All language subtitles for Zorro S02E30 Zorro Takes a Dare.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,004 --> 00:00:04,936 ( dramatic theme playing) 2 00:00:08,442 --> 00:00:09,919 What is the meaning of this intrusion? 3 00:00:09,943 --> 00:00:11,154 Is Bernardo here? 4 00:00:11,178 --> 00:00:13,578 Sí, but, uh, why do you wish to see him? 5 00:00:20,988 --> 00:00:22,732 Where is Bernardo? 6 00:00:22,756 --> 00:00:25,257 Capitán, get the lancers, search the house. 7 00:00:29,030 --> 00:00:32,742 Señor, I demand an explanation for this outrage. 8 00:00:32,766 --> 00:00:34,411 You'll have an explanation 9 00:00:34,435 --> 00:00:37,369 when Bernardo tells us the truth about Zorro. 10 00:00:38,439 --> 00:00:41,973 There he is! Mendoza! Lancers! 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,688 Break it down. 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,480 You are all under arrest. 13 00:00:50,935 --> 00:00:52,378 ( dramatic theme playing) 14 00:00:52,402 --> 00:00:57,072 (announcer reading on-screen text) 15 00:01:00,244 --> 00:01:03,178 ( ominous theme playing) 16 00:01:05,249 --> 00:01:07,015 Attention. 17 00:01:21,031 --> 00:01:24,711 So you call yourselves fighting men, do you? 18 00:01:24,735 --> 00:01:27,314 Well, your failure to capture the common outlaw 19 00:01:27,338 --> 00:01:29,615 who calls himself Zorro 20 00:01:29,639 --> 00:01:31,351 has made this pueblo 21 00:01:31,375 --> 00:01:33,954 the laughingstock of all California. 22 00:01:33,978 --> 00:01:38,925 However, I am not a man to accept failure. 23 00:01:38,949 --> 00:01:42,195 Zorro must and will be taken, 24 00:01:42,219 --> 00:01:44,497 dead or alive. 25 00:01:44,521 --> 00:01:46,632 We will hunt him down 26 00:01:46,656 --> 00:01:49,870 and destroy him. 27 00:01:49,894 --> 00:01:53,473 But, until I have this upstart outlaw 28 00:01:53,497 --> 00:01:56,709 and highwayman in my hands, 29 00:01:56,733 --> 00:01:59,133 this garrison is on emergency duty. 30 00:01:59,870 --> 00:02:01,514 From this moment on, 31 00:02:01,538 --> 00:02:03,316 all leaves and privileges are cancelled. 32 00:02:03,340 --> 00:02:05,352 Oh, Excellency? 33 00:02:05,376 --> 00:02:07,487 Well, sergeant? 34 00:02:07,511 --> 00:02:09,956 You cannot cancel all the leaves. 35 00:02:09,980 --> 00:02:11,624 Corporal Reyes has one due him. 36 00:02:11,648 --> 00:02:13,293 Oh, he has, has he? 37 00:02:13,317 --> 00:02:15,962 GARCIA: Sí, señor. And some of the other men, 38 00:02:15,986 --> 00:02:17,898 they have weekend passes 39 00:02:17,922 --> 00:02:19,933 and they have not been paid and... 40 00:02:19,957 --> 00:02:22,402 And you think I should not cancel all leaves. 41 00:02:22,426 --> 00:02:23,636 Sí. 42 00:02:23,660 --> 00:02:26,172 Why, you bumbling mess of incompetence. 43 00:02:26,196 --> 00:02:29,642 No wonder you haven't caught Zorro. 44 00:02:29,666 --> 00:02:30,877 Capitán. 45 00:02:30,901 --> 00:02:32,478 Yes, Excellency? Dismiss the men. 46 00:02:32,502 --> 00:02:35,015 MENDOZA: Yes, Excellency. But Señor Basilio... 47 00:02:35,039 --> 00:02:36,783 That's enough, sergeant. 48 00:02:36,807 --> 00:02:39,287 No further leaves until I catch Zorro! 49 00:02:41,611 --> 00:02:43,823 Carry on, capitán. 50 00:02:43,847 --> 00:02:45,525 And then bring Garcia inside to me. 51 00:02:45,549 --> 00:02:48,261 Sí. You have your orders. 52 00:02:48,285 --> 00:02:50,696 Be ready to move at a moment's notice. 53 00:02:50,720 --> 00:02:53,199 Dismissed. 54 00:02:53,223 --> 00:02:55,568 Señor Basilio, 55 00:02:55,592 --> 00:02:57,703 I'd like a word with you. 56 00:02:57,727 --> 00:03:00,228 Let them pass. 57 00:03:05,669 --> 00:03:07,647 Don Diego, I beg you to be brief. 58 00:03:07,671 --> 00:03:10,016 I have no time to waste on unimportant matters. 59 00:03:10,040 --> 00:03:12,752 I consider this an important matter. 60 00:03:12,776 --> 00:03:14,988 I understand that you've placed Garcia under arrest. 61 00:03:15,012 --> 00:03:17,157 You understand correctly. 62 00:03:17,181 --> 00:03:19,559 But at your trial at the tavern you agreed he was innocent. 63 00:03:19,583 --> 00:03:21,962 He is now guilty of other matters. 64 00:03:21,986 --> 00:03:23,229 It's a military problem. 65 00:03:23,253 --> 00:03:25,365 Just what has the sergeant done? 66 00:03:25,389 --> 00:03:26,866 Don Diego, 67 00:03:26,890 --> 00:03:29,336 may I remind you that civilian interference 68 00:03:29,360 --> 00:03:30,937 in military matters is treason? 69 00:03:30,961 --> 00:03:33,006 Punishable by death. 70 00:03:33,030 --> 00:03:34,674 ( ominous theme playing) 71 00:03:34,698 --> 00:03:37,258 Take him inside. Sí. 72 00:03:48,845 --> 00:03:51,779 At ease, capitán, at ease. 73 00:03:54,918 --> 00:03:57,130 Mendoza, 74 00:03:57,154 --> 00:03:59,287 how does one catch a fox? 75 00:04:02,893 --> 00:04:05,271 With a trap. 76 00:04:05,295 --> 00:04:08,841 And what is necessary for the perfect trap? 77 00:04:08,865 --> 00:04:10,576 Irresistible bait. 78 00:04:10,600 --> 00:04:11,711 Sir? 79 00:04:11,735 --> 00:04:14,180 It's quite simple. 80 00:04:14,204 --> 00:04:16,516 Sergeant Garcia 81 00:04:16,540 --> 00:04:17,839 is going to catch Zorro. 82 00:04:19,543 --> 00:04:20,620 I am? 83 00:04:20,644 --> 00:04:24,224 Remember my first introduction to Zorro? 84 00:04:24,248 --> 00:04:27,060 This buffoon, Sergeant Garcia, was in the stocks 85 00:04:27,084 --> 00:04:30,663 and Zorro came to his rescue. 86 00:04:30,687 --> 00:04:34,401 Obviously, Zorro must be concerned for his well-being. 87 00:04:34,425 --> 00:04:36,736 Oh, no, Excellency, Zorro doesn't really like me. 88 00:04:36,760 --> 00:04:39,305 We'll see how true that is when you're back in the stocks. 89 00:04:39,329 --> 00:04:42,942 But, Excellency... BASILIO: Silence! 90 00:04:42,966 --> 00:04:46,179 I'll post soldiers all over the plaza, 91 00:04:46,203 --> 00:04:48,214 waiting for Zorro. 92 00:04:48,238 --> 00:04:50,838 And Zorro won't disappoint us, will he, sergeant? 93 00:04:52,142 --> 00:04:55,522 He must come or lose face with his many admirers. 94 00:04:55,546 --> 00:04:58,124 And when he does come, 95 00:04:58,148 --> 00:05:00,193 he will lose his life. 96 00:05:00,217 --> 00:05:02,828 But Excellency, I'm afraid you can't do that. 97 00:05:02,852 --> 00:05:04,597 Oh, yes, I can. 98 00:05:04,621 --> 00:05:06,866 But you ordered the stocks destroyed, remember? 99 00:05:06,890 --> 00:05:09,269 Sí. Right after Zorro put you in them. 100 00:05:09,293 --> 00:05:10,592 Silence! 101 00:05:13,497 --> 00:05:16,609 No stocks, eh? 102 00:05:16,633 --> 00:05:18,044 But we could use the gallows. 103 00:05:18,068 --> 00:05:20,180 BASILIO: No, no, no. 104 00:05:20,204 --> 00:05:22,737 No, the bait must be kept alive. 105 00:05:25,075 --> 00:05:26,186 Gracias. 106 00:05:26,210 --> 00:05:28,988 But, uh, 107 00:05:29,012 --> 00:05:32,547 you have given me an idea, Mendoza. 108 00:05:34,151 --> 00:05:38,398 We don't need the gallows or the stocks. 109 00:05:38,422 --> 00:05:40,833 Oh, no. Not now. 110 00:05:40,857 --> 00:05:43,791 ( ominous theme playing) 111 00:05:46,296 --> 00:05:48,174 (sighs) 112 00:05:48,198 --> 00:05:49,809 All right, capitán. 113 00:05:49,833 --> 00:05:51,978 Lancers, back. 114 00:05:52,002 --> 00:05:55,315 BASILIO: Now raise his overstuffed carcass for all to see. 115 00:05:55,339 --> 00:05:56,638 Pull! 116 00:05:58,908 --> 00:06:01,421 Weaklings! De nuevo. 117 00:06:01,445 --> 00:06:02,445 Pull! 118 00:06:03,780 --> 00:06:05,514 Pull! Lancers on detail, here. 119 00:06:10,687 --> 00:06:11,831 De nuevo. 120 00:06:11,855 --> 00:06:13,688 Pull. 121 00:06:15,725 --> 00:06:17,903 Pull. 122 00:06:17,927 --> 00:06:20,006 Pull. 123 00:06:20,030 --> 00:06:21,270 Pull. 124 00:06:22,499 --> 00:06:23,865 Pull. 125 00:06:27,037 --> 00:06:29,437 All right, make it fast. Here. 126 00:06:31,074 --> 00:06:33,634 All secure, Excellency. 127 00:06:35,078 --> 00:06:36,689 Does everyone know what to do now? 128 00:06:36,713 --> 00:06:38,625 Sí, our men will be hidden throughout the plaza, 129 00:06:38,649 --> 00:06:40,560 I will keep watch from the church. 130 00:06:40,584 --> 00:06:41,894 How many guards do you have above? 131 00:06:41,918 --> 00:06:43,929 Two, Excellency. Good. 132 00:06:43,953 --> 00:06:46,466 That should be enough for the cuartel. 133 00:06:46,490 --> 00:06:47,933 All right, I'll be in my office. 134 00:06:47,957 --> 00:06:49,869 Oh, Excellency, 135 00:06:49,893 --> 00:06:52,705 do you think Zorro will show up? 136 00:06:52,729 --> 00:06:54,641 Zorro will come. 137 00:06:54,665 --> 00:06:57,109 And this time, make no mistake. 138 00:06:57,133 --> 00:06:58,944 Shoot to kill. Sí. 139 00:06:58,968 --> 00:07:01,469 ( ominous theme playing) 140 00:07:10,947 --> 00:07:14,760 ( peaceful theme playing) 141 00:07:14,784 --> 00:07:16,596 Diego, 142 00:07:16,620 --> 00:07:19,332 the sergeant can't be left just hanging there. 143 00:07:19,356 --> 00:07:21,467 My father and I have both protested. 144 00:07:21,491 --> 00:07:23,403 Señor Basilio refuses to listen. 145 00:07:23,427 --> 00:07:26,472 If I were a man, I would not wait for Zorro to rescue him. 146 00:07:26,496 --> 00:07:30,843 Moneta, it's quite difficult to argue with a fanatic 147 00:07:30,867 --> 00:07:32,679 when he controls every lancer in the pueblo. 148 00:07:32,703 --> 00:07:35,881 I know he's become fanatical on the subject of Zorro, 149 00:07:35,905 --> 00:07:38,145 but does that mean we can do nothing to stop him? 150 00:07:42,112 --> 00:07:44,190 Oh, Diego, 151 00:07:44,214 --> 00:07:47,893 I feel responsible for the sergeant being punished. 152 00:07:47,917 --> 00:07:50,263 When he defied Basilio at my father's trial, 153 00:07:50,287 --> 00:07:54,667 he helped save my father's life and all of our property. 154 00:07:54,691 --> 00:07:56,936 Now I must do something to help him. 155 00:07:56,960 --> 00:07:58,771 Moneta, 156 00:07:58,795 --> 00:08:00,406 I understand how you feel. 157 00:08:00,430 --> 00:08:02,275 But there's nothing you can do. 158 00:08:02,299 --> 00:08:04,644 Señor Basilio is merely using Sergeant Garcia 159 00:08:04,668 --> 00:08:07,614 to set a trap for Zorro. 160 00:08:07,638 --> 00:08:09,349 And it's a death trap, isn't it? 161 00:08:09,373 --> 00:08:12,318 Ah. His Excellency hasn't caught Zorro yet. 162 00:08:12,342 --> 00:08:15,255 But if the trap works this time, 163 00:08:15,279 --> 00:08:18,458 then Zorro will die. 164 00:08:18,482 --> 00:08:22,762 And without Zorro, how can we fight this oppressor? 165 00:08:22,786 --> 00:08:25,131 Are we to suffer persecution and tyranny 166 00:08:25,155 --> 00:08:28,033 from now on? 167 00:08:28,057 --> 00:08:30,403 Diego, where will it all end? 168 00:08:30,427 --> 00:08:33,361 ( dramatic theme playing) 169 00:09:01,391 --> 00:09:03,758 ( suspenseful theme playing) 170 00:09:45,134 --> 00:09:46,278 Zor... 171 00:09:46,302 --> 00:09:48,715 SOLDIER: Who goes there? Halt. 172 00:09:48,739 --> 00:09:51,617 Halt! After them, Lugo. Stop them, stop them. 173 00:09:51,641 --> 00:09:53,508 ( dramatic theme playing) 174 00:10:27,577 --> 00:10:29,210 (imitates sword) 175 00:10:36,820 --> 00:10:39,754 ( suspenseful theme playing) 176 00:11:13,423 --> 00:11:16,268 (knocking on door) 177 00:11:16,292 --> 00:11:19,204 Who's there? 178 00:11:19,228 --> 00:11:21,808 Well, come in. 179 00:11:21,832 --> 00:11:23,765 (knocking on door) 180 00:11:29,272 --> 00:11:31,584 Well, what do you want? 181 00:11:31,608 --> 00:11:34,420 Well, what is it? Speak up. 182 00:11:34,444 --> 00:11:36,088 Oh, I forgot you can't speak. 183 00:11:36,112 --> 00:11:38,958 Well, what is it? 184 00:11:38,982 --> 00:11:40,159 (imitates sword) 185 00:11:40,183 --> 00:11:41,661 You've seen Zorro. 186 00:11:41,685 --> 00:11:43,830 Well, hurry up. Show me. 187 00:11:43,854 --> 00:11:47,789 ( suspenseful theme playing) 188 00:12:02,372 --> 00:12:04,283 Help, lancers, help! 189 00:12:04,307 --> 00:12:07,219 Help, lancers! It's Zorro! 190 00:12:07,243 --> 00:12:09,355 Get me down from here! 191 00:12:09,379 --> 00:12:11,624 Help! Mendoza! 192 00:12:11,648 --> 00:12:13,926 He... Help! 193 00:12:13,950 --> 00:12:16,028 Help, Mendoza! 194 00:12:16,052 --> 00:12:18,564 Help! Get me down from here! 195 00:12:18,588 --> 00:12:20,900 Get me down! 196 00:12:20,924 --> 00:12:22,768 Help! 197 00:12:22,792 --> 00:12:24,003 Help! 198 00:12:24,027 --> 00:12:25,371 MENDOZA: Lancers, to the cuartel. 199 00:12:25,395 --> 00:12:26,639 BASILIO: Help! 200 00:12:26,663 --> 00:12:28,240 MENDOZA: To the cuartel! Help! 201 00:12:28,264 --> 00:12:30,409 Get me down! 202 00:12:30,433 --> 00:12:33,379 Help! Help! 203 00:12:33,403 --> 00:12:35,447 Get me down, you fools! 204 00:12:35,471 --> 00:12:37,304 (shouting in Spanish) 205 00:12:39,042 --> 00:12:40,474 (Basilio screams) 206 00:12:41,745 --> 00:12:43,711 (Basilio groaning) 207 00:12:48,384 --> 00:12:50,317 (groaning) 208 00:12:52,923 --> 00:12:56,858 ( dramatic theme playing) 209 00:13:03,600 --> 00:13:05,377 (knocking on door) 210 00:13:05,401 --> 00:13:06,834 Come in. 211 00:13:09,839 --> 00:13:11,684 There's no sign of Zorro anywhere, Excellency. 212 00:13:11,708 --> 00:13:13,452 He escaped. 213 00:13:13,476 --> 00:13:15,787 Yes, of course he escaped. 214 00:13:15,811 --> 00:13:17,491 Thanks to your blundering idiocy. 215 00:13:18,848 --> 00:13:21,616 Well, come in and shut the door. 216 00:13:27,923 --> 00:13:30,102 How are you feeling, Excellency? 217 00:13:30,126 --> 00:13:32,338 I wish I were dead. 218 00:13:32,362 --> 00:13:33,672 I found another rope, 219 00:13:33,696 --> 00:13:35,307 so if you wish to repeat the experiment... 220 00:13:35,331 --> 00:13:37,131 (shouts in Spanish) 221 00:13:40,536 --> 00:13:43,716 Is Sergeant Garcia locked up again? 222 00:13:43,740 --> 00:13:45,217 Sí, and Corporal Reyes with him. 223 00:13:45,241 --> 00:13:47,986 You keep those two where they are. 224 00:13:48,010 --> 00:13:52,691 I'll dispose of them after I catch Zorro. 225 00:13:52,715 --> 00:13:54,148 But, señor, how? 226 00:13:56,252 --> 00:14:00,499 Who was the last person to visit Garcia? 227 00:14:00,523 --> 00:14:02,334 Who lured me from this office? 228 00:14:02,358 --> 00:14:05,837 Well, the de la Vega servant, the deaf-mute Bernardo. 229 00:14:05,861 --> 00:14:07,806 Exactly. 230 00:14:07,830 --> 00:14:09,808 Well, don't you understand? 231 00:14:09,832 --> 00:14:11,810 Excellency, you can't mean that Bernardo... 232 00:14:11,834 --> 00:14:13,479 Well, why not? 233 00:14:13,503 --> 00:14:15,514 Because we have both heard Zorro speak. 234 00:14:15,538 --> 00:14:19,752 What better disguise than the role of a deaf-mute servant? 235 00:14:19,776 --> 00:14:23,455 He... He goes everywhere with young de la Vega. 236 00:14:23,479 --> 00:14:26,858 People speak freely in his presence. 237 00:14:26,882 --> 00:14:28,860 Yes, I... 238 00:14:28,884 --> 00:14:31,930 I'm almost beginning to admire his cleverness. 239 00:14:31,954 --> 00:14:34,733 It is hard to believe that Bernardo could... 240 00:14:34,757 --> 00:14:36,502 All right, all right! 241 00:14:36,526 --> 00:14:38,637 Perhaps he isn't Zorro, 242 00:14:38,661 --> 00:14:41,094 but he's in league with Zorro. 243 00:14:43,433 --> 00:14:46,534 Have my horse saddled and call out the lancers. 244 00:14:48,003 --> 00:14:49,848 (sighs) 245 00:14:49,872 --> 00:14:52,851 Oh, I'll show those de la Vegas. 246 00:14:52,875 --> 00:14:54,085 Sí. 247 00:14:54,109 --> 00:14:57,044 ( ominous theme playing) 248 00:15:01,150 --> 00:15:03,862 I'm sorry, Diego's not here, Cornelio. 249 00:15:03,886 --> 00:15:05,798 I know he would find your news most amusing. 250 00:15:05,822 --> 00:15:07,199 It has spread like wildfire. 251 00:15:07,223 --> 00:15:09,368 Moneta and I wanted to share it with you. 252 00:15:09,392 --> 00:15:10,969 Oh, I wish I could have seen it. 253 00:15:10,993 --> 00:15:12,938 Zip! (all laugh) 254 00:15:12,962 --> 00:15:14,940 Oh, Zorro is such a wonderful rogue. 255 00:15:14,964 --> 00:15:17,242 He is a scoundrel, a positive scoundrel. 256 00:15:17,266 --> 00:15:18,532 (all chuckle) 257 00:15:20,069 --> 00:15:21,413 Unfortunately, 258 00:15:21,437 --> 00:15:23,915 Señor Basilio cannot be laughed out of existence. 259 00:15:23,939 --> 00:15:25,684 That is why I have called Don Alfredo 260 00:15:25,708 --> 00:15:27,185 and Don Sebastián to come here. 261 00:15:27,209 --> 00:15:29,154 You have a plan to get rid of Basilio? 262 00:15:29,178 --> 00:15:30,789 Sí. 263 00:15:30,813 --> 00:15:32,725 While we are waiting, I can tell you what... 264 00:15:32,749 --> 00:15:34,793 (horses approaching) 265 00:15:34,817 --> 00:15:37,618 That is probably Don Alfredo. 266 00:15:39,154 --> 00:15:41,756 MENDOZA: Lancers, surround the hacienda. 267 00:15:48,398 --> 00:15:49,875 What is the meaning of this intrusion? 268 00:15:49,899 --> 00:15:51,142 Is Bernardo here? 269 00:15:51,166 --> 00:15:53,566 Sí, but, uh, why do you wish to see him? 270 00:15:55,304 --> 00:15:58,116 Oh, Alejandro! 271 00:15:58,140 --> 00:16:00,073 ( ominous theme playing) 272 00:16:03,713 --> 00:16:05,123 Where is Bernardo? 273 00:16:05,147 --> 00:16:08,159 You have no right to break into my house without a warrant. 274 00:16:08,183 --> 00:16:10,751 Capitán, get the lancers, search the house. 275 00:16:14,490 --> 00:16:18,236 Señor, I demand an explanation for this outrage. 276 00:16:18,260 --> 00:16:19,938 You'll have an explanation 277 00:16:19,962 --> 00:16:23,208 when Bernardo tells us the truth about Zorro. 278 00:16:23,232 --> 00:16:26,011 ALEJANDRO: How can you believe Bernardo has anything to do with Zorro? 279 00:16:26,035 --> 00:16:27,979 Your Excellency, I assure you... 280 00:16:28,003 --> 00:16:30,070 (mouthing words) 281 00:16:32,041 --> 00:16:34,553 There he is! 282 00:16:34,577 --> 00:16:38,245 Mendoza! Lancers! After him. 283 00:16:41,383 --> 00:16:42,650 Break it down. 284 00:16:46,121 --> 00:16:48,534 You are all under arrest. 285 00:16:48,558 --> 00:16:51,492 ( dramatic theme playing) 286 00:17:02,572 --> 00:17:06,474 I expected to be back sooner but the patrols were everywhere. 287 00:17:09,779 --> 00:17:10,756 (imitates sword) 288 00:17:10,780 --> 00:17:14,247 Now, what was all that about? 289 00:17:18,821 --> 00:17:22,968 You have acted most unwisely, Señorita Esperon. 290 00:17:22,992 --> 00:17:24,512 Why did you help Bernardo? 291 00:17:26,629 --> 00:17:28,507 Where is he now? 292 00:17:28,531 --> 00:17:30,342 Even if I knew, do you think I would tell you? 293 00:17:30,366 --> 00:17:34,546 There is only one explanation for his disappearance. 294 00:17:34,570 --> 00:17:36,014 Indeed? 295 00:17:36,038 --> 00:17:38,083 These old houses are honeycombed 296 00:17:38,107 --> 00:17:40,786 with secret passages and hidden rooms. 297 00:17:40,810 --> 00:17:42,788 Why, at this very moment, Bernardo may be 298 00:17:42,812 --> 00:17:45,223 behind these walls, listening to every word. 299 00:17:45,247 --> 00:17:47,258 May I remind Your Excellency 300 00:17:47,282 --> 00:17:49,795 that Bernardo can neither speak nor hear? 301 00:17:49,819 --> 00:17:51,864 Do you take me for a fool, señorita? 302 00:17:51,888 --> 00:17:54,154 Must I answer that? 303 00:17:55,825 --> 00:17:59,560 I know Bernardo tricked me. I know he helped Zorro. 304 00:18:00,963 --> 00:18:02,941 That amuses you, does it, señorita? 305 00:18:02,965 --> 00:18:05,844 Well, after tonight, 306 00:18:05,868 --> 00:18:08,480 you and your father and the de la Vegas 307 00:18:08,504 --> 00:18:11,483 will see who is amused. 308 00:18:11,507 --> 00:18:13,118 ZORRO: Your Excellency 309 00:18:13,142 --> 00:18:15,420 finds strange ways to amuse himself. 310 00:18:15,444 --> 00:18:18,490 How...? How did you get in here? 311 00:18:18,514 --> 00:18:20,826 Please, allow me some secrets, Excellency. 312 00:18:20,850 --> 00:18:22,628 Excellency, we have s... 313 00:18:22,652 --> 00:18:24,095 ( dramatic theme playing) 314 00:18:24,119 --> 00:18:25,330 Lancers, here he is! 315 00:18:25,354 --> 00:18:26,794 BASILIO: Wait, don't rush him. 316 00:18:28,658 --> 00:18:31,169 Now, don't get excited. 317 00:18:31,193 --> 00:18:32,638 Stay where you are, all of you. 318 00:18:32,662 --> 00:18:35,007 Don't rush him. 319 00:18:35,031 --> 00:18:36,608 Stay where you are, all of you. 320 00:18:36,632 --> 00:18:38,098 Don't get excited. 321 00:18:40,670 --> 00:18:41,670 (screams) 322 00:18:43,472 --> 00:18:44,983 BASILIO: After him! 323 00:18:45,007 --> 00:18:47,318 Get him! 324 00:18:47,342 --> 00:18:48,754 Through the door, all of you! 325 00:18:48,778 --> 00:18:51,445 Father! Father! 326 00:18:53,148 --> 00:18:54,459 Search behind the house. 327 00:18:54,483 --> 00:18:56,161 And remember, shoot to kill. 328 00:18:56,185 --> 00:18:59,119 ( dramatic theme playing) 329 00:19:09,832 --> 00:19:12,766 ( suspenseful theme playing) 330 00:19:55,244 --> 00:19:58,178 ( dramatic theme playing) 331 00:20:36,018 --> 00:20:37,417 (door closes outside) 332 00:20:42,257 --> 00:20:44,191 ( ominous theme playing) 333 00:20:53,102 --> 00:20:54,746 De la Vega! 334 00:20:54,770 --> 00:20:57,905 I was right about Bernardo. 335 00:21:00,843 --> 00:21:02,943 Excellency? 336 00:21:05,380 --> 00:21:06,980 Excellency. 337 00:21:11,453 --> 00:21:13,220 Señor Basilio, where are you? 338 00:21:14,523 --> 00:21:15,956 (laughing) 339 00:21:50,993 --> 00:21:54,505 Even I could be Zorro. 340 00:21:54,529 --> 00:21:57,131 Now all will know the truth. 341 00:22:02,571 --> 00:22:04,638 Capitán Mendoza. 342 00:22:11,647 --> 00:22:12,624 Capi...! 343 00:22:12,648 --> 00:22:14,192 (gunshot) 344 00:22:14,216 --> 00:22:17,151 ( dramatic theme playing) 345 00:22:20,256 --> 00:22:23,056 Excellency, come quickly, I've shot Zorro! 346 00:22:28,063 --> 00:22:30,543 Excellency, where are you? 347 00:22:36,839 --> 00:22:38,850 (sighs) 348 00:22:38,874 --> 00:22:41,086 Basilio. 349 00:22:41,110 --> 00:22:42,242 Señor Basilio. 350 00:22:44,513 --> 00:22:47,358 I don't understand. What was he doing up there? 351 00:22:47,382 --> 00:22:49,782 Lancers, search upstairs. 352 00:22:51,287 --> 00:22:53,420 ( suspenseful theme playing) 353 00:23:05,267 --> 00:23:07,827 MENDOZA: Lancers! 354 00:23:12,308 --> 00:23:13,718 I didn't mean to kill him. 355 00:23:13,742 --> 00:23:15,720 Anybody could have made the mistake. Anybody. 356 00:23:15,744 --> 00:23:17,555 It was deliberate, cold-blooded murder. 357 00:23:17,579 --> 00:23:20,158 No, no, it was an accident. I swear it. 358 00:23:20,182 --> 00:23:22,127 Was it, capitán? 359 00:23:22,151 --> 00:23:24,296 Let us hope our king believes you 360 00:23:24,320 --> 00:23:26,631 when you return to Spain. 361 00:23:26,655 --> 00:23:30,057 ( ominous theme playing) 362 00:23:35,697 --> 00:23:38,176 (glass clinking) 363 00:23:38,200 --> 00:23:41,012 And now I propose a toast to a loyal friend 364 00:23:41,036 --> 00:23:44,149 who has proved himself every inch a gallant soldier: 365 00:23:44,173 --> 00:23:45,650 Sergeant Garcia. 366 00:23:45,674 --> 00:23:46,952 ALL: To Sergeant Garcia. 367 00:23:46,976 --> 00:23:49,020 There is no reason to thank me, Señor Esperon. 368 00:23:49,044 --> 00:23:51,789 You helped save Don Cornelio's life and his hacienda, sergeant. 369 00:23:51,813 --> 00:23:54,159 Sí, that is true, Don Diego, 370 00:23:54,183 --> 00:23:55,793 but it is not the entire truth. 371 00:23:55,817 --> 00:23:57,262 MONETA: I agree with the sergeant. 372 00:23:57,286 --> 00:24:00,832 Father, let us drink also to one other who serves the king 373 00:24:00,856 --> 00:24:03,101 and the cause of justice. 374 00:24:03,125 --> 00:24:06,838 Señores, I give you el Zorro. 375 00:24:06,862 --> 00:24:08,795 ALL: El Zorro. To Zorro. 376 00:24:10,832 --> 00:24:11,843 (Garcia sighs) 377 00:24:11,867 --> 00:24:14,279 An excellent toast, señorita. 378 00:24:14,303 --> 00:24:16,982 Oh, if Zorro were only here right now. 379 00:24:17,006 --> 00:24:18,984 But then, 380 00:24:19,008 --> 00:24:20,986 I would have to arrest him, wouldn't I? 381 00:24:21,010 --> 00:24:22,687 (chuckles) 382 00:24:22,711 --> 00:24:24,022 (chuckles) 383 00:24:24,046 --> 00:24:26,791 ( dramatic theme playing) 384 00:24:26,815 --> 00:24:28,748 (all laughing) 385 00:24:35,991 --> 00:24:38,203 I'll make you swallow those words, old man. 386 00:24:38,227 --> 00:24:41,273 ( dramatic theme playing) 387 00:24:41,297 --> 00:24:43,041 One moment, señor. 388 00:24:43,065 --> 00:24:46,211 ANNOUNCER: The incident that brings down the wrath of Zorro. 389 00:24:46,235 --> 00:24:48,675 ZORRO: Señor Avila! 390 00:24:49,805 --> 00:24:52,817 You make a business of fighting for money. 391 00:24:52,841 --> 00:24:54,886 Now, let's see how well you fight for sport. 392 00:24:54,910 --> 00:24:58,290 ANNOUNCER: More action, excitement and suspense. 393 00:24:58,314 --> 00:25:00,292 Next week, "An Affair of Honor." 394 00:25:00,316 --> 00:25:02,644 Don't miss it. 395 00:25:02,668 --> 00:25:04,329 ♪ Out of the night ♪ 396 00:25:04,353 --> 00:25:07,198 ♪ When the full moon Is bright ♪ 397 00:25:07,222 --> 00:25:11,636 ♪ Comes a horseman Known as Zorro ♪ 398 00:25:11,660 --> 00:25:13,972 ♪ This bold renegade ♪ 399 00:25:13,996 --> 00:25:16,942 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 400 00:25:16,966 --> 00:25:21,212 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 401 00:25:21,236 --> 00:25:23,748 ♪ Zorro ♪ 402 00:25:23,772 --> 00:25:26,484 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 403 00:25:26,508 --> 00:25:28,253 ♪ Zorro, Zorro ♪ 404 00:25:28,277 --> 00:25:30,477 ♪ Zorro ♪ 27954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.