All language subtitles for Zorro S02E32 The Sergeant Sees Red.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,404 --> 00:00:06,350 ( dramatic theme playing) 2 00:00:06,374 --> 00:00:07,617 Corporal Reyes. 3 00:00:07,641 --> 00:00:09,119 Sí, sergeant. 4 00:00:09,143 --> 00:00:11,188 What is this? 5 00:00:11,212 --> 00:00:12,422 It's my laundry. 6 00:00:12,446 --> 00:00:15,825 I can see it's your laundry, but what...? 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,682 I think this is the answer. 8 00:00:21,755 --> 00:00:24,101 "Measles. Keep out." 9 00:00:24,125 --> 00:00:26,470 Well, that is still no reason for... 10 00:00:26,494 --> 00:00:27,837 Measles? 11 00:00:27,861 --> 00:00:31,397 Sí, sergeant. Little red spots all over. 12 00:00:35,936 --> 00:00:37,302 (gasps) 13 00:00:38,439 --> 00:00:40,817 You mean all of my lancers have the measles? 14 00:00:40,841 --> 00:00:43,553 Everybody in Los Angeles has them, almost. 15 00:00:43,577 --> 00:00:44,921 Well, this is a shame. 16 00:00:44,945 --> 00:00:46,223 Sí, padre. 17 00:00:46,247 --> 00:00:47,524 I go away for two weeks. 18 00:00:47,548 --> 00:00:49,648 I leave you in charge, and this is what happens. 19 00:00:52,369 --> 00:00:57,172 (announcer reading on-screen text) 20 00:01:00,177 --> 00:01:02,177 ( adventure theme playing) 21 00:01:17,427 --> 00:01:19,272 Somehow I remember Los Angeles 22 00:01:19,296 --> 00:01:20,740 as having more people. 23 00:01:20,764 --> 00:01:23,165 Something must have happened. 24 00:01:47,224 --> 00:01:49,235 Buenas tardes, padre. 25 00:01:49,259 --> 00:01:50,892 Good to have you back, sergeant. 26 00:02:01,672 --> 00:02:03,149 Corporal Reyes. 27 00:02:03,173 --> 00:02:04,584 Sí, sergeant. 28 00:02:04,608 --> 00:02:06,519 What is this? 29 00:02:06,543 --> 00:02:07,953 It's my laundry. 30 00:02:07,977 --> 00:02:11,313 I can see it's your laundry, but what...? 31 00:02:12,449 --> 00:02:13,859 It was dirty. 32 00:02:13,883 --> 00:02:16,017 MAN: Sergeant Garcia. 33 00:02:17,287 --> 00:02:18,853 I think this is the answer. 34 00:02:25,429 --> 00:02:27,607 "Measles. Keep out." 35 00:02:27,631 --> 00:02:30,009 Well, that is still no reason for... 36 00:02:30,033 --> 00:02:31,344 Measles? 37 00:02:31,368 --> 00:02:34,902 Sí, sergeant. Little red spots all over. 38 00:02:39,142 --> 00:02:40,642 (gasps) 39 00:02:41,978 --> 00:02:44,524 You mean all of my lancers have the measles? 40 00:02:44,548 --> 00:02:46,992 Everybody in Los Angeles has them, almost. 41 00:02:47,016 --> 00:02:48,261 PADRE: Well, this is a shame. 42 00:02:48,285 --> 00:02:49,662 Sí, padre. 43 00:02:49,686 --> 00:02:51,030 I go away for two weeks. 44 00:02:51,054 --> 00:02:53,065 I leave you in charge, and this is what happens. 45 00:02:53,089 --> 00:02:55,435 Really, sergeant, I don't think the corporal 46 00:02:55,459 --> 00:02:57,470 can be held responsible for this. 47 00:02:57,494 --> 00:02:59,205 Gracias, padre. 48 00:02:59,229 --> 00:03:01,241 Tell me, did the doctor put up this sign? 49 00:03:01,265 --> 00:03:03,610 Sí, padre. He put them all over. 50 00:03:03,634 --> 00:03:05,211 Wherever there's one of these signs, 51 00:03:05,235 --> 00:03:07,413 no one can enter or leave for two weeks. 52 00:03:07,437 --> 00:03:09,882 That's why I am out here in the plaza, sergeant. 53 00:03:09,906 --> 00:03:11,351 I can't get in. 54 00:03:11,375 --> 00:03:13,353 Well, sergeant, you have your duties. 55 00:03:13,377 --> 00:03:15,955 I'll go back to my quarters and see if I can find a doctor. 56 00:03:15,979 --> 00:03:16,989 Perhaps I can help. 57 00:03:17,013 --> 00:03:19,481 Of course, Padre. 58 00:03:39,836 --> 00:03:41,213 Corporal Reyes. 59 00:03:41,237 --> 00:03:42,749 Sí, sergeant? 60 00:03:42,773 --> 00:03:45,652 While I was gone with the padre to San Diego, 61 00:03:45,676 --> 00:03:48,554 tell me, did you resign from the army? 62 00:03:48,578 --> 00:03:51,591 Oh, no, sergeant. I wouldn't do anything like that. 63 00:03:51,615 --> 00:03:53,159 You are still a soldier? 64 00:03:53,183 --> 00:03:54,427 Oh, sí, sergeant. 65 00:03:54,451 --> 00:03:57,430 Then get on your feet! Attention! 66 00:03:57,454 --> 00:04:00,366 Do the men in the cuartel have all the supplies they need? 67 00:04:00,390 --> 00:04:02,201 Sí, sergeant. Everything. 68 00:04:02,225 --> 00:04:05,738 Good. Now, I'm going to inspect the plaza. 69 00:04:05,762 --> 00:04:07,529 Meanwhile... 70 00:04:09,199 --> 00:04:11,999 you are on guard duty. 71 00:04:28,151 --> 00:04:31,297 (sighs) 72 00:04:31,321 --> 00:04:32,420 Sergeant. 73 00:04:35,592 --> 00:04:38,593 There's a measles sign on the tavern too. 74 00:04:46,703 --> 00:04:48,202 (laughs) 75 00:04:51,040 --> 00:04:53,007 Padre Simeon. 76 00:04:55,645 --> 00:04:58,991 Diego, my son. It's good to see you again. 77 00:04:59,015 --> 00:05:01,160 Welcome back, padre. When did you return? 78 00:05:01,184 --> 00:05:03,363 I'm just going to my quarters now. 79 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 I hope I won't find a measles sign there. 80 00:05:05,288 --> 00:05:07,400 Oh, I don't think so. 81 00:05:07,424 --> 00:05:08,768 All this wonderful weather. 82 00:05:08,792 --> 00:05:10,503 Everyone has to stay inside for two weeks. 83 00:05:10,527 --> 00:05:11,571 It's a shame. 84 00:05:11,595 --> 00:05:12,772 Here, let me take this. 85 00:05:12,796 --> 00:05:16,476 Oh, gracias. Gracias, Diego. 86 00:05:16,500 --> 00:05:19,379 Is, uh, this the chalice from Spain? 87 00:05:19,403 --> 00:05:20,980 Wait till you see it. 88 00:05:21,004 --> 00:05:22,248 Beautiful, eh? 89 00:05:22,272 --> 00:05:24,717 It's even more beautiful than I remembered it. 90 00:05:24,741 --> 00:05:26,441 Come along. 91 00:05:28,612 --> 00:05:30,423 Oh, Diego, can you stay for supper? 92 00:05:30,447 --> 00:05:32,091 Gracias, padre, I have already eaten. 93 00:05:32,115 --> 00:05:35,094 Oh, that's too bad. Carlos is an excellent cook. 94 00:05:35,118 --> 00:05:37,096 You know the things he can do with frijoles. 95 00:05:37,120 --> 00:05:38,553 (both laugh) 96 00:05:45,128 --> 00:05:46,628 (sighs) 97 00:05:48,565 --> 00:05:51,343 Padre, did not expect you so soon. 98 00:05:51,367 --> 00:05:53,379 The ship was a day early, Carlos. 99 00:05:53,403 --> 00:05:54,814 Put these away, will you, please? 100 00:05:54,838 --> 00:05:57,417 Of course, padre. 101 00:05:57,441 --> 00:05:58,684 Oh, one moment, one moment. 102 00:05:58,708 --> 00:06:02,054 The chalice, the chalice. 103 00:06:02,078 --> 00:06:03,845 (sighs) 104 00:06:09,052 --> 00:06:12,687 Wait a minute, Carlos. I want you to see this too. 105 00:06:16,426 --> 00:06:18,192 Isn't it beautiful? 106 00:06:20,664 --> 00:06:23,709 You were right, padre. It is beautiful. 107 00:06:23,733 --> 00:06:27,201 May I? Certainly. 108 00:06:32,509 --> 00:06:34,019 It's heavier than it looks. 109 00:06:34,043 --> 00:06:36,355 It's made of solid gold. 110 00:06:36,379 --> 00:06:38,390 But that is not where its value lies. 111 00:06:38,414 --> 00:06:39,525 Of course not. 112 00:06:39,549 --> 00:06:41,994 The, uh, dedication is on Sunday, eh? 113 00:06:42,018 --> 00:06:43,295 Sí. 114 00:06:43,319 --> 00:06:45,197 It is unfortunate that the measles 115 00:06:45,221 --> 00:06:46,699 will keep so many at home. 116 00:06:46,723 --> 00:06:48,634 Everyone is so anxious to see it. 117 00:06:48,658 --> 00:06:50,503 I can imagine. 118 00:06:50,527 --> 00:06:51,904 Well, padre, I must leave you now. 119 00:06:51,928 --> 00:06:53,906 Bernardo is just behind me in the carriage. 120 00:06:53,930 --> 00:06:56,141 We've been helping by taking supplies and medicines 121 00:06:56,165 --> 00:06:57,477 to the ranchos under quarantine. 122 00:06:57,501 --> 00:07:00,580 Diego, if I may, I will go with you. 123 00:07:00,604 --> 00:07:03,048 And that way, those who cannot attend church Sunday 124 00:07:03,072 --> 00:07:05,217 will be able to see it through their windows. 125 00:07:05,241 --> 00:07:06,619 Good idea. 126 00:07:06,643 --> 00:07:08,521 I will have supper ready for you, padre. 127 00:07:08,545 --> 00:07:11,090 Fine, Carlos. 128 00:07:11,114 --> 00:07:13,347 It's nice to be back. 129 00:07:15,819 --> 00:07:18,263 Gracias, Diego. 130 00:07:18,287 --> 00:07:20,287 (ominous theme playing) 131 00:07:29,265 --> 00:07:31,966 I see you're still feeding him well. 132 00:08:14,945 --> 00:08:16,343 (sighs) 133 00:08:39,936 --> 00:08:41,435 (yawns) 134 00:08:51,547 --> 00:08:53,081 (grunts) 135 00:09:01,224 --> 00:09:03,224 (grunts) 136 00:09:17,674 --> 00:09:19,373 (grunting) 137 00:09:33,056 --> 00:09:34,756 (grunting) 138 00:10:00,750 --> 00:10:02,750 (breathing heavily) 139 00:10:13,329 --> 00:10:14,662 Good night, corporal. 140 00:10:17,366 --> 00:10:18,833 Night, sergeant. 141 00:10:31,247 --> 00:10:33,592 Bernardo and I will return in the morning with more baskets. 142 00:10:33,616 --> 00:10:35,527 Good. I will be ready. 143 00:10:35,551 --> 00:10:37,462 Diego, did you notice their faces 144 00:10:37,486 --> 00:10:38,630 when they saw the chalice? 145 00:10:38,654 --> 00:10:40,232 Sí. 146 00:10:40,256 --> 00:10:41,300 Even the little ones. 147 00:10:41,324 --> 00:10:43,102 PADRE: Especially the little ones. 148 00:10:43,126 --> 00:10:45,137 You know there's still hope for this world 149 00:10:45,161 --> 00:10:46,706 when the little ones have faith. 150 00:10:46,730 --> 00:10:49,075 That's true, padre. 151 00:10:49,099 --> 00:10:50,442 Buenas noches. Buenas noches. 152 00:10:50,466 --> 00:10:52,578 And give my blessings to Don Alejandro, eh? 153 00:10:52,602 --> 00:10:55,203 Sí, I will. Buenas noches. 154 00:11:09,152 --> 00:11:11,964 (snoring) 155 00:11:11,988 --> 00:11:13,921 (both laugh) 156 00:11:32,976 --> 00:11:35,855 Carlos. It is late. 157 00:11:35,879 --> 00:11:37,890 I did not expect you to wait up for me. 158 00:11:37,914 --> 00:11:39,125 I wanted to, padre. 159 00:11:39,149 --> 00:11:40,425 Well, gracias. 160 00:11:40,449 --> 00:11:42,862 You know, I showed the chalice to a dozen families. 161 00:11:42,886 --> 00:11:44,730 You should have seen how pleased they were. 162 00:11:44,754 --> 00:11:48,089 All crowded up against their window, smiling. 163 00:11:49,859 --> 00:11:52,493 Then the chalice has served its purpose. 164 00:11:55,098 --> 00:11:56,530 I don't understand. 165 00:12:00,403 --> 00:12:02,770 ( dramatic theme playing) 166 00:12:07,043 --> 00:12:09,010 I'll take it now. 167 00:12:14,151 --> 00:12:18,464 Diego is right. It is heavy. This will bring many pesos. 168 00:12:18,488 --> 00:12:21,400 There's very little market for chalices, my son. 169 00:12:21,424 --> 00:12:25,004 Melted down, it's just another lump of gold. 170 00:12:25,028 --> 00:12:26,672 You wouldn't. 171 00:12:26,696 --> 00:12:28,774 This will mean a whole new life for me. 172 00:12:28,798 --> 00:12:31,177 Oh, no, my son. 173 00:12:31,201 --> 00:12:34,547 It'll mean the old one behind bars again. 174 00:12:34,571 --> 00:12:36,549 You stole before because you were hungry. 175 00:12:36,573 --> 00:12:39,718 Are you hungry again, Carlos? 176 00:12:39,742 --> 00:12:41,420 Now, you listen to me. 177 00:12:41,444 --> 00:12:43,623 They'll never let you go free again after this. 178 00:12:43,647 --> 00:12:46,192 They will never catch me. 179 00:12:46,216 --> 00:12:48,849 I'll have a two-week start. 180 00:12:50,253 --> 00:12:52,731 "Measles. Keep out." 181 00:12:52,755 --> 00:12:54,433 When they see this sign on your door, 182 00:12:54,457 --> 00:12:57,392 they won't come near the place. 183 00:12:58,662 --> 00:13:01,407 ( dramatic theme playing) 184 00:13:01,431 --> 00:13:03,676 Get in here. 185 00:13:03,700 --> 00:13:05,778 Carlos, think what you're doing. 186 00:13:05,802 --> 00:13:07,647 I don't want to talk, padre. 187 00:13:07,671 --> 00:13:09,649 Think, Carlos, it's not too late to stop. 188 00:13:09,673 --> 00:13:10,816 No one need know. 189 00:13:10,840 --> 00:13:14,509 Get in. Get in. 190 00:13:19,716 --> 00:13:23,484 Carlos, there's no air in here. Carlos. 191 00:13:24,721 --> 00:13:27,132 Carlos. Carlos. 192 00:13:27,156 --> 00:13:30,536 Listen to me. Don't do this. 193 00:13:30,560 --> 00:13:32,694 Carlos! 194 00:13:44,841 --> 00:13:46,474 Help. 195 00:13:48,211 --> 00:13:51,379 Help. Help. 196 00:13:52,482 --> 00:13:53,948 Help. 197 00:14:14,871 --> 00:14:17,283 Sleepy, huh? 198 00:14:17,307 --> 00:14:18,884 Well, don't forget, I stayed up all night 199 00:14:18,908 --> 00:14:20,841 with these baskets too. 200 00:14:22,345 --> 00:14:23,689 You can get all the sleep you want 201 00:14:23,713 --> 00:14:25,358 after the measles epidemic. 202 00:14:25,382 --> 00:14:26,925 Come on. Padre Simeon is waiting for us. 203 00:14:26,949 --> 00:14:29,183 GARCIA: Lancers. Fall in. 204 00:14:30,587 --> 00:14:34,400 Fall in at attention, men. Shoulders back, stomachs in. 205 00:14:34,424 --> 00:14:37,436 Dress right. Dress. 206 00:14:37,460 --> 00:14:40,373 Look at that line. Straighten it up. 207 00:14:40,397 --> 00:14:44,109 Mugo, pay attention. Right shoulder. 208 00:14:44,133 --> 00:14:45,833 (yells) 209 00:14:47,804 --> 00:14:50,783 In place. March. 210 00:14:50,807 --> 00:14:53,040 (counts in Spanish) 211 00:15:04,788 --> 00:15:08,167 Corporal Reyes. You are out of step. 212 00:15:08,191 --> 00:15:09,890 (counts in Spanish) 213 00:15:15,031 --> 00:15:19,144 Corporal, keep counting until I return. 214 00:15:19,168 --> 00:15:20,968 (Reyes counts in Spanish) 215 00:15:24,374 --> 00:15:26,118 Buenos días, Don Diego. Little one. 216 00:15:26,142 --> 00:15:27,219 Buenos días, sergeant. 217 00:15:27,243 --> 00:15:29,121 What are you doing up so early, Don Diego? 218 00:15:29,145 --> 00:15:31,990 Well, I think the most intriguing question is, 219 00:15:32,014 --> 00:15:33,113 what are you doing? 220 00:15:35,251 --> 00:15:38,997 I am drilling my lancers. Tomorrow is Military Forces Day. 221 00:15:39,021 --> 00:15:41,667 Well, I've seen soldiers put to their paces before, 222 00:15:41,691 --> 00:15:44,470 but, uh, never through a knothole. 223 00:15:44,494 --> 00:15:46,260 By all means, sergeant, carry on. 224 00:15:47,530 --> 00:15:49,141 Oh, Don Diego. 225 00:15:49,165 --> 00:15:51,210 Are you delivering more baskets of food? 226 00:15:51,234 --> 00:15:52,445 DIEGO: Sí. 227 00:15:52,469 --> 00:15:55,180 Well, would you please save one for Padre Simeon? 228 00:15:55,204 --> 00:15:57,015 He has the measles. 229 00:15:57,039 --> 00:15:58,484 The padre? Sí. 230 00:15:58,508 --> 00:16:00,586 I saw the sign on his door this morning. 231 00:16:00,610 --> 00:16:02,988 It is too bad, and he just got back. 232 00:16:03,012 --> 00:16:04,657 If you'll excuse me, sergeant, 233 00:16:04,681 --> 00:16:06,392 I'll see if there's anything I can do for him. 234 00:16:06,416 --> 00:16:09,428 Of course, Don Diego. 235 00:16:09,452 --> 00:16:11,419 (Reyes continues counting in Spanish) 236 00:16:22,899 --> 00:16:26,579 Corporal Reyes. You are out of step again. 237 00:16:26,603 --> 00:16:28,469 (counts in Spanish) 238 00:16:41,851 --> 00:16:45,352 He must be asleep. We won't disturb him. 239 00:16:47,791 --> 00:16:50,135 Now, wait a minute. 240 00:16:50,159 --> 00:16:52,070 The padre just returned yesterday. 241 00:16:52,094 --> 00:16:55,374 He couldn't have caught the measles in so short a time. 242 00:16:55,398 --> 00:16:59,077 And even if he had the measles, he could still hear and speak. 243 00:16:59,101 --> 00:17:01,502 There's something wrong here, Bernardo. 244 00:17:03,172 --> 00:17:04,906 I see it. 245 00:17:10,112 --> 00:17:12,112 ( suspense theme playing) 246 00:17:28,230 --> 00:17:30,676 Strange, Bernardo. 247 00:17:30,700 --> 00:17:32,567 There's no one here. 248 00:17:40,543 --> 00:17:42,254 Let's go out and see if we can find someone 249 00:17:42,278 --> 00:17:45,223 who saw the padre leave. Help. 250 00:17:45,247 --> 00:17:47,359 Help. (banging on door) 251 00:17:47,383 --> 00:17:49,383 Help. 252 00:17:51,621 --> 00:17:53,098 Padre. 253 00:17:53,122 --> 00:17:55,122 ( dramatic theme playing) 254 00:17:57,594 --> 00:17:59,638 Padre. 255 00:17:59,662 --> 00:18:00,940 Who did this to you? 256 00:18:00,964 --> 00:18:02,040 Carlos. 257 00:18:02,064 --> 00:18:03,843 He took the chalice. 258 00:18:03,867 --> 00:18:05,511 DIEGO: How long has he been gone? 259 00:18:05,535 --> 00:18:08,413 I cannot believe it about Carlos. 260 00:18:08,437 --> 00:18:11,951 He was doing so well. I must have failed him somehow. 261 00:18:11,975 --> 00:18:14,286 Padre, you never failed anyone. 262 00:18:14,310 --> 00:18:15,955 And I failed my people too 263 00:18:15,979 --> 00:18:17,556 because I lost the chalice. Gracias. 264 00:18:17,580 --> 00:18:19,492 Well, you'll get the chalice back. 265 00:18:19,516 --> 00:18:21,961 Do you think so, Diego? 266 00:18:21,985 --> 00:18:25,097 Do you think Carlos will realize what he's done and return it? 267 00:18:25,121 --> 00:18:27,099 I think his conscience will make him realize 268 00:18:27,123 --> 00:18:29,334 he's made a mistake. 269 00:18:29,358 --> 00:18:32,137 A man's conscience will often assume many shapes and forms. 270 00:18:32,161 --> 00:18:35,941 PADRE: That is true, that is true, that is true. 271 00:18:35,965 --> 00:18:37,965 ( dramatic theme playing) 272 00:19:38,695 --> 00:19:40,127 (horse whinnies) 273 00:19:45,568 --> 00:19:47,568 ( dramatic theme playing) 274 00:19:50,840 --> 00:19:53,052 It is indeed a beautiful thing, señor. 275 00:19:53,076 --> 00:19:56,121 But it does not belong to you. 276 00:19:56,145 --> 00:19:57,311 Zorro. 277 00:19:59,448 --> 00:20:03,028 I did not come here to fight with you, my friend. 278 00:20:03,052 --> 00:20:04,852 But to talk. 279 00:20:07,924 --> 00:20:09,924 ( dramatic theme playing) 280 00:20:22,404 --> 00:20:23,704 And talk we will. 281 00:20:26,509 --> 00:20:29,054 About the chalice and Padre Simeon. 282 00:20:29,078 --> 00:20:30,778 ( dramatic theme playing) 283 00:20:45,528 --> 00:20:46,994 (both grunting) 284 00:20:49,932 --> 00:20:52,466 And the faith he has in you. 285 00:21:06,949 --> 00:21:08,749 No more, Señor Zorro. 286 00:21:12,088 --> 00:21:15,067 The padre thinks you have made a mistake. 287 00:21:15,091 --> 00:21:16,702 You have, haven't you? 288 00:21:16,726 --> 00:21:18,037 Sí, señor. 289 00:21:18,061 --> 00:21:19,794 Good. 290 00:21:28,071 --> 00:21:29,748 Now, listen to me, my friend. 291 00:21:29,772 --> 00:21:32,951 Padre Simeon has a great deal of faith in you. 292 00:21:32,975 --> 00:21:34,853 If you ever disappoint him again, 293 00:21:34,877 --> 00:21:36,421 if you ever steal again... 294 00:21:36,445 --> 00:21:38,179 I will not steal, señor. 295 00:21:44,553 --> 00:21:47,988 Then I think you have the right to return this. 296 00:21:52,962 --> 00:21:55,140 You mean I am free? 297 00:21:55,164 --> 00:21:56,608 Oh, no, señor. 298 00:21:56,632 --> 00:21:58,476 You will never be free. 299 00:21:58,500 --> 00:22:00,779 You will always have two consciences. 300 00:22:00,803 --> 00:22:04,183 Yours, and me. 301 00:22:04,207 --> 00:22:06,207 ( dramatic theme playing) 302 00:22:07,509 --> 00:22:09,188 Señor Zorro. 303 00:22:09,212 --> 00:22:10,277 Sí. 304 00:22:11,614 --> 00:22:12,679 Gracias. 305 00:22:40,076 --> 00:22:42,509 ( dramatic theme plays) 306 00:23:00,263 --> 00:23:02,263 ( dramatic theme plays) 307 00:23:14,877 --> 00:23:15,954 Buenos días, sergeant. 308 00:23:15,978 --> 00:23:17,956 Buenos días, Don Diego. Little one. 309 00:23:17,980 --> 00:23:20,425 Well, happy Military Forces Day. 310 00:23:20,449 --> 00:23:22,327 Gracias, Don Diego. 311 00:23:22,351 --> 00:23:24,596 It's too bad that so many of your lancers have the measles. 312 00:23:24,620 --> 00:23:26,398 I was looking forward to the parade this year. 313 00:23:26,422 --> 00:23:28,767 Oh, there will be a parade nevertheless, Don Diego. 314 00:23:28,791 --> 00:23:31,569 It is a tradition. And now, if you will excuse me. 315 00:23:31,593 --> 00:23:33,471 Of course. 316 00:23:33,495 --> 00:23:34,940 Padre. 317 00:23:34,964 --> 00:23:37,242 Diego. Good morning, padre. 318 00:23:37,266 --> 00:23:39,778 Carlos returned with the chalice. 319 00:23:39,802 --> 00:23:41,113 Well, that's wonderful. 320 00:23:41,137 --> 00:23:42,580 So his conscience did bother him, eh? 321 00:23:42,604 --> 00:23:44,283 We had a long talk about it. 322 00:23:44,307 --> 00:23:47,286 He knows now that someone watches everything he does. 323 00:23:47,310 --> 00:23:49,621 Oh, he's a changed man, all right. 324 00:23:49,645 --> 00:23:51,623 GARCIA: Company. Attention. 325 00:23:51,647 --> 00:23:53,125 What in the world? 326 00:23:53,149 --> 00:23:54,759 (laughs) 327 00:23:54,783 --> 00:23:56,728 Well, unless I'm mistaken, padre, 328 00:23:56,752 --> 00:24:00,232 that is the annual Military Forces Observance Day parade. 329 00:24:00,256 --> 00:24:03,991 Right shoulder. Arm. 330 00:24:05,294 --> 00:24:07,139 Forward. 331 00:24:07,163 --> 00:24:08,340 Arm. 332 00:24:08,364 --> 00:24:09,596 (counts in Spanish) 333 00:24:12,935 --> 00:24:15,269 On the right. March. 334 00:24:23,712 --> 00:24:26,247 Eyes. Left. 335 00:24:35,458 --> 00:24:36,701 ANNOUNCER: Next week: 336 00:24:36,725 --> 00:24:38,636 An attempt on the life of his Excellency, 337 00:24:38,660 --> 00:24:40,539 the governor of California. 338 00:24:40,563 --> 00:24:44,209 An unscrupulous captain yields to temptation. 339 00:24:44,233 --> 00:24:46,344 If the real governor should die, 340 00:24:46,368 --> 00:24:49,881 would you not then go right on being governor? 341 00:24:49,905 --> 00:24:51,749 Well, I don't know. I... 342 00:24:51,773 --> 00:24:53,218 I suppose maybe I would. 343 00:24:53,242 --> 00:24:54,219 ( dramatic theme plays) 344 00:24:54,243 --> 00:24:55,353 ANNOUNCER: Next week: 345 00:24:55,377 --> 00:24:56,788 An invitation to death 346 00:24:56,812 --> 00:24:59,824 is your invitation to never-ending thrills 347 00:24:59,848 --> 00:25:01,115 with Zorro. 348 00:25:02,151 --> 00:25:03,462 ♪ Out of the night ♪ 349 00:25:03,486 --> 00:25:06,231 ♪ When the full moon Is bright ♪ 350 00:25:06,255 --> 00:25:10,735 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 351 00:25:10,759 --> 00:25:12,971 ♪ This bold renegade ♪ 352 00:25:12,995 --> 00:25:15,907 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 353 00:25:15,931 --> 00:25:20,212 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 354 00:25:20,236 --> 00:25:22,814 ♪ Zorro ♪ 355 00:25:22,838 --> 00:25:25,717 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 356 00:25:25,741 --> 00:25:27,285 ♪ Zorro, Zorro ♪ 357 00:25:27,309 --> 00:25:29,610 ♪ Zorro ♪ 24666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.