All language subtitles for Zorro S02E17 Tornado Is Missing.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,004 --> 00:00:04,936 ( dramatic theme playing) 2 00:00:06,707 --> 00:00:08,251 Well, sergeant, you know horses, 3 00:00:08,275 --> 00:00:10,053 what do you think? Don Estevan, 4 00:00:10,077 --> 00:00:13,823 this horse could beat any horse in Los Angeles. Eh, corporal? 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,059 He always has, sergeant. 6 00:00:16,083 --> 00:00:18,761 This is... What is the matter? 7 00:00:18,785 --> 00:00:20,730 Don Estevan, this is Zorro's horse. 8 00:00:20,754 --> 00:00:22,765 Sí. 9 00:00:22,789 --> 00:00:24,834 Are you sure? Of course. 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,104 I knew him the moment I walked in. 11 00:00:27,128 --> 00:00:29,806 ESTEVAN: Well... 12 00:00:29,830 --> 00:00:33,510 So you are Zorro's horse, eh, boy? 13 00:00:33,534 --> 00:00:35,312 (chuckles) 14 00:00:35,336 --> 00:00:37,680 What do you know? 15 00:00:37,704 --> 00:00:40,384 After I win the race, we will turn him loose 16 00:00:40,408 --> 00:00:42,619 and he will go straight home. 17 00:00:42,643 --> 00:00:44,321 Straight to Zorro. 18 00:00:44,345 --> 00:00:46,256 Sí, he will. 19 00:00:46,280 --> 00:00:49,415 And all we have to do is follow him and collect the reward. 20 00:00:51,968 --> 00:00:57,905 (announcer reading on-screen text) 21 00:01:00,910 --> 00:01:02,844 ( upbeat theme playing) 22 00:01:17,794 --> 00:01:20,773 I believe that's mate, Father. 23 00:01:20,797 --> 00:01:23,343 Ah! I cannot win at this game. Hm. 24 00:01:23,367 --> 00:01:26,179 Last night Estevan took 15 pesos away from me, and now you. 25 00:01:26,203 --> 00:01:29,382 Father, you certainly didn't gamble with Uncle Estevan? 26 00:01:29,406 --> 00:01:30,850 Oh, didn't I? 27 00:01:30,874 --> 00:01:33,019 Hm, I know, I swore I wouldn't, 28 00:01:33,043 --> 00:01:35,988 but the next thing I knew, there I was paying out 15 pesos. 29 00:01:36,012 --> 00:01:38,791 And he made the whole thing seem like it was my idea. Ha. 30 00:01:38,815 --> 00:01:40,426 You know, you, uh... 31 00:01:40,450 --> 00:01:42,562 You may have started Uncle Estevan off on his fortune 32 00:01:42,586 --> 00:01:44,497 with those 15 pesos. Ah! 33 00:01:44,521 --> 00:01:46,566 Him and his fortune. Hm. 34 00:01:46,590 --> 00:01:48,868 Well, that's why he came to California. 35 00:01:48,892 --> 00:01:50,836 Then let him work for it. I did. 36 00:01:50,860 --> 00:01:53,239 There is a fortune to be made in California, even now, 37 00:01:53,263 --> 00:01:55,074 but only by good hard work. 38 00:01:55,098 --> 00:01:57,443 And your mother's brother does not have that word 39 00:01:57,467 --> 00:01:58,545 in his vocabulary. 40 00:01:58,569 --> 00:01:59,745 I'm afraid you're right. 41 00:01:59,769 --> 00:02:02,982 Oh! That reminds me. He wanted to be awakened at 11. 42 00:02:03,006 --> 00:02:04,850 Mmm, yes. He said he had an appointment. 43 00:02:04,874 --> 00:02:06,052 Mm-hm. 44 00:02:06,076 --> 00:02:07,975 ( upbeat theme playing) 45 00:02:19,690 --> 00:02:22,502 (laughing) 46 00:02:22,526 --> 00:02:24,737 I keep forgetting, you know, he can hear. 47 00:02:24,761 --> 00:02:27,006 We must be certain that no one else ever does. 48 00:02:27,030 --> 00:02:29,576 No one will. You play your part well, my friend. 49 00:02:29,600 --> 00:02:31,533 Now go wake him up. 50 00:02:36,740 --> 00:02:38,451 Sergeant Garcia? Oh, yes. 51 00:02:38,475 --> 00:02:40,853 He has come to get the money for the donation we promised him 52 00:02:40,877 --> 00:02:41,987 for the charity horserace. 53 00:02:42,011 --> 00:02:45,247 I will get it for him. Show him in. 54 00:02:55,659 --> 00:02:57,303 DIEGO: Buenos días, sergeant. 55 00:02:57,327 --> 00:02:59,561 Buenos días, Don Diego. 56 00:03:06,102 --> 00:03:07,280 Something wrong? 57 00:03:07,304 --> 00:03:09,882 Don Diego, I know that you have explained to me 58 00:03:09,906 --> 00:03:11,684 how the little one feels vibrations, 59 00:03:11,708 --> 00:03:14,053 but this time, I didn't even knock. 60 00:03:14,077 --> 00:03:17,690 You know something, sergeant? Sometimes he amazes even me. 61 00:03:17,714 --> 00:03:19,113 Yeah... 62 00:03:21,652 --> 00:03:23,929 Oh, my father is getting the money that we pledged. 63 00:03:23,953 --> 00:03:25,831 Would you care for some wine while we wait? 64 00:03:25,855 --> 00:03:28,723 Gracias, Don Diego. Gracias. 65 00:03:31,961 --> 00:03:34,340 Oh, by the way, how are the collections coming? 66 00:03:34,364 --> 00:03:37,109 Excellent, Don Diego. We are even ahead of last year. 67 00:03:37,133 --> 00:03:39,679 Splendid. 68 00:03:39,703 --> 00:03:40,846 Don Diego, 69 00:03:40,870 --> 00:03:42,415 do you suppose your uncle Estevan 70 00:03:42,439 --> 00:03:43,916 would care to contribute something? 71 00:03:43,940 --> 00:03:45,785 Or perhaps to ride in the race? 72 00:03:45,809 --> 00:03:47,953 Sergeant, somehow I have a feeling 73 00:03:47,977 --> 00:03:49,889 that my uncle Estevan is going to become involved 74 00:03:49,913 --> 00:03:51,613 in the whole affair. 75 00:03:52,916 --> 00:03:55,127 He is a very remarkable man, Don Diego. 76 00:03:55,151 --> 00:03:57,563 Oh, I agree with you there. 77 00:03:57,587 --> 00:03:59,832 He was telling me something about his adventures. 78 00:03:59,856 --> 00:04:02,168 Just think, he has been all over the world. 79 00:04:02,192 --> 00:04:05,271 Sergeant, about some of those adventures, he... 80 00:04:05,295 --> 00:04:08,040 ALEJANDRO: Sergeant, here is 50 pesos. 81 00:04:08,064 --> 00:04:09,742 Gracias, Don Alejandro. Gracias. 82 00:04:09,766 --> 00:04:11,446 ESTEVAN: What is this? 83 00:04:13,670 --> 00:04:15,515 Sergeant Garcia accepting a bribe? 84 00:04:15,539 --> 00:04:17,082 Estevan. Oh, no, Don Estevan. 85 00:04:17,106 --> 00:04:18,351 Oh, sergeant, I'm shocked. 86 00:04:18,375 --> 00:04:19,985 I never believed you would do such a thing. 87 00:04:20,009 --> 00:04:21,421 But I'm not. I m... I mean, I didn't... 88 00:04:21,445 --> 00:04:23,356 Accepting a bribe. I would have stood in the plaza 89 00:04:23,380 --> 00:04:24,990 and proclaimed your honesty. Don Est... 90 00:04:25,014 --> 00:04:26,492 "Sergeant Garcia," I would have said, 91 00:04:26,516 --> 00:04:27,860 "is a man of honesty and integrity, 92 00:04:27,884 --> 00:04:29,228 a man completely above reproach." 93 00:04:29,252 --> 00:04:32,031 All this and more I would have said, and now you do this. 94 00:04:32,055 --> 00:04:33,333 Please, Don Estevan. 95 00:04:33,357 --> 00:04:34,900 What do these two want you to do? 96 00:04:34,924 --> 00:04:37,570 Turn your back while they rob the poor box at the mission? 97 00:04:37,594 --> 00:04:39,839 Oh, no, they never told me to turn my back. 98 00:04:39,863 --> 00:04:42,041 Ah... All right, all right. 99 00:04:42,065 --> 00:04:43,343 This has gone far enough. 100 00:04:43,367 --> 00:04:46,979 Please, Don Diego. You are my friend. Explain. 101 00:04:47,003 --> 00:04:48,314 It's all right, sergeant. 102 00:04:48,338 --> 00:04:50,583 My uncle... He was merely making a joke. 103 00:04:50,607 --> 00:04:52,852 He was? See what you have done? 104 00:04:52,876 --> 00:04:54,687 Sergeant Garcia is a friend. 105 00:04:54,711 --> 00:04:56,689 (laughing): Well, I'm sorry, sergeant. 106 00:04:56,713 --> 00:04:58,658 I apologize. It was a poor joke. 107 00:04:58,682 --> 00:05:00,159 I know you would not accept a bribe. 108 00:05:00,183 --> 00:05:01,761 Gracias, Don Estevan. 109 00:05:01,785 --> 00:05:04,564 But nevertheless, there you stand with money in your hand. 110 00:05:04,588 --> 00:05:06,499 Now, please, don't start that again. 111 00:05:06,523 --> 00:05:08,401 Sergeant Garcia was merely collecting the purse 112 00:05:08,425 --> 00:05:09,902 for the horserace on Sunday. Ah. 113 00:05:09,926 --> 00:05:11,771 It will be over 1000 pesos this year. 114 00:05:11,795 --> 00:05:13,305 Oh? 115 00:05:13,329 --> 00:05:14,774 Oh. What is the entrance fee? 116 00:05:14,798 --> 00:05:16,776 Well, there is no set fee, Don Estevan. 117 00:05:16,800 --> 00:05:19,011 Just whatever one cares to contribute. 118 00:05:19,035 --> 00:05:20,747 Ha, ha. 119 00:05:20,771 --> 00:05:22,882 Well, here is 15 pesos. 120 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 That is all I happen to have with me at the moment. 121 00:05:25,141 --> 00:05:26,586 GARCIA: Gracias, Don Estevan. 122 00:05:26,610 --> 00:05:28,554 Now I am officially a contestant, eh? 123 00:05:28,578 --> 00:05:29,856 GARCIA: Sí. 124 00:05:29,880 --> 00:05:32,925 Well, 1000 pesos, mmm. It's a very worthy charity. 125 00:05:32,949 --> 00:05:34,494 Eh... Mmm? 126 00:05:34,518 --> 00:05:38,230 Oh, by custom, the entire purse is presented to the mission. 127 00:05:38,254 --> 00:05:39,766 Oh. 128 00:05:39,790 --> 00:05:42,668 Well, doesn't the winner of the race receive anything? 129 00:05:42,692 --> 00:05:45,104 Of course, Don Estevan. Well, certainly. 130 00:05:45,128 --> 00:05:47,139 The honor of presenting the purse. 131 00:05:47,163 --> 00:05:49,409 And usually the children make a wreath of flowers, 132 00:05:49,433 --> 00:05:51,377 and they present it to the winner. 133 00:05:51,401 --> 00:05:53,245 A big wreath. 134 00:05:53,269 --> 00:05:55,114 Now, if you will excuse me, señores, 135 00:05:55,138 --> 00:05:56,649 I have many more ranchos to visit. 136 00:05:56,673 --> 00:05:58,150 Of course, sergeant. 137 00:05:58,174 --> 00:06:02,054 Oh, uh, sergeant, what is this you're drinking? 138 00:06:02,078 --> 00:06:04,646 Wine, Don Estevan. 139 00:06:06,817 --> 00:06:09,028 You call this wine? 140 00:06:09,052 --> 00:06:11,163 Why, it isn't even good vinegar. 141 00:06:11,187 --> 00:06:13,433 No, sergeant, I cannot permit you to drink this. 142 00:06:13,457 --> 00:06:14,700 But I like vinegar, I... 143 00:06:14,724 --> 00:06:16,702 No, no, don't thank me, sergeant. 144 00:06:16,726 --> 00:06:18,203 The next time you come for a visit, 145 00:06:18,227 --> 00:06:20,640 I'll see to it that we have some decent wine to serve you. 146 00:06:20,664 --> 00:06:22,742 ESTEVAN: Adiós, sergeant. 147 00:06:22,766 --> 00:06:24,198 Adiós. 148 00:06:28,905 --> 00:06:32,117 Estevan, there is nothing wrong with that wine, and you know it! 149 00:06:32,141 --> 00:06:34,821 That is excellent wine! To my knowledge, Alejandro, 150 00:06:34,845 --> 00:06:36,489 the only good taste you've ever displayed 151 00:06:36,513 --> 00:06:38,324 was when you asked my sister to marry you. 152 00:06:38,348 --> 00:06:40,626 Why, you... Ahh! 153 00:06:40,650 --> 00:06:42,261 Checkmate. 154 00:06:42,285 --> 00:06:43,496 You were the black, no doubt. 155 00:06:43,520 --> 00:06:46,231 Why, you... Ahh! 156 00:06:46,255 --> 00:06:47,600 (chuckles) 157 00:06:47,624 --> 00:06:50,269 A wonderful man, your father. So even-tempered. 158 00:06:50,293 --> 00:06:53,739 Yes, he's a... He's a great admirer of yours too. 159 00:06:53,763 --> 00:06:56,175 Say, what are we going to do today? 160 00:06:56,199 --> 00:06:57,477 We? Yes. 161 00:06:57,501 --> 00:06:58,978 You, Margarita and I. 162 00:06:59,002 --> 00:07:01,280 Oh, that we. Sí, that one. 163 00:07:01,304 --> 00:07:03,148 Well, Diego, it has occurred to me 164 00:07:03,172 --> 00:07:05,551 that I have been taking up entirely too much of your time. 165 00:07:05,575 --> 00:07:07,553 Surely there must be some things around the rancho 166 00:07:07,577 --> 00:07:09,622 that you should be doing. Oh, not at all, uncle. 167 00:07:09,646 --> 00:07:11,023 My sole occupation 168 00:07:11,047 --> 00:07:13,960 is to make your stay here as pleasant as possible. 169 00:07:13,984 --> 00:07:15,260 And you plan to do this 170 00:07:15,284 --> 00:07:17,329 by constantly breathing down the back of my neck? 171 00:07:17,353 --> 00:07:20,533 Well, I was only trying to help you. 172 00:07:20,557 --> 00:07:23,335 My boy, no doubt you have the best of intentions, 173 00:07:23,359 --> 00:07:27,039 but, uh, it is I who am trying to help you. 174 00:07:27,063 --> 00:07:28,975 Oh? With Margarita. 175 00:07:28,999 --> 00:07:31,611 Now, there, if I can arrange it, will be the perfect marriage. 176 00:07:31,635 --> 00:07:32,879 Please, uncle, 177 00:07:32,903 --> 00:07:35,014 I appreciate everything you're trying to do for me, 178 00:07:35,038 --> 00:07:37,349 but you came here to make your fortune, huh? 179 00:07:37,373 --> 00:07:39,318 Don't you think you'd better be getting on with it? 180 00:07:39,342 --> 00:07:40,953 Well, there's plenty of time for that. 181 00:07:40,977 --> 00:07:42,688 But you, Diego, 182 00:07:42,712 --> 00:07:44,490 you are not getting any younger. 183 00:07:44,514 --> 00:07:46,692 Well, I... I worry a lot, eh? 184 00:07:46,716 --> 00:07:48,761 Please, uncle, don't try to help me. 185 00:07:48,785 --> 00:07:51,531 Beautiful girl, Margarita. 186 00:07:51,555 --> 00:07:53,332 You suppose my breakfast is ready? 187 00:07:53,356 --> 00:07:55,623 ( soft theme playing) 188 00:07:58,127 --> 00:08:00,227 ( cheerful theme playing) 189 00:08:18,314 --> 00:08:20,192 What's the matter? 190 00:08:20,216 --> 00:08:22,595 Well, tell me what happened. 191 00:08:22,619 --> 00:08:24,052 (exhales) 192 00:08:27,190 --> 00:08:30,135 You went through the secret passage. 193 00:08:30,159 --> 00:08:32,193 You went down to the cave? 194 00:08:33,429 --> 00:08:35,563 To feed Tornado. So? 195 00:08:38,468 --> 00:08:40,379 He's not there? 196 00:08:40,403 --> 00:08:43,504 Father! Are you sure? 197 00:08:44,941 --> 00:08:46,819 Did you look in the corral? 198 00:08:46,843 --> 00:08:48,588 What is it, Diego? 199 00:08:48,612 --> 00:08:50,522 Tornado's missing. 200 00:08:50,546 --> 00:08:52,814 ( dramatic theme playing) 201 00:08:58,021 --> 00:09:00,099 Estevan, that is the most beautiful speech 202 00:09:00,123 --> 00:09:02,568 I have ever heard. I meant every word. 203 00:09:02,592 --> 00:09:05,237 Believe me, in all the world, and I've seen most of it, 204 00:09:05,261 --> 00:09:08,774 I have never met a señorita as beautiful as you, Margarita. 205 00:09:08,798 --> 00:09:10,275 I do not know what to say. 206 00:09:10,299 --> 00:09:12,044 Ah, your beauty speaks a thousand words, 207 00:09:12,068 --> 00:09:15,047 every one of them, "Margarita, Margarita, Margarita." 208 00:09:15,071 --> 00:09:16,949 You should have come to California sooner. 209 00:09:16,973 --> 00:09:19,284 Well, I deeply regret that I didn't. 210 00:09:19,308 --> 00:09:20,853 Such a waste of precious time. 211 00:09:20,877 --> 00:09:22,655 When I think of it, two such perfect people, 212 00:09:22,679 --> 00:09:24,790 and both in California. Two? 213 00:09:24,814 --> 00:09:26,759 Sí, you and my nephew, Diego. 214 00:09:26,783 --> 00:09:27,827 Diego? 215 00:09:27,851 --> 00:09:29,929 Ah, he's a wonderful boy, Diego. 216 00:09:29,953 --> 00:09:31,931 Handsome, dashing, a true caballero. 217 00:09:31,955 --> 00:09:33,633 He will make you the finest of husbands. 218 00:09:33,657 --> 00:09:35,267 (chuckles) 219 00:09:35,291 --> 00:09:38,203 Diego and I, we are just friends. 220 00:09:38,227 --> 00:09:39,538 You see, you laugh! 221 00:09:39,562 --> 00:09:41,507 Just the idea of it brings happiness to your heart. 222 00:09:41,531 --> 00:09:43,509 Tell me, does Diego love me? 223 00:09:43,533 --> 00:09:45,177 Well, of course he does. 224 00:09:45,201 --> 00:09:47,279 He has never said so. 225 00:09:47,303 --> 00:09:49,603 Well, you know, the boy is so shy. 226 00:09:51,074 --> 00:09:54,286 But, uh, that is a good quality for a husband. 227 00:09:54,310 --> 00:09:56,822 It makes it easier to keep them under control. 228 00:09:56,846 --> 00:09:58,958 Oh. Are you an expert on husbands? 229 00:09:58,982 --> 00:10:02,327 Well, uh, let us say, uh, 230 00:10:02,351 --> 00:10:04,618 I've been quite a student. 231 00:10:06,690 --> 00:10:08,968 Margarita. Sí? 232 00:10:08,992 --> 00:10:11,303 You would do well to give this matter some thought. 233 00:10:11,327 --> 00:10:12,437 (chuckles) 234 00:10:12,461 --> 00:10:14,674 Yes, I will, but now I have to go. 235 00:10:14,698 --> 00:10:16,008 What, so soon? 236 00:10:16,032 --> 00:10:17,877 Yes, there is a lot to do. 237 00:10:17,901 --> 00:10:19,145 Tonight my father and I 238 00:10:19,169 --> 00:10:21,180 are entertaining a very handsome caballero. 239 00:10:21,204 --> 00:10:23,049 Who? 240 00:10:23,073 --> 00:10:24,183 You. 241 00:10:24,207 --> 00:10:25,985 Oh. Ohh! 242 00:10:26,009 --> 00:10:27,186 (both laugh) 243 00:10:27,210 --> 00:10:29,476 ( soft theme playing) 244 00:10:42,592 --> 00:10:44,403 No sign of Tornado. 245 00:10:44,427 --> 00:10:46,507 I could not find anything either. 246 00:10:48,598 --> 00:10:50,142 I wonder what could have happened. 247 00:10:50,166 --> 00:10:51,343 I don't think he was stolen. 248 00:10:51,367 --> 00:10:53,345 There were no strange tracks around the cave. 249 00:10:53,369 --> 00:10:55,247 You say Tornado was once a wild one? 250 00:10:55,271 --> 00:10:57,149 Sí, as a colt in the hills. 251 00:10:57,173 --> 00:10:59,752 Then perhaps he has gone visiting. 252 00:10:59,776 --> 00:11:02,054 Perhaps. 253 00:11:02,078 --> 00:11:04,378 ( suspenseful theme playing) 254 00:11:06,382 --> 00:11:07,648 (horse whinnies) 255 00:11:14,423 --> 00:11:16,958 Hello, boy. (whinnies) 256 00:11:20,696 --> 00:11:22,908 Hello, boy. 257 00:11:22,932 --> 00:11:24,777 (whinnies) 258 00:11:24,801 --> 00:11:28,748 It's all right, boy. It's all right, easy. 259 00:11:28,772 --> 00:11:30,052 I'm not going to hurt you. 260 00:11:31,841 --> 00:11:34,453 You are not branded, eh? 261 00:11:34,477 --> 00:11:38,057 Oh, I've never seen such a pretty boy. 262 00:11:38,081 --> 00:11:41,326 Are you broken for riding, eh? 263 00:11:41,350 --> 00:11:42,895 Can you carry me, eh? 264 00:11:42,919 --> 00:11:44,964 (whinnies) 265 00:11:44,988 --> 00:11:46,921 ( triumphant theme playing) 266 00:11:52,395 --> 00:11:54,495 ( upbeat theme playing) 267 00:11:59,669 --> 00:12:02,948 You ride like the wind, boy. 268 00:12:02,972 --> 00:12:06,986 You want to be in a race? You and me, eh? 269 00:12:07,010 --> 00:12:08,142 (laughs) 270 00:12:12,048 --> 00:12:13,292 Now, look, my friend. 271 00:12:13,316 --> 00:12:15,528 We will go through this just once more, eh? 272 00:12:15,552 --> 00:12:18,063 Now, please listen carefully. No. 273 00:12:18,087 --> 00:12:19,965 Now, please, look, I need these oats 274 00:12:19,989 --> 00:12:21,367 because I have to have them. 275 00:12:21,391 --> 00:12:23,202 Now, I will pay you. I will pay you... 276 00:12:23,226 --> 00:12:24,570 Buenas tardes, Don Estevan. 277 00:12:24,594 --> 00:12:27,440 Buenas tardes, Sergeant Garcia. Now, look, please... 278 00:12:27,464 --> 00:12:29,041 Oh, sergeant, wait. 279 00:12:29,065 --> 00:12:32,245 Now, you stay right here, eh? Don't you move. 280 00:12:32,269 --> 00:12:34,947 Oh, sergeant, am I glad to see you. 281 00:12:34,971 --> 00:12:37,583 Can I help you, Don Estevan? Well, I hope so, sergeant. 282 00:12:37,607 --> 00:12:38,817 I have never had so much trouble 283 00:12:38,841 --> 00:12:40,286 with anyone in my life. Trouble? 284 00:12:40,310 --> 00:12:42,355 This man won't even give me a bag of oats. 285 00:12:42,379 --> 00:12:45,057 Oats? Horse feed, oats. 286 00:12:45,081 --> 00:12:48,327 Oh. Your pardon, Don Estevan, but why do you need oats? 287 00:12:48,351 --> 00:12:50,496 The de la Vega rancho has a barnful. 288 00:12:50,520 --> 00:12:53,132 You know, sergeant, I like you. 289 00:12:53,156 --> 00:12:55,401 I like you too, Don Estevan. 290 00:12:55,425 --> 00:12:56,569 Thank you. 291 00:12:56,593 --> 00:13:00,406 I'm going to let you in on something. 292 00:13:00,430 --> 00:13:01,874 Uh... 293 00:13:01,898 --> 00:13:04,009 Can he be trusted? 294 00:13:04,033 --> 00:13:06,145 I would trust Corporal Reyes with my life. 295 00:13:06,169 --> 00:13:07,547 This is a matter of money. 296 00:13:07,571 --> 00:13:09,411 Corporal, talk to the storekeeper. 297 00:13:11,241 --> 00:13:12,985 Buenas tardes, Don Jose. 298 00:13:13,009 --> 00:13:14,654 Uh, how are you this afternoon? 299 00:13:14,678 --> 00:13:15,754 Go. 300 00:13:15,778 --> 00:13:17,245 Oh. 301 00:13:18,548 --> 00:13:20,593 Sergeant. 302 00:13:20,617 --> 00:13:23,028 I have a horse hidden in the old winery. 303 00:13:23,052 --> 00:13:24,697 That is why I need the oats. 304 00:13:24,721 --> 00:13:26,065 A horse, Don Estevan? 305 00:13:26,089 --> 00:13:28,334 Ohh. You have never seen such a horse. 306 00:13:28,358 --> 00:13:30,303 I am going to ride him in the race on Sunday. 307 00:13:30,327 --> 00:13:31,737 He will win by a mile. 308 00:13:31,761 --> 00:13:33,739 Really? Yes. 309 00:13:33,763 --> 00:13:35,641 So you can see the possibilities, eh? 310 00:13:35,665 --> 00:13:36,842 Sí! 311 00:13:36,866 --> 00:13:38,711 No, the money must be given to the mission. 312 00:13:38,735 --> 00:13:42,147 Oh, certainly, but think of the wagers, sergeant. 313 00:13:42,171 --> 00:13:44,850 I have already bet over 1000 pesos, 314 00:13:44,874 --> 00:13:46,485 and I am getting 5-to-1. 315 00:13:46,509 --> 00:13:48,887 My brother-in-law's horse always wins the race. 316 00:13:48,911 --> 00:13:52,057 A thousand pesos at 5-to... Five thousand pesos! 317 00:13:52,081 --> 00:13:53,892 And I will split everything with you. 318 00:13:53,916 --> 00:13:56,662 All you have to do is pay for the oats. Two pesos. 319 00:13:56,686 --> 00:13:58,397 But I do not understand, Don Estevan. 320 00:13:58,421 --> 00:14:00,165 If you've already bet 1000 pesos, 321 00:14:00,189 --> 00:14:01,467 and you're going to bet more... 322 00:14:01,491 --> 00:14:04,570 Sí, sí, sí, but these are bets between gentlemen. 323 00:14:04,594 --> 00:14:08,207 That lout wants cash. Now, think of it, sergeant. 324 00:14:08,231 --> 00:14:10,909 For only 2 pesos, you will be rich for the rest of your life. 325 00:14:10,933 --> 00:14:12,867 ( suspenseful theme playing) 326 00:14:14,337 --> 00:14:17,182 Corporal Reyes? 327 00:14:17,206 --> 00:14:19,140 Come here, corporal. 328 00:14:23,380 --> 00:14:25,057 Sí, sergeant? 329 00:14:25,081 --> 00:14:27,393 Didn't I see you this morning with, uh, 330 00:14:27,417 --> 00:14:29,850 2 pesos? 331 00:14:34,891 --> 00:14:36,991 ( mysterious theme playing) 332 00:15:03,620 --> 00:15:05,698 Well, sergeant, you know horses. What do you think? 333 00:15:05,722 --> 00:15:07,032 Don Estevan, 334 00:15:07,056 --> 00:15:09,535 this horse can beat any horse in Los Angeles, eh, corporal? 335 00:15:09,559 --> 00:15:12,838 He always has, sergeant. 336 00:15:12,862 --> 00:15:14,774 What do you mean? He can jump too. 337 00:15:14,798 --> 00:15:16,041 Remember that time he jumped 338 00:15:16,065 --> 00:15:18,110 way across Diablo's Gulch, sergeant? 339 00:15:18,134 --> 00:15:21,347 No, stupid, that was... 340 00:15:21,371 --> 00:15:24,016 This is! What is the matter? 341 00:15:24,040 --> 00:15:26,018 Don Estevan, this is Zorro's horse. 342 00:15:26,042 --> 00:15:28,020 Sí. 343 00:15:28,044 --> 00:15:30,122 Are you sure? Of course. 344 00:15:30,146 --> 00:15:32,358 I knew him the moment I walked in. 345 00:15:32,382 --> 00:15:33,826 ESTEVAN: Well... 346 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 (Estevan chuckles) 347 00:15:35,084 --> 00:15:38,531 So you are Zorro's horse, eh, boy? 348 00:15:38,555 --> 00:15:40,433 (chuckles) 349 00:15:40,457 --> 00:15:42,868 What do you know? 350 00:15:42,892 --> 00:15:44,937 After I win the race, we will turn him loose 351 00:15:44,961 --> 00:15:47,807 and he will go straight home. 352 00:15:47,831 --> 00:15:49,542 Straight to Zorro. 353 00:15:49,566 --> 00:15:51,410 Sí, he will. 354 00:15:51,434 --> 00:15:55,247 And all we have to do is follow him and collect the reward. 355 00:15:55,271 --> 00:15:57,672 (both laugh) 356 00:15:59,175 --> 00:16:01,108 (laughing hysterically) 357 00:16:04,614 --> 00:16:06,625 No. What is the matter, Alejandro? 358 00:16:06,649 --> 00:16:08,361 I'm trying to let you in on a sure thing. 359 00:16:08,385 --> 00:16:10,028 Bet on me and you will make a fortune. 360 00:16:10,052 --> 00:16:11,230 I have a fortune. 361 00:16:11,254 --> 00:16:13,065 And there is no sure thing in a horserace. 362 00:16:13,089 --> 00:16:14,333 You do not think I will win? 363 00:16:14,357 --> 00:16:15,868 I do not believe you can be certain of it. 364 00:16:15,892 --> 00:16:17,002 Then bet against me. 365 00:16:17,026 --> 00:16:19,004 I will take the bet and give you odds. 366 00:16:19,028 --> 00:16:20,272 Well, what's going on here? 367 00:16:20,296 --> 00:16:22,875 Well, the sleeping prince. 368 00:16:22,899 --> 00:16:24,510 I'm trying to place thousands of pesos 369 00:16:24,534 --> 00:16:26,111 in your father's hands. Again? 370 00:16:26,135 --> 00:16:28,013 And he will not even listen to me. 371 00:16:28,037 --> 00:16:29,682 Diego, you're an intelligent lad. 372 00:16:29,706 --> 00:16:31,316 Gracias. Now, listen to this. 373 00:16:31,340 --> 00:16:32,585 I have a horse 374 00:16:32,609 --> 00:16:35,254 that cannot possibly lose in the race on Sunday. 375 00:16:35,278 --> 00:16:37,456 The horse assures you of this, eh? 376 00:16:37,480 --> 00:16:39,224 Oh, I'm serious. 377 00:16:39,248 --> 00:16:40,926 (chuckles) Forgive me. 378 00:16:40,950 --> 00:16:42,561 ESTEVAN: Oh, this horse. 379 00:16:42,585 --> 00:16:44,062 He can outrun anything in California. 380 00:16:44,086 --> 00:16:46,632 Bet every peso you've got. Incidentally, 381 00:16:46,656 --> 00:16:49,134 where did you get the money to put up for all these bets 382 00:16:49,158 --> 00:16:50,469 you say you have been making? 383 00:16:50,493 --> 00:16:52,605 Well, so far no money has changed hands. 384 00:16:52,629 --> 00:16:54,106 What? 385 00:16:54,130 --> 00:16:56,409 ESTEVAN: Well, it is not necessary, Alejandro. 386 00:16:56,433 --> 00:16:59,545 A gentleman's word is his bond. I trust your friends. 387 00:16:59,569 --> 00:17:01,680 You mean to say you've been making bets with my friends, 388 00:17:01,704 --> 00:17:03,048 and you're not prepared to pay off? 389 00:17:03,072 --> 00:17:04,450 But I will not have to pay off. 390 00:17:04,474 --> 00:17:06,585 I keep telling you, I am going to win! 391 00:17:06,609 --> 00:17:08,621 This black horse I have fairly flies. 392 00:17:08,645 --> 00:17:09,955 ALEJANDRO: Oh, this is too much! 393 00:17:09,979 --> 00:17:12,758 Estevan, you go right now and cancel all those bets! 394 00:17:12,782 --> 00:17:14,059 One moment, Father. 395 00:17:14,083 --> 00:17:15,795 Maybe Uncle Estevan really has something. 396 00:17:15,819 --> 00:17:17,430 Ha-ha, I have. 397 00:17:17,454 --> 00:17:19,765 Tell me, where did you get this black horse? 398 00:17:19,789 --> 00:17:22,601 Well, I have him. That is enough. 399 00:17:22,625 --> 00:17:24,169 You... You didn't steal him, eh? 400 00:17:24,193 --> 00:17:26,338 Huh. Well, not exactly. 401 00:17:26,362 --> 00:17:27,740 Now, Estevan, really. 402 00:17:27,764 --> 00:17:29,742 ESTEVAN: Sergeant Garcia is in on this with me. 403 00:17:29,766 --> 00:17:31,644 And you know he would not do anything dishonest. 404 00:17:31,668 --> 00:17:33,078 DIEGO: Well, sometimes, uncle, 405 00:17:33,102 --> 00:17:35,047 Sergeant Garcia gets a little confused. 406 00:17:35,071 --> 00:17:36,281 I'd like to see the horse. 407 00:17:36,305 --> 00:17:39,485 Oh, no. I'm keeping him hidden until the race. 408 00:17:39,509 --> 00:17:41,119 Then we'll see who pays off 409 00:17:41,143 --> 00:17:42,677 and who collects. 410 00:17:45,081 --> 00:17:46,525 Well, excuse me. 411 00:17:46,549 --> 00:17:48,494 I have a little bookkeeping to do. 412 00:17:48,518 --> 00:17:51,819 But never say I didn't give you your chance, Alejandro. 413 00:17:54,791 --> 00:17:56,602 What do you think, Diego? 414 00:17:56,626 --> 00:17:59,171 I know it sounds impossible, but... 415 00:17:59,195 --> 00:18:00,339 (door closes) 416 00:18:00,363 --> 00:18:03,742 I think Uncle Estevan has Tornado. 417 00:18:03,766 --> 00:18:05,544 Tornado. 418 00:18:05,568 --> 00:18:07,702 ( ominous theme playing) 419 00:18:16,379 --> 00:18:18,858 Don't you have any paper in this house, Diego? 420 00:18:18,882 --> 00:18:20,425 I have to write down some names. 421 00:18:20,449 --> 00:18:22,327 I want to be sure I know who to collect from. 422 00:18:22,351 --> 00:18:24,697 In the library. Ah. Of course. 423 00:18:24,721 --> 00:18:27,800 About your horse... 424 00:18:27,824 --> 00:18:29,034 What about him? 425 00:18:29,058 --> 00:18:31,871 I hope you have taken the usual precautions. 426 00:18:31,895 --> 00:18:33,338 What do you mean? 427 00:18:33,362 --> 00:18:35,875 Well, here in California, we have an old custom. 428 00:18:35,899 --> 00:18:37,175 It is considered great sport 429 00:18:37,199 --> 00:18:38,544 to steal the horses and keep them. 430 00:18:38,568 --> 00:18:40,078 Just until after the race is over. 431 00:18:40,102 --> 00:18:41,881 Steal them? Just for fun. 432 00:18:41,905 --> 00:18:43,983 My father has five vaqueros guarding Princessa. 433 00:18:44,007 --> 00:18:45,684 Uh-huh? I hope yours is well-guarded. 434 00:18:45,708 --> 00:18:47,686 Oh, he is. Good. 435 00:18:47,710 --> 00:18:48,954 You know, my father, 436 00:18:48,978 --> 00:18:50,355 sometimes he sits up all night, 437 00:18:50,379 --> 00:18:52,424 watching personally. 438 00:18:52,448 --> 00:18:53,581 He does, eh? 439 00:18:56,385 --> 00:18:58,831 Oh, I think I will go for a short walk, Diego. 440 00:18:58,855 --> 00:19:00,132 I'll make up the list later. 441 00:19:00,156 --> 00:19:01,934 Good, I'll go with you. Oh, no, no, no, Diego. 442 00:19:01,958 --> 00:19:03,201 You go to bed. 443 00:19:03,225 --> 00:19:05,404 You need your rest. I guess you're right. 444 00:19:05,428 --> 00:19:07,439 Buenas noches. Buenas noches, Diego. 445 00:19:07,463 --> 00:19:09,564 ( suspenseful theme playing) 446 00:19:18,575 --> 00:19:20,675 ( dramatic theme playing) 447 00:19:27,717 --> 00:19:29,061 ( cheerful theme playing) 448 00:19:29,085 --> 00:19:30,262 (knocking on door) 449 00:19:30,286 --> 00:19:34,121 CORPORAL: Open the door, sergeant, please. 450 00:19:43,032 --> 00:19:45,132 Gracias, sergeant. 451 00:19:52,408 --> 00:19:54,687 Here, let me help you, corporal. 452 00:19:54,711 --> 00:19:57,823 Oh, gracias, sergeant. 453 00:19:57,847 --> 00:19:59,981 (Tornado whinnies) 454 00:20:03,319 --> 00:20:05,363 There. 455 00:20:05,387 --> 00:20:06,821 (groaning) 456 00:20:11,193 --> 00:20:13,238 Now, corporal, isn't that comfortable? 457 00:20:13,262 --> 00:20:16,909 Oh, yes, sergeant. It's very comfortable. 458 00:20:16,933 --> 00:20:19,093 Well, then why don't you make one for yourself? 459 00:20:22,171 --> 00:20:24,071 Sergeant, I... 460 00:20:26,175 --> 00:20:27,486 Yes, sergeant. 461 00:20:27,510 --> 00:20:30,310 (horses galloping) Listen. 462 00:20:31,681 --> 00:20:33,592 (knocking on door) 463 00:20:33,616 --> 00:20:36,394 Who is there? ESTEVAN: Don Estevan. 464 00:20:36,418 --> 00:20:37,696 How do I know it is? 465 00:20:37,720 --> 00:20:40,187 ESTEVAN: Open the door and find out. 466 00:20:46,863 --> 00:20:49,441 Ahh. A thousand pardons, Don Estevan. 467 00:20:49,465 --> 00:20:51,010 It's all right, sergeant. 468 00:20:51,034 --> 00:20:52,477 I'm glad to see you on the alert. 469 00:20:52,501 --> 00:20:54,179 Everything in order? Sí, Don Estevan, 470 00:20:54,203 --> 00:20:55,848 but we did not expect you back tonight. 471 00:20:55,872 --> 00:20:58,773 Well, I was a little worried. 472 00:21:01,144 --> 00:21:03,744 Bar the door, stupid. 473 00:21:05,748 --> 00:21:07,793 ( suspenseful theme playing) 474 00:21:07,817 --> 00:21:09,528 You've taken good care of him, sergeant. 475 00:21:09,552 --> 00:21:11,063 He looks fit. Gracias, Don Esteban. 476 00:21:11,087 --> 00:21:12,798 (Zorro whistles) Easy. 477 00:21:12,822 --> 00:21:15,634 Easy, easy, easy. Easy! 478 00:21:15,658 --> 00:21:16,869 (whistles) 479 00:21:16,893 --> 00:21:18,370 Hey, what makes him so restless? 480 00:21:18,394 --> 00:21:20,039 I do not know. He's been quiet until now. 481 00:21:20,063 --> 00:21:22,474 ESTEVAN: Take it easy, boy. Everything's all right. 482 00:21:22,498 --> 00:21:24,810 (Zorro whistles) 483 00:21:24,834 --> 00:21:26,679 Zorro is here. 484 00:21:26,703 --> 00:21:29,170 ( dramatic theme playing) 485 00:21:38,147 --> 00:21:41,660 He's out here somewhere. 486 00:21:41,684 --> 00:21:43,128 Now we'll just collect the reward 487 00:21:43,152 --> 00:21:45,397 before the race instead of after. 488 00:21:45,421 --> 00:21:46,631 I'll stay here at the door. 489 00:21:46,655 --> 00:21:48,000 Sergeant, you go around that way. 490 00:21:48,024 --> 00:21:51,003 Corporal, you go this way. 491 00:21:51,027 --> 00:21:52,504 What's the matter? You afraid? 492 00:21:52,528 --> 00:21:53,605 Sí. 493 00:21:53,629 --> 00:21:54,973 What the corporal means 494 00:21:54,997 --> 00:21:56,942 is that since this is the only door to the winery, 495 00:21:56,966 --> 00:21:58,410 Zorro will have to come through here 496 00:21:58,434 --> 00:22:00,645 if he wants to get his horse. 497 00:22:00,669 --> 00:22:03,215 Then all we have to do is stay here. 498 00:22:03,239 --> 00:22:05,483 Why, corporal, that's a wonderful idea. 499 00:22:05,507 --> 00:22:09,121 You have a good man here, sergeant. 500 00:22:09,145 --> 00:22:12,312 ( ominous theme playing) 501 00:22:17,854 --> 00:22:20,699 Did you hear something? 502 00:22:20,723 --> 00:22:22,689 No, I guess not. 503 00:22:36,939 --> 00:22:38,906 (whinnies) 504 00:22:43,479 --> 00:22:45,557 ESTEVAN: Let's go back inside. 505 00:22:45,581 --> 00:22:46,792 We'll make him come to us. 506 00:22:46,816 --> 00:22:50,595 That's a good idea, Don Estevan. 507 00:22:50,619 --> 00:22:52,586 ( suspenseful theme playing) 508 00:22:54,423 --> 00:22:57,069 Lock the doors, corporal. No, no, no, leave them open. 509 00:22:57,093 --> 00:22:59,359 I wanna make it easy for him to come in. 510 00:23:00,963 --> 00:23:01,974 Sergeant, 511 00:23:01,998 --> 00:23:04,176 the horse is loose. 512 00:23:04,200 --> 00:23:06,333 I think Zorro's in here already. 513 00:23:08,337 --> 00:23:10,649 Corporal, over there. Sergeant. 514 00:23:10,673 --> 00:23:12,639 Andale, ándale! 515 00:23:14,543 --> 00:23:16,743 (whinnies) 516 00:23:20,416 --> 00:23:21,849 (whinnies) 517 00:23:23,452 --> 00:23:25,052 Get the ladder. 518 00:23:43,039 --> 00:23:44,783 After him, sergeant! 519 00:23:44,807 --> 00:23:47,619 (gasps) 520 00:23:47,643 --> 00:23:49,855 (screaming) 521 00:23:49,879 --> 00:23:51,812 ( dramatic theme playing) 522 00:24:24,280 --> 00:24:26,213 ( dramatic theme playing) 523 00:24:39,428 --> 00:24:42,707 Ahh. Well, Zorro got away, Don Estevan. 524 00:24:42,731 --> 00:24:44,331 He always does. 525 00:24:46,702 --> 00:24:48,135 (whinnies) 526 00:24:53,609 --> 00:24:54,919 ANNOUNCER: Next week, 527 00:24:54,943 --> 00:24:57,155 Don Estevan reveals a clever scheme 528 00:24:57,179 --> 00:25:00,347 for his own fame and fortune. 529 00:25:02,785 --> 00:25:04,563 Estevan has asked me to marry him. 530 00:25:04,587 --> 00:25:06,298 ( dramatic theme playing) 531 00:25:06,322 --> 00:25:09,134 ANNOUNCER: An announcement that brings a warning from Zorro. 532 00:25:09,158 --> 00:25:10,636 There'll be more than noises, señor, 533 00:25:10,660 --> 00:25:12,738 if you continue to court Señorita Cotazar. 534 00:25:12,762 --> 00:25:15,774 ( dramatic theme playing) 535 00:25:15,798 --> 00:25:19,177 ANNOUNCER: Be with us next week when Cupid crosses swords with 536 00:25:19,201 --> 00:25:20,567 Zorro. 537 00:25:21,837 --> 00:25:23,771 ( dramatic theme playing) 38658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.