All language subtitles for The.Spiderwick.Chronicles.S01E03.720p.ROKU.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:02,379 ANTES EN... LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 2 00:00:02,379 --> 00:00:04,923 Nos vendrá bien un nuevo comienzo. 3 00:00:04,923 --> 00:00:06,091 Hallé un psiquiatra. 4 00:00:06,091 --> 00:00:09,553 El Dr. Brauer. Estuvo analizando el caso de tu tía Lucinda. 5 00:00:09,553 --> 00:00:11,263 Spiderwick es peligroso. 6 00:00:11,263 --> 00:00:12,931 Todo es real. 7 00:00:12,931 --> 00:00:14,391 Estuve en lo del Dr. Brauer. 8 00:00:14,391 --> 00:00:17,269 Miré a Calliope. Y Calliope era Lucinda. 9 00:00:17,269 --> 00:00:19,312 Si hallamos a la criatura que vi... 10 00:00:21,147 --> 00:00:22,732 ...probaremos que no está loca. 11 00:00:22,732 --> 00:00:24,359 Las criaturas existen. 12 00:00:25,569 --> 00:00:29,656 Estamos atascados en la nada, en esta casa trágica por ti. 13 00:00:29,656 --> 00:00:32,325 Todo lo malo que pasa en esta familia no puede ser mi culpa. 14 00:00:32,325 --> 00:00:33,577 Ese es Thimbletack. 15 00:00:33,577 --> 00:00:38,206 Mi padre catalogó a cada una de las criaturas del mundo invisible. 16 00:00:38,206 --> 00:00:42,002 Las páginas están ocultas en bóvedas por todo Henson. 17 00:00:42,002 --> 00:00:44,421 Tienes que ayudar a salvar a todos, Jared. 18 00:00:44,421 --> 00:00:47,299 Mulgarath es un farsante, un cambiaforma. 19 00:00:47,299 --> 00:00:48,758 No puedes confiar en nadie. 20 00:00:48,758 --> 00:00:51,094 ¿Qué clase de bestia eres tú? 21 00:00:51,094 --> 00:00:52,804 Del que se asocia a la muerte. 22 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 Hora de levantarse. 23 00:01:37,807 --> 00:01:39,643 Debes tener hambre. 24 00:01:46,233 --> 00:01:47,817 Beban, mis bebés. 25 00:01:50,028 --> 00:01:52,030 Todos precisan comer. 26 00:02:06,503 --> 00:02:08,964 Autoridad del Agua de Michigan. Me llamo Jaden. 27 00:02:08,964 --> 00:02:11,591 - ¿Cómo puedo ayudarle? - ¡Hola! Hola. 28 00:02:11,591 --> 00:02:13,552 Hola, eh... Hola, Jaden. 29 00:02:13,552 --> 00:02:17,389 Quiero informar un corte de agua en Fairview Road al 535. 30 00:02:18,265 --> 00:02:23,562 Sí, se le cortó el agua después de una denuncia por uso excesivo. 31 00:02:23,562 --> 00:02:25,897 Le enviamos dos correos. 32 00:02:26,439 --> 00:02:30,986 ¿Un vecino fisgón se queja y me cortan el agua? 33 00:02:30,986 --> 00:02:33,655 La tiranía de la Autoridad del Agua de Michigan. 34 00:02:34,197 --> 00:02:37,742 Bueno, Jaden, el agua viene de la naturaleza, 35 00:02:37,742 --> 00:02:42,247 y ustedes... ustedes regulan la cantidad que podemos usar. 36 00:02:42,247 --> 00:02:45,750 Se benefician de algo que el mundo da gratis. 37 00:02:45,750 --> 00:02:48,920 Bueno, mi amiga, se acerca un ajuste de cuentas. 38 00:02:48,920 --> 00:02:51,673 Uno que planeo hace décadas. 39 00:02:51,673 --> 00:02:53,758 ¡Tú y todos tus seres queridos 40 00:02:53,758 --> 00:02:56,928 y todos a quienes ellos amen serán consumidos! 41 00:02:56,928 --> 00:03:01,016 Herviré su carne completamente. 42 00:03:01,016 --> 00:03:05,353 ¡La era del hombre en Henson, Michigan, llegará a su fin 43 00:03:05,353 --> 00:03:08,148 mientras la digiero lentamente en mis entrañas! 44 00:03:10,066 --> 00:03:12,903 Viejo, solo diga que reducirá el uso, 45 00:03:12,903 --> 00:03:14,529 y restituiré el servicio. 46 00:03:16,448 --> 00:03:19,284 Reduciré el uso del agua. 47 00:03:21,620 --> 00:03:25,290 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 48 00:04:28,436 --> 00:04:32,566 Mi madre y yo quisiéramos agradecerles a todos por haber venido. 49 00:04:32,566 --> 00:04:36,820 Lo que más me encantaba de mi tía Lucinda 50 00:04:36,820 --> 00:04:40,699 era cómo sonreía con toda su cara. 51 00:04:41,283 --> 00:04:43,535 Hacía todo con todo su ser. 52 00:04:44,578 --> 00:04:48,164 Lo que más me maravillaba... 53 00:04:48,790 --> 00:04:51,751 era su habilidad para contar una historia. 54 00:04:51,751 --> 00:04:56,965 Tenía rimas sin sentido sobre dragones 55 00:04:56,965 --> 00:05:02,304 y espadas vorpales y el caballero elfo de madera Lorengorm. 56 00:05:02,304 --> 00:05:04,222 Pero mis historias favoritas 57 00:05:04,222 --> 00:05:07,684 eran sobre su amigo invisible, Thimbletack. 58 00:05:15,317 --> 00:05:18,403 Sabías que Thimbletack 59 00:05:18,403 --> 00:05:22,240 era amable cuando te dejaba un regalo. 60 00:05:22,240 --> 00:05:24,451 Un vial de... 61 00:05:40,467 --> 00:05:41,801 ¿Cómo pudieron? 62 00:05:41,801 --> 00:05:44,095 En serio. De todos los días. 63 00:05:45,472 --> 00:05:47,891 No es nuestra culpa. Es Thimbletack. 64 00:05:47,891 --> 00:05:49,726 No te atrevas, Jared Grace. 65 00:05:49,726 --> 00:05:51,019 No miento. 66 00:05:52,145 --> 00:05:53,271 Bueno, habla. 67 00:05:54,064 --> 00:05:56,358 Hay un ogro, Mulgarath. 68 00:05:57,192 --> 00:06:00,403 Quiere La guía de campo del abuelo para poder matar a todos. 69 00:06:00,403 --> 00:06:04,616 Lucinda dijo que Thimbletack nos ayudaría, pero al intentar hablar con él, 70 00:06:04,616 --> 00:06:07,911 nos ató los cordones y nos empujó por las malditas escaleras. 71 00:06:07,911 --> 00:06:10,997 Simon cree que está enojado porque Mulgarath mató a Lucinda. 72 00:06:10,997 --> 00:06:13,875 Lucinda murió de un infarto. 73 00:06:13,875 --> 00:06:15,669 Bueno, yo me encargo, mamá. 74 00:06:15,669 --> 00:06:18,797 Simon estaba ahí. Vio a Thimbletack también. 75 00:06:19,381 --> 00:06:20,465 Vamos. Diles. 76 00:06:23,468 --> 00:06:25,595 Diles la verdad. 77 00:06:25,595 --> 00:06:26,888 Solo estábamos peleando. 78 00:06:44,322 --> 00:06:47,909 Lucinda dijo que no podíamos confiar en nadie. 79 00:06:47,909 --> 00:06:49,494 No sabía que se refería a ti. 80 00:06:49,494 --> 00:06:52,789 El hierro no me quema. Soy yo. 81 00:06:52,789 --> 00:06:54,332 ¡Intento ayudarte! 82 00:06:55,083 --> 00:06:57,711 ¿Y por qué le dijiste eso a mamá? 83 00:06:57,711 --> 00:07:02,090 Si sigues hablando de criaturas, acabarás 84 00:07:02,090 --> 00:07:05,343 como la tía abuela Lucinda. 85 00:07:07,304 --> 00:07:08,972 Debemos ser valientes. 86 00:07:08,972 --> 00:07:11,266 No quiero ser valiente. Quiero vomitar. 87 00:07:12,475 --> 00:07:15,395 La semana pasada discutíamos sobre escúteres, 88 00:07:15,395 --> 00:07:18,398 ¿y ahora tenemos que salvar a todos de un ogro? 89 00:07:18,398 --> 00:07:20,233 ¿Cómo estás tan calmado? 90 00:07:20,233 --> 00:07:21,443 Porque... 91 00:07:22,402 --> 00:07:24,112 te tengo a ti. 92 00:07:24,112 --> 00:07:25,697 Solo somos niños. 93 00:07:25,697 --> 00:07:27,908 Precisamos ayuda de verdad. A Thimbletack. 94 00:07:27,908 --> 00:07:31,202 No. No. Arruinó el cabello de Mallory. 95 00:07:31,202 --> 00:07:33,747 Mató a tus ratones. Nos empujó por las escaleras. 96 00:07:33,747 --> 00:07:37,167 Piensa en toda la mierda que has hecho y jamás me rendí contigo. 97 00:07:40,670 --> 00:07:42,631 Habrá muchos más funerales 98 00:07:42,631 --> 00:07:45,217 si no detenemos a este Mulgarath. 99 00:07:47,552 --> 00:07:49,054 Ni siquiera sabemos quién es. 100 00:07:49,054 --> 00:07:50,680 No necesitamos a nadie más. 101 00:07:51,640 --> 00:07:55,769 Lucinda dijo que las páginas están ocultas en bóvedas marcadas con esa cosa nazar. 102 00:07:56,519 --> 00:08:00,941 Hay una en esa puerta del pueblo. Podemos empezar mañana. ¿Sí? 103 00:08:03,360 --> 00:08:04,361 Está bien. 104 00:08:34,057 --> 00:08:37,852 Quítate ese sombrero, cariño. Es una falta de respeto. Y es feo. 105 00:08:39,104 --> 00:08:40,897 Mi cabello no está bien todavía. 106 00:08:40,897 --> 00:08:43,358 No conseguimos una cita antes del funeral. 107 00:08:43,358 --> 00:08:47,362 ¿Es seguro servir esta comida con todo este moho? 108 00:08:47,362 --> 00:08:50,198 Vi hongos en la sala. 109 00:08:50,198 --> 00:08:52,742 Hice que los revisaran. Son benignos. 110 00:08:52,742 --> 00:08:55,161 Genial. Podemos usarlos para un quiche. 111 00:08:55,745 --> 00:08:58,582 Mal, ¿me traes el termo de café, por favor? 112 00:08:58,582 --> 00:09:00,125 Gracias. 113 00:09:03,587 --> 00:09:06,506 No es lugar para criar niños. 114 00:09:06,506 --> 00:09:10,343 Creo que es lo que Jared y los niños precisan. 115 00:09:10,343 --> 00:09:13,722 Puedes regresar a Brooklyn y disculparte con Richard. 116 00:09:13,722 --> 00:09:14,764 Nos abandonó. 117 00:09:14,764 --> 00:09:17,309 A los hombres les gustan las mujeres modestas. 118 00:09:18,935 --> 00:09:20,729 Hola, algo huele genial. 119 00:09:20,729 --> 00:09:21,813 ¿Qué es? 120 00:09:22,981 --> 00:09:24,149 Hola. 121 00:09:24,149 --> 00:09:27,360 Madre, te presento al psiquiatra de Lucinda y Jared, 122 00:09:27,360 --> 00:09:28,653 el Dr. Dorian Brauer. 123 00:09:29,529 --> 00:09:31,865 Lamento conocerla en estas circunstancias. 124 00:09:33,366 --> 00:09:35,785 Galletas de avena, melaza y pasas. 125 00:09:37,787 --> 00:09:39,748 Soy más de lo keto. 126 00:09:39,748 --> 00:09:41,583 Las horneé yo misma. 127 00:09:51,384 --> 00:09:52,344 Es sabrosa. 128 00:09:52,344 --> 00:09:53,887 Muy bien. 129 00:09:53,887 --> 00:09:56,097 Alentaré a la gente para que coma. 130 00:09:58,808 --> 00:09:59,684 Madres. 131 00:10:03,396 --> 00:10:05,273 De seguro esto ha sido difícil. 132 00:10:05,273 --> 00:10:06,691 ¿Cómo lo estás llevando? 133 00:10:07,943 --> 00:10:11,655 Creo... creo que mi madre tiene razón. 134 00:10:11,655 --> 00:10:15,867 Tomo decisiones espantosas, y los niños son desgraciados. 135 00:10:16,868 --> 00:10:18,745 Quizá esto fue un error. 136 00:10:18,745 --> 00:10:20,872 Quizá deberíamos regresar a Brooklyn. 137 00:10:21,957 --> 00:10:23,583 Quizá deberíamos hablar. 138 00:10:23,583 --> 00:10:25,418 Lejos de todo esto. 139 00:10:25,418 --> 00:10:27,963 Mi oficina está siempre abierta. 140 00:10:28,547 --> 00:10:31,007 Una vez que despidas a tu tía... 141 00:10:32,217 --> 00:10:33,468 me encantaría ayudar. 142 00:10:39,224 --> 00:10:40,392 Está buenísima. 143 00:10:43,562 --> 00:10:47,190 Lucinda pidió que pasáramos su canción favorita al enterrarla. 144 00:10:52,237 --> 00:10:53,863 ¿Eso es disco? 145 00:11:00,662 --> 00:11:02,205 No puedo. 146 00:12:13,860 --> 00:12:15,570 Ya es malo que te entierren viva, 147 00:12:15,570 --> 00:12:17,614 ¿pero solo me dejaste el Tetris? 148 00:12:17,614 --> 00:12:20,325 Mal por ti. Superaré tu nivel. 149 00:12:22,786 --> 00:12:23,954 ¿Celoso? 150 00:12:23,954 --> 00:12:25,747 Deja de jugar. 151 00:12:25,747 --> 00:12:26,665 Vamos. 152 00:12:28,458 --> 00:12:30,919 No es mi culpa que hayas explotado a Lucinda. 153 00:12:30,919 --> 00:12:33,547 Estuve encantando gente como cadáver por días. 154 00:12:33,547 --> 00:12:35,674 Me cayó ensalada de huevo en el hombro. 155 00:12:35,674 --> 00:12:36,591 ¡Escucha! 156 00:12:37,342 --> 00:12:40,804 No tienes idea lo cerca que está todo de derrumbarse. 157 00:12:40,804 --> 00:12:43,265 Manipulé meticulosamente a la familia Grace 158 00:12:43,265 --> 00:12:45,850 para que se mude a Henson, y ahora podrían irse. 159 00:12:45,850 --> 00:12:48,478 Deben quedarse aquí para pasar las protecciones 160 00:12:48,478 --> 00:12:50,897 que puso Lucinda en las páginas de la guía. 161 00:12:50,897 --> 00:12:51,982 ¡Vamos! 162 00:12:56,278 --> 00:12:59,489 Debemos infiltrarnos en la familia Grace. 163 00:12:59,489 --> 00:13:02,659 Hacer que confíen en nosotros, que se queden. 164 00:13:06,496 --> 00:13:07,789 Sí, estoy en eso. 165 00:13:17,215 --> 00:13:18,758 Más despacio, mamá. 166 00:13:18,758 --> 00:13:20,969 Si se quedara quieta, no le dolería. 167 00:13:21,553 --> 00:13:24,264 Increíble que todavía no haya un buen estilista aquí. 168 00:13:24,931 --> 00:13:27,642 Mamá iba a llevarme a Detroit a que lo trencen. 169 00:13:28,184 --> 00:13:31,897 Eso no haría falta si se hubieran quedado en Nueva York donde pertenecen. 170 00:13:32,939 --> 00:13:34,441 Seguirías con esgrima. 171 00:13:34,441 --> 00:13:38,653 Visitaré a Valentina para convencerla de que me vuelva a aceptar. 172 00:13:38,653 --> 00:13:40,322 De hecho, estuvo en el funeral. 173 00:13:40,322 --> 00:13:43,742 ¿Crees que Valentina tenía algún resentimiento contra Lucinda? 174 00:13:43,742 --> 00:13:45,911 ¿Por eso se negó a entrenarme? 175 00:13:45,911 --> 00:13:49,748 Lucinda tenía toda una vida que no me importaba. 176 00:13:49,748 --> 00:13:53,793 Luce y papá me abandonaban durante días. 177 00:13:53,793 --> 00:13:56,796 Estaban tan inmersos en fantasías que nadie pagaba cuentas 178 00:13:56,796 --> 00:13:59,049 o compraba víveres. 179 00:13:59,049 --> 00:14:01,051 ¿Qué recibí por ser responsable? 180 00:14:01,801 --> 00:14:03,970 Nudos en el cabello. 181 00:14:03,970 --> 00:14:07,098 Sal en mi té en vez de azúcar. 182 00:14:07,682 --> 00:14:13,563 Cuando enfrentaba a Lucinda, se reía y decía: "Fue Thimbletack". 183 00:14:14,481 --> 00:14:16,024 Está bien, cariño... 184 00:14:16,024 --> 00:14:19,861 deberás subir y ponerte bastante acondicionador, porque no puedo. 185 00:14:19,861 --> 00:14:20,946 Gracias, abuela. 186 00:14:28,078 --> 00:14:30,121 ¿Por qué deseas tanto que nos vayamos? 187 00:14:31,998 --> 00:14:34,000 La historia se está repitiendo. 188 00:14:34,876 --> 00:14:36,795 Y me aterra. 189 00:14:36,795 --> 00:14:41,174 ¿Jared culpa de todo problema a Thimbletack? 190 00:14:41,758 --> 00:14:43,093 Es demasiado para mí. 191 00:14:43,593 --> 00:14:47,889 Debí internar a Lucinda en ese hospital horrible. 192 00:14:49,432 --> 00:14:53,436 Intento desesperadamente, 193 00:14:53,436 --> 00:14:56,773 de evitar que debas hacer lo mismo con Jared. 194 00:15:00,694 --> 00:15:04,948 Llamaré a Tanner Kent para hablar de vender la casa. 195 00:15:15,625 --> 00:15:17,627 Jared, creo que quieres decir algo. 196 00:15:20,171 --> 00:15:22,716 Mi tercer terapeuta, el Dr. Woodworth, 197 00:15:22,716 --> 00:15:24,426 me hizo memorizar esta disculpa. 198 00:15:25,594 --> 00:15:27,012 "Fui desconsiderado, 199 00:15:27,012 --> 00:15:29,598 y al serlo, disminuí mi propia dignidad". 200 00:15:30,390 --> 00:15:31,725 Debo decirla muchas veces. 201 00:15:32,642 --> 00:15:34,603 Más que nada como indirecta a mi madre. 202 00:15:36,563 --> 00:15:37,772 Pero, yo... 203 00:15:37,772 --> 00:15:40,442 me di cuenta de que quizá herí a algunos de ustedes 204 00:15:41,276 --> 00:15:43,111 al no darle una oportunidad al grupo. 205 00:15:43,111 --> 00:15:44,738 Así que... 206 00:15:46,072 --> 00:15:47,574 fui desconsiderado. 207 00:15:48,491 --> 00:15:50,243 Y lo siento. 208 00:15:51,578 --> 00:15:54,080 ¿Son galletas de limón y arándanos? 209 00:15:54,080 --> 00:15:55,248 Y brownies con dulce. 210 00:15:55,248 --> 00:15:58,835 Ay, esos brownies se endurecen. Ojalá hubiera traído la licuadora. 211 00:15:58,835 --> 00:16:02,547 Sí, resulta que recibes muchos dulces ricos cuando muere alguien. 212 00:16:02,547 --> 00:16:04,716 Lamentamos mucho lo de tu tía. 213 00:16:04,716 --> 00:16:07,427 Estoy muy orgulloso de ti. Esto es muy generoso. 214 00:16:09,387 --> 00:16:10,722 Sabe asqueroso. 215 00:16:10,722 --> 00:16:12,432 ¿Quema? ¿Alguien se quema? 216 00:16:12,432 --> 00:16:15,352 - ¿Por qué pasaría? - Es hierro. Le pusiste hierro. 217 00:16:15,352 --> 00:16:17,520 O piensa que precisamos más hemoglobina 218 00:16:17,520 --> 00:16:21,775 o este ladrón idiota cree en las hadas y está probando si somos mágicos. 219 00:16:21,775 --> 00:16:25,487 Las hadas odian el hierro. Incluso los metales más fríos las queman. 220 00:16:27,072 --> 00:16:28,406 ¿Qué? 221 00:16:28,406 --> 00:16:30,700 Vi Maléfica unas 200 veces. 222 00:16:36,539 --> 00:16:39,042 ¿Tiene razón? ¿Es lo que haces? 223 00:16:39,626 --> 00:16:42,087 Ven. A mi oficina, ahora. 224 00:16:47,092 --> 00:16:48,802 ¿Por qué alejas a las personas? 225 00:16:49,386 --> 00:16:51,555 No creí que los probarían. 226 00:16:52,138 --> 00:16:53,848 Nadie quiere castigarte. 227 00:16:53,848 --> 00:16:57,227 Nadie conspira para evitar que encuentres... 228 00:16:57,227 --> 00:17:01,481 ¿cómo es?, La guía de campo de tu bisabuelo. 229 00:17:02,774 --> 00:17:04,317 ¿Cómo sabes de las páginas? 230 00:17:04,901 --> 00:17:06,444 Tu madre mencionó algo de eso, 231 00:17:06,444 --> 00:17:08,572 pero preferiría oírlo de ti. 232 00:17:13,577 --> 00:17:15,579 Temo que si te digo la verdad... 233 00:17:17,122 --> 00:17:19,249 acabaré internado aquí. 234 00:17:21,167 --> 00:17:25,171 Me temo que si no lo haces, 235 00:17:25,755 --> 00:17:27,465 podría ser peor. 236 00:17:29,342 --> 00:17:32,137 Un secreto te puede comer vivo 237 00:17:32,137 --> 00:17:34,055 si no lo compartes con alguien. 238 00:17:35,056 --> 00:17:36,057 Tengo a Simon. 239 00:17:36,057 --> 00:17:38,435 ¿El se apoya en ti tanto como tú en él? 240 00:17:38,435 --> 00:17:42,230 No. No, Simon puede hacerse mejor amigo de un árbol. 241 00:17:42,814 --> 00:17:45,942 ¿No es mucho que una sola persona aguante toda nuestra basura? 242 00:17:45,942 --> 00:17:47,068 No. 243 00:17:51,114 --> 00:17:52,157 No sé. 244 00:17:52,741 --> 00:17:54,284 Te recetaré algo. 245 00:18:00,415 --> 00:18:01,958 "Diviértete". 246 00:18:03,585 --> 00:18:04,920 ¿Eres de verdad, viejo? 247 00:18:06,129 --> 00:18:09,007 Tu bisabuelo era un excéntrico, 248 00:18:09,007 --> 00:18:10,425 para decir lo más suave. 249 00:18:10,425 --> 00:18:12,677 ¿Pero quién sabe? 250 00:18:12,677 --> 00:18:14,846 Quizá sus páginas están por ahí 251 00:18:14,846 --> 00:18:16,806 esperando que las descubras. 252 00:18:17,599 --> 00:18:19,768 Parece la búsqueda de verano perfecta. 253 00:18:21,937 --> 00:18:25,482 Quiero que sepas que puedes contarme lo que sea. 254 00:18:26,316 --> 00:18:28,360 Este es un lugar seguro. 255 00:19:00,308 --> 00:19:02,394 ¡Debo esperar a Jared! 256 00:19:37,804 --> 00:19:39,431 No harás que cambie de opinión. 257 00:19:39,431 --> 00:19:40,682 ¿Disculpa? 258 00:19:40,682 --> 00:19:42,183 Valentina. 259 00:19:42,183 --> 00:19:43,560 Por eso regresaste. 260 00:19:43,560 --> 00:19:45,437 Haré que la cambie. 261 00:19:46,897 --> 00:19:48,523 Mallory, ¿cierto? 262 00:19:48,523 --> 00:19:52,736 Mallory, ¿comenzaste a hacer esgrima porque querías ser caballera? 263 00:19:52,736 --> 00:19:54,404 Bree, ¿cierto? 264 00:19:55,071 --> 00:19:56,698 Bree, no soy una niña. 265 00:19:56,698 --> 00:19:58,617 No te juzgo. 266 00:19:58,617 --> 00:20:01,786 Pregunto porque intento resolver tu problema. 267 00:20:01,786 --> 00:20:04,289 - ¿Y cuál es exactamente? - Eres inepta. 268 00:20:04,873 --> 00:20:06,458 Quizá juzgas un poco. 269 00:20:06,458 --> 00:20:08,627 Pero te vi. No eres... 270 00:20:09,211 --> 00:20:10,712 tan mala con un sable. 271 00:20:10,712 --> 00:20:12,214 Ese no es un cumplido. 272 00:20:15,550 --> 00:20:17,344 Habrá un torneo. 273 00:20:17,344 --> 00:20:18,970 La pelea más grande de mi vida. 274 00:20:18,970 --> 00:20:20,805 Habrá reclutadores de todos lados. 275 00:20:20,805 --> 00:20:23,892 Me vendría bien un contrincante para practicar. 276 00:20:23,892 --> 00:20:26,353 El único esgrimista bueno es Holman Hagood, 277 00:20:26,353 --> 00:20:30,273 y solo me venció una vez porque me sentía mal por haber comido avena. 278 00:20:30,273 --> 00:20:31,775 No traje mi equipo. 279 00:20:32,901 --> 00:20:35,904 ¿Y cómo pensaste que harías cambiar de opinión a Valentina? 280 00:20:37,697 --> 00:20:38,907 Toma. 281 00:20:39,532 --> 00:20:41,618 Hay chaquetas y espadas extras. 282 00:20:45,664 --> 00:20:46,831 Allez. 283 00:20:51,670 --> 00:20:52,671 Hola. 284 00:20:52,671 --> 00:20:55,590 - ¿Qué hay en la caja? - Oportunidad. 285 00:20:56,716 --> 00:20:58,552 Son los discos de Lucinda, 286 00:20:58,552 --> 00:21:01,346 diarios, arte, análisis y videos. 287 00:21:02,806 --> 00:21:04,474 Treinta años en una caja. 288 00:21:04,474 --> 00:21:06,601 Tengo diez más en el auto 289 00:21:06,601 --> 00:21:09,938 más las 17 que Henry traerá después. 290 00:21:11,022 --> 00:21:12,899 El registro en Meskwaki 291 00:21:12,899 --> 00:21:14,442 es exhaustivo y desprolijo. 292 00:21:14,442 --> 00:21:15,902 Esto tiene una década. 293 00:21:15,902 --> 00:21:19,906 Esperaba que le echaras una mirada y pudieras darle algún sentido. 294 00:21:20,490 --> 00:21:22,117 Es un gran trabajo. 295 00:21:22,784 --> 00:21:24,494 Es un trabajo. 296 00:21:25,078 --> 00:21:26,454 ¿Quieres contratarme? 297 00:21:26,454 --> 00:21:29,541 Eres bibliotecaria, y el hospital precisa una. 298 00:21:29,541 --> 00:21:30,834 Ganamos los dos. 299 00:21:33,920 --> 00:21:36,798 ¿Son las galletas de avena de tu madre? 300 00:21:36,798 --> 00:21:38,466 Así es. Sírvete. 301 00:21:39,551 --> 00:21:42,387 ¡Dios mío! Dios, ¿estás bien? 302 00:21:42,387 --> 00:21:45,181 - Estoy bien, sí. - Lo siento mucho. 303 00:21:45,181 --> 00:21:48,810 Parece que tienes un roedor en las paredes. 304 00:21:49,311 --> 00:21:50,896 Lucinda diría que es Thimbletack 305 00:21:50,896 --> 00:21:53,023 que básicamente nos muestra la puerta. 306 00:21:53,023 --> 00:21:54,149 Estoy de acuerdo. 307 00:21:54,149 --> 00:21:57,986 Tanner vendrá a... 308 00:21:57,986 --> 00:22:00,447 tasar la casa formalmente en la tarde. 309 00:22:01,239 --> 00:22:03,283 Antes de tomar una decisión, 310 00:22:03,283 --> 00:22:05,410 échale un vistazo a esto. 311 00:22:05,410 --> 00:22:08,163 Quizá te ayude a entender la vida de Lucinda, 312 00:22:08,163 --> 00:22:09,998 procesar su muerte, 313 00:22:09,998 --> 00:22:12,417 y lo más importante, 314 00:22:12,417 --> 00:22:14,961 podría darte una pista sobre cómo ayudar a Jared. 315 00:22:15,795 --> 00:22:18,048 Esto es muy considerado. 316 00:22:19,633 --> 00:22:21,176 De hecho, es bastante egoísta. 317 00:22:21,176 --> 00:22:24,054 Intento manipularte para que te quedes. 318 00:22:26,056 --> 00:22:30,477 ¿DÓNDE ESTÁS? ESTOY EN LA PUERTA. ¿POR QUÉ NO ESTÁS AQUÍ? ¿ESTÁS BIEN? 319 00:22:30,477 --> 00:22:33,730 ¿TE PERDISTE? ¿TIENES DIARREA? ES POR LOS HUEVOS DE LA MAÑANA. 320 00:22:33,730 --> 00:22:35,232 TE DIJE QUE NO LOS COMAS. 321 00:23:02,342 --> 00:23:04,219 No abrirás las puertas de las hadas. 322 00:23:04,219 --> 00:23:06,388 - Al menos no con una piedra tonta. - No. 323 00:23:06,388 --> 00:23:09,224 Son un accesorio artístico para divertir a los niños. 324 00:23:10,058 --> 00:23:11,768 Cállense y sigan. 325 00:23:11,768 --> 00:23:13,103 O nos quedamos. 326 00:23:14,729 --> 00:23:16,856 - Es como un choque en cámara lenta. - Sí. 327 00:23:16,856 --> 00:23:18,358 Y el auto está en llamas. 328 00:23:18,358 --> 00:23:21,278 El otro auto es un hospital lleno de gatitos abandonados. 329 00:23:21,278 --> 00:23:24,322 - Y los gatitos están en llamas. - $1000 a que se rinde. 330 00:23:24,322 --> 00:23:25,699 No tienes 1000 dólares. 331 00:23:25,699 --> 00:23:26,908 Están en NFT. 332 00:23:26,908 --> 00:23:31,329 - Hiciste una figura de palo en Photoshop. - Con un sombrero pescador genial. 333 00:23:33,498 --> 00:23:35,834 Genial. Tiene un martillo. 334 00:23:37,419 --> 00:23:38,545 ¡Cielos! 335 00:23:38,545 --> 00:23:39,754 Tiene mucho óxido. 336 00:23:47,304 --> 00:23:49,097 Oye, nunca vi eso antes. 337 00:23:50,932 --> 00:23:53,310 Intriga. 338 00:23:57,564 --> 00:23:59,399 ¡SIMON! ¡TE NECESITO! 339 00:23:59,399 --> 00:24:00,942 Debo regresar. 340 00:24:01,902 --> 00:24:03,820 Tengo mi día ocupado con... 341 00:24:04,362 --> 00:24:08,074 nada, pero puedo reorganizar unas cosas por ti. 342 00:24:08,074 --> 00:24:11,202 Lo aprecio, pero debo ir solo. 343 00:24:11,912 --> 00:24:13,163 Te compré té de burbujas. 344 00:24:13,747 --> 00:24:15,373 Es algo de Jared. 345 00:24:16,041 --> 00:24:17,375 ¿No le caigo bien? 346 00:24:17,375 --> 00:24:19,878 A Jared no le cae bien nadie. 347 00:24:21,046 --> 00:24:22,881 Oye, no apesto. 348 00:24:24,758 --> 00:24:26,259 Si es por eso que te vas. 349 00:24:27,010 --> 00:24:29,971 - ¿Qué? - No es olor corporal ni nada. 350 00:24:30,639 --> 00:24:33,266 Es horrible pensar en eso. 351 00:24:33,266 --> 00:24:34,476 ¿Por qué dirías eso? 352 00:24:38,480 --> 00:24:40,065 No uso desodorante. 353 00:24:42,150 --> 00:24:43,944 Son plásticos de un solo uso 354 00:24:43,944 --> 00:24:46,821 y químicos que matan a las tortugas marinas. 355 00:24:47,364 --> 00:24:48,698 Manatíes. 356 00:24:49,783 --> 00:24:51,493 Así que uso pachuli. 357 00:24:52,494 --> 00:24:54,996 Porque intento salvar al mundo o lo que sea. 358 00:24:55,789 --> 00:24:58,291 Huele a tierra y humedad. 359 00:24:58,291 --> 00:24:59,584 Así que la gente... 360 00:25:00,126 --> 00:25:01,211 los amigos... 361 00:25:01,920 --> 00:25:03,713 la gente que creías era tu amiga, 362 00:25:03,713 --> 00:25:06,925 te dice las peores cosas que se te ocurran. 363 00:25:08,677 --> 00:25:10,303 La gente puede ser muy horrible. 364 00:25:11,388 --> 00:25:14,683 Creo que eres bastante genial. 365 00:25:18,770 --> 00:25:20,564 Haz lo que Jared quiera. 366 00:25:22,482 --> 00:25:23,775 Como siempre. 367 00:25:25,402 --> 00:25:27,779 O quizá es momento, 368 00:25:27,779 --> 00:25:30,323 y sé que esto es polémico... 369 00:25:31,616 --> 00:25:34,494 quizá es hora de que hagas lo que Simon Grace quiere. 370 00:25:36,079 --> 00:25:37,956 Hay unas letras. 371 00:25:37,956 --> 00:25:39,874 "AMDMGCMJ". 372 00:25:39,874 --> 00:25:42,294 ¿Y qué? Son números romanos. 373 00:25:43,295 --> 00:25:45,088 "A" no es un número romano. 374 00:25:49,217 --> 00:25:51,011 ¿Qué hace aquí? 375 00:25:51,011 --> 00:25:52,512 ¿Apoyo moral general? 376 00:25:53,096 --> 00:25:54,222 Teníamos un acuerdo. 377 00:25:54,222 --> 00:25:55,807 No confiar en nadie. 378 00:25:55,807 --> 00:25:57,559 ¿Y estos bobos son tu gente? 379 00:25:57,559 --> 00:25:59,519 Intenté que se fueran. 380 00:25:59,519 --> 00:26:01,229 Ja, qué bien lo hiciste. 381 00:26:01,229 --> 00:26:02,564 Bebe tu tonto matcha. 382 00:26:02,564 --> 00:26:03,982 ¿Será un código? 383 00:26:03,982 --> 00:26:05,775 ¿AMDMGCMJ? 384 00:26:05,775 --> 00:26:07,485 Prueba una "G" suave. 385 00:26:07,485 --> 00:26:09,821 Esto es muy idiota. 386 00:26:09,821 --> 00:26:11,239 Entonces váyanse. 387 00:26:11,239 --> 00:26:13,158 Intentamos salvar vidas. 388 00:26:13,158 --> 00:26:15,201 Y nos hacen perder el tiempo. 389 00:26:15,201 --> 00:26:17,662 ¿Qué podría haber tras una puerta de hierro 390 00:26:17,662 --> 00:26:20,415 - que sea tan salvador? - El martillo... 391 00:26:20,415 --> 00:26:22,709 - ¿Estás bien? - Sí. 392 00:26:22,709 --> 00:26:24,836 Es la alergia. 393 00:26:24,836 --> 00:26:26,338 Son notas musicales. 394 00:26:27,339 --> 00:26:29,841 ¿AMDMGCMJ? 395 00:26:29,841 --> 00:26:33,428 La "M" y "MJ" son de "menor y mayor". 396 00:26:35,764 --> 00:26:37,432 Sí, bueno, de nada. 397 00:26:38,350 --> 00:26:39,935 Nos vemos o lo que sea. 398 00:26:39,935 --> 00:26:42,270 No preciso quedarme a que me maltraten. 399 00:26:42,270 --> 00:26:44,564 Puedo hacerlo desde mi cama y con Instagram. 400 00:27:01,873 --> 00:27:03,208 ¿Señorita? 401 00:27:09,381 --> 00:27:10,924 ¿Señorita? 402 00:27:15,637 --> 00:27:17,931 ¿Señorita, adónde se fue? 403 00:27:30,318 --> 00:27:31,611 ¿Señorita? 404 00:27:31,611 --> 00:27:34,990 ¿Por qué no vino a visitar la señorita? 405 00:27:34,990 --> 00:27:36,700 Pasaron días. 406 00:27:36,700 --> 00:27:39,077 O quizá... 407 00:27:39,077 --> 00:27:40,412 años. 408 00:27:40,412 --> 00:27:41,746 Yo... 409 00:27:43,790 --> 00:27:46,376 Parece que perdí la noción del tiempo. 410 00:27:46,376 --> 00:27:49,296 Tengo muchas 411 00:27:49,296 --> 00:27:51,840 cosas importantes que decirle. 412 00:27:52,424 --> 00:27:54,134 ¿Por qué no viene? 413 00:27:56,094 --> 00:27:58,930 ¿Por qué no la trae mi hermana? 414 00:27:58,930 --> 00:28:00,140 ¿Qué quieres decirle? 415 00:28:02,392 --> 00:28:05,395 Quiero decirle que no tenga miedo. 416 00:28:06,271 --> 00:28:07,480 O que no esté triste. 417 00:28:10,317 --> 00:28:13,111 Esto es parte de un plan elaborado. 418 00:28:13,695 --> 00:28:15,906 Todo pasa por una razón. 419 00:28:17,407 --> 00:28:18,575 Cree. 420 00:29:02,911 --> 00:29:06,498 Conozco esa canción. Es la favorita de Lucinda, la del funeral. 421 00:29:15,924 --> 00:29:18,760 Demonios. 422 00:29:20,262 --> 00:29:21,721 Funciona. 423 00:29:21,721 --> 00:29:23,807 Así se abre la puerta. 424 00:29:23,807 --> 00:29:25,141 Debemos cantar. 425 00:29:32,983 --> 00:29:35,986 Primero tuve miedo, estaba petrificada. 426 00:29:35,986 --> 00:29:40,031 Pensaba que nunca podría vivir sin ti a mi lado. 427 00:29:40,031 --> 00:29:44,452 Pero pasé tantas noches pensando en lo mal que me hiciste. 428 00:29:44,452 --> 00:29:47,122 Y me hice fuerte. 429 00:29:47,122 --> 00:29:49,040 Y aprendí a seguir. 430 00:29:49,040 --> 00:29:50,792 - Y ahora volviste... - Qué tonto. 431 00:29:52,419 --> 00:29:55,547 - Puedo hacer eso con Alexa y una bandita. - Más alto, Emiko. 432 00:29:55,547 --> 00:29:57,382 Todos juntos. 433 00:29:57,382 --> 00:29:58,925 ¡Al estribillo! 434 00:30:00,010 --> 00:30:01,803 Ay, no, yo... 435 00:30:01,803 --> 00:30:04,431 Sobreviviré. 436 00:30:04,431 --> 00:30:08,393 Siempre que sepa cómo amar sé que sobreviviré. 437 00:30:08,393 --> 00:30:10,061 Tengo toda mi vida por delante. 438 00:30:10,061 --> 00:30:12,272 Tengo todo mi amor para dar. 439 00:30:12,272 --> 00:30:14,357 Y sobreviviré. 440 00:30:14,357 --> 00:30:16,276 Sobreviviré. 441 00:30:16,276 --> 00:30:17,277 ¡Sí, sí! 442 00:30:24,868 --> 00:30:26,369 ¿Qué haces? 443 00:30:26,369 --> 00:30:29,080 Arthur Spiderwick hizo una guía de campo 444 00:30:29,080 --> 00:30:32,083 sobre criaturas mágicas. 445 00:30:32,083 --> 00:30:33,960 Elfos, troles. 446 00:30:34,878 --> 00:30:38,256 Mi tía abuela Lucinda escondió las páginas. 447 00:30:38,256 --> 00:30:41,259 - Y una de ellas está aquí. - Oye, Jared, espera. 448 00:30:41,259 --> 00:30:43,762 Si metes la mano en la casa de algo, te morderá. 449 00:30:46,848 --> 00:30:48,141 Jared, basta. 450 00:30:58,318 --> 00:31:00,278 Vi eso antes. Espera. 451 00:31:00,278 --> 00:31:01,988 Esto está en el lago Shinanguag. 452 00:31:04,199 --> 00:31:06,618 ¡Vengan! ¡Vamos! 453 00:31:34,604 --> 00:31:36,731 Tipeas muy fuerte. 454 00:31:37,774 --> 00:31:39,025 Tengo pulgares anchos. 455 00:31:39,025 --> 00:31:41,236 Valentina dice que mejoran mi agarre. 456 00:31:41,903 --> 00:31:43,280 Mi novio actúa raro. 457 00:31:43,280 --> 00:31:44,698 Puede que tarde un poco. 458 00:31:45,365 --> 00:31:46,741 Buena sesión. 459 00:32:22,861 --> 00:32:25,322 VALENTINA Y LUCINDA MARRUECOS, 1979 460 00:32:54,893 --> 00:32:56,895 Moviste mi libro. 461 00:32:58,188 --> 00:33:00,065 Quienquiera que seas. 462 00:33:07,864 --> 00:33:09,157 ¿Maestro? 463 00:33:13,119 --> 00:33:14,371 Mallory regresó. 464 00:33:15,372 --> 00:33:17,165 Como lo planeaba. 465 00:33:17,165 --> 00:33:18,917 Es capaz. 466 00:33:18,917 --> 00:33:21,378 Pero, como dijo, carece de la pasión de su tía. 467 00:33:23,088 --> 00:33:24,673 Lamento lo de su muerte. 468 00:33:24,673 --> 00:33:27,425 Mi vida personal no te concierne. 469 00:33:27,425 --> 00:33:28,718 ¿Y Mallory? 470 00:33:28,718 --> 00:33:31,471 Mantenla controlada. Sé brutal. 471 00:33:31,471 --> 00:33:33,807 Debemos estar listas para la pelea que viene. 472 00:33:34,391 --> 00:33:35,600 Claro. 473 00:33:51,283 --> 00:33:53,076 Es aquí. 474 00:34:05,505 --> 00:34:07,507 Bien, aquí no hay criaturas mágicas. 475 00:34:07,507 --> 00:34:09,634 No, no, no. Tiene que haber algo. 476 00:34:09,634 --> 00:34:14,014 Me alegra haber hallado una página, pero no sabemos qué dice o significa. 477 00:34:14,014 --> 00:34:15,891 Te dije que precisamos ayuda. 478 00:34:15,891 --> 00:34:17,434 Perdón, ¿qué somos entonces? 479 00:34:17,434 --> 00:34:19,311 Herpes bucales persistentes. 480 00:34:19,311 --> 00:34:21,730 - Ay. - No habríamos hallado la página 481 00:34:21,730 --> 00:34:24,399 - sin Calliope. - Dudaste de mí desde el vamos. 482 00:34:24,399 --> 00:34:27,110 Me vendiste con mamá. ¿Por qué no puedes apoyarme? 483 00:34:27,110 --> 00:34:28,820 Siempre te apoyo. 484 00:34:28,820 --> 00:34:30,363 No, limpias el desastre. 485 00:34:30,363 --> 00:34:34,534 Quizá si no fueras un desastre caminante, ¡no debería limpiar tu desastre! 486 00:34:35,452 --> 00:34:37,495 ¿Por qué siempre tienes que tener razón? 487 00:34:38,955 --> 00:34:41,291 ¿Por qué siempre piensas que estoy equivocado? 488 00:34:41,958 --> 00:34:44,044 ¿De verdad me odias tanto? 489 00:34:44,920 --> 00:34:47,672 ¡Te amo, maldito idiota! 490 00:35:13,448 --> 00:35:16,743 Jared. Jared, mira, mira. 491 00:35:26,294 --> 00:35:28,129 Es asombroso. 492 00:35:35,178 --> 00:35:36,972 Es lo más genial que vi en mi vida. 493 00:35:36,972 --> 00:35:39,182 Y estuve en el Séder de Pésaj de Drake. 494 00:35:56,658 --> 00:35:57,742 Simon, ven. 495 00:35:59,911 --> 00:36:01,246 La piedra es la clave. 496 00:36:11,339 --> 00:36:12,424 ¡No! 497 00:36:13,466 --> 00:36:16,636 No es seguro que sepan lo que está pasando. 498 00:36:19,264 --> 00:36:21,266 Este cuento de hadas tiene un monstruo. 499 00:36:22,684 --> 00:36:25,270 Se supone que estés con Simon. 500 00:36:25,270 --> 00:36:27,731 Sé lo que hago. No te preocupes. 501 00:36:27,731 --> 00:36:29,691 El problema es que me preocupo mucho. 502 00:36:30,317 --> 00:36:31,693 Mis espías me dicen 503 00:36:31,693 --> 00:36:34,529 que los mellizos consiguieron una hoja de la guía. 504 00:36:35,864 --> 00:36:37,032 Una que debiste tomar. 505 00:36:39,409 --> 00:36:42,746 No puedo hacer esto sin ti, Calliope. 506 00:36:47,000 --> 00:36:49,085 Solo quiero protegernos. 507 00:36:50,879 --> 00:36:53,215 Ambos queremos lo mismo. 508 00:36:54,382 --> 00:36:55,592 ¿Cierto? 509 00:36:56,176 --> 00:36:57,802 Alimentarnos. 510 00:36:59,471 --> 00:37:01,681 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 511 00:37:05,518 --> 00:37:06,436 ¡Ja! 512 00:37:09,481 --> 00:37:10,941 Es un cambiaforma. 513 00:37:10,941 --> 00:37:14,027 No sabemos quién es. No sabemos en quién podemos confiar. 514 00:37:14,027 --> 00:37:16,613 Así que gracias por ayudarme a abrir la bóveda, 515 00:37:16,613 --> 00:37:18,949 pero no pueden contarle a nadie sobre esto. 516 00:37:18,949 --> 00:37:21,076 Si lo hacen, arriesgarán sus vidas. 517 00:37:21,076 --> 00:37:23,620 Eh, no. No te desharás tan fácil de nosotros. 518 00:37:23,620 --> 00:37:26,206 - Nos precisarás. - Emiko y yo tenemos habilidades 519 00:37:26,206 --> 00:37:28,166 - muy particulares. - ¿Como cuáles? 520 00:37:28,166 --> 00:37:30,669 De hackeo, hurto, 521 00:37:30,669 --> 00:37:32,170 consejos de moda en TikTok. 522 00:37:34,965 --> 00:37:38,051 Si están bien seguros, entonces está bien. 523 00:38:02,576 --> 00:38:04,619 Debo ingresar a este torneo. 524 00:38:05,203 --> 00:38:07,247 Creo que Bree y Valentina 525 00:38:07,247 --> 00:38:11,376 tienen un plan secreto para usarme para que Bree pueda ganarlo. 526 00:38:11,376 --> 00:38:13,378 Debo entrar para patearle el trasero. 527 00:38:14,629 --> 00:38:15,881 Es bueno verte de nuevo. 528 00:38:16,756 --> 00:38:17,757 Mamá, soy yo. 529 00:38:17,757 --> 00:38:21,428 No has sido tú misma desde que llegamos. 530 00:38:21,428 --> 00:38:23,555 ¿Pero esta chica? 531 00:38:24,431 --> 00:38:25,724 Esta es mi luchadora. 532 00:38:26,308 --> 00:38:27,267 Te extrañé. 533 00:38:36,067 --> 00:38:37,360 ¿Qué es todo esto? 534 00:38:38,653 --> 00:38:41,156 Los discos de Lucinda y su arte. 535 00:38:42,574 --> 00:38:44,701 Pude sentirla conmigo hoy. 536 00:38:50,498 --> 00:38:52,709 Elegiste bien al venir aquí. 537 00:38:56,463 --> 00:38:59,466 Veamos cómo quedó tu pelo. 538 00:39:00,425 --> 00:39:01,301 Está bien. 539 00:39:07,182 --> 00:39:10,060 - ¿Sí? - ¡Uh, sí! 540 00:39:11,645 --> 00:39:13,730 - Está hermoso. - ¿Te gusta? 541 00:39:13,730 --> 00:39:15,982 Sí. Me encanta. Es glorioso. 542 00:39:15,982 --> 00:39:18,193 Mi caballera más valiente. 543 00:39:18,902 --> 00:39:20,487 Mi reina guerrera. 544 00:39:37,712 --> 00:39:39,130 Cuarenta y un años. 545 00:39:40,507 --> 00:39:43,802 ¿No visitaste a tu hermana en 41 años? 546 00:39:43,802 --> 00:39:47,097 ¿Tomas Earl Grey o oolong? 547 00:39:50,183 --> 00:39:54,271 Consigo este oolong especial de una tienda en Tallahassee. 548 00:39:54,271 --> 00:39:56,064 No bebo té. Lo sabes. 549 00:39:56,064 --> 00:39:57,899 Claro, sí. 550 00:39:57,899 --> 00:39:59,693 - Me olvido. - Olvidas mucho. 551 00:40:01,653 --> 00:40:04,322 Intentaba protegerte. 552 00:40:04,322 --> 00:40:05,657 ¿De Lucinda? 553 00:40:05,657 --> 00:40:07,117 De todo. 554 00:40:07,117 --> 00:40:09,703 ¡La locura está en las paredes! 555 00:40:09,703 --> 00:40:11,955 No es que no tuviera una infancia feliz. 556 00:40:11,955 --> 00:40:13,915 Es que no tuve una, punto. 557 00:40:13,915 --> 00:40:17,002 Abandonaste a tu hermana, mamá. No pongas tu culpa sobre mí. 558 00:40:17,002 --> 00:40:20,463 ¡Intento evitarte mi dolor con tu hijo! 559 00:40:20,463 --> 00:40:21,381 ¿Mamá? 560 00:40:22,132 --> 00:40:23,550 Dios, mamá, pasó una locura. 561 00:40:23,550 --> 00:40:27,429 ¡Mira! ¡Está pasando de nuevo! ¡Las páginas horribles de mi padre! 562 00:40:27,429 --> 00:40:28,805 Abuela, ¿qué haces? ¡No! 563 00:40:28,805 --> 00:40:30,056 ¡Abuela! 564 00:40:34,978 --> 00:40:37,772 No cometeré tu mismo error. 565 00:40:38,356 --> 00:40:40,275 Jamás abandonaré a mi familia. 566 00:40:40,275 --> 00:40:41,693 Nos quedaremos. 567 00:40:58,084 --> 00:40:59,252 ¡Abuela! 568 00:41:00,629 --> 00:41:02,297 Abuela, llegó tu Uber. 569 00:41:05,258 --> 00:41:06,676 Thimbletack te lo dejó. 570 00:41:06,676 --> 00:41:08,720 No uso collares. 571 00:41:09,387 --> 00:41:10,931 Me hacen parecer una tortuga. 572 00:41:11,723 --> 00:41:15,227 Quizá Thimbletack quiere ser su amigo. 573 00:41:23,151 --> 00:41:25,111 Sin importar lo que pase... 574 00:41:26,696 --> 00:41:29,074 intenten recordar 575 00:41:29,074 --> 00:41:30,742 que se aman. 576 00:41:38,667 --> 00:41:40,752 Ojalá la tía abuela Lucinda siguiera aquí. 577 00:41:41,795 --> 00:41:43,088 Es demasiado. 578 00:41:44,923 --> 00:41:46,967 Abrir las bóvedas, traducir las páginas, 579 00:41:46,967 --> 00:41:49,052 salvar a todos de Mulgarath. 580 00:41:50,679 --> 00:41:52,264 Tenías razón. 581 00:41:52,264 --> 00:41:53,807 No podemos hacer esto solos. 582 00:41:55,183 --> 00:41:56,476 Quizá... 583 00:41:57,269 --> 00:41:59,312 quizá podamos reintentar con Thimbletack. 584 00:42:08,989 --> 00:42:10,282 ¡Mamá! 585 00:42:14,452 --> 00:42:17,038 Está bien, está bien, cariño. 586 00:42:17,038 --> 00:42:19,165 Hola. ¿Nos ayudaría, por favor? 587 00:42:19,165 --> 00:42:21,251 Mi hijo se lastimó el brazo. 588 00:42:21,251 --> 00:42:23,336 Lo tiene inflamado. 589 00:42:23,336 --> 00:42:24,838 Y con moretones... 590 00:42:39,769 --> 00:42:40,812 Así que... 591 00:42:42,022 --> 00:42:43,481 ¿qué haces aquí? 592 00:42:43,481 --> 00:42:45,275 Tu mamá llamó a mi papá. 593 00:42:45,275 --> 00:42:47,193 Dijo que Jared hizo algo tonto. 594 00:42:47,193 --> 00:42:49,029 Anda por ahí buscándolos. 595 00:42:51,114 --> 00:42:53,658 Sé cómo huele el pachuli. 596 00:42:53,658 --> 00:42:55,493 Tú hueles distinto. 597 00:42:55,994 --> 00:42:58,121 A tierra y humedad, sí. 598 00:42:58,705 --> 00:43:00,373 Pero además... 599 00:43:00,373 --> 00:43:03,335 a dama de noche y ceniza de campamento. 600 00:43:05,545 --> 00:43:07,964 Si esta es una disculpa, tienes un regular. 601 00:43:13,887 --> 00:43:15,805 Vi cómo reaccionaste a la puerta. 602 00:43:18,642 --> 00:43:20,518 Sé que eres una especie de algo. 603 00:43:20,518 --> 00:43:22,562 Y no le diré a Jared. 604 00:43:22,562 --> 00:43:24,022 ¿Está bien? Lo prometo. 605 00:43:26,358 --> 00:43:27,984 Tu secreto está a salvo conmigo. 606 00:43:31,196 --> 00:43:33,198 Creo que hueles bien. 607 00:44:09,150 --> 00:44:10,443 ¡Ayuda! 608 00:44:10,443 --> 00:44:12,779 ¡Ayuda, por favor! ¡Necesito un doctor! 609 00:44:36,303 --> 00:44:37,762 Hola, amigo. 610 00:44:37,762 --> 00:44:39,848 ¿Cuál es la historia con el brazo? 611 00:44:40,348 --> 00:44:43,518 Discutió con una puerta enojada. 612 00:44:46,521 --> 00:44:48,481 ¿Algo de lo que debamos hablar? 613 00:44:56,907 --> 00:44:58,867 Necesito volver a unir esto. 614 00:44:59,826 --> 00:45:01,953 ¿Hallaste una página de la guía? 615 00:45:05,415 --> 00:45:06,583 Tenías razón. 616 00:45:07,292 --> 00:45:09,461 Cargo mucho a Simon. 617 00:45:10,670 --> 00:45:12,005 Pero creo... 618 00:45:12,964 --> 00:45:17,844 creo que quizá hice unos amigos. 619 00:45:20,222 --> 00:45:22,515 Estoy muy orgulloso de ti, Jared. 620 00:45:24,100 --> 00:45:25,685 Muy orgulloso de ti. 621 00:45:25,685 --> 00:45:28,104 No las comas. Son las del grupo. 622 00:45:58,718 --> 00:46:00,387 - Mulgarath. - Sí. 623 00:47:25,472 --> 00:47:28,516 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 44454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.