Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,004 --> 00:00:04,936
( dramatic theme playing)
2
00:00:08,442 --> 00:00:09,919
What is the meaning
of this intrusion?
3
00:00:09,943 --> 00:00:11,154
Is Bernardo here?
4
00:00:11,178 --> 00:00:13,578
Sí, but, uh, why do
you wish to see him?
5
00:00:20,988 --> 00:00:22,732
Where is Bernardo?
6
00:00:22,756 --> 00:00:25,257
Capitán, get the
lancers, search the house.
7
00:00:29,030 --> 00:00:32,742
Señor, I demand an
explanation for this outrage.
8
00:00:32,766 --> 00:00:34,411
You'll have an explanation
9
00:00:34,435 --> 00:00:37,369
when Bernardo tells
us the truth about Zorro.
10
00:00:38,439 --> 00:00:41,973
There he is! Mendoza! Lancers!
11
00:00:43,210 --> 00:00:45,688
Break it down.
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,480
You are all under arrest.
13
00:00:50,935 --> 00:00:52,378
( dramatic theme playing)
14
00:00:52,402 --> 00:00:57,072
(announcer reading
on-screen text)
15
00:01:00,244 --> 00:01:03,178
( ominous theme playing)
16
00:01:05,249 --> 00:01:07,015
Attention.
17
00:01:21,031 --> 00:01:24,711
So you call yourselves
fighting men, do you?
18
00:01:24,735 --> 00:01:27,314
Well, your failure to
capture the common outlaw
19
00:01:27,338 --> 00:01:29,615
who calls himself Zorro
20
00:01:29,639 --> 00:01:31,351
has made this pueblo
21
00:01:31,375 --> 00:01:33,954
the laughingstock
of all California.
22
00:01:33,978 --> 00:01:38,925
However, I am not a
man to accept failure.
23
00:01:38,949 --> 00:01:42,195
Zorro must and will be taken,
24
00:01:42,219 --> 00:01:44,497
dead or alive.
25
00:01:44,521 --> 00:01:46,632
We will hunt him down
26
00:01:46,656 --> 00:01:49,870
and destroy him.
27
00:01:49,894 --> 00:01:53,473
But, until I have
this upstart outlaw
28
00:01:53,497 --> 00:01:56,709
and highwayman in my hands,
29
00:01:56,733 --> 00:01:59,133
this garrison is on
emergency duty.
30
00:01:59,870 --> 00:02:01,514
From this moment on,
31
00:02:01,538 --> 00:02:03,316
all leaves and
privileges are cancelled.
32
00:02:03,340 --> 00:02:05,352
Oh, Excellency?
33
00:02:05,376 --> 00:02:07,487
Well, sergeant?
34
00:02:07,511 --> 00:02:09,956
You cannot cancel
all the leaves.
35
00:02:09,980 --> 00:02:11,624
Corporal Reyes has one due him.
36
00:02:11,648 --> 00:02:13,293
Oh, he has, has he?
37
00:02:13,317 --> 00:02:15,962
GARCIA: Sí, señor. And
some of the other men,
38
00:02:15,986 --> 00:02:17,898
they have weekend passes
39
00:02:17,922 --> 00:02:19,933
and they have not
been paid and...
40
00:02:19,957 --> 00:02:22,402
And you think I should
not cancel all leaves.
41
00:02:22,426 --> 00:02:23,636
Sí.
42
00:02:23,660 --> 00:02:26,172
Why, you bumbling
mess of incompetence.
43
00:02:26,196 --> 00:02:29,642
No wonder you
haven't caught Zorro.
44
00:02:29,666 --> 00:02:30,877
Capitán.
45
00:02:30,901 --> 00:02:32,478
Yes, Excellency?
Dismiss the men.
46
00:02:32,502 --> 00:02:35,015
MENDOZA: Yes,
Excellency. But Señor Basilio...
47
00:02:35,039 --> 00:02:36,783
That's enough, sergeant.
48
00:02:36,807 --> 00:02:39,287
No further leaves
until I catch Zorro!
49
00:02:41,611 --> 00:02:43,823
Carry on, capitán.
50
00:02:43,847 --> 00:02:45,525
And then bring
Garcia inside to me.
51
00:02:45,549 --> 00:02:48,261
Sí. You have your orders.
52
00:02:48,285 --> 00:02:50,696
Be ready to move
at a moment's notice.
53
00:02:50,720 --> 00:02:53,199
Dismissed.
54
00:02:53,223 --> 00:02:55,568
Señor Basilio,
55
00:02:55,592 --> 00:02:57,703
I'd like a word with you.
56
00:02:57,727 --> 00:03:00,228
Let them pass.
57
00:03:05,669 --> 00:03:07,647
Don Diego, I beg
you to be brief.
58
00:03:07,671 --> 00:03:10,016
I have no time to waste
on unimportant matters.
59
00:03:10,040 --> 00:03:12,752
I consider this an
important matter.
60
00:03:12,776 --> 00:03:14,988
I understand that you've
placed Garcia under arrest.
61
00:03:15,012 --> 00:03:17,157
You understand correctly.
62
00:03:17,181 --> 00:03:19,559
But at your trial at the tavern
you agreed he was innocent.
63
00:03:19,583 --> 00:03:21,962
He is now guilty
of other matters.
64
00:03:21,986 --> 00:03:23,229
It's a military problem.
65
00:03:23,253 --> 00:03:25,365
Just what has the sergeant done?
66
00:03:25,389 --> 00:03:26,866
Don Diego,
67
00:03:26,890 --> 00:03:29,336
may I remind you that
civilian interference
68
00:03:29,360 --> 00:03:30,937
in military matters is treason?
69
00:03:30,961 --> 00:03:33,006
Punishable by death.
70
00:03:33,030 --> 00:03:34,674
( ominous theme playing)
71
00:03:34,698 --> 00:03:37,258
Take him inside. Sí.
72
00:03:48,845 --> 00:03:51,779
At ease, capitán, at ease.
73
00:03:54,918 --> 00:03:57,130
Mendoza,
74
00:03:57,154 --> 00:03:59,287
how does one catch a fox?
75
00:04:02,893 --> 00:04:05,271
With a trap.
76
00:04:05,295 --> 00:04:08,841
And what is necessary
for the perfect trap?
77
00:04:08,865 --> 00:04:10,576
Irresistible bait.
78
00:04:10,600 --> 00:04:11,711
Sir?
79
00:04:11,735 --> 00:04:14,180
It's quite simple.
80
00:04:14,204 --> 00:04:16,516
Sergeant Garcia
81
00:04:16,540 --> 00:04:17,839
is going to catch Zorro.
82
00:04:19,543 --> 00:04:20,620
I am?
83
00:04:20,644 --> 00:04:24,224
Remember my first
introduction to Zorro?
84
00:04:24,248 --> 00:04:27,060
This buffoon, Sergeant
Garcia, was in the stocks
85
00:04:27,084 --> 00:04:30,663
and Zorro came to his rescue.
86
00:04:30,687 --> 00:04:34,401
Obviously, Zorro must be
concerned for his well-being.
87
00:04:34,425 --> 00:04:36,736
Oh, no, Excellency,
Zorro doesn't really like me.
88
00:04:36,760 --> 00:04:39,305
We'll see how true that is
when you're back in the stocks.
89
00:04:39,329 --> 00:04:42,942
But, Excellency...
BASILIO: Silence!
90
00:04:42,966 --> 00:04:46,179
I'll post soldiers
all over the plaza,
91
00:04:46,203 --> 00:04:48,214
waiting for Zorro.
92
00:04:48,238 --> 00:04:50,838
And Zorro won't disappoint
us, will he, sergeant?
93
00:04:52,142 --> 00:04:55,522
He must come or lose
face with his many admirers.
94
00:04:55,546 --> 00:04:58,124
And when he does come,
95
00:04:58,148 --> 00:05:00,193
he will lose his life.
96
00:05:00,217 --> 00:05:02,828
But Excellency, I'm
afraid you can't do that.
97
00:05:02,852 --> 00:05:04,597
Oh, yes, I can.
98
00:05:04,621 --> 00:05:06,866
But you ordered the stocks
destroyed, remember?
99
00:05:06,890 --> 00:05:09,269
Sí. Right after Zorro
put you in them.
100
00:05:09,293 --> 00:05:10,592
Silence!
101
00:05:13,497 --> 00:05:16,609
No stocks, eh?
102
00:05:16,633 --> 00:05:18,044
But we could use the gallows.
103
00:05:18,068 --> 00:05:20,180
BASILIO: No, no, no.
104
00:05:20,204 --> 00:05:22,737
No, the bait must be kept alive.
105
00:05:25,075 --> 00:05:26,186
Gracias.
106
00:05:26,210 --> 00:05:28,988
But, uh,
107
00:05:29,012 --> 00:05:32,547
you have given me
an idea, Mendoza.
108
00:05:34,151 --> 00:05:38,398
We don't need the
gallows or the stocks.
109
00:05:38,422 --> 00:05:40,833
Oh, no. Not now.
110
00:05:40,857 --> 00:05:43,791
( ominous theme playing)
111
00:05:46,296 --> 00:05:48,174
(sighs)
112
00:05:48,198 --> 00:05:49,809
All right, capitán.
113
00:05:49,833 --> 00:05:51,978
Lancers, back.
114
00:05:52,002 --> 00:05:55,315
BASILIO: Now raise his
overstuffed carcass for all to see.
115
00:05:55,339 --> 00:05:56,638
Pull!
116
00:05:58,908 --> 00:06:01,421
Weaklings! De nuevo.
117
00:06:01,445 --> 00:06:02,445
Pull!
118
00:06:03,780 --> 00:06:05,514
Pull! Lancers on detail, here.
119
00:06:10,687 --> 00:06:11,831
De nuevo.
120
00:06:11,855 --> 00:06:13,688
Pull.
121
00:06:15,725 --> 00:06:17,903
Pull.
122
00:06:17,927 --> 00:06:20,006
Pull.
123
00:06:20,030 --> 00:06:21,270
Pull.
124
00:06:22,499 --> 00:06:23,865
Pull.
125
00:06:27,037 --> 00:06:29,437
All right, make it fast. Here.
126
00:06:31,074 --> 00:06:33,634
All secure, Excellency.
127
00:06:35,078 --> 00:06:36,689
Does everyone
know what to do now?
128
00:06:36,713 --> 00:06:38,625
Sí, our men will be hidden
throughout the plaza,
129
00:06:38,649 --> 00:06:40,560
I will keep watch
from the church.
130
00:06:40,584 --> 00:06:41,894
How many guards
do you have above?
131
00:06:41,918 --> 00:06:43,929
Two, Excellency. Good.
132
00:06:43,953 --> 00:06:46,466
That should be
enough for the cuartel.
133
00:06:46,490 --> 00:06:47,933
All right, I'll be in my office.
134
00:06:47,957 --> 00:06:49,869
Oh, Excellency,
135
00:06:49,893 --> 00:06:52,705
do you think Zorro will show up?
136
00:06:52,729 --> 00:06:54,641
Zorro will come.
137
00:06:54,665 --> 00:06:57,109
And this time, make no mistake.
138
00:06:57,133 --> 00:06:58,944
Shoot to kill. Sí.
139
00:06:58,968 --> 00:07:01,469
( ominous theme playing)
140
00:07:10,947 --> 00:07:14,760
( peaceful theme playing)
141
00:07:14,784 --> 00:07:16,596
Diego,
142
00:07:16,620 --> 00:07:19,332
the sergeant can't be
left just hanging there.
143
00:07:19,356 --> 00:07:21,467
My father and I
have both protested.
144
00:07:21,491 --> 00:07:23,403
Señor Basilio refuses to listen.
145
00:07:23,427 --> 00:07:26,472
If I were a man, I would not
wait for Zorro to rescue him.
146
00:07:26,496 --> 00:07:30,843
Moneta, it's quite difficult
to argue with a fanatic
147
00:07:30,867 --> 00:07:32,679
when he controls every
lancer in the pueblo.
148
00:07:32,703 --> 00:07:35,881
I know he's become fanatical
on the subject of Zorro,
149
00:07:35,905 --> 00:07:38,145
but does that mean we
can do nothing to stop him?
150
00:07:42,112 --> 00:07:44,190
Oh, Diego,
151
00:07:44,214 --> 00:07:47,893
I feel responsible for the
sergeant being punished.
152
00:07:47,917 --> 00:07:50,263
When he defied Basilio
at my father's trial,
153
00:07:50,287 --> 00:07:54,667
he helped save my father's
life and all of our property.
154
00:07:54,691 --> 00:07:56,936
Now I must do
something to help him.
155
00:07:56,960 --> 00:07:58,771
Moneta,
156
00:07:58,795 --> 00:08:00,406
I understand how you feel.
157
00:08:00,430 --> 00:08:02,275
But there's nothing you can do.
158
00:08:02,299 --> 00:08:04,644
Señor Basilio is merely
using Sergeant Garcia
159
00:08:04,668 --> 00:08:07,614
to set a trap for Zorro.
160
00:08:07,638 --> 00:08:09,349
And it's a death trap, isn't it?
161
00:08:09,373 --> 00:08:12,318
Ah. His Excellency
hasn't caught Zorro yet.
162
00:08:12,342 --> 00:08:15,255
But if the trap works this time,
163
00:08:15,279 --> 00:08:18,458
then Zorro will die.
164
00:08:18,482 --> 00:08:22,762
And without Zorro, how
can we fight this oppressor?
165
00:08:22,786 --> 00:08:25,131
Are we to suffer
persecution and tyranny
166
00:08:25,155 --> 00:08:28,033
from now on?
167
00:08:28,057 --> 00:08:30,403
Diego, where will it all end?
168
00:08:30,427 --> 00:08:33,361
( dramatic theme playing)
169
00:09:01,391 --> 00:09:03,758
( suspenseful theme playing)
170
00:09:45,134 --> 00:09:46,278
Zor...
171
00:09:46,302 --> 00:09:48,715
SOLDIER: Who goes there? Halt.
172
00:09:48,739 --> 00:09:51,617
Halt! After them, Lugo.
Stop them, stop them.
173
00:09:51,641 --> 00:09:53,508
( dramatic theme playing)
174
00:10:27,577 --> 00:10:29,210
(imitates sword)
175
00:10:36,820 --> 00:10:39,754
( suspenseful theme playing)
176
00:11:13,423 --> 00:11:16,268
(knocking on door)
177
00:11:16,292 --> 00:11:19,204
Who's there?
178
00:11:19,228 --> 00:11:21,808
Well, come in.
179
00:11:21,832 --> 00:11:23,765
(knocking on door)
180
00:11:29,272 --> 00:11:31,584
Well, what do you want?
181
00:11:31,608 --> 00:11:34,420
Well, what is it? Speak up.
182
00:11:34,444 --> 00:11:36,088
Oh, I forgot you can't speak.
183
00:11:36,112 --> 00:11:38,958
Well, what is it?
184
00:11:38,982 --> 00:11:40,159
(imitates sword)
185
00:11:40,183 --> 00:11:41,661
You've seen Zorro.
186
00:11:41,685 --> 00:11:43,830
Well, hurry up. Show me.
187
00:11:43,854 --> 00:11:47,789
( suspenseful theme playing)
188
00:12:02,372 --> 00:12:04,283
Help, lancers, help!
189
00:12:04,307 --> 00:12:07,219
Help, lancers! It's Zorro!
190
00:12:07,243 --> 00:12:09,355
Get me down from here!
191
00:12:09,379 --> 00:12:11,624
Help! Mendoza!
192
00:12:11,648 --> 00:12:13,926
He... Help!
193
00:12:13,950 --> 00:12:16,028
Help, Mendoza!
194
00:12:16,052 --> 00:12:18,564
Help! Get me down from here!
195
00:12:18,588 --> 00:12:20,900
Get me down!
196
00:12:20,924 --> 00:12:22,768
Help!
197
00:12:22,792 --> 00:12:24,003
Help!
198
00:12:24,027 --> 00:12:25,371
MENDOZA:
Lancers, to the cuartel.
199
00:12:25,395 --> 00:12:26,639
BASILIO: Help!
200
00:12:26,663 --> 00:12:28,240
MENDOZA: To the cuartel! Help!
201
00:12:28,264 --> 00:12:30,409
Get me down!
202
00:12:30,433 --> 00:12:33,379
Help! Help!
203
00:12:33,403 --> 00:12:35,447
Get me down, you fools!
204
00:12:35,471 --> 00:12:37,304
(shouting in Spanish)
205
00:12:39,042 --> 00:12:40,474
(Basilio screams)
206
00:12:41,745 --> 00:12:43,711
(Basilio groaning)
207
00:12:48,384 --> 00:12:50,317
(groaning)
208
00:12:52,923 --> 00:12:56,858
( dramatic theme playing)
209
00:13:03,600 --> 00:13:05,377
(knocking on door)
210
00:13:05,401 --> 00:13:06,834
Come in.
211
00:13:09,839 --> 00:13:11,684
There's no sign of Zorro
anywhere, Excellency.
212
00:13:11,708 --> 00:13:13,452
He escaped.
213
00:13:13,476 --> 00:13:15,787
Yes, of course he escaped.
214
00:13:15,811 --> 00:13:17,491
Thanks to your
blundering idiocy.
215
00:13:18,848 --> 00:13:21,616
Well, come in and shut the door.
216
00:13:27,923 --> 00:13:30,102
How are you feeling, Excellency?
217
00:13:30,126 --> 00:13:32,338
I wish I were dead.
218
00:13:32,362 --> 00:13:33,672
I found another rope,
219
00:13:33,696 --> 00:13:35,307
so if you wish to
repeat the experiment...
220
00:13:35,331 --> 00:13:37,131
(shouts in Spanish)
221
00:13:40,536 --> 00:13:43,716
Is Sergeant Garcia
locked up again?
222
00:13:43,740 --> 00:13:45,217
Sí, and Corporal Reyes with him.
223
00:13:45,241 --> 00:13:47,986
You keep those
two where they are.
224
00:13:48,010 --> 00:13:52,691
I'll dispose of them
after I catch Zorro.
225
00:13:52,715 --> 00:13:54,148
But, señor, how?
226
00:13:56,252 --> 00:14:00,499
Who was the last
person to visit Garcia?
227
00:14:00,523 --> 00:14:02,334
Who lured me from this office?
228
00:14:02,358 --> 00:14:05,837
Well, the de la Vega servant,
the deaf-mute Bernardo.
229
00:14:05,861 --> 00:14:07,806
Exactly.
230
00:14:07,830 --> 00:14:09,808
Well, don't you understand?
231
00:14:09,832 --> 00:14:11,810
Excellency, you can't
mean that Bernardo...
232
00:14:11,834 --> 00:14:13,479
Well, why not?
233
00:14:13,503 --> 00:14:15,514
Because we have
both heard Zorro speak.
234
00:14:15,538 --> 00:14:19,752
What better disguise than
the role of a deaf-mute servant?
235
00:14:19,776 --> 00:14:23,455
He... He goes everywhere
with young de la Vega.
236
00:14:23,479 --> 00:14:26,858
People speak freely
in his presence.
237
00:14:26,882 --> 00:14:28,860
Yes, I...
238
00:14:28,884 --> 00:14:31,930
I'm almost beginning
to admire his cleverness.
239
00:14:31,954 --> 00:14:34,733
It is hard to believe
that Bernardo could...
240
00:14:34,757 --> 00:14:36,502
All right, all right!
241
00:14:36,526 --> 00:14:38,637
Perhaps he isn't Zorro,
242
00:14:38,661 --> 00:14:41,094
but he's in league with Zorro.
243
00:14:43,433 --> 00:14:46,534
Have my horse saddled
and call out the lancers.
244
00:14:48,003 --> 00:14:49,848
(sighs)
245
00:14:49,872 --> 00:14:52,851
Oh, I'll show those de la Vegas.
246
00:14:52,875 --> 00:14:54,085
Sí.
247
00:14:54,109 --> 00:14:57,044
( ominous theme playing)
248
00:15:01,150 --> 00:15:03,862
I'm sorry, Diego's
not here, Cornelio.
249
00:15:03,886 --> 00:15:05,798
I know he would find
your news most amusing.
250
00:15:05,822 --> 00:15:07,199
It has spread like wildfire.
251
00:15:07,223 --> 00:15:09,368
Moneta and I wanted
to share it with you.
252
00:15:09,392 --> 00:15:10,969
Oh, I wish I could have seen it.
253
00:15:10,993 --> 00:15:12,938
Zip! (all laugh)
254
00:15:12,962 --> 00:15:14,940
Oh, Zorro is such
a wonderful rogue.
255
00:15:14,964 --> 00:15:17,242
He is a scoundrel,
a positive scoundrel.
256
00:15:17,266 --> 00:15:18,532
(all chuckle)
257
00:15:20,069 --> 00:15:21,413
Unfortunately,
258
00:15:21,437 --> 00:15:23,915
Señor Basilio cannot be
laughed out of existence.
259
00:15:23,939 --> 00:15:25,684
That is why I have
called Don Alfredo
260
00:15:25,708 --> 00:15:27,185
and Don Sebastián to come here.
261
00:15:27,209 --> 00:15:29,154
You have a plan
to get rid of Basilio?
262
00:15:29,178 --> 00:15:30,789
Sí.
263
00:15:30,813 --> 00:15:32,725
While we are waiting,
I can tell you what...
264
00:15:32,749 --> 00:15:34,793
(horses approaching)
265
00:15:34,817 --> 00:15:37,618
That is probably Don Alfredo.
266
00:15:39,154 --> 00:15:41,756
MENDOZA: Lancers,
surround the hacienda.
267
00:15:48,398 --> 00:15:49,875
What is the meaning
of this intrusion?
268
00:15:49,899 --> 00:15:51,142
Is Bernardo here?
269
00:15:51,166 --> 00:15:53,566
Sí, but, uh, why do
you wish to see him?
270
00:15:55,304 --> 00:15:58,116
Oh, Alejandro!
271
00:15:58,140 --> 00:16:00,073
( ominous theme playing)
272
00:16:03,713 --> 00:16:05,123
Where is Bernardo?
273
00:16:05,147 --> 00:16:08,159
You have no right to break
into my house without a warrant.
274
00:16:08,183 --> 00:16:10,751
Capitán, get the
lancers, search the house.
275
00:16:14,490 --> 00:16:18,236
Señor, I demand an
explanation for this outrage.
276
00:16:18,260 --> 00:16:19,938
You'll have an explanation
277
00:16:19,962 --> 00:16:23,208
when Bernardo tells
us the truth about Zorro.
278
00:16:23,232 --> 00:16:26,011
ALEJANDRO: How can you believe
Bernardo has anything to do with Zorro?
279
00:16:26,035 --> 00:16:27,979
Your Excellency, I assure you...
280
00:16:28,003 --> 00:16:30,070
(mouthing words)
281
00:16:32,041 --> 00:16:34,553
There he is!
282
00:16:34,577 --> 00:16:38,245
Mendoza! Lancers! After him.
283
00:16:41,383 --> 00:16:42,650
Break it down.
284
00:16:46,121 --> 00:16:48,534
You are all under arrest.
285
00:16:48,558 --> 00:16:51,492
( dramatic theme playing)
286
00:17:02,572 --> 00:17:06,474
I expected to be back sooner
but the patrols were everywhere.
287
00:17:09,779 --> 00:17:10,756
(imitates sword)
288
00:17:10,780 --> 00:17:14,247
Now, what was all that about?
289
00:17:18,821 --> 00:17:22,968
You have acted most
unwisely, Señorita Esperon.
290
00:17:22,992 --> 00:17:24,512
Why did you help Bernardo?
291
00:17:26,629 --> 00:17:28,507
Where is he now?
292
00:17:28,531 --> 00:17:30,342
Even if I knew, do you
think I would tell you?
293
00:17:30,366 --> 00:17:34,546
There is only one explanation
for his disappearance.
294
00:17:34,570 --> 00:17:36,014
Indeed?
295
00:17:36,038 --> 00:17:38,083
These old houses are honeycombed
296
00:17:38,107 --> 00:17:40,786
with secret passages
and hidden rooms.
297
00:17:40,810 --> 00:17:42,788
Why, at this very
moment, Bernardo may be
298
00:17:42,812 --> 00:17:45,223
behind these walls,
listening to every word.
299
00:17:45,247 --> 00:17:47,258
May I remind Your Excellency
300
00:17:47,282 --> 00:17:49,795
that Bernardo can
neither speak nor hear?
301
00:17:49,819 --> 00:17:51,864
Do you take me
for a fool, señorita?
302
00:17:51,888 --> 00:17:54,154
Must I answer that?
303
00:17:55,825 --> 00:17:59,560
I know Bernardo tricked
me. I know he helped Zorro.
304
00:18:00,963 --> 00:18:02,941
That amuses you,
does it, señorita?
305
00:18:02,965 --> 00:18:05,844
Well, after tonight,
306
00:18:05,868 --> 00:18:08,480
you and your father
and the de la Vegas
307
00:18:08,504 --> 00:18:11,483
will see who is amused.
308
00:18:11,507 --> 00:18:13,118
ZORRO: Your Excellency
309
00:18:13,142 --> 00:18:15,420
finds strange ways
to amuse himself.
310
00:18:15,444 --> 00:18:18,490
How...? How did you get in here?
311
00:18:18,514 --> 00:18:20,826
Please, allow me some
secrets, Excellency.
312
00:18:20,850 --> 00:18:22,628
Excellency, we have s...
313
00:18:22,652 --> 00:18:24,095
( dramatic theme playing)
314
00:18:24,119 --> 00:18:25,330
Lancers, here he is!
315
00:18:25,354 --> 00:18:26,794
BASILIO: Wait, don't rush him.
316
00:18:28,658 --> 00:18:31,169
Now, don't get excited.
317
00:18:31,193 --> 00:18:32,638
Stay where you are, all of you.
318
00:18:32,662 --> 00:18:35,007
Don't rush him.
319
00:18:35,031 --> 00:18:36,608
Stay where you are, all of you.
320
00:18:36,632 --> 00:18:38,098
Don't get excited.
321
00:18:40,670 --> 00:18:41,670
(screams)
322
00:18:43,472 --> 00:18:44,983
BASILIO: After him!
323
00:18:45,007 --> 00:18:47,318
Get him!
324
00:18:47,342 --> 00:18:48,754
Through the door, all of you!
325
00:18:48,778 --> 00:18:51,445
Father! Father!
326
00:18:53,148 --> 00:18:54,459
Search behind the house.
327
00:18:54,483 --> 00:18:56,161
And remember, shoot to kill.
328
00:18:56,185 --> 00:18:59,119
( dramatic theme playing)
329
00:19:09,832 --> 00:19:12,766
( suspenseful theme playing)
330
00:19:55,244 --> 00:19:58,178
( dramatic theme playing)
331
00:20:36,018 --> 00:20:37,417
(door closes outside)
332
00:20:42,257 --> 00:20:44,191
( ominous theme playing)
333
00:20:53,102 --> 00:20:54,746
De la Vega!
334
00:20:54,770 --> 00:20:57,905
I was right about Bernardo.
335
00:21:00,843 --> 00:21:02,943
Excellency?
336
00:21:05,380 --> 00:21:06,980
Excellency.
337
00:21:11,453 --> 00:21:13,220
Señor Basilio, where are you?
338
00:21:14,523 --> 00:21:15,956
(laughing)
339
00:21:50,993 --> 00:21:54,505
Even I could be Zorro.
340
00:21:54,529 --> 00:21:57,131
Now all will know the truth.
341
00:22:02,571 --> 00:22:04,638
Capitán Mendoza.
342
00:22:11,647 --> 00:22:12,624
Capi...!
343
00:22:12,648 --> 00:22:14,192
(gunshot)
344
00:22:14,216 --> 00:22:17,151
( dramatic theme playing)
345
00:22:20,256 --> 00:22:23,056
Excellency, come
quickly, I've shot Zorro!
346
00:22:28,063 --> 00:22:30,543
Excellency, where are you?
347
00:22:36,839 --> 00:22:38,850
(sighs)
348
00:22:38,874 --> 00:22:41,086
Basilio.
349
00:22:41,110 --> 00:22:42,242
Señor Basilio.
350
00:22:44,513 --> 00:22:47,358
I don't understand. What
was he doing up there?
351
00:22:47,382 --> 00:22:49,782
Lancers, search upstairs.
352
00:22:51,287 --> 00:22:53,420
( suspenseful theme playing)
353
00:23:05,267 --> 00:23:07,827
MENDOZA: Lancers!
354
00:23:12,308 --> 00:23:13,718
I didn't mean to kill him.
355
00:23:13,742 --> 00:23:15,720
Anybody could have
made the mistake. Anybody.
356
00:23:15,744 --> 00:23:17,555
It was deliberate,
cold-blooded murder.
357
00:23:17,579 --> 00:23:20,158
No, no, it was an
accident. I swear it.
358
00:23:20,182 --> 00:23:22,127
Was it, capitán?
359
00:23:22,151 --> 00:23:24,296
Let us hope our
king believes you
360
00:23:24,320 --> 00:23:26,631
when you return to Spain.
361
00:23:26,655 --> 00:23:30,057
( ominous theme playing)
362
00:23:35,697 --> 00:23:38,176
(glass clinking)
363
00:23:38,200 --> 00:23:41,012
And now I propose a
toast to a loyal friend
364
00:23:41,036 --> 00:23:44,149
who has proved himself
every inch a gallant soldier:
365
00:23:44,173 --> 00:23:45,650
Sergeant Garcia.
366
00:23:45,674 --> 00:23:46,952
ALL: To Sergeant Garcia.
367
00:23:46,976 --> 00:23:49,020
There is no reason to
thank me, Señor Esperon.
368
00:23:49,044 --> 00:23:51,789
You helped save Don Cornelio's
life and his hacienda, sergeant.
369
00:23:51,813 --> 00:23:54,159
Sí, that is true, Don Diego,
370
00:23:54,183 --> 00:23:55,793
but it is not the entire truth.
371
00:23:55,817 --> 00:23:57,262
MONETA: I agree
with the sergeant.
372
00:23:57,286 --> 00:24:00,832
Father, let us drink also to
one other who serves the king
373
00:24:00,856 --> 00:24:03,101
and the cause of justice.
374
00:24:03,125 --> 00:24:06,838
Señores, I give you el Zorro.
375
00:24:06,862 --> 00:24:08,795
ALL: El Zorro. To Zorro.
376
00:24:10,832 --> 00:24:11,843
(Garcia sighs)
377
00:24:11,867 --> 00:24:14,279
An excellent toast, señorita.
378
00:24:14,303 --> 00:24:16,982
Oh, if Zorro were
only here right now.
379
00:24:17,006 --> 00:24:18,984
But then,
380
00:24:19,008 --> 00:24:20,986
I would have to
arrest him, wouldn't I?
381
00:24:21,010 --> 00:24:22,687
(chuckles)
382
00:24:22,711 --> 00:24:24,022
(chuckles)
383
00:24:24,046 --> 00:24:26,791
( dramatic theme playing)
384
00:24:26,815 --> 00:24:28,748
(all laughing)
385
00:24:35,991 --> 00:24:38,203
I'll make you swallow
those words, old man.
386
00:24:38,227 --> 00:24:41,273
( dramatic theme playing)
387
00:24:41,297 --> 00:24:43,041
One moment, señor.
388
00:24:43,065 --> 00:24:46,211
ANNOUNCER: The incident
that brings down the wrath of Zorro.
389
00:24:46,235 --> 00:24:48,675
ZORRO: Señor Avila!
390
00:24:49,805 --> 00:24:52,817
You make a business
of fighting for money.
391
00:24:52,841 --> 00:24:54,886
Now, let's see how
well you fight for sport.
392
00:24:54,910 --> 00:24:58,290
ANNOUNCER: More action,
excitement and suspense.
393
00:24:58,314 --> 00:25:00,292
Next week, "An Affair of Honor."
394
00:25:00,316 --> 00:25:02,644
Don't miss it.
395
00:25:02,668 --> 00:25:04,329
♪ Out of the night ♪
396
00:25:04,353 --> 00:25:07,198
♪ When the full moon Is bright ♪
397
00:25:07,222 --> 00:25:11,636
♪ Comes a horseman
Known as Zorro ♪
398
00:25:11,660 --> 00:25:13,972
♪ This bold renegade ♪
399
00:25:13,996 --> 00:25:16,942
♪ Carves a Z with his blade ♪
400
00:25:16,966 --> 00:25:21,212
♪ A Z that stands for Zorro ♪
401
00:25:21,236 --> 00:25:23,748
♪ Zorro ♪
402
00:25:23,772 --> 00:25:26,484
♪ Who makes the sign of the Z ♪
403
00:25:26,508 --> 00:25:28,253
♪ Zorro, Zorro ♪
404
00:25:28,277 --> 00:25:30,477
♪ Zorro ♪
27954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.