All language subtitles for Zorro S02E39 Finders Keepers.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:05,070 ( dramatic theme playing) 2 00:00:06,407 --> 00:00:07,717 They're all ready now, Don Diego. 3 00:00:07,741 --> 00:00:10,253 DIEGO: Uh, sergeant, permit me a suggestion. 4 00:00:10,277 --> 00:00:11,355 Sí. 5 00:00:11,379 --> 00:00:12,356 Don't you think Bernardo 6 00:00:12,380 --> 00:00:13,723 would be a little less conspicuous 7 00:00:13,747 --> 00:00:15,993 if he were not so well-guarded? 8 00:00:16,017 --> 00:00:18,283 Corporal. Lugo. 9 00:00:19,487 --> 00:00:22,199 No, no. Not you, little one, not you. 10 00:00:22,223 --> 00:00:23,500 You stay here. 11 00:00:23,524 --> 00:00:24,623 Stand. 12 00:00:28,962 --> 00:00:31,063 ( suspenseful theme playing) 13 00:00:35,903 --> 00:00:37,780 What is it you want me to do, sergeant? 14 00:00:37,804 --> 00:00:39,682 Pick out the man who shot you 15 00:00:39,706 --> 00:00:41,351 and who robbed the señorita, 16 00:00:41,375 --> 00:00:42,486 if you can. 17 00:00:42,510 --> 00:00:43,510 Certainly, sergeant. 18 00:00:47,181 --> 00:00:48,181 This is the bandido. 19 00:00:51,935 --> 00:00:54,169 (announcer reading on-screen text) 20 00:01:00,511 --> 00:01:02,977 ( upbeat theme playing) 21 00:01:30,106 --> 00:01:31,606 (gun cocks) 22 00:01:34,178 --> 00:01:35,843 MAN: Pull up, señor! 23 00:02:01,705 --> 00:02:03,104 (breathes heavily) 24 00:02:15,485 --> 00:02:17,519 ( suspenseful theme playing) 25 00:02:28,465 --> 00:02:30,498 (woman groaning) 26 00:02:39,243 --> 00:02:41,075 (groans) 27 00:03:04,601 --> 00:03:06,178 (groans) 28 00:03:06,202 --> 00:03:08,002 (screams) 29 00:03:10,274 --> 00:03:12,652 (screaming) 30 00:03:12,676 --> 00:03:15,677 Help me, somebody. Help me. 31 00:03:17,847 --> 00:03:18,824 Help me! 32 00:03:18,848 --> 00:03:20,192 GARCIA: Señorita, what happened? 33 00:03:20,216 --> 00:03:22,495 That man, he tried to kill me and rob me. 34 00:03:22,519 --> 00:03:23,829 (gasps) 35 00:03:23,853 --> 00:03:25,287 (grunts) 36 00:03:30,126 --> 00:03:31,804 I can understand your disappointment 37 00:03:31,828 --> 00:03:33,839 in your servant, Señor de la Vega, 38 00:03:33,863 --> 00:03:36,309 but there's nothing more I can tell you. 39 00:03:36,333 --> 00:03:38,844 Apparently the bullet struck my head. 40 00:03:38,868 --> 00:03:41,447 Next thing I knew I was being carried away. 41 00:03:41,471 --> 00:03:43,082 I fought to free myself 42 00:03:43,106 --> 00:03:46,118 and then Sergeant Garcia came along. 43 00:03:46,142 --> 00:03:48,154 Señorita, 44 00:03:48,178 --> 00:03:50,390 I understand that my servant, Bernardo, 45 00:03:50,414 --> 00:03:52,925 found you lying there and was trying to help you. 46 00:03:52,949 --> 00:03:54,794 Naturally, he would say that. 47 00:03:54,818 --> 00:03:55,895 You say you were robbed? 48 00:03:55,919 --> 00:03:57,363 I was. 49 00:03:57,387 --> 00:03:59,799 Well, just exactly what was taken? 50 00:03:59,823 --> 00:04:01,601 One thousand pesos in gold and... 51 00:04:01,625 --> 00:04:03,869 It was money that belonged to the mission, Don Diego. 52 00:04:03,893 --> 00:04:05,237 Sergeant, 53 00:04:05,261 --> 00:04:06,628 may I see the money? 54 00:04:08,699 --> 00:04:10,465 We told you, Don Diego, it was stolen. 55 00:04:11,668 --> 00:04:12,748 Your servant took it. 56 00:04:14,170 --> 00:04:16,816 Señorita, how long were you unconscious? 57 00:04:16,840 --> 00:04:18,484 I don't know. 58 00:04:18,508 --> 00:04:20,152 It seemed only a moment. 59 00:04:20,176 --> 00:04:21,354 But it was long enough 60 00:04:21,378 --> 00:04:22,822 for someone to kill your servant, 61 00:04:22,846 --> 00:04:24,190 hide the body, unhitch the horses, 62 00:04:24,214 --> 00:04:25,792 overturn the carriage and take the gold. 63 00:04:25,816 --> 00:04:28,027 It must have been. 64 00:04:28,051 --> 00:04:29,429 And then after the bandido left, 65 00:04:29,453 --> 00:04:31,163 Bernardo came along, found you lying there, 66 00:04:31,187 --> 00:04:32,164 was trying to help you. 67 00:04:32,188 --> 00:04:34,467 Oh, sergeant. 68 00:04:34,491 --> 00:04:37,503 It is possible we've made a terrible mistake. 69 00:04:37,527 --> 00:04:40,206 We have? 70 00:04:40,230 --> 00:04:41,607 Good. 71 00:04:41,631 --> 00:04:44,510 I mean, then the little one did not do it. 72 00:04:44,534 --> 00:04:46,178 Sergeant, 73 00:04:46,202 --> 00:04:48,269 you must release that poor man at once. 74 00:04:49,172 --> 00:04:50,316 (knock on door) 75 00:04:50,340 --> 00:04:51,340 Come in. 76 00:04:54,778 --> 00:04:56,422 Is this the señorita who was robbed? 77 00:04:56,446 --> 00:04:58,358 Everything's been cleared up, Father. 78 00:04:58,382 --> 00:04:59,892 Señorita Villagrana 79 00:04:59,916 --> 00:05:03,262 now realizes that Bernardo was only trying to help her. 80 00:05:03,286 --> 00:05:05,498 Does that mean that Bernardo is free? 81 00:05:05,522 --> 00:05:06,899 He is free, Don Alejandro. 82 00:05:06,923 --> 00:05:08,067 (knock on door) 83 00:05:08,091 --> 00:05:09,457 Enter! 84 00:05:16,400 --> 00:05:18,711 Well, Corporal Reyes, don't stand there, 85 00:05:18,735 --> 00:05:21,481 scaring the little one half to death, get out. 86 00:05:21,505 --> 00:05:23,605 You too, Lugo. Out. Out! 87 00:05:26,075 --> 00:05:28,976 Oh, no, not you, little one, not you. 88 00:05:30,414 --> 00:05:33,893 You do not have to go with the soldiers. You are... 89 00:05:33,917 --> 00:05:35,517 You are free. 90 00:05:37,888 --> 00:05:39,465 Sí, little one, sí. 91 00:05:39,489 --> 00:05:40,666 You are free. 92 00:05:40,690 --> 00:05:42,668 (chuckles) 93 00:05:42,692 --> 00:05:44,370 How do I tell him I'm sorry? 94 00:05:44,394 --> 00:05:46,895 Just smile to show him you aren't angry with him anymore. 95 00:05:51,067 --> 00:05:53,234 (chuckles) 96 00:05:54,170 --> 00:05:56,103 (brooch clatters) 97 00:06:01,411 --> 00:06:02,677 That's my brooch. 98 00:06:04,748 --> 00:06:06,548 Are you sure, señorita? 99 00:06:09,218 --> 00:06:11,330 Well, see for yourself. 100 00:06:11,354 --> 00:06:13,554 There's still a piece of my dress on it. 101 00:06:14,123 --> 00:06:15,935 N... Now just a moment. 102 00:06:15,959 --> 00:06:17,603 I'm sure he can explain this. 103 00:06:17,627 --> 00:06:22,809 Sergeant, evidently our mistake was in thinking he was innocent. 104 00:06:22,833 --> 00:06:26,211 I demand you arrest him for robbery and murder. 105 00:06:26,235 --> 00:06:28,369 ( dramatic theme playing) 106 00:06:50,694 --> 00:06:52,872 I hope this does some good, Don Diego. 107 00:06:52,896 --> 00:06:54,574 I don't want to see the little one hang. 108 00:06:54,598 --> 00:06:55,908 He's not going to hang, sergeant. 109 00:06:55,932 --> 00:06:56,909 He didn't do anything. 110 00:06:56,933 --> 00:06:58,210 I know it and you know it, 111 00:06:58,234 --> 00:07:00,179 but all the proof we have is against him. 112 00:07:00,203 --> 00:07:01,681 Well, where's the servant? 113 00:07:01,705 --> 00:07:03,583 And what happened to the gold? 114 00:07:03,607 --> 00:07:04,851 I don't know, Don Diego. 115 00:07:04,875 --> 00:07:06,007 That is why we are here. 116 00:07:09,846 --> 00:07:12,057 Well, little one, go ahead. 117 00:07:12,081 --> 00:07:13,481 Show us exactly what you did. 118 00:07:15,385 --> 00:07:18,953 (slowly): I want you to... 119 00:07:23,894 --> 00:07:25,237 Please, Don Diego, you tell him. 120 00:07:25,261 --> 00:07:26,739 Bernardo knows what you want him to do, 121 00:07:26,763 --> 00:07:28,803 he's just waiting for the word to begin. 122 00:07:30,500 --> 00:07:32,767 ( lighthearted theme playing) 123 00:07:52,856 --> 00:07:53,888 (breathes heavily) 124 00:07:59,996 --> 00:08:02,063 That must be where he found the brooch. 125 00:08:06,570 --> 00:08:08,202 Go on, then what happened? 126 00:08:45,008 --> 00:08:47,141 That's when he found the señorita. 127 00:09:17,273 --> 00:09:19,218 Well, there's your fight, sergeant. 128 00:09:19,242 --> 00:09:21,843 That's what made the señorita think he was trying to kill her. 129 00:09:25,882 --> 00:09:27,192 And then in you came. 130 00:09:27,216 --> 00:09:29,495 Sí, Don Diego, but he still has not explained 131 00:09:29,519 --> 00:09:31,664 who killed the señorita's servant and who took the gold. 132 00:09:31,688 --> 00:09:33,666 Well, he can't explain it, because he doesn't know. 133 00:09:33,690 --> 00:09:34,800 Someone else did it. 134 00:09:34,824 --> 00:09:36,135 Someone else who, Don Diego? 135 00:09:36,159 --> 00:09:37,159 I don't... 136 00:09:46,469 --> 00:09:48,147 I met the corporal on the road. 137 00:09:48,171 --> 00:09:49,314 He told me you were out here. 138 00:09:49,338 --> 00:09:50,349 Has something happened? 139 00:09:50,373 --> 00:09:51,383 Uh, sergeant... 140 00:09:51,407 --> 00:09:52,918 In a moment, corporal. 141 00:09:52,942 --> 00:09:54,453 I talked to the doctor. 142 00:09:54,477 --> 00:09:56,522 After thinking it over, he is not at all certain 143 00:09:56,546 --> 00:09:58,157 that Señorita Villagrana was shot. 144 00:09:58,181 --> 00:09:59,725 But she was, Don Alejandro. 145 00:09:59,749 --> 00:10:01,593 I saw it. Right here. 146 00:10:01,617 --> 00:10:03,362 He says the wound was made 147 00:10:03,386 --> 00:10:05,264 by a blow on the head from behind. 148 00:10:05,288 --> 00:10:07,299 Well, sergeant, there are your answers. 149 00:10:07,323 --> 00:10:08,634 Now we know what happened. 150 00:10:08,658 --> 00:10:09,735 We do? 151 00:10:09,759 --> 00:10:11,403 If two people are riding in a carriage 152 00:10:11,427 --> 00:10:13,205 and one of them is struck on the head, 153 00:10:13,229 --> 00:10:16,809 isn't it logical to assume that the other did the striking? 154 00:10:16,833 --> 00:10:19,311 Of course, Don Diego. 155 00:10:19,335 --> 00:10:20,946 Then the little one couldn't have done it. 156 00:10:20,970 --> 00:10:22,114 ALEJANDRO: Of course not. 157 00:10:22,138 --> 00:10:24,116 He was standing in the road with a pistol. 158 00:10:24,140 --> 00:10:25,751 He was not. 159 00:10:25,775 --> 00:10:27,486 Bernardo had nothing to do with it. 160 00:10:27,510 --> 00:10:30,022 The señorita's servant, Montez, struck her. 161 00:10:30,046 --> 00:10:31,791 The man with the hood was an accomplice. 162 00:10:31,815 --> 00:10:34,259 That would explain how he knew about the 1,000 pesos. 163 00:10:34,283 --> 00:10:36,028 It was supposed to be a secret, remember? 164 00:10:36,052 --> 00:10:37,029 Sergeant. 165 00:10:37,053 --> 00:10:39,031 Quiet, corporal. 166 00:10:39,055 --> 00:10:41,600 Perhaps that is the reason we could not find his body. 167 00:10:41,624 --> 00:10:42,735 Of course it is. 168 00:10:42,759 --> 00:10:44,170 The men took the gold and ran away. 169 00:10:44,194 --> 00:10:46,338 They're probably a hundred miles from here by now. 170 00:10:46,362 --> 00:10:47,740 Sergeant... 171 00:10:47,764 --> 00:10:49,541 All right, corporal. What is it? 172 00:10:49,565 --> 00:10:50,743 The señorita's servant. 173 00:10:50,767 --> 00:10:52,044 What about him? 174 00:10:52,068 --> 00:10:55,547 He's in your office now. He's been wounded. 175 00:10:55,571 --> 00:10:57,516 ( ominous theme playing) 176 00:10:57,540 --> 00:10:58,718 Why didn't you say so? 177 00:10:58,742 --> 00:11:00,720 Don Diego, 178 00:11:00,744 --> 00:11:02,121 if the servant did not run away, 179 00:11:02,145 --> 00:11:03,555 then he must be innocent. 180 00:11:03,579 --> 00:11:05,646 And if he is innocent, then the little one... 181 00:11:06,716 --> 00:11:08,460 he must be guilty. 182 00:11:08,484 --> 00:11:09,564 ( ominous theme swells) 183 00:11:13,389 --> 00:11:15,334 I'm sorry, señores, 184 00:11:15,358 --> 00:11:17,302 but a broken arm can be quite painful. 185 00:11:17,326 --> 00:11:18,871 We understand, Montez. 186 00:11:18,895 --> 00:11:20,305 Please go on with your story. 187 00:11:20,329 --> 00:11:23,508 I'm sorry, but that's all there is. 188 00:11:23,532 --> 00:11:26,812 Well, would you mind telling it again? 189 00:11:26,836 --> 00:11:28,080 Again? 190 00:11:28,104 --> 00:11:29,348 Sí, por favor. 191 00:11:29,372 --> 00:11:31,516 I find it very interesting. Uh, don't you, sergeant? 192 00:11:31,540 --> 00:11:33,719 Sí, Don Diego, but every time he tells it, 193 00:11:33,743 --> 00:11:35,676 the little one gets in more trouble. 194 00:11:36,980 --> 00:11:40,993 Well, I was driving along with Señorita Villagrana 195 00:11:41,017 --> 00:11:43,195 when the bandido stepped out and shot me. 196 00:11:43,219 --> 00:11:45,097 Breaking your arm. 197 00:11:45,121 --> 00:11:47,466 Sí, señor, breaking my arm. 198 00:11:47,490 --> 00:11:49,301 The horses ran off the road 199 00:11:49,325 --> 00:11:51,771 and the señorita struck her head against the carriage. 200 00:11:51,795 --> 00:11:53,105 That explains the wound 201 00:11:53,129 --> 00:11:54,573 on the señorita's head, Don Diego. 202 00:11:54,597 --> 00:11:55,741 Yes, sergeant. 203 00:11:55,765 --> 00:11:57,943 I would say that explains the wound quite well. 204 00:11:57,967 --> 00:11:59,245 The carriage rolled over, 205 00:11:59,269 --> 00:12:00,880 uh, you dragged the señorita out 206 00:12:00,904 --> 00:12:02,248 despite your broken arm. 207 00:12:02,272 --> 00:12:03,382 Sí, señor. 208 00:12:03,406 --> 00:12:04,884 I couldn't fight back, 209 00:12:04,908 --> 00:12:06,518 so when the bandido came after us, 210 00:12:06,542 --> 00:12:07,787 I ran away to get help. 211 00:12:07,811 --> 00:12:10,222 And you just, uh, happened to meet Señor Lopez, 212 00:12:10,246 --> 00:12:13,292 who just happens to live in San Rafael, 213 00:12:13,316 --> 00:12:15,661 where the señorita just happens to live. 214 00:12:15,685 --> 00:12:17,196 MONTEZ: Sí, señor. 215 00:12:17,220 --> 00:12:19,064 He was going to Los Angeles on business. 216 00:12:19,088 --> 00:12:20,866 He bandaged my arm for me 217 00:12:20,890 --> 00:12:22,334 and then we returned to the carriage, 218 00:12:22,358 --> 00:12:23,468 but the señorita was gone. 219 00:12:23,492 --> 00:12:25,737 I had already taken her to Los Angeles. 220 00:12:25,761 --> 00:12:27,106 But I didn't know that, sergeant, 221 00:12:27,130 --> 00:12:29,942 so Señor Lopez and I spent some time 222 00:12:29,966 --> 00:12:31,844 searching the hills for the señorita. 223 00:12:31,868 --> 00:12:33,378 Then he brought me to Los Angeles. 224 00:12:33,402 --> 00:12:35,447 He's waiting in the tavern for you 225 00:12:35,471 --> 00:12:36,982 in case you want to talk to him. 226 00:12:37,006 --> 00:12:39,340 One thing more, Montez. 227 00:12:41,110 --> 00:12:43,122 Tell me. 228 00:12:43,146 --> 00:12:45,546 Where did you hide the money? 229 00:12:45,915 --> 00:12:48,427 I didn't hide it. The bandido took it. 230 00:12:48,451 --> 00:12:50,095 Sergeant, please, my arm. 231 00:12:50,119 --> 00:12:51,263 I am sorry, Montez. 232 00:12:51,287 --> 00:12:52,497 I must get to the bottom of this. 233 00:12:52,521 --> 00:12:54,533 Sergeant, I think it would be a good idea 234 00:12:54,557 --> 00:12:56,435 if you would ask the Good Samaritan Lopez 235 00:12:56,459 --> 00:12:57,736 to also remain in Los Angeles. 236 00:12:57,760 --> 00:12:59,104 I cannot remain in Los Angeles. 237 00:12:59,128 --> 00:13:00,940 The señorita must return home. 238 00:13:00,964 --> 00:13:03,608 And Señor Lopez plans to go back to San Rafael immediately. 239 00:13:03,632 --> 00:13:05,911 Then he will just have to change his plans. 240 00:13:05,935 --> 00:13:07,546 No one will be allowed to leave Los Angeles 241 00:13:07,570 --> 00:13:09,348 as long as Bernardo is under suspicion. 242 00:13:09,372 --> 00:13:11,050 Gracias, sergeant. 243 00:13:11,074 --> 00:13:13,685 If only the señorita had seen the bandido's face. 244 00:13:13,709 --> 00:13:15,221 Then we could prove once and for all 245 00:13:15,245 --> 00:13:16,488 that the little one is innocent. 246 00:13:16,512 --> 00:13:18,290 I saw the bandido's face, sergeant. 247 00:13:18,314 --> 00:13:19,558 You did? 248 00:13:19,582 --> 00:13:21,026 Just a moment, Montez. 249 00:13:21,050 --> 00:13:24,096 I thought you said he wore a hood. 250 00:13:24,120 --> 00:13:25,564 He did. 251 00:13:25,588 --> 00:13:27,799 He took it off when he came after us. 252 00:13:27,823 --> 00:13:28,968 I saw him then. 253 00:13:28,992 --> 00:13:31,303 Was he a little man with a bald head? 254 00:13:31,327 --> 00:13:32,459 Sí, sergeant. He was. 255 00:13:33,662 --> 00:13:34,673 (sighs) 256 00:13:34,697 --> 00:13:36,742 Well, come out to the jail and identify him 257 00:13:36,766 --> 00:13:38,277 and then you can go back to San Rafael. 258 00:13:38,301 --> 00:13:39,345 Just a moment, sergeant. 259 00:13:39,369 --> 00:13:40,679 I am sorry, Don Diego, 260 00:13:40,703 --> 00:13:43,148 but Montez must be allowed to identify Bernardo. 261 00:13:43,172 --> 00:13:44,449 Well, he'll get his chance, 262 00:13:44,473 --> 00:13:45,684 but I'm sure there must be 263 00:13:45,708 --> 00:13:47,719 other short, bald-headed men in Los Angeles. 264 00:13:47,743 --> 00:13:48,820 Now, you stand Bernardo 265 00:13:48,844 --> 00:13:50,189 in a line with five or six of them. 266 00:13:50,213 --> 00:13:52,446 Then let Montez pick him out if he can. 267 00:13:57,453 --> 00:13:59,820 (chatting quietly) 268 00:14:06,862 --> 00:14:07,973 Everything ready? 269 00:14:07,997 --> 00:14:09,308 Sí, Don Diego. 270 00:14:09,332 --> 00:14:11,944 Montez is in the pantry where he cannot see anyone. 271 00:14:11,968 --> 00:14:13,712 I have Bernardo just outside. 272 00:14:13,736 --> 00:14:16,548 Well, sergeant, since I only found Montez on the road 273 00:14:16,572 --> 00:14:17,917 and never saw the bandido, 274 00:14:17,941 --> 00:14:19,018 I can't be of much help. 275 00:14:19,042 --> 00:14:20,452 So I will get out of your way. 276 00:14:20,476 --> 00:14:22,454 Of course, Señor Lopez. 277 00:14:22,478 --> 00:14:24,838 I will go and get the little one now. 278 00:14:29,718 --> 00:14:31,397 Señores. Señor. 279 00:14:31,421 --> 00:14:32,764 I want to thank you for coming here 280 00:14:32,788 --> 00:14:34,733 and cooperating with Sergeant Garcia and myself. 281 00:14:34,757 --> 00:14:35,801 Oh. Sí. Sí. 282 00:14:35,825 --> 00:14:38,592 All we want you to do is to stand in a row. 283 00:14:44,633 --> 00:14:46,078 That's fine. 284 00:14:46,102 --> 00:14:48,314 Now, I must ask you not to react in any way. 285 00:14:48,338 --> 00:14:50,449 Just stand quietly and look straight ahead. 286 00:14:50,473 --> 00:14:52,913 ALL: Sí, señor. 287 00:15:01,750 --> 00:15:04,096 GARCIA: Where do you want him to stand, Don Diego? 288 00:15:04,120 --> 00:15:06,520 You pick a spot, sergeant. 289 00:15:11,294 --> 00:15:12,771 Would you two señores 290 00:15:12,795 --> 00:15:15,396 mind stepping apart a little, por favor? 291 00:15:30,213 --> 00:15:31,590 We are all ready now, Don Diego. 292 00:15:31,614 --> 00:15:34,126 DIEGO: Sergeant, permit me a suggestion. 293 00:15:34,150 --> 00:15:35,127 Sí. 294 00:15:35,151 --> 00:15:36,328 Well, don't you think 295 00:15:36,352 --> 00:15:38,063 Bernardo would be a little less conspicuous 296 00:15:38,087 --> 00:15:40,607 if he were not so well-guarded? 297 00:15:43,026 --> 00:15:44,569 Sí. 298 00:15:44,593 --> 00:15:46,560 Corporal. Lugo. 299 00:15:48,464 --> 00:15:51,676 No, no. Not you, little one. Not you. 300 00:15:51,700 --> 00:15:53,078 You stay here. 301 00:15:53,102 --> 00:15:55,114 Here. Stand. 302 00:15:55,138 --> 00:15:56,904 Here. 303 00:16:00,776 --> 00:16:01,953 Bring in Montez. 304 00:16:01,977 --> 00:16:04,445 Bring in Montez. 305 00:16:31,474 --> 00:16:33,585 What is it you want me to do, sergeant? 306 00:16:33,609 --> 00:16:35,254 Pick out the man who shot you 307 00:16:35,278 --> 00:16:37,089 and who robbed the señorita, 308 00:16:37,113 --> 00:16:38,323 if you can. 309 00:16:38,347 --> 00:16:40,781 Certainly, sergeant. 310 00:16:46,889 --> 00:16:48,600 This is the bandido. 311 00:16:48,624 --> 00:16:50,591 (people murmuring indistinctly) 312 00:16:54,130 --> 00:16:56,530 Take the little one back to his cell, corporal. 313 00:17:05,441 --> 00:17:08,153 Montez, I wish to leave for San Rafael in the morning. 314 00:17:08,177 --> 00:17:10,055 Have you arranged for the carriage as I told you? 315 00:17:10,079 --> 00:17:11,390 Sí, señorita. 316 00:17:11,414 --> 00:17:13,680 If you'll excuse me, señores? 317 00:17:17,720 --> 00:17:19,231 Well, don't give up, sergeant. 318 00:17:19,255 --> 00:17:20,299 There's still the problem 319 00:17:20,323 --> 00:17:21,700 of what happened to the 1,000 pesos. 320 00:17:21,724 --> 00:17:23,469 You didn't find them on Bernardo, you know. 321 00:17:23,493 --> 00:17:24,636 Sí, Don Diego, 322 00:17:24,660 --> 00:17:26,405 but in the face of all the other evidence, 323 00:17:26,429 --> 00:17:29,074 somehow I do not think it will matter to Judge Vasca. 324 00:17:29,098 --> 00:17:30,542 Judge Vasca? 325 00:17:30,566 --> 00:17:31,910 Is he going to preside at the trial? 326 00:17:31,934 --> 00:17:33,044 Sí, Don Alejandro. 327 00:17:33,068 --> 00:17:34,279 He arrives tomorrow 328 00:17:34,303 --> 00:17:36,281 and you know he always hangs bandidos. 329 00:17:36,305 --> 00:17:38,783 Well, sergeant, tomorrow is a long way off. 330 00:17:38,807 --> 00:17:40,907 Sí, Don Diego. 331 00:17:42,178 --> 00:17:44,756 No, it isn't. 332 00:17:44,780 --> 00:17:47,058 It's just tomorrow. 333 00:17:47,082 --> 00:17:49,383 Buenas tardes, sergeant. 334 00:18:04,600 --> 00:18:06,811 Why did you not let me speak, Diego? 335 00:18:06,835 --> 00:18:08,380 You saw what happened in there. 336 00:18:08,404 --> 00:18:10,048 That Lopez, or whatever his name is, 337 00:18:10,072 --> 00:18:11,150 signaled to the servant 338 00:18:11,174 --> 00:18:13,051 that Bernardo was the fourth man in line. 339 00:18:13,075 --> 00:18:15,320 Well, no one else saw it and we couldn't prove it. 340 00:18:15,344 --> 00:18:17,856 Bernardo will hang unless someone proves something. 341 00:18:17,880 --> 00:18:20,714 Don't worry, Father. Someone will prove something. 342 00:18:23,352 --> 00:18:24,929 (chuckles) 343 00:18:24,953 --> 00:18:27,954 ( dramatic theme playing) 344 00:18:51,980 --> 00:18:54,248 ( suspenseful theme playing) 345 00:19:19,141 --> 00:19:21,942 ( soft theme playing) 346 00:19:26,249 --> 00:19:27,959 I don't like it. 347 00:19:27,983 --> 00:19:30,462 Why should we have to go back to San Rafael? 348 00:19:30,486 --> 00:19:32,097 We have the money. 349 00:19:32,121 --> 00:19:34,933 It would arouse suspicion if we didn't. 350 00:19:34,957 --> 00:19:37,336 After they hang the deaf mute, 351 00:19:37,360 --> 00:19:39,705 we can go anywhere we like. 352 00:19:39,729 --> 00:19:41,340 MONTEZ: When do I get my share? 353 00:19:41,364 --> 00:19:44,376 There's no danger of my being searched now. 354 00:19:44,400 --> 00:19:46,911 I have it here. 355 00:19:46,935 --> 00:19:48,012 Well, corporal, 356 00:19:48,036 --> 00:19:49,748 we might as well go back to the cuartel. 357 00:19:49,772 --> 00:19:51,416 We can't help the little one sitting here. 358 00:19:51,440 --> 00:19:53,940 Sí, sergeant. 359 00:19:56,679 --> 00:19:58,044 (sighs) 360 00:20:02,285 --> 00:20:04,095 What's the matter, sergeant? 361 00:20:04,119 --> 00:20:05,952 Nothing, corporal. 362 00:20:20,903 --> 00:20:22,281 What's the matter, corporal? 363 00:20:22,305 --> 00:20:24,783 Nothing, sergeant, uh... 364 00:20:24,807 --> 00:20:25,984 I didn't see a thing. 365 00:20:26,008 --> 00:20:27,808 I just thought I did. 366 00:20:29,345 --> 00:20:31,122 You too, huh? 367 00:20:31,146 --> 00:20:33,013 Sí, sergeant. 368 00:20:46,495 --> 00:20:48,895 ( suspenseful theme playing) 369 00:20:54,737 --> 00:20:56,481 GARCIA: Zorro! 370 00:20:56,505 --> 00:20:58,283 If you wish to help me prove 371 00:20:58,307 --> 00:21:00,485 that Don Diego's servant is innocent, señorita, 372 00:21:00,509 --> 00:21:01,886 you will remain silent. 373 00:21:01,910 --> 00:21:03,076 You too, sergeant. 374 00:21:05,548 --> 00:21:07,759 Here are your bandidos. Both of them. 375 00:21:07,783 --> 00:21:09,795 Both of them? I thought there was only one... 376 00:21:09,819 --> 00:21:11,885 ZORRO: Be quiet, sergeant. 377 00:21:15,524 --> 00:21:17,101 And now, señor, 378 00:21:17,125 --> 00:21:19,070 you will tell me the true story of the robbery. 379 00:21:19,094 --> 00:21:22,006 I don't know what you're talking about, Señor Zorro. 380 00:21:22,030 --> 00:21:24,431 I am talking about this. 381 00:21:25,868 --> 00:21:27,713 The money. 382 00:21:27,737 --> 00:21:29,113 I can explain that. 383 00:21:29,137 --> 00:21:32,072 All right. Explain it. 384 00:21:33,609 --> 00:21:35,642 ( dramatic theme playing) 385 00:21:38,146 --> 00:21:39,413 (grunts) 386 00:21:42,284 --> 00:21:43,517 (cries out) 387 00:21:54,497 --> 00:21:55,729 (cries out) 388 00:22:58,293 --> 00:23:00,594 Zorro, look out! He has a knife! 389 00:23:13,576 --> 00:23:14,553 (grunting) 390 00:23:14,577 --> 00:23:16,922 Thanks for the warning, sergeant. 391 00:23:16,946 --> 00:23:19,513 Did you ever see a broken arm heal more quickly? 392 00:23:23,285 --> 00:23:24,429 He's all yours, sergeant. 393 00:23:24,453 --> 00:23:25,597 GARCIA: Gracias, I have him. 394 00:23:25,621 --> 00:23:27,298 If he does not wish to confess... 395 00:23:27,322 --> 00:23:29,200 Oh, he will, Señor Zorro. 396 00:23:29,224 --> 00:23:30,268 (grunts) 397 00:23:30,292 --> 00:23:31,402 I'll confess. 398 00:23:31,426 --> 00:23:33,226 I confess. 399 00:23:40,268 --> 00:23:42,469 (panting) 400 00:23:46,208 --> 00:23:48,620 And he did confess, Don Diego. 401 00:23:48,644 --> 00:23:51,055 He and Señor Lopez planned the whole robbery. 402 00:23:51,079 --> 00:23:52,891 Sergeant, that was excellent work. 403 00:23:52,915 --> 00:23:54,192 Oh, it was nothing. 404 00:23:54,216 --> 00:23:55,594 Just a little... 405 00:23:55,618 --> 00:23:58,062 A little help from Zorro? 406 00:23:58,086 --> 00:23:59,965 Sí, a... A little. 407 00:23:59,989 --> 00:24:01,399 (chuckles) 408 00:24:01,423 --> 00:24:03,502 I'm so sorry for causing your servant so much trouble, 409 00:24:03,526 --> 00:24:04,903 Señor de la Vega. 410 00:24:04,927 --> 00:24:06,505 I want to show him how sorry I am. 411 00:24:06,529 --> 00:24:08,206 Oh, that's not necessary, señorita. 412 00:24:08,230 --> 00:24:11,442 I know, but here. 413 00:24:11,466 --> 00:24:12,878 You admired this so much, 414 00:24:12,902 --> 00:24:14,613 I want you to have it. 415 00:24:14,637 --> 00:24:16,770 ( comical theme playing) 416 00:24:26,415 --> 00:24:28,615 (all laughing) 417 00:24:33,689 --> 00:24:35,400 ANNOUNCER: Next week, 418 00:24:35,424 --> 00:24:36,935 two high-spirited peons, 419 00:24:36,959 --> 00:24:39,971 whose love for each other starts a chain reaction 420 00:24:39,995 --> 00:24:41,372 of explosive events. 421 00:24:41,396 --> 00:24:42,874 Run, Buena, run. 422 00:24:42,898 --> 00:24:46,144 Two young lovers, forced to become fugitives 423 00:24:46,168 --> 00:24:48,168 from their own people. 424 00:24:49,137 --> 00:24:50,481 Drop the knife, señor, 425 00:24:50,505 --> 00:24:51,850 if you wish to live. 426 00:24:51,874 --> 00:24:54,553 You'll thrill to the breathtaking action 427 00:24:54,577 --> 00:24:55,987 of this unusual story. 428 00:24:56,011 --> 00:24:58,779 Next week, when the Walt Disney Studio presents: Zorro. 429 00:25:01,417 --> 00:25:05,664 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 430 00:25:05,688 --> 00:25:09,968 ♪ Comes a horseman Known as Zorro ♪ 431 00:25:09,992 --> 00:25:12,203 ♪ This bold renegade ♪ 432 00:25:12,227 --> 00:25:15,206 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 433 00:25:15,230 --> 00:25:19,378 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 434 00:25:19,402 --> 00:25:21,780 ♪ Zorro ♪ 435 00:25:21,804 --> 00:25:24,916 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 436 00:25:24,940 --> 00:25:26,351 ♪ Zorro, Zorro ♪ 437 00:25:26,375 --> 00:25:28,642 ♪ Zorro ♪ 30495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.