Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:02,379
ANTES EN... LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK
2
00:00:02,379 --> 00:00:04,923
Nos vendrá bien un nuevo comienzo.
3
00:00:04,923 --> 00:00:06,091
Hallé un psiquiatra.
4
00:00:06,091 --> 00:00:09,553
El Dr. Brauer. Estuvo analizando
el caso de tu tía Lucinda.
5
00:00:09,553 --> 00:00:11,263
Spiderwick es peligroso.
6
00:00:11,263 --> 00:00:12,931
Todo es real.
7
00:00:12,931 --> 00:00:14,391
Estuve en lo del Dr. Brauer.
8
00:00:14,391 --> 00:00:17,269
Miré a Calliope. Y Calliope era Lucinda.
9
00:00:17,269 --> 00:00:19,312
Si hallamos a la criatura que vi...
10
00:00:21,147 --> 00:00:22,732
...probaremos que no está loca.
11
00:00:22,732 --> 00:00:24,359
Las criaturas existen.
12
00:00:25,569 --> 00:00:29,656
Estamos atascados en la nada,
en esta casa trágica por ti.
13
00:00:29,656 --> 00:00:32,325
Todo lo malo que pasa en esta familia
no puede ser mi culpa.
14
00:00:32,325 --> 00:00:33,577
Ese es Thimbletack.
15
00:00:33,577 --> 00:00:38,206
Mi padre catalogó a cada una
de las criaturas del mundo invisible.
16
00:00:38,206 --> 00:00:42,002
Las páginas están ocultas en bóvedas
por todo Henson.
17
00:00:42,002 --> 00:00:44,421
Tienes que ayudar a salvar a todos, Jared.
18
00:00:44,421 --> 00:00:47,299
Mulgarath es un farsante, un cambiaforma.
19
00:00:47,299 --> 00:00:48,758
No puedes confiar en nadie.
20
00:00:48,758 --> 00:00:51,094
¿Qué clase de bestia eres tú?
21
00:00:51,094 --> 00:00:52,804
Del que se asocia a la muerte.
22
00:01:36,514 --> 00:01:37,807
Hora de levantarse.
23
00:01:37,807 --> 00:01:39,643
Debes tener hambre.
24
00:01:46,233 --> 00:01:47,817
Beban, mis bebés.
25
00:01:50,028 --> 00:01:52,030
Todos precisan comer.
26
00:02:06,503 --> 00:02:08,964
Autoridad del Agua de Michigan.
Me llamo Jaden.
27
00:02:08,964 --> 00:02:11,591
- ¿Cómo puedo ayudarle?
- ¡Hola! Hola.
28
00:02:11,591 --> 00:02:13,552
Hola, eh... Hola, Jaden.
29
00:02:13,552 --> 00:02:17,389
Quiero informar un corte de agua
en Fairview Road al 535.
30
00:02:18,265 --> 00:02:23,562
Sí, se le cortó el agua
después de una denuncia por uso excesivo.
31
00:02:23,562 --> 00:02:25,897
Le enviamos dos correos.
32
00:02:26,439 --> 00:02:30,986
¿Un vecino fisgón se queja
y me cortan el agua?
33
00:02:30,986 --> 00:02:33,655
La tiranía
de la Autoridad del Agua de Michigan.
34
00:02:34,197 --> 00:02:37,742
Bueno, Jaden,
el agua viene de la naturaleza,
35
00:02:37,742 --> 00:02:42,247
y ustedes... ustedes regulan
la cantidad que podemos usar.
36
00:02:42,247 --> 00:02:45,750
Se benefician de algo
que el mundo da gratis.
37
00:02:45,750 --> 00:02:48,920
Bueno, mi amiga,
se acerca un ajuste de cuentas.
38
00:02:48,920 --> 00:02:51,673
Uno que planeo hace décadas.
39
00:02:51,673 --> 00:02:53,758
¡Tú y todos tus seres queridos
40
00:02:53,758 --> 00:02:56,928
y todos a quienes ellos amen
serán consumidos!
41
00:02:56,928 --> 00:03:01,016
Herviré su carne completamente.
42
00:03:01,016 --> 00:03:05,353
¡La era del hombre en Henson,
Michigan, llegará a su fin
43
00:03:05,353 --> 00:03:08,148
mientras la digiero
lentamente en mis entrañas!
44
00:03:10,066 --> 00:03:12,903
Viejo, solo diga que reducirá el uso,
45
00:03:12,903 --> 00:03:14,529
y restituiré el servicio.
46
00:03:16,448 --> 00:03:19,284
Reduciré el uso del agua.
47
00:03:21,620 --> 00:03:25,290
LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK
48
00:04:28,436 --> 00:04:32,566
Mi madre y yo quisiéramos agradecerles
a todos por haber venido.
49
00:04:32,566 --> 00:04:36,820
Lo que más me encantaba de mi tía Lucinda
50
00:04:36,820 --> 00:04:40,699
era cómo sonreía con toda su cara.
51
00:04:41,283 --> 00:04:43,535
Hacía todo con todo su ser.
52
00:04:44,578 --> 00:04:48,164
Lo que más me maravillaba...
53
00:04:48,790 --> 00:04:51,751
era su habilidad para contar una historia.
54
00:04:51,751 --> 00:04:56,965
Tenía rimas sin sentido sobre dragones
55
00:04:56,965 --> 00:05:02,304
y espadas vorpales
y el caballero elfo de madera Lorengorm.
56
00:05:02,304 --> 00:05:04,222
Pero mis historias favoritas
57
00:05:04,222 --> 00:05:07,684
eran sobre su amigo invisible,
Thimbletack.
58
00:05:15,317 --> 00:05:18,403
Sabías que Thimbletack
59
00:05:18,403 --> 00:05:22,240
era amable cuando te dejaba un regalo.
60
00:05:22,240 --> 00:05:24,451
Un vial de...
61
00:05:40,467 --> 00:05:41,801
¿Cómo pudieron?
62
00:05:41,801 --> 00:05:44,095
En serio. De todos los días.
63
00:05:45,472 --> 00:05:47,891
No es nuestra culpa. Es Thimbletack.
64
00:05:47,891 --> 00:05:49,726
No te atrevas, Jared Grace.
65
00:05:49,726 --> 00:05:51,019
No miento.
66
00:05:52,145 --> 00:05:53,271
Bueno, habla.
67
00:05:54,064 --> 00:05:56,358
Hay un ogro, Mulgarath.
68
00:05:57,192 --> 00:06:00,403
Quiere La guía de campo del abuelo
para poder matar a todos.
69
00:06:00,403 --> 00:06:04,616
Lucinda dijo que Thimbletack nos ayudaría,
pero al intentar hablar con él,
70
00:06:04,616 --> 00:06:07,911
nos ató los cordones
y nos empujó por las malditas escaleras.
71
00:06:07,911 --> 00:06:10,997
Simon cree que está enojado
porque Mulgarath mató a Lucinda.
72
00:06:10,997 --> 00:06:13,875
Lucinda murió de un infarto.
73
00:06:13,875 --> 00:06:15,669
Bueno, yo me encargo, mamá.
74
00:06:15,669 --> 00:06:18,797
Simon estaba ahí.
Vio a Thimbletack también.
75
00:06:19,381 --> 00:06:20,465
Vamos. Diles.
76
00:06:23,468 --> 00:06:25,595
Diles la verdad.
77
00:06:25,595 --> 00:06:26,888
Solo estábamos peleando.
78
00:06:44,322 --> 00:06:47,909
Lucinda
dijo que no podíamos confiar en nadie.
79
00:06:47,909 --> 00:06:49,494
No sabía que se refería a ti.
80
00:06:49,494 --> 00:06:52,789
El hierro no me quema. Soy yo.
81
00:06:52,789 --> 00:06:54,332
¡Intento ayudarte!
82
00:06:55,083 --> 00:06:57,711
¿Y por qué le dijiste eso a mamá?
83
00:06:57,711 --> 00:07:02,090
Si sigues hablando de criaturas, acabarás
84
00:07:02,090 --> 00:07:05,343
como la tía abuela Lucinda.
85
00:07:07,304 --> 00:07:08,972
Debemos ser valientes.
86
00:07:08,972 --> 00:07:11,266
No quiero ser valiente. Quiero vomitar.
87
00:07:12,475 --> 00:07:15,395
La semana pasada
discutíamos sobre escúteres,
88
00:07:15,395 --> 00:07:18,398
¿y ahora tenemos
que salvar a todos de un ogro?
89
00:07:18,398 --> 00:07:20,233
¿Cómo estás tan calmado?
90
00:07:20,233 --> 00:07:21,443
Porque...
91
00:07:22,402 --> 00:07:24,112
te tengo a ti.
92
00:07:24,112 --> 00:07:25,697
Solo somos niños.
93
00:07:25,697 --> 00:07:27,908
Precisamos ayuda de verdad. A Thimbletack.
94
00:07:27,908 --> 00:07:31,202
No. No. Arruinó el cabello de Mallory.
95
00:07:31,202 --> 00:07:33,747
Mató a tus ratones.
Nos empujó por las escaleras.
96
00:07:33,747 --> 00:07:37,167
Piensa en toda la mierda que has hecho
y jamás me rendí contigo.
97
00:07:40,670 --> 00:07:42,631
Habrá muchos más funerales
98
00:07:42,631 --> 00:07:45,217
si no detenemos a este Mulgarath.
99
00:07:47,552 --> 00:07:49,054
Ni siquiera sabemos quién es.
100
00:07:49,054 --> 00:07:50,680
No necesitamos a nadie más.
101
00:07:51,640 --> 00:07:55,769
Lucinda dijo que las páginas están ocultas
en bóvedas marcadas con esa cosa nazar.
102
00:07:56,519 --> 00:08:00,941
Hay una en esa puerta del pueblo.
Podemos empezar mañana. ¿Sí?
103
00:08:03,360 --> 00:08:04,361
Está bien.
104
00:08:34,057 --> 00:08:37,852
Quítate ese sombrero, cariño.
Es una falta de respeto. Y es feo.
105
00:08:39,104 --> 00:08:40,897
Mi cabello no está bien todavía.
106
00:08:40,897 --> 00:08:43,358
No conseguimos una cita antes del funeral.
107
00:08:43,358 --> 00:08:47,362
¿Es seguro servir esta comida
con todo este moho?
108
00:08:47,362 --> 00:08:50,198
Vi hongos en la sala.
109
00:08:50,198 --> 00:08:52,742
Hice que los revisaran. Son benignos.
110
00:08:52,742 --> 00:08:55,161
Genial. Podemos usarlos para un quiche.
111
00:08:55,745 --> 00:08:58,582
Mal, ¿me traes el termo de café,
por favor?
112
00:08:58,582 --> 00:09:00,125
Gracias.
113
00:09:03,587 --> 00:09:06,506
No es lugar para criar niños.
114
00:09:06,506 --> 00:09:10,343
Creo que es lo que Jared
y los niños precisan.
115
00:09:10,343 --> 00:09:13,722
Puedes regresar a Brooklyn
y disculparte con Richard.
116
00:09:13,722 --> 00:09:14,764
Nos abandonó.
117
00:09:14,764 --> 00:09:17,309
A los hombres
les gustan las mujeres modestas.
118
00:09:18,935 --> 00:09:20,729
Hola, algo huele genial.
119
00:09:20,729 --> 00:09:21,813
¿Qué es?
120
00:09:22,981 --> 00:09:24,149
Hola.
121
00:09:24,149 --> 00:09:27,360
Madre, te presento
al psiquiatra de Lucinda y Jared,
122
00:09:27,360 --> 00:09:28,653
el Dr. Dorian Brauer.
123
00:09:29,529 --> 00:09:31,865
Lamento conocerla en estas circunstancias.
124
00:09:33,366 --> 00:09:35,785
Galletas de avena, melaza y pasas.
125
00:09:37,787 --> 00:09:39,748
Soy más de lo keto.
126
00:09:39,748 --> 00:09:41,583
Las horneé yo misma.
127
00:09:51,384 --> 00:09:52,344
Es sabrosa.
128
00:09:52,344 --> 00:09:53,887
Muy bien.
129
00:09:53,887 --> 00:09:56,097
Alentaré a la gente para que coma.
130
00:09:58,808 --> 00:09:59,684
Madres.
131
00:10:03,396 --> 00:10:05,273
De seguro esto ha sido difícil.
132
00:10:05,273 --> 00:10:06,691
¿Cómo lo estás llevando?
133
00:10:07,943 --> 00:10:11,655
Creo... creo que mi madre tiene razón.
134
00:10:11,655 --> 00:10:15,867
Tomo decisiones espantosas,
y los niños son desgraciados.
135
00:10:16,868 --> 00:10:18,745
Quizá esto fue un error.
136
00:10:18,745 --> 00:10:20,872
Quizá deberíamos regresar a Brooklyn.
137
00:10:21,957 --> 00:10:23,583
Quizá deberíamos hablar.
138
00:10:23,583 --> 00:10:25,418
Lejos de todo esto.
139
00:10:25,418 --> 00:10:27,963
Mi oficina está siempre abierta.
140
00:10:28,547 --> 00:10:31,007
Una vez que despidas a tu tía...
141
00:10:32,217 --> 00:10:33,468
me encantaría ayudar.
142
00:10:39,224 --> 00:10:40,392
Está buenísima.
143
00:10:43,562 --> 00:10:47,190
Lucinda pidió que pasáramos
su canción favorita al enterrarla.
144
00:10:52,237 --> 00:10:53,863
¿Eso es disco?
145
00:11:00,662 --> 00:11:02,205
No puedo.
146
00:12:13,860 --> 00:12:15,570
Ya es malo que te entierren viva,
147
00:12:15,570 --> 00:12:17,614
¿pero solo me dejaste el Tetris?
148
00:12:17,614 --> 00:12:20,325
Mal por ti. Superaré tu nivel.
149
00:12:22,786 --> 00:12:23,954
¿Celoso?
150
00:12:23,954 --> 00:12:25,747
Deja de jugar.
151
00:12:25,747 --> 00:12:26,665
Vamos.
152
00:12:28,458 --> 00:12:30,919
No es mi culpa
que hayas explotado a Lucinda.
153
00:12:30,919 --> 00:12:33,547
Estuve encantando gente
como cadáver por días.
154
00:12:33,547 --> 00:12:35,674
Me cayó ensalada de huevo en el hombro.
155
00:12:35,674 --> 00:12:36,591
¡Escucha!
156
00:12:37,342 --> 00:12:40,804
No tienes idea lo cerca
que está todo de derrumbarse.
157
00:12:40,804 --> 00:12:43,265
Manipulé meticulosamente
a la familia Grace
158
00:12:43,265 --> 00:12:45,850
para que se mude a Henson,
y ahora podrían irse.
159
00:12:45,850 --> 00:12:48,478
Deben quedarse aquí
para pasar las protecciones
160
00:12:48,478 --> 00:12:50,897
que puso Lucinda
en las páginas de la guía.
161
00:12:50,897 --> 00:12:51,982
¡Vamos!
162
00:12:56,278 --> 00:12:59,489
Debemos infiltrarnos en la familia Grace.
163
00:12:59,489 --> 00:13:02,659
Hacer que confíen en nosotros,
que se queden.
164
00:13:06,496 --> 00:13:07,789
Sí, estoy en eso.
165
00:13:17,215 --> 00:13:18,758
Más despacio, mamá.
166
00:13:18,758 --> 00:13:20,969
Si se quedara quieta, no le dolería.
167
00:13:21,553 --> 00:13:24,264
Increíble que todavía
no haya un buen estilista aquí.
168
00:13:24,931 --> 00:13:27,642
Mamá iba a llevarme a Detroit
a que lo trencen.
169
00:13:28,184 --> 00:13:31,897
Eso no haría falta si se hubieran quedado
en Nueva York donde pertenecen.
170
00:13:32,939 --> 00:13:34,441
Seguirías con esgrima.
171
00:13:34,441 --> 00:13:38,653
Visitaré a Valentina para convencerla
de que me vuelva a aceptar.
172
00:13:38,653 --> 00:13:40,322
De hecho, estuvo en el funeral.
173
00:13:40,322 --> 00:13:43,742
¿Crees que Valentina tenía
algún resentimiento contra Lucinda?
174
00:13:43,742 --> 00:13:45,911
¿Por eso se negó a entrenarme?
175
00:13:45,911 --> 00:13:49,748
Lucinda tenía toda una vida
que no me importaba.
176
00:13:49,748 --> 00:13:53,793
Luce y papá me abandonaban durante días.
177
00:13:53,793 --> 00:13:56,796
Estaban tan inmersos en fantasías
que nadie pagaba cuentas
178
00:13:56,796 --> 00:13:59,049
o compraba víveres.
179
00:13:59,049 --> 00:14:01,051
¿Qué recibí por ser responsable?
180
00:14:01,801 --> 00:14:03,970
Nudos en el cabello.
181
00:14:03,970 --> 00:14:07,098
Sal en mi té en vez de azúcar.
182
00:14:07,682 --> 00:14:13,563
Cuando enfrentaba a Lucinda,
se reía y decía: "Fue Thimbletack".
183
00:14:14,481 --> 00:14:16,024
Está bien, cariño...
184
00:14:16,024 --> 00:14:19,861
deberás subir y ponerte
bastante acondicionador, porque no puedo.
185
00:14:19,861 --> 00:14:20,946
Gracias, abuela.
186
00:14:28,078 --> 00:14:30,121
¿Por qué deseas tanto que nos vayamos?
187
00:14:31,998 --> 00:14:34,000
La historia se está repitiendo.
188
00:14:34,876 --> 00:14:36,795
Y me aterra.
189
00:14:36,795 --> 00:14:41,174
¿Jared culpa
de todo problema a Thimbletack?
190
00:14:41,758 --> 00:14:43,093
Es demasiado para mí.
191
00:14:43,593 --> 00:14:47,889
Debí internar a Lucinda
en ese hospital horrible.
192
00:14:49,432 --> 00:14:53,436
Intento desesperadamente,
193
00:14:53,436 --> 00:14:56,773
de evitar
que debas hacer lo mismo con Jared.
194
00:15:00,694 --> 00:15:04,948
Llamaré a Tanner Kent
para hablar de vender la casa.
195
00:15:15,625 --> 00:15:17,627
Jared, creo que quieres decir algo.
196
00:15:20,171 --> 00:15:22,716
Mi tercer terapeuta, el Dr. Woodworth,
197
00:15:22,716 --> 00:15:24,426
me hizo memorizar esta disculpa.
198
00:15:25,594 --> 00:15:27,012
"Fui desconsiderado,
199
00:15:27,012 --> 00:15:29,598
y al serlo, disminuí mi propia dignidad".
200
00:15:30,390 --> 00:15:31,725
Debo decirla muchas veces.
201
00:15:32,642 --> 00:15:34,603
Más que nada como indirecta a mi madre.
202
00:15:36,563 --> 00:15:37,772
Pero, yo...
203
00:15:37,772 --> 00:15:40,442
me di cuenta
de que quizá herí a algunos de ustedes
204
00:15:41,276 --> 00:15:43,111
al no darle una oportunidad al grupo.
205
00:15:43,111 --> 00:15:44,738
Así que...
206
00:15:46,072 --> 00:15:47,574
fui desconsiderado.
207
00:15:48,491 --> 00:15:50,243
Y lo siento.
208
00:15:51,578 --> 00:15:54,080
¿Son galletas de limón y arándanos?
209
00:15:54,080 --> 00:15:55,248
Y brownies con dulce.
210
00:15:55,248 --> 00:15:58,835
Ay, esos brownies se endurecen.
Ojalá hubiera traído la licuadora.
211
00:15:58,835 --> 00:16:02,547
Sí, resulta que recibes
muchos dulces ricos cuando muere alguien.
212
00:16:02,547 --> 00:16:04,716
Lamentamos mucho lo de tu tía.
213
00:16:04,716 --> 00:16:07,427
Estoy muy orgulloso de ti.
Esto es muy generoso.
214
00:16:09,387 --> 00:16:10,722
Sabe asqueroso.
215
00:16:10,722 --> 00:16:12,432
¿Quema? ¿Alguien se quema?
216
00:16:12,432 --> 00:16:15,352
- ¿Por qué pasaría?
- Es hierro. Le pusiste hierro.
217
00:16:15,352 --> 00:16:17,520
O piensa que precisamos más hemoglobina
218
00:16:17,520 --> 00:16:21,775
o este ladrón idiota cree en las hadas
y está probando si somos mágicos.
219
00:16:21,775 --> 00:16:25,487
Las hadas odian el hierro.
Incluso los metales más fríos las queman.
220
00:16:27,072 --> 00:16:28,406
¿Qué?
221
00:16:28,406 --> 00:16:30,700
Vi Maléfica unas 200 veces.
222
00:16:36,539 --> 00:16:39,042
¿Tiene razón? ¿Es lo que haces?
223
00:16:39,626 --> 00:16:42,087
Ven. A mi oficina, ahora.
224
00:16:47,092 --> 00:16:48,802
¿Por qué alejas a las personas?
225
00:16:49,386 --> 00:16:51,555
No creí que los probarían.
226
00:16:52,138 --> 00:16:53,848
Nadie quiere castigarte.
227
00:16:53,848 --> 00:16:57,227
Nadie conspira
para evitar que encuentres...
228
00:16:57,227 --> 00:17:01,481
¿cómo es?, La guía de campo
de tu bisabuelo.
229
00:17:02,774 --> 00:17:04,317
¿Cómo sabes de las páginas?
230
00:17:04,901 --> 00:17:06,444
Tu madre mencionó algo de eso,
231
00:17:06,444 --> 00:17:08,572
pero preferiría oírlo de ti.
232
00:17:13,577 --> 00:17:15,579
Temo que si te digo la verdad...
233
00:17:17,122 --> 00:17:19,249
acabaré internado aquí.
234
00:17:21,167 --> 00:17:25,171
Me temo que si no lo haces,
235
00:17:25,755 --> 00:17:27,465
podría ser peor.
236
00:17:29,342 --> 00:17:32,137
Un secreto te puede comer vivo
237
00:17:32,137 --> 00:17:34,055
si no lo compartes con alguien.
238
00:17:35,056 --> 00:17:36,057
Tengo a Simon.
239
00:17:36,057 --> 00:17:38,435
¿El se apoya en ti tanto como tú en él?
240
00:17:38,435 --> 00:17:42,230
No. No, Simon puede hacerse
mejor amigo de un árbol.
241
00:17:42,814 --> 00:17:45,942
¿No es mucho que una sola persona
aguante toda nuestra basura?
242
00:17:45,942 --> 00:17:47,068
No.
243
00:17:51,114 --> 00:17:52,157
No sé.
244
00:17:52,741 --> 00:17:54,284
Te recetaré algo.
245
00:18:00,415 --> 00:18:01,958
"Diviértete".
246
00:18:03,585 --> 00:18:04,920
¿Eres de verdad, viejo?
247
00:18:06,129 --> 00:18:09,007
Tu bisabuelo era un excéntrico,
248
00:18:09,007 --> 00:18:10,425
para decir lo más suave.
249
00:18:10,425 --> 00:18:12,677
¿Pero quién sabe?
250
00:18:12,677 --> 00:18:14,846
Quizá sus páginas están por ahí
251
00:18:14,846 --> 00:18:16,806
esperando que las descubras.
252
00:18:17,599 --> 00:18:19,768
Parece la búsqueda de verano perfecta.
253
00:18:21,937 --> 00:18:25,482
Quiero que sepas
que puedes contarme lo que sea.
254
00:18:26,316 --> 00:18:28,360
Este es un lugar seguro.
255
00:19:00,308 --> 00:19:02,394
¡Debo esperar a Jared!
256
00:19:37,804 --> 00:19:39,431
No harás que cambie de opinión.
257
00:19:39,431 --> 00:19:40,682
¿Disculpa?
258
00:19:40,682 --> 00:19:42,183
Valentina.
259
00:19:42,183 --> 00:19:43,560
Por eso regresaste.
260
00:19:43,560 --> 00:19:45,437
Haré que la cambie.
261
00:19:46,897 --> 00:19:48,523
Mallory, ¿cierto?
262
00:19:48,523 --> 00:19:52,736
Mallory, ¿comenzaste a hacer esgrima
porque querías ser caballera?
263
00:19:52,736 --> 00:19:54,404
Bree, ¿cierto?
264
00:19:55,071 --> 00:19:56,698
Bree, no soy una niña.
265
00:19:56,698 --> 00:19:58,617
No te juzgo.
266
00:19:58,617 --> 00:20:01,786
Pregunto porque intento
resolver tu problema.
267
00:20:01,786 --> 00:20:04,289
- ¿Y cuál es exactamente?
- Eres inepta.
268
00:20:04,873 --> 00:20:06,458
Quizá juzgas un poco.
269
00:20:06,458 --> 00:20:08,627
Pero te vi. No eres...
270
00:20:09,211 --> 00:20:10,712
tan mala con un sable.
271
00:20:10,712 --> 00:20:12,214
Ese no es un cumplido.
272
00:20:15,550 --> 00:20:17,344
Habrá un torneo.
273
00:20:17,344 --> 00:20:18,970
La pelea más grande de mi vida.
274
00:20:18,970 --> 00:20:20,805
Habrá reclutadores de todos lados.
275
00:20:20,805 --> 00:20:23,892
Me vendría bien
un contrincante para practicar.
276
00:20:23,892 --> 00:20:26,353
El único esgrimista bueno
es Holman Hagood,
277
00:20:26,353 --> 00:20:30,273
y solo me venció una vez porque me sentía
mal por haber comido avena.
278
00:20:30,273 --> 00:20:31,775
No traje mi equipo.
279
00:20:32,901 --> 00:20:35,904
¿Y cómo pensaste
que harías cambiar de opinión a Valentina?
280
00:20:37,697 --> 00:20:38,907
Toma.
281
00:20:39,532 --> 00:20:41,618
Hay chaquetas y espadas extras.
282
00:20:45,664 --> 00:20:46,831
Allez.
283
00:20:51,670 --> 00:20:52,671
Hola.
284
00:20:52,671 --> 00:20:55,590
- ¿Qué hay en la caja?
- Oportunidad.
285
00:20:56,716 --> 00:20:58,552
Son los discos de Lucinda,
286
00:20:58,552 --> 00:21:01,346
diarios, arte, análisis y videos.
287
00:21:02,806 --> 00:21:04,474
Treinta años en una caja.
288
00:21:04,474 --> 00:21:06,601
Tengo diez más en el auto
289
00:21:06,601 --> 00:21:09,938
más las 17 que Henry traerá después.
290
00:21:11,022 --> 00:21:12,899
El registro en Meskwaki
291
00:21:12,899 --> 00:21:14,442
es exhaustivo y desprolijo.
292
00:21:14,442 --> 00:21:15,902
Esto tiene una década.
293
00:21:15,902 --> 00:21:19,906
Esperaba que le echaras una mirada
y pudieras darle algún sentido.
294
00:21:20,490 --> 00:21:22,117
Es un gran trabajo.
295
00:21:22,784 --> 00:21:24,494
Es un trabajo.
296
00:21:25,078 --> 00:21:26,454
¿Quieres contratarme?
297
00:21:26,454 --> 00:21:29,541
Eres bibliotecaria,
y el hospital precisa una.
298
00:21:29,541 --> 00:21:30,834
Ganamos los dos.
299
00:21:33,920 --> 00:21:36,798
¿Son las galletas de avena de tu madre?
300
00:21:36,798 --> 00:21:38,466
Así es. Sírvete.
301
00:21:39,551 --> 00:21:42,387
¡Dios mío! Dios, ¿estás bien?
302
00:21:42,387 --> 00:21:45,181
- Estoy bien, sí.
- Lo siento mucho.
303
00:21:45,181 --> 00:21:48,810
Parece que tienes un roedor
en las paredes.
304
00:21:49,311 --> 00:21:50,896
Lucinda diría que es Thimbletack
305
00:21:50,896 --> 00:21:53,023
que básicamente nos muestra la puerta.
306
00:21:53,023 --> 00:21:54,149
Estoy de acuerdo.
307
00:21:54,149 --> 00:21:57,986
Tanner vendrá a...
308
00:21:57,986 --> 00:22:00,447
tasar la casa formalmente en la tarde.
309
00:22:01,239 --> 00:22:03,283
Antes de tomar una decisión,
310
00:22:03,283 --> 00:22:05,410
échale un vistazo a esto.
311
00:22:05,410 --> 00:22:08,163
Quizá te ayude a entender
la vida de Lucinda,
312
00:22:08,163 --> 00:22:09,998
procesar su muerte,
313
00:22:09,998 --> 00:22:12,417
y lo más importante,
314
00:22:12,417 --> 00:22:14,961
podría darte una pista
sobre cómo ayudar a Jared.
315
00:22:15,795 --> 00:22:18,048
Esto es muy considerado.
316
00:22:19,633 --> 00:22:21,176
De hecho, es bastante egoísta.
317
00:22:21,176 --> 00:22:24,054
Intento manipularte para que te quedes.
318
00:22:26,056 --> 00:22:30,477
¿DÓNDE ESTÁS? ESTOY EN LA PUERTA.
¿POR QUÉ NO ESTÁS AQUÍ? ¿ESTÁS BIEN?
319
00:22:30,477 --> 00:22:33,730
¿TE PERDISTE? ¿TIENES DIARREA?
ES POR LOS HUEVOS DE LA MAÑANA.
320
00:22:33,730 --> 00:22:35,232
TE DIJE QUE NO LOS COMAS.
321
00:23:02,342 --> 00:23:04,219
No abrirás las puertas de las hadas.
322
00:23:04,219 --> 00:23:06,388
- Al menos no con una piedra tonta.
- No.
323
00:23:06,388 --> 00:23:09,224
Son un accesorio artístico
para divertir a los niños.
324
00:23:10,058 --> 00:23:11,768
Cállense y sigan.
325
00:23:11,768 --> 00:23:13,103
O nos quedamos.
326
00:23:14,729 --> 00:23:16,856
- Es como un choque en cámara lenta.
- Sí.
327
00:23:16,856 --> 00:23:18,358
Y el auto está en llamas.
328
00:23:18,358 --> 00:23:21,278
El otro auto es un hospital
lleno de gatitos abandonados.
329
00:23:21,278 --> 00:23:24,322
- Y los gatitos están en llamas.
- $1000 a que se rinde.
330
00:23:24,322 --> 00:23:25,699
No tienes 1000 dólares.
331
00:23:25,699 --> 00:23:26,908
Están en NFT.
332
00:23:26,908 --> 00:23:31,329
- Hiciste una figura de palo en Photoshop.
- Con un sombrero pescador genial.
333
00:23:33,498 --> 00:23:35,834
Genial. Tiene un martillo.
334
00:23:37,419 --> 00:23:38,545
¡Cielos!
335
00:23:38,545 --> 00:23:39,754
Tiene mucho óxido.
336
00:23:47,304 --> 00:23:49,097
Oye, nunca vi eso antes.
337
00:23:50,932 --> 00:23:53,310
Intriga.
338
00:23:57,564 --> 00:23:59,399
¡SIMON! ¡TE NECESITO!
339
00:23:59,399 --> 00:24:00,942
Debo regresar.
340
00:24:01,902 --> 00:24:03,820
Tengo mi día ocupado con...
341
00:24:04,362 --> 00:24:08,074
nada, pero puedo reorganizar
unas cosas por ti.
342
00:24:08,074 --> 00:24:11,202
Lo aprecio, pero debo ir solo.
343
00:24:11,912 --> 00:24:13,163
Te compré té de burbujas.
344
00:24:13,747 --> 00:24:15,373
Es algo de Jared.
345
00:24:16,041 --> 00:24:17,375
¿No le caigo bien?
346
00:24:17,375 --> 00:24:19,878
A Jared no le cae bien nadie.
347
00:24:21,046 --> 00:24:22,881
Oye, no apesto.
348
00:24:24,758 --> 00:24:26,259
Si es por eso que te vas.
349
00:24:27,010 --> 00:24:29,971
- ¿Qué?
- No es olor corporal ni nada.
350
00:24:30,639 --> 00:24:33,266
Es horrible pensar en eso.
351
00:24:33,266 --> 00:24:34,476
¿Por qué dirías eso?
352
00:24:38,480 --> 00:24:40,065
No uso desodorante.
353
00:24:42,150 --> 00:24:43,944
Son plásticos de un solo uso
354
00:24:43,944 --> 00:24:46,821
y químicos que matan
a las tortugas marinas.
355
00:24:47,364 --> 00:24:48,698
Manatíes.
356
00:24:49,783 --> 00:24:51,493
Así que uso pachuli.
357
00:24:52,494 --> 00:24:54,996
Porque intento salvar al mundo
o lo que sea.
358
00:24:55,789 --> 00:24:58,291
Huele a tierra y humedad.
359
00:24:58,291 --> 00:24:59,584
Así que la gente...
360
00:25:00,126 --> 00:25:01,211
los amigos...
361
00:25:01,920 --> 00:25:03,713
la gente que creías era tu amiga,
362
00:25:03,713 --> 00:25:06,925
te dice las peores cosas
que se te ocurran.
363
00:25:08,677 --> 00:25:10,303
La gente puede ser muy horrible.
364
00:25:11,388 --> 00:25:14,683
Creo que eres bastante genial.
365
00:25:18,770 --> 00:25:20,564
Haz lo que Jared quiera.
366
00:25:22,482 --> 00:25:23,775
Como siempre.
367
00:25:25,402 --> 00:25:27,779
O quizá es momento,
368
00:25:27,779 --> 00:25:30,323
y sé que esto es polémico...
369
00:25:31,616 --> 00:25:34,494
quizá es hora de que hagas
lo que Simon Grace quiere.
370
00:25:36,079 --> 00:25:37,956
Hay unas letras.
371
00:25:37,956 --> 00:25:39,874
"AMDMGCMJ".
372
00:25:39,874 --> 00:25:42,294
¿Y qué? Son números romanos.
373
00:25:43,295 --> 00:25:45,088
"A" no es un número romano.
374
00:25:49,217 --> 00:25:51,011
¿Qué hace aquí?
375
00:25:51,011 --> 00:25:52,512
¿Apoyo moral general?
376
00:25:53,096 --> 00:25:54,222
Teníamos un acuerdo.
377
00:25:54,222 --> 00:25:55,807
No confiar en nadie.
378
00:25:55,807 --> 00:25:57,559
¿Y estos bobos son tu gente?
379
00:25:57,559 --> 00:25:59,519
Intenté que se fueran.
380
00:25:59,519 --> 00:26:01,229
Ja, qué bien lo hiciste.
381
00:26:01,229 --> 00:26:02,564
Bebe tu tonto matcha.
382
00:26:02,564 --> 00:26:03,982
¿Será un código?
383
00:26:03,982 --> 00:26:05,775
¿AMDMGCMJ?
384
00:26:05,775 --> 00:26:07,485
Prueba una "G" suave.
385
00:26:07,485 --> 00:26:09,821
Esto es muy idiota.
386
00:26:09,821 --> 00:26:11,239
Entonces váyanse.
387
00:26:11,239 --> 00:26:13,158
Intentamos salvar vidas.
388
00:26:13,158 --> 00:26:15,201
Y nos hacen perder el tiempo.
389
00:26:15,201 --> 00:26:17,662
¿Qué podría haber
tras una puerta de hierro
390
00:26:17,662 --> 00:26:20,415
- que sea tan salvador?
- El martillo...
391
00:26:20,415 --> 00:26:22,709
- ¿Estás bien?
- Sí.
392
00:26:22,709 --> 00:26:24,836
Es la alergia.
393
00:26:24,836 --> 00:26:26,338
Son notas musicales.
394
00:26:27,339 --> 00:26:29,841
¿AMDMGCMJ?
395
00:26:29,841 --> 00:26:33,428
La "M" y "MJ" son de "menor y mayor".
396
00:26:35,764 --> 00:26:37,432
Sí, bueno, de nada.
397
00:26:38,350 --> 00:26:39,935
Nos vemos o lo que sea.
398
00:26:39,935 --> 00:26:42,270
No preciso quedarme a que me maltraten.
399
00:26:42,270 --> 00:26:44,564
Puedo hacerlo desde mi cama
y con Instagram.
400
00:27:01,873 --> 00:27:03,208
¿Señorita?
401
00:27:09,381 --> 00:27:10,924
¿Señorita?
402
00:27:15,637 --> 00:27:17,931
¿Señorita, adónde se fue?
403
00:27:30,318 --> 00:27:31,611
¿Señorita?
404
00:27:31,611 --> 00:27:34,990
¿Por qué no vino a visitar la señorita?
405
00:27:34,990 --> 00:27:36,700
Pasaron días.
406
00:27:36,700 --> 00:27:39,077
O quizá...
407
00:27:39,077 --> 00:27:40,412
años.
408
00:27:40,412 --> 00:27:41,746
Yo...
409
00:27:43,790 --> 00:27:46,376
Parece que perdí la noción del tiempo.
410
00:27:46,376 --> 00:27:49,296
Tengo muchas
411
00:27:49,296 --> 00:27:51,840
cosas importantes que decirle.
412
00:27:52,424 --> 00:27:54,134
¿Por qué no viene?
413
00:27:56,094 --> 00:27:58,930
¿Por qué no la trae mi hermana?
414
00:27:58,930 --> 00:28:00,140
¿Qué quieres decirle?
415
00:28:02,392 --> 00:28:05,395
Quiero decirle que no tenga miedo.
416
00:28:06,271 --> 00:28:07,480
O que no esté triste.
417
00:28:10,317 --> 00:28:13,111
Esto es parte de un plan elaborado.
418
00:28:13,695 --> 00:28:15,906
Todo pasa por una razón.
419
00:28:17,407 --> 00:28:18,575
Cree.
420
00:29:02,911 --> 00:29:06,498
Conozco esa canción.
Es la favorita de Lucinda, la del funeral.
421
00:29:15,924 --> 00:29:18,760
Demonios.
422
00:29:20,262 --> 00:29:21,721
Funciona.
423
00:29:21,721 --> 00:29:23,807
Así se abre la puerta.
424
00:29:23,807 --> 00:29:25,141
Debemos cantar.
425
00:29:32,983 --> 00:29:35,986
Primero tuve miedo, estaba petrificada.
426
00:29:35,986 --> 00:29:40,031
Pensaba que nunca podría vivir
sin ti a mi lado.
427
00:29:40,031 --> 00:29:44,452
Pero pasé tantas noches
pensando en lo mal que me hiciste.
428
00:29:44,452 --> 00:29:47,122
Y me hice fuerte.
429
00:29:47,122 --> 00:29:49,040
Y aprendí a seguir.
430
00:29:49,040 --> 00:29:50,792
- Y ahora volviste...
- Qué tonto.
431
00:29:52,419 --> 00:29:55,547
- Puedo hacer eso con Alexa y una bandita.
- Más alto, Emiko.
432
00:29:55,547 --> 00:29:57,382
Todos juntos.
433
00:29:57,382 --> 00:29:58,925
¡Al estribillo!
434
00:30:00,010 --> 00:30:01,803
Ay, no, yo...
435
00:30:01,803 --> 00:30:04,431
Sobreviviré.
436
00:30:04,431 --> 00:30:08,393
Siempre que sepa cómo amar
sé que sobreviviré.
437
00:30:08,393 --> 00:30:10,061
Tengo toda mi vida por delante.
438
00:30:10,061 --> 00:30:12,272
Tengo todo mi amor para dar.
439
00:30:12,272 --> 00:30:14,357
Y sobreviviré.
440
00:30:14,357 --> 00:30:16,276
Sobreviviré.
441
00:30:16,276 --> 00:30:17,277
¡Sí, sí!
442
00:30:24,868 --> 00:30:26,369
¿Qué haces?
443
00:30:26,369 --> 00:30:29,080
Arthur Spiderwick hizo una guía de campo
444
00:30:29,080 --> 00:30:32,083
sobre criaturas mágicas.
445
00:30:32,083 --> 00:30:33,960
Elfos, troles.
446
00:30:34,878 --> 00:30:38,256
Mi tía abuela Lucinda
escondió las páginas.
447
00:30:38,256 --> 00:30:41,259
- Y una de ellas está aquí.
- Oye, Jared, espera.
448
00:30:41,259 --> 00:30:43,762
Si metes la mano en la casa de algo,
te morderá.
449
00:30:46,848 --> 00:30:48,141
Jared, basta.
450
00:30:58,318 --> 00:31:00,278
Vi eso antes. Espera.
451
00:31:00,278 --> 00:31:01,988
Esto está en el lago Shinanguag.
452
00:31:04,199 --> 00:31:06,618
¡Vengan! ¡Vamos!
453
00:31:34,604 --> 00:31:36,731
Tipeas muy fuerte.
454
00:31:37,774 --> 00:31:39,025
Tengo pulgares anchos.
455
00:31:39,025 --> 00:31:41,236
Valentina dice que mejoran mi agarre.
456
00:31:41,903 --> 00:31:43,280
Mi novio actúa raro.
457
00:31:43,280 --> 00:31:44,698
Puede que tarde un poco.
458
00:31:45,365 --> 00:31:46,741
Buena sesión.
459
00:32:22,861 --> 00:32:25,322
VALENTINA Y LUCINDA MARRUECOS, 1979
460
00:32:54,893 --> 00:32:56,895
Moviste mi libro.
461
00:32:58,188 --> 00:33:00,065
Quienquiera que seas.
462
00:33:07,864 --> 00:33:09,157
¿Maestro?
463
00:33:13,119 --> 00:33:14,371
Mallory regresó.
464
00:33:15,372 --> 00:33:17,165
Como lo planeaba.
465
00:33:17,165 --> 00:33:18,917
Es capaz.
466
00:33:18,917 --> 00:33:21,378
Pero, como dijo,
carece de la pasión de su tía.
467
00:33:23,088 --> 00:33:24,673
Lamento lo de su muerte.
468
00:33:24,673 --> 00:33:27,425
Mi vida personal no te concierne.
469
00:33:27,425 --> 00:33:28,718
¿Y Mallory?
470
00:33:28,718 --> 00:33:31,471
Mantenla controlada. Sé brutal.
471
00:33:31,471 --> 00:33:33,807
Debemos estar listas
para la pelea que viene.
472
00:33:34,391 --> 00:33:35,600
Claro.
473
00:33:51,283 --> 00:33:53,076
Es aquí.
474
00:34:05,505 --> 00:34:07,507
Bien, aquí no hay criaturas mágicas.
475
00:34:07,507 --> 00:34:09,634
No, no, no. Tiene que haber algo.
476
00:34:09,634 --> 00:34:14,014
Me alegra haber hallado una página,
pero no sabemos qué dice o significa.
477
00:34:14,014 --> 00:34:15,891
Te dije que precisamos ayuda.
478
00:34:15,891 --> 00:34:17,434
Perdón, ¿qué somos entonces?
479
00:34:17,434 --> 00:34:19,311
Herpes bucales persistentes.
480
00:34:19,311 --> 00:34:21,730
- Ay.
- No habríamos hallado la página
481
00:34:21,730 --> 00:34:24,399
- sin Calliope.
- Dudaste de mí desde el vamos.
482
00:34:24,399 --> 00:34:27,110
Me vendiste con mamá.
¿Por qué no puedes apoyarme?
483
00:34:27,110 --> 00:34:28,820
Siempre te apoyo.
484
00:34:28,820 --> 00:34:30,363
No, limpias el desastre.
485
00:34:30,363 --> 00:34:34,534
Quizá si no fueras un desastre caminante,
¡no debería limpiar tu desastre!
486
00:34:35,452 --> 00:34:37,495
¿Por qué siempre tienes que tener razón?
487
00:34:38,955 --> 00:34:41,291
¿Por qué siempre piensas
que estoy equivocado?
488
00:34:41,958 --> 00:34:44,044
¿De verdad me odias tanto?
489
00:34:44,920 --> 00:34:47,672
¡Te amo, maldito idiota!
490
00:35:13,448 --> 00:35:16,743
Jared. Jared, mira, mira.
491
00:35:26,294 --> 00:35:28,129
Es asombroso.
492
00:35:35,178 --> 00:35:36,972
Es lo más genial que vi en mi vida.
493
00:35:36,972 --> 00:35:39,182
Y estuve en el Séder de Pésaj de Drake.
494
00:35:56,658 --> 00:35:57,742
Simon, ven.
495
00:35:59,911 --> 00:36:01,246
La piedra es la clave.
496
00:36:11,339 --> 00:36:12,424
¡No!
497
00:36:13,466 --> 00:36:16,636
No es seguro que sepan
lo que está pasando.
498
00:36:19,264 --> 00:36:21,266
Este cuento de hadas tiene un monstruo.
499
00:36:22,684 --> 00:36:25,270
Se supone que estés con Simon.
500
00:36:25,270 --> 00:36:27,731
Sé lo que hago. No te preocupes.
501
00:36:27,731 --> 00:36:29,691
El problema es que me preocupo mucho.
502
00:36:30,317 --> 00:36:31,693
Mis espías me dicen
503
00:36:31,693 --> 00:36:34,529
que los mellizos consiguieron
una hoja de la guía.
504
00:36:35,864 --> 00:36:37,032
Una que debiste tomar.
505
00:36:39,409 --> 00:36:42,746
No puedo hacer esto sin ti, Calliope.
506
00:36:47,000 --> 00:36:49,085
Solo quiero protegernos.
507
00:36:50,879 --> 00:36:53,215
Ambos queremos lo mismo.
508
00:36:54,382 --> 00:36:55,592
¿Cierto?
509
00:36:56,176 --> 00:36:57,802
Alimentarnos.
510
00:36:59,471 --> 00:37:01,681
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
511
00:37:05,518 --> 00:37:06,436
¡Ja!
512
00:37:09,481 --> 00:37:10,941
Es un cambiaforma.
513
00:37:10,941 --> 00:37:14,027
No sabemos quién es.
No sabemos en quién podemos confiar.
514
00:37:14,027 --> 00:37:16,613
Así que gracias
por ayudarme a abrir la bóveda,
515
00:37:16,613 --> 00:37:18,949
pero no pueden contarle
a nadie sobre esto.
516
00:37:18,949 --> 00:37:21,076
Si lo hacen, arriesgarán sus vidas.
517
00:37:21,076 --> 00:37:23,620
Eh, no. No te desharás
tan fácil de nosotros.
518
00:37:23,620 --> 00:37:26,206
- Nos precisarás.
- Emiko y yo tenemos habilidades
519
00:37:26,206 --> 00:37:28,166
- muy particulares.
- ¿Como cuáles?
520
00:37:28,166 --> 00:37:30,669
De hackeo, hurto,
521
00:37:30,669 --> 00:37:32,170
consejos de moda en TikTok.
522
00:37:34,965 --> 00:37:38,051
Si están bien seguros, entonces está bien.
523
00:38:02,576 --> 00:38:04,619
Debo ingresar a este torneo.
524
00:38:05,203 --> 00:38:07,247
Creo que Bree y Valentina
525
00:38:07,247 --> 00:38:11,376
tienen un plan secreto para usarme
para que Bree pueda ganarlo.
526
00:38:11,376 --> 00:38:13,378
Debo entrar para patearle el trasero.
527
00:38:14,629 --> 00:38:15,881
Es bueno verte de nuevo.
528
00:38:16,756 --> 00:38:17,757
Mamá, soy yo.
529
00:38:17,757 --> 00:38:21,428
No has sido tú misma desde que llegamos.
530
00:38:21,428 --> 00:38:23,555
¿Pero esta chica?
531
00:38:24,431 --> 00:38:25,724
Esta es mi luchadora.
532
00:38:26,308 --> 00:38:27,267
Te extrañé.
533
00:38:36,067 --> 00:38:37,360
¿Qué es todo esto?
534
00:38:38,653 --> 00:38:41,156
Los discos de Lucinda y su arte.
535
00:38:42,574 --> 00:38:44,701
Pude sentirla conmigo hoy.
536
00:38:50,498 --> 00:38:52,709
Elegiste bien al venir aquí.
537
00:38:56,463 --> 00:38:59,466
Veamos cómo quedó tu pelo.
538
00:39:00,425 --> 00:39:01,301
Está bien.
539
00:39:07,182 --> 00:39:10,060
- ¿Sí?
- ¡Uh, sí!
540
00:39:11,645 --> 00:39:13,730
- Está hermoso.
- ¿Te gusta?
541
00:39:13,730 --> 00:39:15,982
Sí. Me encanta. Es glorioso.
542
00:39:15,982 --> 00:39:18,193
Mi caballera más valiente.
543
00:39:18,902 --> 00:39:20,487
Mi reina guerrera.
544
00:39:37,712 --> 00:39:39,130
Cuarenta y un años.
545
00:39:40,507 --> 00:39:43,802
¿No visitaste a tu hermana en 41 años?
546
00:39:43,802 --> 00:39:47,097
¿Tomas Earl Grey o oolong?
547
00:39:50,183 --> 00:39:54,271
Consigo este oolong especial
de una tienda en Tallahassee.
548
00:39:54,271 --> 00:39:56,064
No bebo té. Lo sabes.
549
00:39:56,064 --> 00:39:57,899
Claro, sí.
550
00:39:57,899 --> 00:39:59,693
- Me olvido.
- Olvidas mucho.
551
00:40:01,653 --> 00:40:04,322
Intentaba protegerte.
552
00:40:04,322 --> 00:40:05,657
¿De Lucinda?
553
00:40:05,657 --> 00:40:07,117
De todo.
554
00:40:07,117 --> 00:40:09,703
¡La locura está en las paredes!
555
00:40:09,703 --> 00:40:11,955
No es que no tuviera una infancia feliz.
556
00:40:11,955 --> 00:40:13,915
Es que no tuve una, punto.
557
00:40:13,915 --> 00:40:17,002
Abandonaste a tu hermana, mamá.
No pongas tu culpa sobre mí.
558
00:40:17,002 --> 00:40:20,463
¡Intento evitarte mi dolor con tu hijo!
559
00:40:20,463 --> 00:40:21,381
¿Mamá?
560
00:40:22,132 --> 00:40:23,550
Dios, mamá, pasó una locura.
561
00:40:23,550 --> 00:40:27,429
¡Mira! ¡Está pasando de nuevo!
¡Las páginas horribles de mi padre!
562
00:40:27,429 --> 00:40:28,805
Abuela, ¿qué haces? ¡No!
563
00:40:28,805 --> 00:40:30,056
¡Abuela!
564
00:40:34,978 --> 00:40:37,772
No cometeré tu mismo error.
565
00:40:38,356 --> 00:40:40,275
Jamás abandonaré a mi familia.
566
00:40:40,275 --> 00:40:41,693
Nos quedaremos.
567
00:40:58,084 --> 00:40:59,252
¡Abuela!
568
00:41:00,629 --> 00:41:02,297
Abuela, llegó tu Uber.
569
00:41:05,258 --> 00:41:06,676
Thimbletack te lo dejó.
570
00:41:06,676 --> 00:41:08,720
No uso collares.
571
00:41:09,387 --> 00:41:10,931
Me hacen parecer una tortuga.
572
00:41:11,723 --> 00:41:15,227
Quizá Thimbletack quiere ser su amigo.
573
00:41:23,151 --> 00:41:25,111
Sin importar lo que pase...
574
00:41:26,696 --> 00:41:29,074
intenten recordar
575
00:41:29,074 --> 00:41:30,742
que se aman.
576
00:41:38,667 --> 00:41:40,752
Ojalá la tía abuela Lucinda siguiera aquí.
577
00:41:41,795 --> 00:41:43,088
Es demasiado.
578
00:41:44,923 --> 00:41:46,967
Abrir las bóvedas, traducir las páginas,
579
00:41:46,967 --> 00:41:49,052
salvar a todos de Mulgarath.
580
00:41:50,679 --> 00:41:52,264
Tenías razón.
581
00:41:52,264 --> 00:41:53,807
No podemos hacer esto solos.
582
00:41:55,183 --> 00:41:56,476
Quizá...
583
00:41:57,269 --> 00:41:59,312
quizá podamos reintentar con Thimbletack.
584
00:42:08,989 --> 00:42:10,282
¡Mamá!
585
00:42:14,452 --> 00:42:17,038
Está bien, está bien, cariño.
586
00:42:17,038 --> 00:42:19,165
Hola. ¿Nos ayudaría, por favor?
587
00:42:19,165 --> 00:42:21,251
Mi hijo se lastimó el brazo.
588
00:42:21,251 --> 00:42:23,336
Lo tiene inflamado.
589
00:42:23,336 --> 00:42:24,838
Y con moretones...
590
00:42:39,769 --> 00:42:40,812
Así que...
591
00:42:42,022 --> 00:42:43,481
¿qué haces aquí?
592
00:42:43,481 --> 00:42:45,275
Tu mamá llamó a mi papá.
593
00:42:45,275 --> 00:42:47,193
Dijo que Jared hizo algo tonto.
594
00:42:47,193 --> 00:42:49,029
Anda por ahí buscándolos.
595
00:42:51,114 --> 00:42:53,658
Sé cómo huele el pachuli.
596
00:42:53,658 --> 00:42:55,493
Tú hueles distinto.
597
00:42:55,994 --> 00:42:58,121
A tierra y humedad, sí.
598
00:42:58,705 --> 00:43:00,373
Pero además...
599
00:43:00,373 --> 00:43:03,335
a dama de noche y ceniza de campamento.
600
00:43:05,545 --> 00:43:07,964
Si esta es una disculpa,
tienes un regular.
601
00:43:13,887 --> 00:43:15,805
Vi cómo reaccionaste a la puerta.
602
00:43:18,642 --> 00:43:20,518
Sé que eres una especie de algo.
603
00:43:20,518 --> 00:43:22,562
Y no le diré a Jared.
604
00:43:22,562 --> 00:43:24,022
¿Está bien? Lo prometo.
605
00:43:26,358 --> 00:43:27,984
Tu secreto está a salvo conmigo.
606
00:43:31,196 --> 00:43:33,198
Creo que hueles bien.
607
00:44:09,150 --> 00:44:10,443
¡Ayuda!
608
00:44:10,443 --> 00:44:12,779
¡Ayuda, por favor! ¡Necesito un doctor!
609
00:44:36,303 --> 00:44:37,762
Hola, amigo.
610
00:44:37,762 --> 00:44:39,848
¿Cuál es la historia con el brazo?
611
00:44:40,348 --> 00:44:43,518
Discutió con una puerta enojada.
612
00:44:46,521 --> 00:44:48,481
¿Algo de lo que debamos hablar?
613
00:44:56,907 --> 00:44:58,867
Necesito volver a unir esto.
614
00:44:59,826 --> 00:45:01,953
¿Hallaste una página de la guía?
615
00:45:05,415 --> 00:45:06,583
Tenías razón.
616
00:45:07,292 --> 00:45:09,461
Cargo mucho a Simon.
617
00:45:10,670 --> 00:45:12,005
Pero creo...
618
00:45:12,964 --> 00:45:17,844
creo que quizá hice unos amigos.
619
00:45:20,222 --> 00:45:22,515
Estoy muy orgulloso de ti, Jared.
620
00:45:24,100 --> 00:45:25,685
Muy orgulloso de ti.
621
00:45:25,685 --> 00:45:28,104
No las comas. Son las del grupo.
622
00:45:58,718 --> 00:46:00,387
- Mulgarath.
- Sí.
623
00:47:25,472 --> 00:47:28,516
LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK
44454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.