Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,004 --> 00:00:04,936
( dramatic theme playing)
2
00:00:06,707 --> 00:00:08,251
Well, sergeant, you know horses,
3
00:00:08,275 --> 00:00:10,053
what do you think? Don Estevan,
4
00:00:10,077 --> 00:00:13,823
this horse could beat any horse
in Los Angeles. Eh, corporal?
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,059
He always has, sergeant.
6
00:00:16,083 --> 00:00:18,761
This is... What is the matter?
7
00:00:18,785 --> 00:00:20,730
Don Estevan, this
is Zorro's horse.
8
00:00:20,754 --> 00:00:22,765
Sí.
9
00:00:22,789 --> 00:00:24,834
Are you sure? Of course.
10
00:00:24,858 --> 00:00:27,104
I knew him the
moment I walked in.
11
00:00:27,128 --> 00:00:29,806
ESTEVAN: Well...
12
00:00:29,830 --> 00:00:33,510
So you are Zorro's
horse, eh, boy?
13
00:00:33,534 --> 00:00:35,312
(chuckles)
14
00:00:35,336 --> 00:00:37,680
What do you know?
15
00:00:37,704 --> 00:00:40,384
After I win the race,
we will turn him loose
16
00:00:40,408 --> 00:00:42,619
and he will go straight home.
17
00:00:42,643 --> 00:00:44,321
Straight to Zorro.
18
00:00:44,345 --> 00:00:46,256
Sí, he will.
19
00:00:46,280 --> 00:00:49,415
And all we have to do is follow
him and collect the reward.
20
00:00:51,968 --> 00:00:57,905
(announcer reading
on-screen text)
21
00:01:00,910 --> 00:01:02,844
( upbeat theme playing)
22
00:01:17,794 --> 00:01:20,773
I believe that's mate, Father.
23
00:01:20,797 --> 00:01:23,343
Ah! I cannot win
at this game. Hm.
24
00:01:23,367 --> 00:01:26,179
Last night Estevan took 15
pesos away from me, and now you.
25
00:01:26,203 --> 00:01:29,382
Father, you certainly didn't
gamble with Uncle Estevan?
26
00:01:29,406 --> 00:01:30,850
Oh, didn't I?
27
00:01:30,874 --> 00:01:33,019
Hm, I know, I swore I wouldn't,
28
00:01:33,043 --> 00:01:35,988
but the next thing I knew,
there I was paying out 15 pesos.
29
00:01:36,012 --> 00:01:38,791
And he made the whole thing
seem like it was my idea. Ha.
30
00:01:38,815 --> 00:01:40,426
You know, you, uh...
31
00:01:40,450 --> 00:01:42,562
You may have started Uncle
Estevan off on his fortune
32
00:01:42,586 --> 00:01:44,497
with those 15 pesos. Ah!
33
00:01:44,521 --> 00:01:46,566
Him and his fortune. Hm.
34
00:01:46,590 --> 00:01:48,868
Well, that's why he
came to California.
35
00:01:48,892 --> 00:01:50,836
Then let him work for it. I did.
36
00:01:50,860 --> 00:01:53,239
There is a fortune to be
made in California, even now,
37
00:01:53,263 --> 00:01:55,074
but only by good hard work.
38
00:01:55,098 --> 00:01:57,443
And your mother's brother
does not have that word
39
00:01:57,467 --> 00:01:58,545
in his vocabulary.
40
00:01:58,569 --> 00:01:59,745
I'm afraid you're right.
41
00:01:59,769 --> 00:02:02,982
Oh! That reminds me. He
wanted to be awakened at 11.
42
00:02:03,006 --> 00:02:04,850
Mmm, yes. He said
he had an appointment.
43
00:02:04,874 --> 00:02:06,052
Mm-hm.
44
00:02:06,076 --> 00:02:07,975
( upbeat theme playing)
45
00:02:19,690 --> 00:02:22,502
(laughing)
46
00:02:22,526 --> 00:02:24,737
I keep forgetting, you
know, he can hear.
47
00:02:24,761 --> 00:02:27,006
We must be certain that
no one else ever does.
48
00:02:27,030 --> 00:02:29,576
No one will. You play
your part well, my friend.
49
00:02:29,600 --> 00:02:31,533
Now go wake him up.
50
00:02:36,740 --> 00:02:38,451
Sergeant Garcia? Oh, yes.
51
00:02:38,475 --> 00:02:40,853
He has come to get the money
for the donation we promised him
52
00:02:40,877 --> 00:02:41,987
for the charity horserace.
53
00:02:42,011 --> 00:02:45,247
I will get it for
him. Show him in.
54
00:02:55,659 --> 00:02:57,303
DIEGO: Buenos días, sergeant.
55
00:02:57,327 --> 00:02:59,561
Buenos días, Don Diego.
56
00:03:06,102 --> 00:03:07,280
Something wrong?
57
00:03:07,304 --> 00:03:09,882
Don Diego, I know that
you have explained to me
58
00:03:09,906 --> 00:03:11,684
how the little one
feels vibrations,
59
00:03:11,708 --> 00:03:14,053
but this time, I
didn't even knock.
60
00:03:14,077 --> 00:03:17,690
You know something, sergeant?
Sometimes he amazes even me.
61
00:03:17,714 --> 00:03:19,113
Yeah...
62
00:03:21,652 --> 00:03:23,929
Oh, my father is getting
the money that we pledged.
63
00:03:23,953 --> 00:03:25,831
Would you care for
some wine while we wait?
64
00:03:25,855 --> 00:03:28,723
Gracias, Don Diego. Gracias.
65
00:03:31,961 --> 00:03:34,340
Oh, by the way, how are
the collections coming?
66
00:03:34,364 --> 00:03:37,109
Excellent, Don Diego. We
are even ahead of last year.
67
00:03:37,133 --> 00:03:39,679
Splendid.
68
00:03:39,703 --> 00:03:40,846
Don Diego,
69
00:03:40,870 --> 00:03:42,415
do you suppose
your uncle Estevan
70
00:03:42,439 --> 00:03:43,916
would care to
contribute something?
71
00:03:43,940 --> 00:03:45,785
Or perhaps to ride in the race?
72
00:03:45,809 --> 00:03:47,953
Sergeant, somehow
I have a feeling
73
00:03:47,977 --> 00:03:49,889
that my uncle Estevan is
going to become involved
74
00:03:49,913 --> 00:03:51,613
in the whole affair.
75
00:03:52,916 --> 00:03:55,127
He is a very remarkable
man, Don Diego.
76
00:03:55,151 --> 00:03:57,563
Oh, I agree with you there.
77
00:03:57,587 --> 00:03:59,832
He was telling me something
about his adventures.
78
00:03:59,856 --> 00:04:02,168
Just think, he has
been all over the world.
79
00:04:02,192 --> 00:04:05,271
Sergeant, about some
of those adventures, he...
80
00:04:05,295 --> 00:04:08,040
ALEJANDRO: Sergeant,
here is 50 pesos.
81
00:04:08,064 --> 00:04:09,742
Gracias, Don Alejandro. Gracias.
82
00:04:09,766 --> 00:04:11,446
ESTEVAN: What is this?
83
00:04:13,670 --> 00:04:15,515
Sergeant Garcia
accepting a bribe?
84
00:04:15,539 --> 00:04:17,082
Estevan. Oh, no, Don Estevan.
85
00:04:17,106 --> 00:04:18,351
Oh, sergeant, I'm shocked.
86
00:04:18,375 --> 00:04:19,985
I never believed you
would do such a thing.
87
00:04:20,009 --> 00:04:21,421
But I'm not. I m...
I mean, I didn't...
88
00:04:21,445 --> 00:04:23,356
Accepting a bribe. I would
have stood in the plaza
89
00:04:23,380 --> 00:04:24,990
and proclaimed your
honesty. Don Est...
90
00:04:25,014 --> 00:04:26,492
"Sergeant Garcia,"
I would have said,
91
00:04:26,516 --> 00:04:27,860
"is a man of
honesty and integrity,
92
00:04:27,884 --> 00:04:29,228
a man completely
above reproach."
93
00:04:29,252 --> 00:04:32,031
All this and more I would
have said, and now you do this.
94
00:04:32,055 --> 00:04:33,333
Please, Don Estevan.
95
00:04:33,357 --> 00:04:34,900
What do these
two want you to do?
96
00:04:34,924 --> 00:04:37,570
Turn your back while they
rob the poor box at the mission?
97
00:04:37,594 --> 00:04:39,839
Oh, no, they never
told me to turn my back.
98
00:04:39,863 --> 00:04:42,041
Ah... All right, all right.
99
00:04:42,065 --> 00:04:43,343
This has gone far enough.
100
00:04:43,367 --> 00:04:46,979
Please, Don Diego. You
are my friend. Explain.
101
00:04:47,003 --> 00:04:48,314
It's all right, sergeant.
102
00:04:48,338 --> 00:04:50,583
My uncle... He was
merely making a joke.
103
00:04:50,607 --> 00:04:52,852
He was? See what you have done?
104
00:04:52,876 --> 00:04:54,687
Sergeant Garcia is a friend.
105
00:04:54,711 --> 00:04:56,689
(laughing): Well,
I'm sorry, sergeant.
106
00:04:56,713 --> 00:04:58,658
I apologize. It was a poor joke.
107
00:04:58,682 --> 00:05:00,159
I know you would
not accept a bribe.
108
00:05:00,183 --> 00:05:01,761
Gracias, Don Estevan.
109
00:05:01,785 --> 00:05:04,564
But nevertheless, there you
stand with money in your hand.
110
00:05:04,588 --> 00:05:06,499
Now, please, don't
start that again.
111
00:05:06,523 --> 00:05:08,401
Sergeant Garcia was
merely collecting the purse
112
00:05:08,425 --> 00:05:09,902
for the horserace on Sunday. Ah.
113
00:05:09,926 --> 00:05:11,771
It will be over 1000
pesos this year.
114
00:05:11,795 --> 00:05:13,305
Oh?
115
00:05:13,329 --> 00:05:14,774
Oh. What is the entrance fee?
116
00:05:14,798 --> 00:05:16,776
Well, there is no
set fee, Don Estevan.
117
00:05:16,800 --> 00:05:19,011
Just whatever one
cares to contribute.
118
00:05:19,035 --> 00:05:20,747
Ha, ha.
119
00:05:20,771 --> 00:05:22,882
Well, here is 15 pesos.
120
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
That is all I happen to
have with me at the moment.
121
00:05:25,141 --> 00:05:26,586
GARCIA: Gracias, Don Estevan.
122
00:05:26,610 --> 00:05:28,554
Now I am officially
a contestant, eh?
123
00:05:28,578 --> 00:05:29,856
GARCIA: Sí.
124
00:05:29,880 --> 00:05:32,925
Well, 1000 pesos, mmm.
It's a very worthy charity.
125
00:05:32,949 --> 00:05:34,494
Eh... Mmm?
126
00:05:34,518 --> 00:05:38,230
Oh, by custom, the entire
purse is presented to the mission.
127
00:05:38,254 --> 00:05:39,766
Oh.
128
00:05:39,790 --> 00:05:42,668
Well, doesn't the winner of
the race receive anything?
129
00:05:42,692 --> 00:05:45,104
Of course, Don
Estevan. Well, certainly.
130
00:05:45,128 --> 00:05:47,139
The honor of
presenting the purse.
131
00:05:47,163 --> 00:05:49,409
And usually the children
make a wreath of flowers,
132
00:05:49,433 --> 00:05:51,377
and they present
it to the winner.
133
00:05:51,401 --> 00:05:53,245
A big wreath.
134
00:05:53,269 --> 00:05:55,114
Now, if you will
excuse me, señores,
135
00:05:55,138 --> 00:05:56,649
I have many more
ranchos to visit.
136
00:05:56,673 --> 00:05:58,150
Of course, sergeant.
137
00:05:58,174 --> 00:06:02,054
Oh, uh, sergeant, what
is this you're drinking?
138
00:06:02,078 --> 00:06:04,646
Wine, Don Estevan.
139
00:06:06,817 --> 00:06:09,028
You call this wine?
140
00:06:09,052 --> 00:06:11,163
Why, it isn't even good vinegar.
141
00:06:11,187 --> 00:06:13,433
No, sergeant, I cannot
permit you to drink this.
142
00:06:13,457 --> 00:06:14,700
But I like vinegar, I...
143
00:06:14,724 --> 00:06:16,702
No, no, don't
thank me, sergeant.
144
00:06:16,726 --> 00:06:18,203
The next time you
come for a visit,
145
00:06:18,227 --> 00:06:20,640
I'll see to it that we have
some decent wine to serve you.
146
00:06:20,664 --> 00:06:22,742
ESTEVAN: Adiós, sergeant.
147
00:06:22,766 --> 00:06:24,198
Adiós.
148
00:06:28,905 --> 00:06:32,117
Estevan, there is nothing wrong
with that wine, and you know it!
149
00:06:32,141 --> 00:06:34,821
That is excellent wine! To
my knowledge, Alejandro,
150
00:06:34,845 --> 00:06:36,489
the only good taste
you've ever displayed
151
00:06:36,513 --> 00:06:38,324
was when you asked
my sister to marry you.
152
00:06:38,348 --> 00:06:40,626
Why, you... Ahh!
153
00:06:40,650 --> 00:06:42,261
Checkmate.
154
00:06:42,285 --> 00:06:43,496
You were the black, no doubt.
155
00:06:43,520 --> 00:06:46,231
Why, you... Ahh!
156
00:06:46,255 --> 00:06:47,600
(chuckles)
157
00:06:47,624 --> 00:06:50,269
A wonderful man, your
father. So even-tempered.
158
00:06:50,293 --> 00:06:53,739
Yes, he's a... He's a
great admirer of yours too.
159
00:06:53,763 --> 00:06:56,175
Say, what are we
going to do today?
160
00:06:56,199 --> 00:06:57,477
We? Yes.
161
00:06:57,501 --> 00:06:58,978
You, Margarita and I.
162
00:06:59,002 --> 00:07:01,280
Oh, that we. Sí, that one.
163
00:07:01,304 --> 00:07:03,148
Well, Diego, it
has occurred to me
164
00:07:03,172 --> 00:07:05,551
that I have been taking up
entirely too much of your time.
165
00:07:05,575 --> 00:07:07,553
Surely there must be some
things around the rancho
166
00:07:07,577 --> 00:07:09,622
that you should be
doing. Oh, not at all, uncle.
167
00:07:09,646 --> 00:07:11,023
My sole occupation
168
00:07:11,047 --> 00:07:13,960
is to make your stay here
as pleasant as possible.
169
00:07:13,984 --> 00:07:15,260
And you plan to do this
170
00:07:15,284 --> 00:07:17,329
by constantly breathing
down the back of my neck?
171
00:07:17,353 --> 00:07:20,533
Well, I was only
trying to help you.
172
00:07:20,557 --> 00:07:23,335
My boy, no doubt you
have the best of intentions,
173
00:07:23,359 --> 00:07:27,039
but, uh, it is I who
am trying to help you.
174
00:07:27,063 --> 00:07:28,975
Oh? With Margarita.
175
00:07:28,999 --> 00:07:31,611
Now, there, if I can arrange
it, will be the perfect marriage.
176
00:07:31,635 --> 00:07:32,879
Please, uncle,
177
00:07:32,903 --> 00:07:35,014
I appreciate everything
you're trying to do for me,
178
00:07:35,038 --> 00:07:37,349
but you came here to
make your fortune, huh?
179
00:07:37,373 --> 00:07:39,318
Don't you think you'd
better be getting on with it?
180
00:07:39,342 --> 00:07:40,953
Well, there's plenty
of time for that.
181
00:07:40,977 --> 00:07:42,688
But you, Diego,
182
00:07:42,712 --> 00:07:44,490
you are not getting any younger.
183
00:07:44,514 --> 00:07:46,692
Well, I... I worry a lot, eh?
184
00:07:46,716 --> 00:07:48,761
Please, uncle,
don't try to help me.
185
00:07:48,785 --> 00:07:51,531
Beautiful girl, Margarita.
186
00:07:51,555 --> 00:07:53,332
You suppose my
breakfast is ready?
187
00:07:53,356 --> 00:07:55,623
( soft theme playing)
188
00:07:58,127 --> 00:08:00,227
( cheerful theme playing)
189
00:08:18,314 --> 00:08:20,192
What's the matter?
190
00:08:20,216 --> 00:08:22,595
Well, tell me what happened.
191
00:08:22,619 --> 00:08:24,052
(exhales)
192
00:08:27,190 --> 00:08:30,135
You went through
the secret passage.
193
00:08:30,159 --> 00:08:32,193
You went down to the cave?
194
00:08:33,429 --> 00:08:35,563
To feed Tornado. So?
195
00:08:38,468 --> 00:08:40,379
He's not there?
196
00:08:40,403 --> 00:08:43,504
Father! Are you sure?
197
00:08:44,941 --> 00:08:46,819
Did you look in the corral?
198
00:08:46,843 --> 00:08:48,588
What is it, Diego?
199
00:08:48,612 --> 00:08:50,522
Tornado's missing.
200
00:08:50,546 --> 00:08:52,814
( dramatic theme playing)
201
00:08:58,021 --> 00:09:00,099
Estevan, that is the
most beautiful speech
202
00:09:00,123 --> 00:09:02,568
I have ever heard.
I meant every word.
203
00:09:02,592 --> 00:09:05,237
Believe me, in all the world,
and I've seen most of it,
204
00:09:05,261 --> 00:09:08,774
I have never met a señorita
as beautiful as you, Margarita.
205
00:09:08,798 --> 00:09:10,275
I do not know what to say.
206
00:09:10,299 --> 00:09:12,044
Ah, your beauty speaks
a thousand words,
207
00:09:12,068 --> 00:09:15,047
every one of them, "Margarita,
Margarita, Margarita."
208
00:09:15,071 --> 00:09:16,949
You should have come
to California sooner.
209
00:09:16,973 --> 00:09:19,284
Well, I deeply
regret that I didn't.
210
00:09:19,308 --> 00:09:20,853
Such a waste of precious time.
211
00:09:20,877 --> 00:09:22,655
When I think of it, two
such perfect people,
212
00:09:22,679 --> 00:09:24,790
and both in California. Two?
213
00:09:24,814 --> 00:09:26,759
Sí, you and my nephew, Diego.
214
00:09:26,783 --> 00:09:27,827
Diego?
215
00:09:27,851 --> 00:09:29,929
Ah, he's a wonderful boy, Diego.
216
00:09:29,953 --> 00:09:31,931
Handsome, dashing,
a true caballero.
217
00:09:31,955 --> 00:09:33,633
He will make you
the finest of husbands.
218
00:09:33,657 --> 00:09:35,267
(chuckles)
219
00:09:35,291 --> 00:09:38,203
Diego and I, we
are just friends.
220
00:09:38,227 --> 00:09:39,538
You see, you laugh!
221
00:09:39,562 --> 00:09:41,507
Just the idea of it brings
happiness to your heart.
222
00:09:41,531 --> 00:09:43,509
Tell me, does Diego love me?
223
00:09:43,533 --> 00:09:45,177
Well, of course he does.
224
00:09:45,201 --> 00:09:47,279
He has never said so.
225
00:09:47,303 --> 00:09:49,603
Well, you know,
the boy is so shy.
226
00:09:51,074 --> 00:09:54,286
But, uh, that is a good
quality for a husband.
227
00:09:54,310 --> 00:09:56,822
It makes it easier to
keep them under control.
228
00:09:56,846 --> 00:09:58,958
Oh. Are you an
expert on husbands?
229
00:09:58,982 --> 00:10:02,327
Well, uh, let us say, uh,
230
00:10:02,351 --> 00:10:04,618
I've been quite a student.
231
00:10:06,690 --> 00:10:08,968
Margarita. Sí?
232
00:10:08,992 --> 00:10:11,303
You would do well to give
this matter some thought.
233
00:10:11,327 --> 00:10:12,437
(chuckles)
234
00:10:12,461 --> 00:10:14,674
Yes, I will, but
now I have to go.
235
00:10:14,698 --> 00:10:16,008
What, so soon?
236
00:10:16,032 --> 00:10:17,877
Yes, there is a lot to do.
237
00:10:17,901 --> 00:10:19,145
Tonight my father and I
238
00:10:19,169 --> 00:10:21,180
are entertaining a very
handsome caballero.
239
00:10:21,204 --> 00:10:23,049
Who?
240
00:10:23,073 --> 00:10:24,183
You.
241
00:10:24,207 --> 00:10:25,985
Oh. Ohh!
242
00:10:26,009 --> 00:10:27,186
(both laugh)
243
00:10:27,210 --> 00:10:29,476
( soft theme playing)
244
00:10:42,592 --> 00:10:44,403
No sign of Tornado.
245
00:10:44,427 --> 00:10:46,507
I could not find
anything either.
246
00:10:48,598 --> 00:10:50,142
I wonder what could
have happened.
247
00:10:50,166 --> 00:10:51,343
I don't think he was stolen.
248
00:10:51,367 --> 00:10:53,345
There were no strange
tracks around the cave.
249
00:10:53,369 --> 00:10:55,247
You say Tornado
was once a wild one?
250
00:10:55,271 --> 00:10:57,149
Sí, as a colt in the hills.
251
00:10:57,173 --> 00:10:59,752
Then perhaps he
has gone visiting.
252
00:10:59,776 --> 00:11:02,054
Perhaps.
253
00:11:02,078 --> 00:11:04,378
( suspenseful theme playing)
254
00:11:06,382 --> 00:11:07,648
(horse whinnies)
255
00:11:14,423 --> 00:11:16,958
Hello, boy. (whinnies)
256
00:11:20,696 --> 00:11:22,908
Hello, boy.
257
00:11:22,932 --> 00:11:24,777
(whinnies)
258
00:11:24,801 --> 00:11:28,748
It's all right, boy.
It's all right, easy.
259
00:11:28,772 --> 00:11:30,052
I'm not going to hurt you.
260
00:11:31,841 --> 00:11:34,453
You are not branded, eh?
261
00:11:34,477 --> 00:11:38,057
Oh, I've never seen
such a pretty boy.
262
00:11:38,081 --> 00:11:41,326
Are you broken for riding, eh?
263
00:11:41,350 --> 00:11:42,895
Can you carry me, eh?
264
00:11:42,919 --> 00:11:44,964
(whinnies)
265
00:11:44,988 --> 00:11:46,921
( triumphant theme playing)
266
00:11:52,395 --> 00:11:54,495
( upbeat theme playing)
267
00:11:59,669 --> 00:12:02,948
You ride like the wind, boy.
268
00:12:02,972 --> 00:12:06,986
You want to be in a
race? You and me, eh?
269
00:12:07,010 --> 00:12:08,142
(laughs)
270
00:12:12,048 --> 00:12:13,292
Now, look, my friend.
271
00:12:13,316 --> 00:12:15,528
We will go through
this just once more, eh?
272
00:12:15,552 --> 00:12:18,063
Now, please
listen carefully. No.
273
00:12:18,087 --> 00:12:19,965
Now, please, look,
I need these oats
274
00:12:19,989 --> 00:12:21,367
because I have to have them.
275
00:12:21,391 --> 00:12:23,202
Now, I will pay
you. I will pay you...
276
00:12:23,226 --> 00:12:24,570
Buenas tardes, Don Estevan.
277
00:12:24,594 --> 00:12:27,440
Buenas tardes, Sergeant
Garcia. Now, look, please...
278
00:12:27,464 --> 00:12:29,041
Oh, sergeant, wait.
279
00:12:29,065 --> 00:12:32,245
Now, you stay right
here, eh? Don't you move.
280
00:12:32,269 --> 00:12:34,947
Oh, sergeant, am
I glad to see you.
281
00:12:34,971 --> 00:12:37,583
Can I help you, Don Estevan?
Well, I hope so, sergeant.
282
00:12:37,607 --> 00:12:38,817
I have never had so much trouble
283
00:12:38,841 --> 00:12:40,286
with anyone in my life. Trouble?
284
00:12:40,310 --> 00:12:42,355
This man won't even
give me a bag of oats.
285
00:12:42,379 --> 00:12:45,057
Oats? Horse feed, oats.
286
00:12:45,081 --> 00:12:48,327
Oh. Your pardon, Don Estevan,
but why do you need oats?
287
00:12:48,351 --> 00:12:50,496
The de la Vega
rancho has a barnful.
288
00:12:50,520 --> 00:12:53,132
You know, sergeant, I like you.
289
00:12:53,156 --> 00:12:55,401
I like you too, Don Estevan.
290
00:12:55,425 --> 00:12:56,569
Thank you.
291
00:12:56,593 --> 00:13:00,406
I'm going to let you
in on something.
292
00:13:00,430 --> 00:13:01,874
Uh...
293
00:13:01,898 --> 00:13:04,009
Can he be trusted?
294
00:13:04,033 --> 00:13:06,145
I would trust Corporal
Reyes with my life.
295
00:13:06,169 --> 00:13:07,547
This is a matter of money.
296
00:13:07,571 --> 00:13:09,411
Corporal, talk to
the storekeeper.
297
00:13:11,241 --> 00:13:12,985
Buenas tardes, Don Jose.
298
00:13:13,009 --> 00:13:14,654
Uh, how are you this afternoon?
299
00:13:14,678 --> 00:13:15,754
Go.
300
00:13:15,778 --> 00:13:17,245
Oh.
301
00:13:18,548 --> 00:13:20,593
Sergeant.
302
00:13:20,617 --> 00:13:23,028
I have a horse hidden
in the old winery.
303
00:13:23,052 --> 00:13:24,697
That is why I need the oats.
304
00:13:24,721 --> 00:13:26,065
A horse, Don Estevan?
305
00:13:26,089 --> 00:13:28,334
Ohh. You have never
seen such a horse.
306
00:13:28,358 --> 00:13:30,303
I am going to ride him
in the race on Sunday.
307
00:13:30,327 --> 00:13:31,737
He will win by a mile.
308
00:13:31,761 --> 00:13:33,739
Really? Yes.
309
00:13:33,763 --> 00:13:35,641
So you can see
the possibilities, eh?
310
00:13:35,665 --> 00:13:36,842
Sí!
311
00:13:36,866 --> 00:13:38,711
No, the money must
be given to the mission.
312
00:13:38,735 --> 00:13:42,147
Oh, certainly, but think
of the wagers, sergeant.
313
00:13:42,171 --> 00:13:44,850
I have already bet
over 1000 pesos,
314
00:13:44,874 --> 00:13:46,485
and I am getting 5-to-1.
315
00:13:46,509 --> 00:13:48,887
My brother-in-law's horse
always wins the race.
316
00:13:48,911 --> 00:13:52,057
A thousand pesos at
5-to... Five thousand pesos!
317
00:13:52,081 --> 00:13:53,892
And I will split
everything with you.
318
00:13:53,916 --> 00:13:56,662
All you have to do is pay
for the oats. Two pesos.
319
00:13:56,686 --> 00:13:58,397
But I do not understand,
Don Estevan.
320
00:13:58,421 --> 00:14:00,165
If you've already
bet 1000 pesos,
321
00:14:00,189 --> 00:14:01,467
and you're going to bet more...
322
00:14:01,491 --> 00:14:04,570
Sí, sí, sí, but these are
bets between gentlemen.
323
00:14:04,594 --> 00:14:08,207
That lout wants cash.
Now, think of it, sergeant.
324
00:14:08,231 --> 00:14:10,909
For only 2 pesos, you will
be rich for the rest of your life.
325
00:14:10,933 --> 00:14:12,867
( suspenseful theme playing)
326
00:14:14,337 --> 00:14:17,182
Corporal Reyes?
327
00:14:17,206 --> 00:14:19,140
Come here, corporal.
328
00:14:23,380 --> 00:14:25,057
Sí, sergeant?
329
00:14:25,081 --> 00:14:27,393
Didn't I see you
this morning with, uh,
330
00:14:27,417 --> 00:14:29,850
2 pesos?
331
00:14:34,891 --> 00:14:36,991
( mysterious theme playing)
332
00:15:03,620 --> 00:15:05,698
Well, sergeant, you know
horses. What do you think?
333
00:15:05,722 --> 00:15:07,032
Don Estevan,
334
00:15:07,056 --> 00:15:09,535
this horse can beat any horse
in Los Angeles, eh, corporal?
335
00:15:09,559 --> 00:15:12,838
He always has, sergeant.
336
00:15:12,862 --> 00:15:14,774
What do you mean?
He can jump too.
337
00:15:14,798 --> 00:15:16,041
Remember that time he jumped
338
00:15:16,065 --> 00:15:18,110
way across Diablo's
Gulch, sergeant?
339
00:15:18,134 --> 00:15:21,347
No, stupid, that was...
340
00:15:21,371 --> 00:15:24,016
This is! What is the matter?
341
00:15:24,040 --> 00:15:26,018
Don Estevan, this
is Zorro's horse.
342
00:15:26,042 --> 00:15:28,020
Sí.
343
00:15:28,044 --> 00:15:30,122
Are you sure? Of course.
344
00:15:30,146 --> 00:15:32,358
I knew him the
moment I walked in.
345
00:15:32,382 --> 00:15:33,826
ESTEVAN: Well...
346
00:15:33,850 --> 00:15:35,060
(Estevan chuckles)
347
00:15:35,084 --> 00:15:38,531
So you are Zorro's
horse, eh, boy?
348
00:15:38,555 --> 00:15:40,433
(chuckles)
349
00:15:40,457 --> 00:15:42,868
What do you know?
350
00:15:42,892 --> 00:15:44,937
After I win the race,
we will turn him loose
351
00:15:44,961 --> 00:15:47,807
and he will go straight home.
352
00:15:47,831 --> 00:15:49,542
Straight to Zorro.
353
00:15:49,566 --> 00:15:51,410
Sí, he will.
354
00:15:51,434 --> 00:15:55,247
And all we have to do is follow
him and collect the reward.
355
00:15:55,271 --> 00:15:57,672
(both laugh)
356
00:15:59,175 --> 00:16:01,108
(laughing hysterically)
357
00:16:04,614 --> 00:16:06,625
No. What is the
matter, Alejandro?
358
00:16:06,649 --> 00:16:08,361
I'm trying to let you
in on a sure thing.
359
00:16:08,385 --> 00:16:10,028
Bet on me and you
will make a fortune.
360
00:16:10,052 --> 00:16:11,230
I have a fortune.
361
00:16:11,254 --> 00:16:13,065
And there is no sure
thing in a horserace.
362
00:16:13,089 --> 00:16:14,333
You do not think I will win?
363
00:16:14,357 --> 00:16:15,868
I do not believe you
can be certain of it.
364
00:16:15,892 --> 00:16:17,002
Then bet against me.
365
00:16:17,026 --> 00:16:19,004
I will take the bet
and give you odds.
366
00:16:19,028 --> 00:16:20,272
Well, what's going on here?
367
00:16:20,296 --> 00:16:22,875
Well, the sleeping prince.
368
00:16:22,899 --> 00:16:24,510
I'm trying to place
thousands of pesos
369
00:16:24,534 --> 00:16:26,111
in your father's hands. Again?
370
00:16:26,135 --> 00:16:28,013
And he will not
even listen to me.
371
00:16:28,037 --> 00:16:29,682
Diego, you're
an intelligent lad.
372
00:16:29,706 --> 00:16:31,316
Gracias. Now, listen to this.
373
00:16:31,340 --> 00:16:32,585
I have a horse
374
00:16:32,609 --> 00:16:35,254
that cannot possibly lose
in the race on Sunday.
375
00:16:35,278 --> 00:16:37,456
The horse assures
you of this, eh?
376
00:16:37,480 --> 00:16:39,224
Oh, I'm serious.
377
00:16:39,248 --> 00:16:40,926
(chuckles) Forgive me.
378
00:16:40,950 --> 00:16:42,561
ESTEVAN: Oh, this horse.
379
00:16:42,585 --> 00:16:44,062
He can outrun
anything in California.
380
00:16:44,086 --> 00:16:46,632
Bet every peso
you've got. Incidentally,
381
00:16:46,656 --> 00:16:49,134
where did you get the money
to put up for all these bets
382
00:16:49,158 --> 00:16:50,469
you say you have been making?
383
00:16:50,493 --> 00:16:52,605
Well, so far no money
has changed hands.
384
00:16:52,629 --> 00:16:54,106
What?
385
00:16:54,130 --> 00:16:56,409
ESTEVAN: Well, it is
not necessary, Alejandro.
386
00:16:56,433 --> 00:16:59,545
A gentleman's word is his
bond. I trust your friends.
387
00:16:59,569 --> 00:17:01,680
You mean to say you've been
making bets with my friends,
388
00:17:01,704 --> 00:17:03,048
and you're not
prepared to pay off?
389
00:17:03,072 --> 00:17:04,450
But I will not have to pay off.
390
00:17:04,474 --> 00:17:06,585
I keep telling you,
I am going to win!
391
00:17:06,609 --> 00:17:08,621
This black horse
I have fairly flies.
392
00:17:08,645 --> 00:17:09,955
ALEJANDRO: Oh, this is too much!
393
00:17:09,979 --> 00:17:12,758
Estevan, you go right now
and cancel all those bets!
394
00:17:12,782 --> 00:17:14,059
One moment, Father.
395
00:17:14,083 --> 00:17:15,795
Maybe Uncle Estevan
really has something.
396
00:17:15,819 --> 00:17:17,430
Ha-ha, I have.
397
00:17:17,454 --> 00:17:19,765
Tell me, where did you
get this black horse?
398
00:17:19,789 --> 00:17:22,601
Well, I have him.
That is enough.
399
00:17:22,625 --> 00:17:24,169
You... You didn't steal him, eh?
400
00:17:24,193 --> 00:17:26,338
Huh. Well, not exactly.
401
00:17:26,362 --> 00:17:27,740
Now, Estevan, really.
402
00:17:27,764 --> 00:17:29,742
ESTEVAN: Sergeant
Garcia is in on this with me.
403
00:17:29,766 --> 00:17:31,644
And you know he would
not do anything dishonest.
404
00:17:31,668 --> 00:17:33,078
DIEGO: Well, sometimes, uncle,
405
00:17:33,102 --> 00:17:35,047
Sergeant Garcia
gets a little confused.
406
00:17:35,071 --> 00:17:36,281
I'd like to see the horse.
407
00:17:36,305 --> 00:17:39,485
Oh, no. I'm keeping
him hidden until the race.
408
00:17:39,509 --> 00:17:41,119
Then we'll see who pays off
409
00:17:41,143 --> 00:17:42,677
and who collects.
410
00:17:45,081 --> 00:17:46,525
Well, excuse me.
411
00:17:46,549 --> 00:17:48,494
I have a little
bookkeeping to do.
412
00:17:48,518 --> 00:17:51,819
But never say I didn't give
you your chance, Alejandro.
413
00:17:54,791 --> 00:17:56,602
What do you think, Diego?
414
00:17:56,626 --> 00:17:59,171
I know it sounds
impossible, but...
415
00:17:59,195 --> 00:18:00,339
(door closes)
416
00:18:00,363 --> 00:18:03,742
I think Uncle
Estevan has Tornado.
417
00:18:03,766 --> 00:18:05,544
Tornado.
418
00:18:05,568 --> 00:18:07,702
( ominous theme playing)
419
00:18:16,379 --> 00:18:18,858
Don't you have any
paper in this house, Diego?
420
00:18:18,882 --> 00:18:20,425
I have to write down some names.
421
00:18:20,449 --> 00:18:22,327
I want to be sure I
know who to collect from.
422
00:18:22,351 --> 00:18:24,697
In the library. Ah. Of course.
423
00:18:24,721 --> 00:18:27,800
About your horse...
424
00:18:27,824 --> 00:18:29,034
What about him?
425
00:18:29,058 --> 00:18:31,871
I hope you have taken
the usual precautions.
426
00:18:31,895 --> 00:18:33,338
What do you mean?
427
00:18:33,362 --> 00:18:35,875
Well, here in California,
we have an old custom.
428
00:18:35,899 --> 00:18:37,175
It is considered great sport
429
00:18:37,199 --> 00:18:38,544
to steal the horses
and keep them.
430
00:18:38,568 --> 00:18:40,078
Just until after
the race is over.
431
00:18:40,102 --> 00:18:41,881
Steal them? Just for fun.
432
00:18:41,905 --> 00:18:43,983
My father has five
vaqueros guarding Princessa.
433
00:18:44,007 --> 00:18:45,684
Uh-huh? I hope
yours is well-guarded.
434
00:18:45,708 --> 00:18:47,686
Oh, he is. Good.
435
00:18:47,710 --> 00:18:48,954
You know, my father,
436
00:18:48,978 --> 00:18:50,355
sometimes he sits up all night,
437
00:18:50,379 --> 00:18:52,424
watching personally.
438
00:18:52,448 --> 00:18:53,581
He does, eh?
439
00:18:56,385 --> 00:18:58,831
Oh, I think I will go
for a short walk, Diego.
440
00:18:58,855 --> 00:19:00,132
I'll make up the list later.
441
00:19:00,156 --> 00:19:01,934
Good, I'll go with you.
Oh, no, no, no, Diego.
442
00:19:01,958 --> 00:19:03,201
You go to bed.
443
00:19:03,225 --> 00:19:05,404
You need your rest.
I guess you're right.
444
00:19:05,428 --> 00:19:07,439
Buenas noches.
Buenas noches, Diego.
445
00:19:07,463 --> 00:19:09,564
( suspenseful theme playing)
446
00:19:18,575 --> 00:19:20,675
( dramatic theme playing)
447
00:19:27,717 --> 00:19:29,061
( cheerful theme playing)
448
00:19:29,085 --> 00:19:30,262
(knocking on door)
449
00:19:30,286 --> 00:19:34,121
CORPORAL: Open the
door, sergeant, please.
450
00:19:43,032 --> 00:19:45,132
Gracias, sergeant.
451
00:19:52,408 --> 00:19:54,687
Here, let me help you, corporal.
452
00:19:54,711 --> 00:19:57,823
Oh, gracias, sergeant.
453
00:19:57,847 --> 00:19:59,981
(Tornado whinnies)
454
00:20:03,319 --> 00:20:05,363
There.
455
00:20:05,387 --> 00:20:06,821
(groaning)
456
00:20:11,193 --> 00:20:13,238
Now, corporal, isn't
that comfortable?
457
00:20:13,262 --> 00:20:16,909
Oh, yes, sergeant.
It's very comfortable.
458
00:20:16,933 --> 00:20:19,093
Well, then why don't you
make one for yourself?
459
00:20:22,171 --> 00:20:24,071
Sergeant, I...
460
00:20:26,175 --> 00:20:27,486
Yes, sergeant.
461
00:20:27,510 --> 00:20:30,310
(horses galloping) Listen.
462
00:20:31,681 --> 00:20:33,592
(knocking on door)
463
00:20:33,616 --> 00:20:36,394
Who is there?
ESTEVAN: Don Estevan.
464
00:20:36,418 --> 00:20:37,696
How do I know it is?
465
00:20:37,720 --> 00:20:40,187
ESTEVAN: Open
the door and find out.
466
00:20:46,863 --> 00:20:49,441
Ahh. A thousand
pardons, Don Estevan.
467
00:20:49,465 --> 00:20:51,010
It's all right, sergeant.
468
00:20:51,034 --> 00:20:52,477
I'm glad to see
you on the alert.
469
00:20:52,501 --> 00:20:54,179
Everything in order?
Sí, Don Estevan,
470
00:20:54,203 --> 00:20:55,848
but we did not expect
you back tonight.
471
00:20:55,872 --> 00:20:58,773
Well, I was a little worried.
472
00:21:01,144 --> 00:21:03,744
Bar the door, stupid.
473
00:21:05,748 --> 00:21:07,793
( suspenseful theme playing)
474
00:21:07,817 --> 00:21:09,528
You've taken good
care of him, sergeant.
475
00:21:09,552 --> 00:21:11,063
He looks fit. Gracias,
Don Esteban.
476
00:21:11,087 --> 00:21:12,798
(Zorro whistles) Easy.
477
00:21:12,822 --> 00:21:15,634
Easy, easy, easy. Easy!
478
00:21:15,658 --> 00:21:16,869
(whistles)
479
00:21:16,893 --> 00:21:18,370
Hey, what makes him so restless?
480
00:21:18,394 --> 00:21:20,039
I do not know. He's
been quiet until now.
481
00:21:20,063 --> 00:21:22,474
ESTEVAN: Take it easy,
boy. Everything's all right.
482
00:21:22,498 --> 00:21:24,810
(Zorro whistles)
483
00:21:24,834 --> 00:21:26,679
Zorro is here.
484
00:21:26,703 --> 00:21:29,170
( dramatic theme playing)
485
00:21:38,147 --> 00:21:41,660
He's out here somewhere.
486
00:21:41,684 --> 00:21:43,128
Now we'll just
collect the reward
487
00:21:43,152 --> 00:21:45,397
before the race
instead of after.
488
00:21:45,421 --> 00:21:46,631
I'll stay here at the door.
489
00:21:46,655 --> 00:21:48,000
Sergeant, you go
around that way.
490
00:21:48,024 --> 00:21:51,003
Corporal, you go this way.
491
00:21:51,027 --> 00:21:52,504
What's the matter? You afraid?
492
00:21:52,528 --> 00:21:53,605
Sí.
493
00:21:53,629 --> 00:21:54,973
What the corporal means
494
00:21:54,997 --> 00:21:56,942
is that since this is the
only door to the winery,
495
00:21:56,966 --> 00:21:58,410
Zorro will have to
come through here
496
00:21:58,434 --> 00:22:00,645
if he wants to get his horse.
497
00:22:00,669 --> 00:22:03,215
Then all we have
to do is stay here.
498
00:22:03,239 --> 00:22:05,483
Why, corporal, that's
a wonderful idea.
499
00:22:05,507 --> 00:22:09,121
You have a good
man here, sergeant.
500
00:22:09,145 --> 00:22:12,312
( ominous theme playing)
501
00:22:17,854 --> 00:22:20,699
Did you hear something?
502
00:22:20,723 --> 00:22:22,689
No, I guess not.
503
00:22:36,939 --> 00:22:38,906
(whinnies)
504
00:22:43,479 --> 00:22:45,557
ESTEVAN: Let's go back inside.
505
00:22:45,581 --> 00:22:46,792
We'll make him come to us.
506
00:22:46,816 --> 00:22:50,595
That's a good idea, Don Estevan.
507
00:22:50,619 --> 00:22:52,586
( suspenseful theme playing)
508
00:22:54,423 --> 00:22:57,069
Lock the doors, corporal.
No, no, no, leave them open.
509
00:22:57,093 --> 00:22:59,359
I wanna make it easy
for him to come in.
510
00:23:00,963 --> 00:23:01,974
Sergeant,
511
00:23:01,998 --> 00:23:04,176
the horse is loose.
512
00:23:04,200 --> 00:23:06,333
I think Zorro's in here already.
513
00:23:08,337 --> 00:23:10,649
Corporal, over there. Sergeant.
514
00:23:10,673 --> 00:23:12,639
Andale, ándale!
515
00:23:14,543 --> 00:23:16,743
(whinnies)
516
00:23:20,416 --> 00:23:21,849
(whinnies)
517
00:23:23,452 --> 00:23:25,052
Get the ladder.
518
00:23:43,039 --> 00:23:44,783
After him, sergeant!
519
00:23:44,807 --> 00:23:47,619
(gasps)
520
00:23:47,643 --> 00:23:49,855
(screaming)
521
00:23:49,879 --> 00:23:51,812
( dramatic theme playing)
522
00:24:24,280 --> 00:24:26,213
( dramatic theme playing)
523
00:24:39,428 --> 00:24:42,707
Ahh. Well, Zorro got
away, Don Estevan.
524
00:24:42,731 --> 00:24:44,331
He always does.
525
00:24:46,702 --> 00:24:48,135
(whinnies)
526
00:24:53,609 --> 00:24:54,919
ANNOUNCER: Next week,
527
00:24:54,943 --> 00:24:57,155
Don Estevan reveals
a clever scheme
528
00:24:57,179 --> 00:25:00,347
for his own fame and fortune.
529
00:25:02,785 --> 00:25:04,563
Estevan has asked
me to marry him.
530
00:25:04,587 --> 00:25:06,298
( dramatic theme playing)
531
00:25:06,322 --> 00:25:09,134
ANNOUNCER: An announcement
that brings a warning from Zorro.
532
00:25:09,158 --> 00:25:10,636
There'll be more
than noises, señor,
533
00:25:10,660 --> 00:25:12,738
if you continue to
court Señorita Cotazar.
534
00:25:12,762 --> 00:25:15,774
( dramatic theme playing)
535
00:25:15,798 --> 00:25:19,177
ANNOUNCER: Be with us next
week when Cupid crosses swords with
536
00:25:19,201 --> 00:25:20,567
Zorro.
537
00:25:21,837 --> 00:25:23,771
( dramatic theme playing)
38658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.