Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:05,070
( dramatic theme playing)
2
00:00:06,407 --> 00:00:07,717
They're all ready
now, Don Diego.
3
00:00:07,741 --> 00:00:10,253
DIEGO: Uh, sergeant,
permit me a suggestion.
4
00:00:10,277 --> 00:00:11,355
Sí.
5
00:00:11,379 --> 00:00:12,356
Don't you think Bernardo
6
00:00:12,380 --> 00:00:13,723
would be a little
less conspicuous
7
00:00:13,747 --> 00:00:15,993
if he were not so well-guarded?
8
00:00:16,017 --> 00:00:18,283
Corporal. Lugo.
9
00:00:19,487 --> 00:00:22,199
No, no. Not you,
little one, not you.
10
00:00:22,223 --> 00:00:23,500
You stay here.
11
00:00:23,524 --> 00:00:24,623
Stand.
12
00:00:28,962 --> 00:00:31,063
( suspenseful theme playing)
13
00:00:35,903 --> 00:00:37,780
What is it you want
me to do, sergeant?
14
00:00:37,804 --> 00:00:39,682
Pick out the man who shot you
15
00:00:39,706 --> 00:00:41,351
and who robbed the señorita,
16
00:00:41,375 --> 00:00:42,486
if you can.
17
00:00:42,510 --> 00:00:43,510
Certainly, sergeant.
18
00:00:47,181 --> 00:00:48,181
This is the bandido.
19
00:00:51,935 --> 00:00:54,169
(announcer reading
on-screen text)
20
00:01:00,511 --> 00:01:02,977
( upbeat theme playing)
21
00:01:30,106 --> 00:01:31,606
(gun cocks)
22
00:01:34,178 --> 00:01:35,843
MAN: Pull up, señor!
23
00:02:01,705 --> 00:02:03,104
(breathes heavily)
24
00:02:15,485 --> 00:02:17,519
( suspenseful theme playing)
25
00:02:28,465 --> 00:02:30,498
(woman groaning)
26
00:02:39,243 --> 00:02:41,075
(groans)
27
00:03:04,601 --> 00:03:06,178
(groans)
28
00:03:06,202 --> 00:03:08,002
(screams)
29
00:03:10,274 --> 00:03:12,652
(screaming)
30
00:03:12,676 --> 00:03:15,677
Help me, somebody. Help me.
31
00:03:17,847 --> 00:03:18,824
Help me!
32
00:03:18,848 --> 00:03:20,192
GARCIA: Señorita, what happened?
33
00:03:20,216 --> 00:03:22,495
That man, he tried
to kill me and rob me.
34
00:03:22,519 --> 00:03:23,829
(gasps)
35
00:03:23,853 --> 00:03:25,287
(grunts)
36
00:03:30,126 --> 00:03:31,804
I can understand
your disappointment
37
00:03:31,828 --> 00:03:33,839
in your servant,
Señor de la Vega,
38
00:03:33,863 --> 00:03:36,309
but there's nothing
more I can tell you.
39
00:03:36,333 --> 00:03:38,844
Apparently the
bullet struck my head.
40
00:03:38,868 --> 00:03:41,447
Next thing I knew I
was being carried away.
41
00:03:41,471 --> 00:03:43,082
I fought to free myself
42
00:03:43,106 --> 00:03:46,118
and then Sergeant
Garcia came along.
43
00:03:46,142 --> 00:03:48,154
Señorita,
44
00:03:48,178 --> 00:03:50,390
I understand that
my servant, Bernardo,
45
00:03:50,414 --> 00:03:52,925
found you lying there
and was trying to help you.
46
00:03:52,949 --> 00:03:54,794
Naturally, he would say that.
47
00:03:54,818 --> 00:03:55,895
You say you were robbed?
48
00:03:55,919 --> 00:03:57,363
I was.
49
00:03:57,387 --> 00:03:59,799
Well, just exactly
what was taken?
50
00:03:59,823 --> 00:04:01,601
One thousand
pesos in gold and...
51
00:04:01,625 --> 00:04:03,869
It was money that belonged
to the mission, Don Diego.
52
00:04:03,893 --> 00:04:05,237
Sergeant,
53
00:04:05,261 --> 00:04:06,628
may I see the money?
54
00:04:08,699 --> 00:04:10,465
We told you, Don
Diego, it was stolen.
55
00:04:11,668 --> 00:04:12,748
Your servant took it.
56
00:04:14,170 --> 00:04:16,816
Señorita, how long
were you unconscious?
57
00:04:16,840 --> 00:04:18,484
I don't know.
58
00:04:18,508 --> 00:04:20,152
It seemed only a moment.
59
00:04:20,176 --> 00:04:21,354
But it was long enough
60
00:04:21,378 --> 00:04:22,822
for someone to
kill your servant,
61
00:04:22,846 --> 00:04:24,190
hide the body,
unhitch the horses,
62
00:04:24,214 --> 00:04:25,792
overturn the carriage
and take the gold.
63
00:04:25,816 --> 00:04:28,027
It must have been.
64
00:04:28,051 --> 00:04:29,429
And then after the bandido left,
65
00:04:29,453 --> 00:04:31,163
Bernardo came along,
found you lying there,
66
00:04:31,187 --> 00:04:32,164
was trying to help you.
67
00:04:32,188 --> 00:04:34,467
Oh, sergeant.
68
00:04:34,491 --> 00:04:37,503
It is possible we've
made a terrible mistake.
69
00:04:37,527 --> 00:04:40,206
We have?
70
00:04:40,230 --> 00:04:41,607
Good.
71
00:04:41,631 --> 00:04:44,510
I mean, then the
little one did not do it.
72
00:04:44,534 --> 00:04:46,178
Sergeant,
73
00:04:46,202 --> 00:04:48,269
you must release
that poor man at once.
74
00:04:49,172 --> 00:04:50,316
(knock on door)
75
00:04:50,340 --> 00:04:51,340
Come in.
76
00:04:54,778 --> 00:04:56,422
Is this the señorita
who was robbed?
77
00:04:56,446 --> 00:04:58,358
Everything's been
cleared up, Father.
78
00:04:58,382 --> 00:04:59,892
Señorita Villagrana
79
00:04:59,916 --> 00:05:03,262
now realizes that Bernardo
was only trying to help her.
80
00:05:03,286 --> 00:05:05,498
Does that mean
that Bernardo is free?
81
00:05:05,522 --> 00:05:06,899
He is free, Don Alejandro.
82
00:05:06,923 --> 00:05:08,067
(knock on door)
83
00:05:08,091 --> 00:05:09,457
Enter!
84
00:05:16,400 --> 00:05:18,711
Well, Corporal Reyes,
don't stand there,
85
00:05:18,735 --> 00:05:21,481
scaring the little one
half to death, get out.
86
00:05:21,505 --> 00:05:23,605
You too, Lugo. Out. Out!
87
00:05:26,075 --> 00:05:28,976
Oh, no, not you,
little one, not you.
88
00:05:30,414 --> 00:05:33,893
You do not have to go
with the soldiers. You are...
89
00:05:33,917 --> 00:05:35,517
You are free.
90
00:05:37,888 --> 00:05:39,465
Sí, little one, sí.
91
00:05:39,489 --> 00:05:40,666
You are free.
92
00:05:40,690 --> 00:05:42,668
(chuckles)
93
00:05:42,692 --> 00:05:44,370
How do I tell him I'm sorry?
94
00:05:44,394 --> 00:05:46,895
Just smile to show him you
aren't angry with him anymore.
95
00:05:51,067 --> 00:05:53,234
(chuckles)
96
00:05:54,170 --> 00:05:56,103
(brooch clatters)
97
00:06:01,411 --> 00:06:02,677
That's my brooch.
98
00:06:04,748 --> 00:06:06,548
Are you sure, señorita?
99
00:06:09,218 --> 00:06:11,330
Well, see for yourself.
100
00:06:11,354 --> 00:06:13,554
There's still a piece
of my dress on it.
101
00:06:14,123 --> 00:06:15,935
N... Now just a moment.
102
00:06:15,959 --> 00:06:17,603
I'm sure he can explain this.
103
00:06:17,627 --> 00:06:22,809
Sergeant, evidently our mistake
was in thinking he was innocent.
104
00:06:22,833 --> 00:06:26,211
I demand you arrest him
for robbery and murder.
105
00:06:26,235 --> 00:06:28,369
( dramatic theme playing)
106
00:06:50,694 --> 00:06:52,872
I hope this does
some good, Don Diego.
107
00:06:52,896 --> 00:06:54,574
I don't want to see
the little one hang.
108
00:06:54,598 --> 00:06:55,908
He's not going
to hang, sergeant.
109
00:06:55,932 --> 00:06:56,909
He didn't do anything.
110
00:06:56,933 --> 00:06:58,210
I know it and you know it,
111
00:06:58,234 --> 00:07:00,179
but all the proof we
have is against him.
112
00:07:00,203 --> 00:07:01,681
Well, where's the servant?
113
00:07:01,705 --> 00:07:03,583
And what happened to the gold?
114
00:07:03,607 --> 00:07:04,851
I don't know, Don Diego.
115
00:07:04,875 --> 00:07:06,007
That is why we are here.
116
00:07:09,846 --> 00:07:12,057
Well, little one, go ahead.
117
00:07:12,081 --> 00:07:13,481
Show us exactly what you did.
118
00:07:15,385 --> 00:07:18,953
(slowly): I want you to...
119
00:07:23,894 --> 00:07:25,237
Please, Don Diego, you tell him.
120
00:07:25,261 --> 00:07:26,739
Bernardo knows what
you want him to do,
121
00:07:26,763 --> 00:07:28,803
he's just waiting for
the word to begin.
122
00:07:30,500 --> 00:07:32,767
( lighthearted theme playing)
123
00:07:52,856 --> 00:07:53,888
(breathes heavily)
124
00:07:59,996 --> 00:08:02,063
That must be where
he found the brooch.
125
00:08:06,570 --> 00:08:08,202
Go on, then what happened?
126
00:08:45,008 --> 00:08:47,141
That's when he
found the señorita.
127
00:09:17,273 --> 00:09:19,218
Well, there's your
fight, sergeant.
128
00:09:19,242 --> 00:09:21,843
That's what made the señorita
think he was trying to kill her.
129
00:09:25,882 --> 00:09:27,192
And then in you came.
130
00:09:27,216 --> 00:09:29,495
Sí, Don Diego, but he
still has not explained
131
00:09:29,519 --> 00:09:31,664
who killed the señorita's
servant and who took the gold.
132
00:09:31,688 --> 00:09:33,666
Well, he can't explain it,
because he doesn't know.
133
00:09:33,690 --> 00:09:34,800
Someone else did it.
134
00:09:34,824 --> 00:09:36,135
Someone else who, Don Diego?
135
00:09:36,159 --> 00:09:37,159
I don't...
136
00:09:46,469 --> 00:09:48,147
I met the corporal on the road.
137
00:09:48,171 --> 00:09:49,314
He told me you were out here.
138
00:09:49,338 --> 00:09:50,349
Has something happened?
139
00:09:50,373 --> 00:09:51,383
Uh, sergeant...
140
00:09:51,407 --> 00:09:52,918
In a moment, corporal.
141
00:09:52,942 --> 00:09:54,453
I talked to the doctor.
142
00:09:54,477 --> 00:09:56,522
After thinking it over,
he is not at all certain
143
00:09:56,546 --> 00:09:58,157
that Señorita
Villagrana was shot.
144
00:09:58,181 --> 00:09:59,725
But she was, Don Alejandro.
145
00:09:59,749 --> 00:10:01,593
I saw it. Right here.
146
00:10:01,617 --> 00:10:03,362
He says the wound was made
147
00:10:03,386 --> 00:10:05,264
by a blow on the
head from behind.
148
00:10:05,288 --> 00:10:07,299
Well, sergeant, there
are your answers.
149
00:10:07,323 --> 00:10:08,634
Now we know what happened.
150
00:10:08,658 --> 00:10:09,735
We do?
151
00:10:09,759 --> 00:10:11,403
If two people are
riding in a carriage
152
00:10:11,427 --> 00:10:13,205
and one of them is
struck on the head,
153
00:10:13,229 --> 00:10:16,809
isn't it logical to assume
that the other did the striking?
154
00:10:16,833 --> 00:10:19,311
Of course, Don Diego.
155
00:10:19,335 --> 00:10:20,946
Then the little one
couldn't have done it.
156
00:10:20,970 --> 00:10:22,114
ALEJANDRO: Of course not.
157
00:10:22,138 --> 00:10:24,116
He was standing in
the road with a pistol.
158
00:10:24,140 --> 00:10:25,751
He was not.
159
00:10:25,775 --> 00:10:27,486
Bernardo had
nothing to do with it.
160
00:10:27,510 --> 00:10:30,022
The señorita's servant,
Montez, struck her.
161
00:10:30,046 --> 00:10:31,791
The man with the hood
was an accomplice.
162
00:10:31,815 --> 00:10:34,259
That would explain how he
knew about the 1,000 pesos.
163
00:10:34,283 --> 00:10:36,028
It was supposed to
be a secret, remember?
164
00:10:36,052 --> 00:10:37,029
Sergeant.
165
00:10:37,053 --> 00:10:39,031
Quiet, corporal.
166
00:10:39,055 --> 00:10:41,600
Perhaps that is the reason
we could not find his body.
167
00:10:41,624 --> 00:10:42,735
Of course it is.
168
00:10:42,759 --> 00:10:44,170
The men took the
gold and ran away.
169
00:10:44,194 --> 00:10:46,338
They're probably a hundred
miles from here by now.
170
00:10:46,362 --> 00:10:47,740
Sergeant...
171
00:10:47,764 --> 00:10:49,541
All right, corporal. What is it?
172
00:10:49,565 --> 00:10:50,743
The señorita's servant.
173
00:10:50,767 --> 00:10:52,044
What about him?
174
00:10:52,068 --> 00:10:55,547
He's in your office now.
He's been wounded.
175
00:10:55,571 --> 00:10:57,516
( ominous theme playing)
176
00:10:57,540 --> 00:10:58,718
Why didn't you say so?
177
00:10:58,742 --> 00:11:00,720
Don Diego,
178
00:11:00,744 --> 00:11:02,121
if the servant did not run away,
179
00:11:02,145 --> 00:11:03,555
then he must be innocent.
180
00:11:03,579 --> 00:11:05,646
And if he is innocent,
then the little one...
181
00:11:06,716 --> 00:11:08,460
he must be guilty.
182
00:11:08,484 --> 00:11:09,564
( ominous theme swells)
183
00:11:13,389 --> 00:11:15,334
I'm sorry, señores,
184
00:11:15,358 --> 00:11:17,302
but a broken arm
can be quite painful.
185
00:11:17,326 --> 00:11:18,871
We understand, Montez.
186
00:11:18,895 --> 00:11:20,305
Please go on with your story.
187
00:11:20,329 --> 00:11:23,508
I'm sorry, but
that's all there is.
188
00:11:23,532 --> 00:11:26,812
Well, would you
mind telling it again?
189
00:11:26,836 --> 00:11:28,080
Again?
190
00:11:28,104 --> 00:11:29,348
Sí, por favor.
191
00:11:29,372 --> 00:11:31,516
I find it very interesting.
Uh, don't you, sergeant?
192
00:11:31,540 --> 00:11:33,719
Sí, Don Diego, but
every time he tells it,
193
00:11:33,743 --> 00:11:35,676
the little one gets
in more trouble.
194
00:11:36,980 --> 00:11:40,993
Well, I was driving along
with Señorita Villagrana
195
00:11:41,017 --> 00:11:43,195
when the bandido
stepped out and shot me.
196
00:11:43,219 --> 00:11:45,097
Breaking your arm.
197
00:11:45,121 --> 00:11:47,466
Sí, señor, breaking my arm.
198
00:11:47,490 --> 00:11:49,301
The horses ran off the road
199
00:11:49,325 --> 00:11:51,771
and the señorita struck her
head against the carriage.
200
00:11:51,795 --> 00:11:53,105
That explains the wound
201
00:11:53,129 --> 00:11:54,573
on the señorita's
head, Don Diego.
202
00:11:54,597 --> 00:11:55,741
Yes, sergeant.
203
00:11:55,765 --> 00:11:57,943
I would say that explains
the wound quite well.
204
00:11:57,967 --> 00:11:59,245
The carriage rolled over,
205
00:11:59,269 --> 00:12:00,880
uh, you dragged the señorita out
206
00:12:00,904 --> 00:12:02,248
despite your broken arm.
207
00:12:02,272 --> 00:12:03,382
Sí, señor.
208
00:12:03,406 --> 00:12:04,884
I couldn't fight back,
209
00:12:04,908 --> 00:12:06,518
so when the bandido
came after us,
210
00:12:06,542 --> 00:12:07,787
I ran away to get help.
211
00:12:07,811 --> 00:12:10,222
And you just, uh, happened
to meet Señor Lopez,
212
00:12:10,246 --> 00:12:13,292
who just happens
to live in San Rafael,
213
00:12:13,316 --> 00:12:15,661
where the señorita
just happens to live.
214
00:12:15,685 --> 00:12:17,196
MONTEZ: Sí, señor.
215
00:12:17,220 --> 00:12:19,064
He was going to Los
Angeles on business.
216
00:12:19,088 --> 00:12:20,866
He bandaged my arm for me
217
00:12:20,890 --> 00:12:22,334
and then we returned
to the carriage,
218
00:12:22,358 --> 00:12:23,468
but the señorita was gone.
219
00:12:23,492 --> 00:12:25,737
I had already taken
her to Los Angeles.
220
00:12:25,761 --> 00:12:27,106
But I didn't know
that, sergeant,
221
00:12:27,130 --> 00:12:29,942
so Señor Lopez and
I spent some time
222
00:12:29,966 --> 00:12:31,844
searching the hills
for the señorita.
223
00:12:31,868 --> 00:12:33,378
Then he brought
me to Los Angeles.
224
00:12:33,402 --> 00:12:35,447
He's waiting in
the tavern for you
225
00:12:35,471 --> 00:12:36,982
in case you want to talk to him.
226
00:12:37,006 --> 00:12:39,340
One thing more, Montez.
227
00:12:41,110 --> 00:12:43,122
Tell me.
228
00:12:43,146 --> 00:12:45,546
Where did you hide the money?
229
00:12:45,915 --> 00:12:48,427
I didn't hide it.
The bandido took it.
230
00:12:48,451 --> 00:12:50,095
Sergeant, please, my arm.
231
00:12:50,119 --> 00:12:51,263
I am sorry, Montez.
232
00:12:51,287 --> 00:12:52,497
I must get to the
bottom of this.
233
00:12:52,521 --> 00:12:54,533
Sergeant, I think it
would be a good idea
234
00:12:54,557 --> 00:12:56,435
if you would ask the
Good Samaritan Lopez
235
00:12:56,459 --> 00:12:57,736
to also remain in Los Angeles.
236
00:12:57,760 --> 00:12:59,104
I cannot remain in Los Angeles.
237
00:12:59,128 --> 00:13:00,940
The señorita must return home.
238
00:13:00,964 --> 00:13:03,608
And Señor Lopez plans to go
back to San Rafael immediately.
239
00:13:03,632 --> 00:13:05,911
Then he will just have
to change his plans.
240
00:13:05,935 --> 00:13:07,546
No one will be allowed
to leave Los Angeles
241
00:13:07,570 --> 00:13:09,348
as long as Bernardo
is under suspicion.
242
00:13:09,372 --> 00:13:11,050
Gracias, sergeant.
243
00:13:11,074 --> 00:13:13,685
If only the señorita had
seen the bandido's face.
244
00:13:13,709 --> 00:13:15,221
Then we could
prove once and for all
245
00:13:15,245 --> 00:13:16,488
that the little one is innocent.
246
00:13:16,512 --> 00:13:18,290
I saw the bandido's
face, sergeant.
247
00:13:18,314 --> 00:13:19,558
You did?
248
00:13:19,582 --> 00:13:21,026
Just a moment, Montez.
249
00:13:21,050 --> 00:13:24,096
I thought you said
he wore a hood.
250
00:13:24,120 --> 00:13:25,564
He did.
251
00:13:25,588 --> 00:13:27,799
He took it off when
he came after us.
252
00:13:27,823 --> 00:13:28,968
I saw him then.
253
00:13:28,992 --> 00:13:31,303
Was he a little man
with a bald head?
254
00:13:31,327 --> 00:13:32,459
Sí, sergeant. He was.
255
00:13:33,662 --> 00:13:34,673
(sighs)
256
00:13:34,697 --> 00:13:36,742
Well, come out to
the jail and identify him
257
00:13:36,766 --> 00:13:38,277
and then you can go
back to San Rafael.
258
00:13:38,301 --> 00:13:39,345
Just a moment, sergeant.
259
00:13:39,369 --> 00:13:40,679
I am sorry, Don Diego,
260
00:13:40,703 --> 00:13:43,148
but Montez must be
allowed to identify Bernardo.
261
00:13:43,172 --> 00:13:44,449
Well, he'll get his chance,
262
00:13:44,473 --> 00:13:45,684
but I'm sure there must be
263
00:13:45,708 --> 00:13:47,719
other short, bald-headed
men in Los Angeles.
264
00:13:47,743 --> 00:13:48,820
Now, you stand Bernardo
265
00:13:48,844 --> 00:13:50,189
in a line with five
or six of them.
266
00:13:50,213 --> 00:13:52,446
Then let Montez
pick him out if he can.
267
00:13:57,453 --> 00:13:59,820
(chatting quietly)
268
00:14:06,862 --> 00:14:07,973
Everything ready?
269
00:14:07,997 --> 00:14:09,308
Sí, Don Diego.
270
00:14:09,332 --> 00:14:11,944
Montez is in the pantry
where he cannot see anyone.
271
00:14:11,968 --> 00:14:13,712
I have Bernardo just outside.
272
00:14:13,736 --> 00:14:16,548
Well, sergeant, since I only
found Montez on the road
273
00:14:16,572 --> 00:14:17,917
and never saw the bandido,
274
00:14:17,941 --> 00:14:19,018
I can't be of much help.
275
00:14:19,042 --> 00:14:20,452
So I will get out of your way.
276
00:14:20,476 --> 00:14:22,454
Of course, Señor Lopez.
277
00:14:22,478 --> 00:14:24,838
I will go and get
the little one now.
278
00:14:29,718 --> 00:14:31,397
Señores. Señor.
279
00:14:31,421 --> 00:14:32,764
I want to thank
you for coming here
280
00:14:32,788 --> 00:14:34,733
and cooperating with
Sergeant Garcia and myself.
281
00:14:34,757 --> 00:14:35,801
Oh. Sí. Sí.
282
00:14:35,825 --> 00:14:38,592
All we want you to
do is to stand in a row.
283
00:14:44,633 --> 00:14:46,078
That's fine.
284
00:14:46,102 --> 00:14:48,314
Now, I must ask you
not to react in any way.
285
00:14:48,338 --> 00:14:50,449
Just stand quietly and
look straight ahead.
286
00:14:50,473 --> 00:14:52,913
ALL: Sí, señor.
287
00:15:01,750 --> 00:15:04,096
GARCIA: Where do you
want him to stand, Don Diego?
288
00:15:04,120 --> 00:15:06,520
You pick a spot, sergeant.
289
00:15:11,294 --> 00:15:12,771
Would you two señores
290
00:15:12,795 --> 00:15:15,396
mind stepping apart
a little, por favor?
291
00:15:30,213 --> 00:15:31,590
We are all ready now, Don Diego.
292
00:15:31,614 --> 00:15:34,126
DIEGO: Sergeant,
permit me a suggestion.
293
00:15:34,150 --> 00:15:35,127
Sí.
294
00:15:35,151 --> 00:15:36,328
Well, don't you think
295
00:15:36,352 --> 00:15:38,063
Bernardo would be a
little less conspicuous
296
00:15:38,087 --> 00:15:40,607
if he were not so well-guarded?
297
00:15:43,026 --> 00:15:44,569
Sí.
298
00:15:44,593 --> 00:15:46,560
Corporal. Lugo.
299
00:15:48,464 --> 00:15:51,676
No, no. Not you,
little one. Not you.
300
00:15:51,700 --> 00:15:53,078
You stay here.
301
00:15:53,102 --> 00:15:55,114
Here. Stand.
302
00:15:55,138 --> 00:15:56,904
Here.
303
00:16:00,776 --> 00:16:01,953
Bring in Montez.
304
00:16:01,977 --> 00:16:04,445
Bring in Montez.
305
00:16:31,474 --> 00:16:33,585
What is it you want
me to do, sergeant?
306
00:16:33,609 --> 00:16:35,254
Pick out the man who shot you
307
00:16:35,278 --> 00:16:37,089
and who robbed the señorita,
308
00:16:37,113 --> 00:16:38,323
if you can.
309
00:16:38,347 --> 00:16:40,781
Certainly, sergeant.
310
00:16:46,889 --> 00:16:48,600
This is the bandido.
311
00:16:48,624 --> 00:16:50,591
(people murmuring indistinctly)
312
00:16:54,130 --> 00:16:56,530
Take the little one
back to his cell, corporal.
313
00:17:05,441 --> 00:17:08,153
Montez, I wish to leave for
San Rafael in the morning.
314
00:17:08,177 --> 00:17:10,055
Have you arranged for
the carriage as I told you?
315
00:17:10,079 --> 00:17:11,390
Sí, señorita.
316
00:17:11,414 --> 00:17:13,680
If you'll excuse me, señores?
317
00:17:17,720 --> 00:17:19,231
Well, don't give up, sergeant.
318
00:17:19,255 --> 00:17:20,299
There's still the problem
319
00:17:20,323 --> 00:17:21,700
of what happened
to the 1,000 pesos.
320
00:17:21,724 --> 00:17:23,469
You didn't find them
on Bernardo, you know.
321
00:17:23,493 --> 00:17:24,636
Sí, Don Diego,
322
00:17:24,660 --> 00:17:26,405
but in the face of all
the other evidence,
323
00:17:26,429 --> 00:17:29,074
somehow I do not think it
will matter to Judge Vasca.
324
00:17:29,098 --> 00:17:30,542
Judge Vasca?
325
00:17:30,566 --> 00:17:31,910
Is he going to
preside at the trial?
326
00:17:31,934 --> 00:17:33,044
Sí, Don Alejandro.
327
00:17:33,068 --> 00:17:34,279
He arrives tomorrow
328
00:17:34,303 --> 00:17:36,281
and you know he
always hangs bandidos.
329
00:17:36,305 --> 00:17:38,783
Well, sergeant,
tomorrow is a long way off.
330
00:17:38,807 --> 00:17:40,907
Sí, Don Diego.
331
00:17:42,178 --> 00:17:44,756
No, it isn't.
332
00:17:44,780 --> 00:17:47,058
It's just tomorrow.
333
00:17:47,082 --> 00:17:49,383
Buenas tardes, sergeant.
334
00:18:04,600 --> 00:18:06,811
Why did you not let
me speak, Diego?
335
00:18:06,835 --> 00:18:08,380
You saw what happened in there.
336
00:18:08,404 --> 00:18:10,048
That Lopez, or
whatever his name is,
337
00:18:10,072 --> 00:18:11,150
signaled to the servant
338
00:18:11,174 --> 00:18:13,051
that Bernardo was
the fourth man in line.
339
00:18:13,075 --> 00:18:15,320
Well, no one else saw it
and we couldn't prove it.
340
00:18:15,344 --> 00:18:17,856
Bernardo will hang unless
someone proves something.
341
00:18:17,880 --> 00:18:20,714
Don't worry, Father.
Someone will prove something.
342
00:18:23,352 --> 00:18:24,929
(chuckles)
343
00:18:24,953 --> 00:18:27,954
( dramatic theme playing)
344
00:18:51,980 --> 00:18:54,248
( suspenseful theme playing)
345
00:19:19,141 --> 00:19:21,942
( soft theme playing)
346
00:19:26,249 --> 00:19:27,959
I don't like it.
347
00:19:27,983 --> 00:19:30,462
Why should we have to
go back to San Rafael?
348
00:19:30,486 --> 00:19:32,097
We have the money.
349
00:19:32,121 --> 00:19:34,933
It would arouse
suspicion if we didn't.
350
00:19:34,957 --> 00:19:37,336
After they hang the deaf mute,
351
00:19:37,360 --> 00:19:39,705
we can go anywhere we like.
352
00:19:39,729 --> 00:19:41,340
MONTEZ: When do I get my share?
353
00:19:41,364 --> 00:19:44,376
There's no danger of
my being searched now.
354
00:19:44,400 --> 00:19:46,911
I have it here.
355
00:19:46,935 --> 00:19:48,012
Well, corporal,
356
00:19:48,036 --> 00:19:49,748
we might as well go
back to the cuartel.
357
00:19:49,772 --> 00:19:51,416
We can't help the
little one sitting here.
358
00:19:51,440 --> 00:19:53,940
Sí, sergeant.
359
00:19:56,679 --> 00:19:58,044
(sighs)
360
00:20:02,285 --> 00:20:04,095
What's the matter, sergeant?
361
00:20:04,119 --> 00:20:05,952
Nothing, corporal.
362
00:20:20,903 --> 00:20:22,281
What's the matter, corporal?
363
00:20:22,305 --> 00:20:24,783
Nothing, sergeant, uh...
364
00:20:24,807 --> 00:20:25,984
I didn't see a thing.
365
00:20:26,008 --> 00:20:27,808
I just thought I did.
366
00:20:29,345 --> 00:20:31,122
You too, huh?
367
00:20:31,146 --> 00:20:33,013
Sí, sergeant.
368
00:20:46,495 --> 00:20:48,895
( suspenseful theme playing)
369
00:20:54,737 --> 00:20:56,481
GARCIA: Zorro!
370
00:20:56,505 --> 00:20:58,283
If you wish to help me prove
371
00:20:58,307 --> 00:21:00,485
that Don Diego's servant
is innocent, señorita,
372
00:21:00,509 --> 00:21:01,886
you will remain silent.
373
00:21:01,910 --> 00:21:03,076
You too, sergeant.
374
00:21:05,548 --> 00:21:07,759
Here are your
bandidos. Both of them.
375
00:21:07,783 --> 00:21:09,795
Both of them? I thought
there was only one...
376
00:21:09,819 --> 00:21:11,885
ZORRO: Be quiet, sergeant.
377
00:21:15,524 --> 00:21:17,101
And now, señor,
378
00:21:17,125 --> 00:21:19,070
you will tell me the
true story of the robbery.
379
00:21:19,094 --> 00:21:22,006
I don't know what you're
talking about, Señor Zorro.
380
00:21:22,030 --> 00:21:24,431
I am talking about this.
381
00:21:25,868 --> 00:21:27,713
The money.
382
00:21:27,737 --> 00:21:29,113
I can explain that.
383
00:21:29,137 --> 00:21:32,072
All right. Explain it.
384
00:21:33,609 --> 00:21:35,642
( dramatic theme playing)
385
00:21:38,146 --> 00:21:39,413
(grunts)
386
00:21:42,284 --> 00:21:43,517
(cries out)
387
00:21:54,497 --> 00:21:55,729
(cries out)
388
00:22:58,293 --> 00:23:00,594
Zorro, look out! He has a knife!
389
00:23:13,576 --> 00:23:14,553
(grunting)
390
00:23:14,577 --> 00:23:16,922
Thanks for the
warning, sergeant.
391
00:23:16,946 --> 00:23:19,513
Did you ever see a broken
arm heal more quickly?
392
00:23:23,285 --> 00:23:24,429
He's all yours, sergeant.
393
00:23:24,453 --> 00:23:25,597
GARCIA: Gracias, I have him.
394
00:23:25,621 --> 00:23:27,298
If he does not
wish to confess...
395
00:23:27,322 --> 00:23:29,200
Oh, he will, Señor Zorro.
396
00:23:29,224 --> 00:23:30,268
(grunts)
397
00:23:30,292 --> 00:23:31,402
I'll confess.
398
00:23:31,426 --> 00:23:33,226
I confess.
399
00:23:40,268 --> 00:23:42,469
(panting)
400
00:23:46,208 --> 00:23:48,620
And he did confess, Don Diego.
401
00:23:48,644 --> 00:23:51,055
He and Señor Lopez
planned the whole robbery.
402
00:23:51,079 --> 00:23:52,891
Sergeant, that
was excellent work.
403
00:23:52,915 --> 00:23:54,192
Oh, it was nothing.
404
00:23:54,216 --> 00:23:55,594
Just a little...
405
00:23:55,618 --> 00:23:58,062
A little help from Zorro?
406
00:23:58,086 --> 00:23:59,965
Sí, a... A little.
407
00:23:59,989 --> 00:24:01,399
(chuckles)
408
00:24:01,423 --> 00:24:03,502
I'm so sorry for causing
your servant so much trouble,
409
00:24:03,526 --> 00:24:04,903
Señor de la Vega.
410
00:24:04,927 --> 00:24:06,505
I want to show
him how sorry I am.
411
00:24:06,529 --> 00:24:08,206
Oh, that's not
necessary, señorita.
412
00:24:08,230 --> 00:24:11,442
I know, but here.
413
00:24:11,466 --> 00:24:12,878
You admired this so much,
414
00:24:12,902 --> 00:24:14,613
I want you to have it.
415
00:24:14,637 --> 00:24:16,770
( comical theme playing)
416
00:24:26,415 --> 00:24:28,615
(all laughing)
417
00:24:33,689 --> 00:24:35,400
ANNOUNCER: Next week,
418
00:24:35,424 --> 00:24:36,935
two high-spirited peons,
419
00:24:36,959 --> 00:24:39,971
whose love for each
other starts a chain reaction
420
00:24:39,995 --> 00:24:41,372
of explosive events.
421
00:24:41,396 --> 00:24:42,874
Run, Buena, run.
422
00:24:42,898 --> 00:24:46,144
Two young lovers,
forced to become fugitives
423
00:24:46,168 --> 00:24:48,168
from their own people.
424
00:24:49,137 --> 00:24:50,481
Drop the knife, señor,
425
00:24:50,505 --> 00:24:51,850
if you wish to live.
426
00:24:51,874 --> 00:24:54,553
You'll thrill to the
breathtaking action
427
00:24:54,577 --> 00:24:55,987
of this unusual story.
428
00:24:56,011 --> 00:24:58,779
Next week, when the Walt
Disney Studio presents: Zorro.
429
00:25:01,417 --> 00:25:05,664
♪ Out of the night When
the full moon is bright ♪
430
00:25:05,688 --> 00:25:09,968
♪ Comes a horseman
Known as Zorro ♪
431
00:25:09,992 --> 00:25:12,203
♪ This bold renegade ♪
432
00:25:12,227 --> 00:25:15,206
♪ Carves a Z with his blade ♪
433
00:25:15,230 --> 00:25:19,378
♪ A Z that stands for Zorro ♪
434
00:25:19,402 --> 00:25:21,780
♪ Zorro ♪
435
00:25:21,804 --> 00:25:24,916
♪ Who makes the sign of the Z ♪
436
00:25:24,940 --> 00:25:26,351
♪ Zorro, Zorro ♪
437
00:25:26,375 --> 00:25:28,642
♪ Zorro ♪
30495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.