All language subtitles for zorro.1957.207.dvdrip.subs-ositv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,321 --> 00:00:06,880 CHORUS [SINGING]: Out of the night 2 00:00:07,023 --> 00:00:09,822 When the full moon Is bright 3 00:00:09,959 --> 00:00:14,419 Comes the horseman Known as Zorro 4 00:00:14,564 --> 00:00:16,726 This bold renegade 5 00:00:16,866 --> 00:00:19,631 Carves a Z with his blade 6 00:00:19,769 --> 00:00:23,865 A Z that stands for Zorro 7 00:00:24,007 --> 00:00:26,908 Zorro 8 00:00:27,043 --> 00:00:30,445 The fox so cunning and free 9 00:00:30,580 --> 00:00:33,049 Zorro 10 00:00:33,183 --> 00:00:36,676 Who makes the sign of the Z 11 00:00:36,820 --> 00:00:39,289 Zorro, Zorro 12 00:00:39,422 --> 00:00:41,823 Zorro, Zorro 13 00:00:41,958 --> 00:00:44,325 Zorro 14 00:00:56,039 --> 00:00:58,371 Buenas noches, señora. 15 00:01:00,844 --> 00:01:02,710 I don't think she likes you, sergeant. 16 00:01:02,846 --> 00:01:05,372 It isn't me, stupid. It's the uniform. 17 00:01:05,515 --> 00:01:09,918 Oh. I don't think it's too bad, sergeant. Of course, it's a little snug around-- 18 00:01:10,053 --> 00:01:11,919 Since Senor Rico became acting governor, 19 00:01:12,055 --> 00:01:15,081 nobody in Monterey likes soldiers. 20 00:01:18,161 --> 00:01:19,424 Buenas noches, Don Diego. 21 00:01:19,562 --> 00:01:21,394 Buenas noches, sergeant, corporal. 22 00:01:21,531 --> 00:01:23,465 It would seem that Senor Rico's organized state 23 00:01:23,633 --> 00:01:24,964 is not too well liked, sergeant. 24 00:01:25,135 --> 00:01:30,130 Only by the people, Don Diego. Senor Rico likes it fine. Heh. Oh. 25 00:01:30,273 --> 00:01:33,208 Your pardon, Don Diego, but I must ask. 26 00:01:33,343 --> 00:01:34,401 Would you mind telling me 27 00:01:34,544 --> 00:01:36,740 what you are doing out on the streets at this hour? 28 00:01:36,880 --> 00:01:39,042 Is this another one of Senor Rico's new regulations? 29 00:01:39,182 --> 00:01:42,208 There have been so many lately, they are quite difficult to keep up with. 30 00:01:42,352 --> 00:01:44,480 Si. When the people do not like a regulation, 31 00:01:44,654 --> 00:01:49,091 then there must be another regulation to force them to obey the first. 32 00:01:49,225 --> 00:01:51,557 Well, supposing they do not obey that one. 33 00:01:51,694 --> 00:01:53,924 Another regulation. 34 00:01:54,063 --> 00:01:58,625 - Good evening, sergeant, corporal. BOTH: Buenas noches, Don Diego. 35 00:02:14,551 --> 00:02:16,815 - Yay! WOMAN: You filthy soldiers. 36 00:02:21,591 --> 00:02:25,789 If I was up there, I think I would throw water at me too. 37 00:02:25,929 --> 00:02:27,158 Me too. 38 00:02:27,297 --> 00:02:30,927 The people love Joaquin Castenada because he fights against Senor Rico. 39 00:02:31,067 --> 00:02:32,694 They do not want us to catch him. 40 00:02:32,836 --> 00:02:36,295 - He's like Zorro, eh, sergeant? - No, not at all. 41 00:02:36,439 --> 00:02:39,500 Zorro is... Well, he's... 42 00:02:39,642 --> 00:02:41,633 Well, on the other hand, Joaquin Castenada is-- 43 00:02:41,778 --> 00:02:43,337 Yes? 44 00:02:43,479 --> 00:02:49,475 Hmm. They are alike. I wonder if they could be the same person. 45 00:02:50,320 --> 00:02:52,379 No. 46 00:02:52,522 --> 00:02:54,854 - Still... - Yes, sergeant? 47 00:02:54,991 --> 00:02:59,519 What difference does it make? We can't catch either one of them anyway. 48 00:03:08,872 --> 00:03:09,964 [MUFFLED GRUNTING] 49 00:03:10,106 --> 00:03:11,870 Sergeant, look. 50 00:03:12,842 --> 00:03:13,900 [YELLS] 51 00:03:14,110 --> 00:03:16,511 What a thing to do to Señor Rico's special guards. 52 00:03:16,646 --> 00:03:19,081 - This is terrible. - Sergeant, my belt. You-- 53 00:03:19,249 --> 00:03:21,684 Who could have done such a terrible thing? 54 00:03:21,818 --> 00:03:24,310 Quick, corporal. Whoever did this may still be in the plaza. 55 00:03:24,454 --> 00:03:26,855 Take a look around. Arrest any suspicious characters. 56 00:03:26,990 --> 00:03:30,051 Sergeant, I think the captain is trying to say something. 57 00:03:30,293 --> 00:03:31,351 [MUFFLED GRUNTING] 58 00:03:31,494 --> 00:03:33,861 Your pardon, capitan. What do you wish to say? 59 00:03:34,030 --> 00:03:36,055 [MUFFLED GRUNTING] 60 00:03:36,199 --> 00:03:38,327 I'm sorry, capitan, I can't quite hear you. 61 00:03:38,468 --> 00:03:40,334 I think maybe you could hear better, sergeant, 62 00:03:40,470 --> 00:03:42,996 if the captain was not gagged. 63 00:03:43,573 --> 00:03:46,508 A thousand pardons, Capitan Briones. 64 00:03:46,643 --> 00:03:49,840 Gagging you with your own armband. Who did this to you? 65 00:03:49,979 --> 00:03:51,037 [SIGHS] 66 00:03:51,180 --> 00:03:52,579 [MUFFLED SHOUTS] 67 00:03:52,715 --> 00:03:54,240 Sergeant. A note. 68 00:03:55,985 --> 00:04:02,015 [GARCIA READING NOTE] 69 00:04:02,158 --> 00:04:04,923 "Joaquin Castenada.” 70 00:04:29,686 --> 00:04:32,451 - What is it, Diego? - A new notice for the capture of Joaquin. 71 00:04:32,588 --> 00:04:34,784 I see they have raised the reward to 1000 pesos. 72 00:04:34,924 --> 00:04:38,451 One thousand pesos for Joaquin, 2000 for Zorro. Hah. 73 00:04:38,594 --> 00:04:41,962 - And not one centavo for Senor Rico. - Careful, someone might hear you. 74 00:04:42,098 --> 00:04:43,429 I am not afraid of Senor Rico. 75 00:04:43,566 --> 00:04:46,558 It's not a question of being afraid, it's a question of being practical. 76 00:04:46,703 --> 00:04:50,640 - After all, he still is acting governor. - Only until the governor returns. 77 00:04:50,773 --> 00:04:52,639 He is in the Santa Barbara Islands somewhere. 78 00:04:52,775 --> 00:04:54,573 I intend to find him and bring him back. 79 00:04:54,711 --> 00:04:57,908 Then we will see what happens to Senor Rico and his special guards. 80 00:04:58,047 --> 00:04:59,913 I wish you'd take Bernardo with you. 81 00:05:00,049 --> 00:05:02,108 ALEJANDRO: No. No one knows that I am leaving. 82 00:05:02,251 --> 00:05:03,650 And you may need him here. 83 00:05:04,120 --> 00:05:06,885 Diego, keep trying to contact Joaquin Castenada. 84 00:05:07,357 --> 00:05:09,826 I will, but so far I've had about as much success 85 00:05:09,959 --> 00:05:11,290 as Acting Governor Rico. 86 00:05:11,728 --> 00:05:12,786 Make Joaquin realize 87 00:05:12,929 --> 00:05:14,954 that these acts of his against the special guards 88 00:05:15,098 --> 00:05:18,466 are only making things more difficult for the peons. 89 00:05:18,601 --> 00:05:21,935 I do not want to see this situation turn into an open revolt. 90 00:05:22,071 --> 00:05:24,597 You must find him and persuade him to leave well enough alone 91 00:05:24,741 --> 00:05:25,902 until the governor returns. 92 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 - You know how hotheaded he is, huh? - Ha-ha-ha. 93 00:05:29,012 --> 00:05:31,208 -Yes, I do. - Are you leaving now? 94 00:05:31,381 --> 00:05:33,543 Yes. The sooner I get there, the sooner I will return. 95 00:05:33,683 --> 00:05:35,378 - Good, I'll walk with you. - No. 96 00:05:35,518 --> 00:05:38,317 It must appear that I'm merely going for a ride. 97 00:05:38,454 --> 00:05:39,979 - Ride well. - Adios, my son. 98 00:05:40,123 --> 00:05:41,648 Adios. 99 00:05:46,629 --> 00:05:47,687 Follow him. 100 00:05:47,830 --> 00:05:49,696 Make sure that he gets out of Monterey safely. 101 00:05:49,832 --> 00:05:52,927 When you are certain that he is in no danger, come back. 102 00:05:58,641 --> 00:06:00,939 Ah. My lunch. 103 00:06:09,052 --> 00:06:12,181 Stop that woman. Stop her. 104 00:06:17,994 --> 00:06:20,759 Get out of the way, old man. 105 00:06:25,034 --> 00:06:28,595 BRIONES: Garcia. - Coming, capitan. 106 00:06:44,554 --> 00:06:47,524 - Theresa. - Don Diego. 107 00:06:48,458 --> 00:06:49,516 Don Diego, help me. 108 00:06:49,659 --> 00:06:52,629 - What's the matter, Theresa? - The especiales. 109 00:06:52,762 --> 00:06:54,753 Guards. Guards. 110 00:06:55,498 --> 00:07:00,299 - She must have gone into the tavern. - Come here, quick. Under the table. 111 00:07:04,607 --> 00:07:06,132 Search upstairs. Look in every room. 112 00:07:06,275 --> 00:07:08,903 You, look in the back and be quick about it. 113 00:07:09,879 --> 00:07:12,541 - You, senor. - I beg your pardon? 114 00:07:12,682 --> 00:07:15,617 - Oh, sergeant. Good afternoon. - Good afternoon, Don Diego. 115 00:07:15,751 --> 00:07:18,118 Say, you've been making yourself quite a stranger lately. 116 00:07:18,254 --> 00:07:21,383 - I have been on duty, Don Diego. - A young senorita came in here just now. 117 00:07:21,524 --> 00:07:24,926 Did she? Oh, capitan, I had not noticed. You cut your hand? 118 00:07:25,061 --> 00:07:27,894 The capitan was wounded by that outlaw, Joaquin Castenada. 119 00:07:28,030 --> 00:07:29,896 It was also Joaquin who tied up the capitan-- 120 00:07:30,032 --> 00:07:33,229 That will do, sergeant. Now, a young woman came in here-- 121 00:07:33,369 --> 00:07:36,395 Please forgive me. Where are my manners? 122 00:07:36,539 --> 00:07:38,337 Capitan, sergeant, I would be most delighted 123 00:07:38,508 --> 00:07:39,805 if you would join me for lunch. 124 00:07:39,942 --> 00:07:41,637 Senor de la Vega, we do not have the time. 125 00:07:41,777 --> 00:07:42,835 Now, tell me, 126 00:07:43,012 --> 00:07:45,777 did you or did you not see a young woman come running through here? 127 00:07:45,915 --> 00:07:48,646 Well, no one ran past me. 128 00:07:49,051 --> 00:07:50,610 [SIGHS] 129 00:07:53,089 --> 00:07:55,649 BRIONES: No one at all? - No. 130 00:07:55,791 --> 00:07:58,761 - Sergeant, by all means, help yourself. - Gracias, Don Diego, gracias. 131 00:07:58,895 --> 00:08:00,920 I could have sworn she came in here. 132 00:08:01,063 --> 00:08:05,261 Capitan, I really wish I could persuade you to remain for lunch. 133 00:08:06,335 --> 00:08:07,700 [GRUNTS] 134 00:08:10,840 --> 00:08:14,504 BRIONES: Well? - She does not seem to be anywhere. 135 00:08:16,746 --> 00:08:18,612 - Come on, Garcia. - Si, capitan. 136 00:08:18,748 --> 00:08:21,342 It was a pleasure meeting you, capitan. 137 00:08:24,420 --> 00:08:27,151 This is a very pleasant inn, don't you think, Don Diego? 138 00:08:27,290 --> 00:08:29,224 Yes, very pleasant, sergeant. 139 00:08:29,358 --> 00:08:33,454 But the one in Los Angeles had much larger tablecloths, eh? 140 00:08:34,297 --> 00:08:35,560 Gracias, sergeant. 141 00:08:35,698 --> 00:08:38,224 I would consider it an honor if you will have supper with me. 142 00:08:38,367 --> 00:08:41,735 - No, that is not necessary, Don Diego. - I know it isn't, my friend. 143 00:08:41,871 --> 00:08:43,999 - In that case, I would be delighted. - Fine. 144 00:08:44,140 --> 00:08:47,838 BRIONES: Garcia. - Coming, capitan. 145 00:08:52,381 --> 00:08:53,974 [DOOR CLOSES] 146 00:08:55,818 --> 00:08:58,048 - You can come out now. They've gone. - Oh. 147 00:08:58,187 --> 00:09:01,316 - Don Diego, you saved me. - Theresa, I-- Behave yourself. 148 00:09:01,457 --> 00:09:03,050 Sergeant Garcia saved you. 149 00:09:03,192 --> 00:09:04,990 Oh. Well, then this is for Sergeant Garcia. 150 00:09:05,127 --> 00:09:06,492 Oh-- Theresa, please. 151 00:09:06,629 --> 00:09:09,223 Now, why were the especiales looking for you? 152 00:09:09,365 --> 00:09:11,333 Oh! Those pigs. 153 00:09:11,467 --> 00:09:13,595 - Theresa, what did you do? - Nothing. 154 00:09:13,736 --> 00:09:15,534 - Theresa. - I didn't. 155 00:09:18,174 --> 00:09:19,664 I didn't do anything. 156 00:09:20,810 --> 00:09:23,279 They just think I know where Joaquin Castenada has his camp. 157 00:09:23,679 --> 00:09:25,511 Well, do you? 158 00:09:28,384 --> 00:09:30,443 - No. - Theresa, I want to speak with him. 159 00:09:30,620 --> 00:09:32,850 Now, you must know where he is. 160 00:09:32,989 --> 00:09:37,688 Look at them, strutting around the plaza like roosters. 161 00:09:37,827 --> 00:09:39,852 [SARCASTICALLY] Rico's special guards. 162 00:09:39,996 --> 00:09:42,693 Well, they won't be so special when Joaquin is finished with them. 163 00:09:42,832 --> 00:09:43,958 Now, listen to me, Theresa. 164 00:09:44,133 --> 00:09:47,125 You tell Joaquin to stay out of Monterey. He's in enough trouble as it is. 165 00:09:47,270 --> 00:09:50,296 - Joaquin is not afraid of Rico. - I'm not saying he's afraid of anyone. 166 00:09:50,439 --> 00:09:53,101 But if he goes on the way he is, someone is going to get killed. 167 00:09:53,242 --> 00:09:55,370 Then he'll be in trouble no one can get him out of. 168 00:09:55,511 --> 00:09:57,809 - You'll tell him that. - You're angry. 169 00:09:57,947 --> 00:10:01,906 No, I am not angry. Not at all. 170 00:10:02,285 --> 00:10:06,722 Don Diego, you're so handsome when you're angry. 171 00:10:06,856 --> 00:10:08,255 Theresa, now, will you please--? 172 00:10:08,391 --> 00:10:11,088 [KISSING] 173 00:10:11,227 --> 00:10:13,559 - Theresa, will you stop? - Ooh! 174 00:10:36,819 --> 00:10:38,651 Joaquin, the especiales are coming. 175 00:10:38,788 --> 00:10:40,950 - Four. - Only four? 176 00:10:41,090 --> 00:10:44,958 Well, we are finished anyway. Come on, muchachos, hurry up. 177 00:10:53,135 --> 00:10:54,432 Peon. 178 00:10:56,739 --> 00:10:59,504 Halt. Fire! 179 00:10:59,642 --> 00:11:01,770 [GUNSHOTS] 180 00:11:40,783 --> 00:11:43,115 BRIONES: Open the gate. 181 00:11:53,996 --> 00:11:59,628 [BRIONES READING NOTE] 182 00:12:03,639 --> 00:12:07,439 "Rico, last night you killed one of my men. 183 00:12:07,610 --> 00:12:12,104 Tonight I will kill two of yours. Joaquin Castenada." 184 00:12:12,248 --> 00:12:14,842 He walked up to the gate, left that note, and no one saw him? 185 00:12:14,984 --> 00:12:16,418 The gates were closed, Senor Rico, 186 00:12:16,552 --> 00:12:19,419 but the moment we heard a noise, we opened them and no one was there. 187 00:12:19,555 --> 00:12:22,422 And did you think someone might be? We are not dealing with children. 188 00:12:22,558 --> 00:12:24,754 The sooner you and your men realize that, the better. 189 00:12:24,894 --> 00:12:26,089 Yes, Excellency. You...? 190 00:12:26,228 --> 00:12:27,855 You think Castenada means what he says? 191 00:12:27,997 --> 00:12:31,558 - Of course he does. - Then we have him. 192 00:12:32,868 --> 00:12:35,030 - We do? - Yes, Excellency. 193 00:12:35,171 --> 00:12:36,229 Continue, capitan. 194 00:12:36,372 --> 00:12:38,739 We can lay a trap for him with every man in the garrison. 195 00:12:38,874 --> 00:12:42,037 - When he appears, cut him down. - Why? 196 00:12:42,912 --> 00:12:44,277 I don't understand, Excellency. 197 00:12:44,413 --> 00:12:46,939 The foolish boy writes a note and for that you would kill him? 198 00:12:47,082 --> 00:12:49,642 - But, Senor Rico. - You forget, I am not the governor. 199 00:12:49,785 --> 00:12:52,447 Someday I will be, but for now I am accountable. 200 00:12:52,588 --> 00:12:55,216 It will be difficult enough explaining last night's killing. 201 00:12:55,357 --> 00:12:57,121 I ordered him to halt. He was running away. 202 00:12:57,259 --> 00:12:59,557 All right, but this Joaquin Castenada has done nothing. 203 00:12:59,695 --> 00:13:02,096 He escaped from jail and wounded me when he did it. 204 00:13:02,231 --> 00:13:03,289 Well, we can't use that. 205 00:13:03,432 --> 00:13:06,458 It would only lead to an investigation as to why you put him in jail. 206 00:13:06,602 --> 00:13:07,831 He attacked me-- 207 00:13:07,970 --> 00:13:09,904 Silencio, silencio. 208 00:13:10,906 --> 00:13:13,341 What he has done will not excuse our killing him. 209 00:13:13,976 --> 00:13:16,070 But what he is going to do will. 210 00:13:16,212 --> 00:13:19,238 He says he is going to kill two of our men. Let him. 211 00:13:19,381 --> 00:13:22,180 I am certain we have at least two we can do without. 212 00:13:22,318 --> 00:13:25,481 - Then, after he has killed... - We can go after him. 213 00:13:25,621 --> 00:13:28,647 We can burn down every peon's hut in California looking for him. 214 00:13:28,791 --> 00:13:31,089 The governor himself will help us. 215 00:13:31,227 --> 00:13:33,594 Now, whom do you suggest we send out to be slaughtered? 216 00:13:33,729 --> 00:13:36,357 Hmm. There's no problem there, Senor Rico. 217 00:13:36,499 --> 00:13:38,991 Those two on detached service from Los Angeles, 218 00:13:39,134 --> 00:13:41,865 Sergeant Garcia and Corporal Reyes. 219 00:13:42,705 --> 00:13:45,538 Garcia and Reyes. 220 00:13:47,076 --> 00:13:48,669 Good. 221 00:13:49,345 --> 00:13:51,780 Send them out on night patrol. Alone. 222 00:13:51,914 --> 00:13:55,680 [DOOR OPENS, CLOSES] 223 00:13:55,851 --> 00:13:57,319 Hmm. 224 00:14:13,536 --> 00:14:16,267 Are you certain you know where Theresa's hiding? 225 00:14:17,006 --> 00:14:18,201 Good. 226 00:14:18,340 --> 00:14:20,866 We must persuade her to take us to Joaquin's camp. 227 00:14:21,010 --> 00:14:24,810 If he goes through with his threat to kill, nothing will save him. 228 00:14:25,347 --> 00:14:28,044 I know, I know, she's refused to take us there before. 229 00:14:28,183 --> 00:14:30,413 But we must keep trying. 230 00:14:52,141 --> 00:14:54,439 I know. That was Theresa. 231 00:14:56,178 --> 00:14:58,738 Did you see those saddlebags? They were filled. 232 00:14:58,881 --> 00:15:01,077 Now, someone has to take food and supplies to Joaquin. 233 00:15:01,216 --> 00:15:02,274 Who else but Theresa? 234 00:15:02,418 --> 00:15:06,082 All we have to do is follow her. She will take us right to him. Come on. 235 00:15:49,198 --> 00:15:51,292 [HORSES APPROACHING] 236 00:15:57,039 --> 00:15:59,133 [HORSES STOP] 237 00:16:19,762 --> 00:16:22,925 [HORSES MOVING] 238 00:16:47,022 --> 00:16:49,184 - You tricked me. - Buenas tardes, señorita. 239 00:16:49,324 --> 00:16:50,689 Lovely day for a ride, isn't it? 240 00:16:50,826 --> 00:16:53,227 Why did you do that? Why are you following me? 241 00:16:53,395 --> 00:16:55,159 I told you, I wanted to speak with Joaquin. 242 00:16:55,297 --> 00:16:57,664 That's where you're going, isn't it? To see him? 243 00:16:57,800 --> 00:16:59,859 - Oh') 244 00:17:00,002 --> 00:17:01,231 Where, then? 245 00:17:01,403 --> 00:17:03,667 Well, as you yourself said, Don Diego, 246 00:17:03,806 --> 00:17:07,140 it's such a lovely day, I thought I'd go for a ride. 247 00:17:07,276 --> 00:17:10,302 Well, since it's such a lovely day, perhaps you would prefer to walk. 248 00:17:10,446 --> 00:17:14,644 - You wouldn't dare take my horse. - Wouldn't I? 249 00:17:14,783 --> 00:17:18,014 Joaquin will skin you alive, you-- You horse stealer. 250 00:17:18,153 --> 00:17:20,884 Are you going to take me to see Joaquin or not? 251 00:17:21,957 --> 00:17:24,983 - All right. I will. - Gracias, señorita. 252 00:17:25,127 --> 00:17:27,494 But not because I'm afraid to be on foot. 253 00:17:27,629 --> 00:17:29,825 I will take you to Joaquin because I want to be there 254 00:17:29,965 --> 00:17:32,263 when he hits you in the face for stealing my horse. 255 00:17:32,434 --> 00:17:36,701 You know something? You're very pretty when you're angry. 256 00:17:37,639 --> 00:17:39,733 [BOTH LAUGHING] 257 00:17:44,947 --> 00:17:48,406 Ha-ha. Tell me, Don Diego. Would you really have taken her horse? 258 00:17:48,550 --> 00:17:50,746 I don't know, but I did want to speak with you. 259 00:17:50,886 --> 00:17:53,378 Well, I'm glad you came. We do not have many visitors. 260 00:17:53,522 --> 00:17:55,251 Would you like to stay to dinner? 261 00:17:55,390 --> 00:17:57,916 - Gracias. - Go pick some berries. 262 00:17:58,861 --> 00:18:01,057 - No. - You might as well. 263 00:18:01,196 --> 00:18:04,723 - I'm not going to hit him. - Coward. 264 00:18:16,044 --> 00:18:20,106 - I've had a hard time finding you. - I've been around. 265 00:18:20,249 --> 00:18:22,047 Yes, I... 266 00:18:22,417 --> 00:18:24,715 I heard about last night. 267 00:18:24,853 --> 00:18:28,153 - Don't do it, Joaquin. - Don't do what? 268 00:18:28,290 --> 00:18:30,782 Kill those two soldiers tonight, the way you promised. 269 00:18:30,926 --> 00:18:33,327 They killed Pablo Dominguez. 270 00:18:33,762 --> 00:18:36,163 You did not know him, did you, Don Diego? 271 00:18:36,298 --> 00:18:40,064 - No. - Not many people did. 272 00:18:40,202 --> 00:18:44,639 There wasn't enough time. He only lived 14 years. 273 00:18:44,773 --> 00:18:47,572 Joaquin, I know how you feel, and believe me, I'm sorry. 274 00:18:47,709 --> 00:18:50,679 But if you kill in revenge, you will not help Pablo or yourself. 275 00:18:50,813 --> 00:18:52,838 You'll only cause more suffering for your people. 276 00:18:53,015 --> 00:18:55,677 How do you know how my people feel? 277 00:19:00,155 --> 00:19:03,523 I'm sorry, Don Diego. I did not mean it that way. 278 00:19:03,659 --> 00:19:06,651 I know you didn't. My father and I, we're doing everything we can. 279 00:19:06,795 --> 00:19:09,492 But if you kill, you'll be in something no one can get you out of. 280 00:19:09,631 --> 00:19:13,829 I'm not asking you or anyone else to help me out of anything. 281 00:19:13,969 --> 00:19:15,801 Rico has got to pay for what he has done. 282 00:19:15,938 --> 00:19:17,030 And he will. 283 00:19:17,172 --> 00:19:20,039 My father has gone to get the governor. When His Excellency returns-- 284 00:19:20,175 --> 00:19:23,270 He will find more of my people dead. 285 00:19:23,412 --> 00:19:28,282 - They're his people too. - And he left them to Rico to be murdered. 286 00:19:34,189 --> 00:19:35,987 How is it? 287 00:19:37,993 --> 00:19:39,961 Joaquin, wait. 288 00:19:40,095 --> 00:19:43,690 I think you are right, Don Diego. I will wait. 289 00:19:43,832 --> 00:19:47,291 It needs another 15 minutes cooking. 290 00:19:47,436 --> 00:19:50,303 But you can start the tortillas now. 291 00:19:54,643 --> 00:19:57,135 He closed his mind, Bernardo, just like that. 292 00:19:57,279 --> 00:20:00,476 Suddenly he was as deaf as you pretend to be. 293 00:20:03,819 --> 00:20:07,312 Yes, he'll ride into Monterey tonight and kill the first two guards he sees, 294 00:20:07,456 --> 00:20:09,390 probably those who are on patrol. 295 00:20:09,524 --> 00:20:10,685 If this happens, Bernardo-- 296 00:20:10,826 --> 00:20:12,624 [KNOCK ON DOOR] 297 00:20:15,197 --> 00:20:18,064 - Sergeant, come in, come in. - Don Diego, little one. 298 00:20:18,200 --> 00:20:19,395 Oh, sergeant. 299 00:20:19,534 --> 00:20:22,697 About our supper engagement tonight, I'm afraid that-- 300 00:20:22,838 --> 00:20:24,602 Hey, what's--? What's this? 301 00:20:24,740 --> 00:20:27,869 An idea of Senor Rico's to create goodwill among the people. 302 00:20:28,010 --> 00:20:30,069 We are to carry these instead of swords. 303 00:20:30,212 --> 00:20:32,203 - Carry them where? - On patrol. 304 00:20:32,347 --> 00:20:33,405 That is why I am here, 305 00:20:33,548 --> 00:20:36,074 to tell you I cannot have supper with you tonight, Don Diego. 306 00:20:36,218 --> 00:20:41,520 Corporal Reyes and I are on patrol. I am sorry. Adios. 307 00:20:41,823 --> 00:20:43,348 Adios. 308 00:21:02,644 --> 00:21:04,806 Sergeant Garcia. 309 00:21:06,148 --> 00:21:08,617 - Don't do that. - I didn't do anything. 310 00:21:08,750 --> 00:21:11,981 Well, don't do it again. What did you stop for? 311 00:21:12,154 --> 00:21:13,986 I had a feeling that somebody's watching me 312 00:21:14,156 --> 00:21:16,318 and I couldn't watch back. 313 00:21:16,458 --> 00:21:19,257 Where do you think the somebody is? 314 00:21:20,595 --> 00:21:22,825 Let's go and see. 315 00:21:34,543 --> 00:21:36,739 - Did you hear something? - Something like what? 316 00:21:36,878 --> 00:21:39,643 Something like... Like anything. 317 00:21:39,781 --> 00:21:42,148 - Like a noise just now? - Yes. 318 00:21:42,284 --> 00:21:43,683 Nope. 319 00:21:43,819 --> 00:21:46,083 Corporal, I'm getting to be like Senor Rico. 320 00:21:46,221 --> 00:21:49,247 He thinks he sees Joaquin Castenada 50 times a day. 321 00:21:49,391 --> 00:21:52,520 I think maybe just once would be enough. 322 00:22:27,629 --> 00:22:28,721 [COUGHING] 323 00:22:28,864 --> 00:22:30,958 [WHISPERS] Keep quiet. 324 00:22:37,305 --> 00:22:39,740 I think this is far enough. We will stay right here. 325 00:22:39,875 --> 00:22:44,210 Remember, we do not make a move until Castenada has killed both of them. 326 00:22:44,346 --> 00:22:46,075 Over here. 327 00:23:26,721 --> 00:23:28,382 [THUDDING] 328 00:23:28,523 --> 00:23:30,787 - That time, I did hear something. - Me too. 329 00:23:30,926 --> 00:23:33,395 Back there. Come on. 330 00:23:45,040 --> 00:23:46,599 I do not understand you, Zorro. 331 00:23:46,741 --> 00:23:48,937 You should be helping me instead of trying to stop me. 332 00:23:49,077 --> 00:23:52,138 Do not say anything, Joaquin, just listen. 333 00:23:54,549 --> 00:23:59,043 Now for your friend Simeon's pistol. Don't worry, he's all right. 334 00:23:59,921 --> 00:24:01,821 BRIONES: Guards! Guards! 335 00:24:01,957 --> 00:24:04,426 Joaquin Castenada has killed Garcia and Reyes. 336 00:24:04,559 --> 00:24:07,620 After him. Shoot him down on sight. 337 00:24:07,762 --> 00:24:11,721 You see, Joaquin, it was a trap. 338 00:24:11,867 --> 00:24:13,494 Am I supposed to thank you? 339 00:24:13,635 --> 00:24:16,900 Those guards are still living and Pablo is still dead. 340 00:24:27,082 --> 00:24:30,416 There will be other nights, Senor Zorro. 341 00:24:33,588 --> 00:24:34,953 CHORUS [SINGING]: Zorro, Zorro 342 00:24:35,090 --> 00:24:36,319 Zorro, Zorro 343 00:24:36,458 --> 00:24:38,756 Zorro, Zorro 344 00:24:43,098 --> 00:24:45,123 NARRATOR: The governor's pledge of honor. 345 00:24:45,267 --> 00:24:48,293 See that word is sent to Joaquin Castenada. 346 00:24:48,436 --> 00:24:51,633 If he will ride in under a flag of truce, no harm will come to him. 347 00:24:51,773 --> 00:24:54,265 A pledge that becomes a trap for death. 348 00:25:01,550 --> 00:25:04,542 Next week brings you a new high in adventure 349 00:25:04,686 --> 00:25:08,680 when the Walt Disney Studio presents Zorro. 350 00:25:39,871 --> 00:25:42,871 - 27742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.