All language subtitles for The.Spiderwick.Chronicles.S01E01.720p.ROKU.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,589 --> 00:00:05,715 Bienvenidos a Spiderwick. 2 00:00:06,800 --> 00:00:09,928 Sé que esta casa es rara y mohosa, 3 00:00:09,928 --> 00:00:12,264 pero está llena de secretos y sorpresas. 4 00:00:12,264 --> 00:00:15,350 Prepárense para Las Crónicas de Spiderwick. 5 00:00:15,350 --> 00:00:18,853 Este pueblo está lleno de historias. Algunas más oscuras que otras. 6 00:00:18,853 --> 00:00:20,772 Creo que nuestro tatarabuelo 7 00:00:20,772 --> 00:00:23,775 Arthur Spiderwick descubrió que las criaturas mágicas son reales. 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,654 Mi padre catalogó todas las criaturas 9 00:00:27,654 --> 00:00:30,073 del mundo invisible. 10 00:00:30,073 --> 00:00:32,033 Hay un ogro llamado Mulgarath. 11 00:00:33,410 --> 00:00:37,205 Él quiere la Guía de campo del tatarabuelo para matarnos a todos. 12 00:00:37,205 --> 00:00:38,748 Tú quieres algo más. 13 00:00:38,748 --> 00:00:40,875 Soy un ogro. Lo quiero todo. 14 00:00:41,710 --> 00:00:43,962 Encuentra las páginas. 15 00:00:43,962 --> 00:00:46,840 Ensambla la Guía de campo de Spiderwick. 16 00:00:46,840 --> 00:00:48,675 Tienes que salvarnos a todos. 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,305 Cree. 18 00:01:03,982 --> 00:01:08,278 Querido espectador, este es un cuento de hadas oscuro. 19 00:01:10,655 --> 00:01:15,660 Como todos los cuentos de hadas, comienza con: "Érase una vez...". 20 00:01:15,660 --> 00:01:17,495 Ese momento... 21 00:01:19,414 --> 00:01:20,665 ...es ahora. 22 00:01:55,784 --> 00:01:57,535 ¿Dónde está mi hija? 23 00:01:59,579 --> 00:02:00,664 ¿Dónde está mi hija? 24 00:02:05,710 --> 00:02:07,379 Hice lo que querías. 25 00:02:07,379 --> 00:02:10,215 La familia Grace está en camino. 26 00:02:10,215 --> 00:02:12,509 Vivirán en la vieja mansión Spiderwick. 27 00:02:13,593 --> 00:02:15,053 Así que, por favor... 28 00:02:15,053 --> 00:02:17,430 devuélveme a mi hija. 29 00:02:38,660 --> 00:02:41,371 - ¡Papá! - Ay, Calliope. 30 00:02:42,706 --> 00:02:44,916 Ay, Calliope. 31 00:02:44,916 --> 00:02:47,794 - Estoy tan... - Estoy bien. 32 00:02:47,794 --> 00:02:50,213 Solo quiero irme a casa. 33 00:02:50,213 --> 00:02:51,548 Ay, Dios. 34 00:02:59,389 --> 00:03:00,849 Eres más baja. 35 00:03:01,933 --> 00:03:03,268 Unos dos centímetros. 36 00:03:03,977 --> 00:03:06,104 Menos que eso, pero eres más baja. 37 00:03:06,104 --> 00:03:09,774 La cicatriz de cuando sacaste demasiado rápido 38 00:03:09,774 --> 00:03:13,069 el plástico mágico de la tostadora está... 39 00:03:15,238 --> 00:03:16,615 ...está en la otra mejilla. 40 00:03:16,615 --> 00:03:18,825 Estaba en la izquierda, no en la derecha. 41 00:03:18,825 --> 00:03:20,535 Deja de asustarme. 42 00:03:20,535 --> 00:03:22,704 ¿Qué dibujo tenía el plástico? 43 00:03:25,165 --> 00:03:28,168 - No lo recuerdo. - ¡Inténtalo, princesa! 44 00:03:31,546 --> 00:03:33,089 Bob Esponja. 45 00:03:35,091 --> 00:03:37,385 Era Bob Esponja, ¿no? 46 00:03:40,388 --> 00:03:44,517 Mi Calliope nunca habría dejado que le diga "princesa". 47 00:03:45,352 --> 00:03:47,729 Pensaría que es demasiado cariñoso. 48 00:03:48,813 --> 00:03:50,440 ¿Quién eres tú? 49 00:03:54,319 --> 00:03:55,820 Esa es la pregunta incorrecta. 50 00:04:12,128 --> 00:04:13,797 El trol está comiendo... 51 00:04:14,881 --> 00:04:16,675 ...tal como lo planeaste. 52 00:04:33,149 --> 00:04:35,318 Mi temible señor Mulgarath. 53 00:04:38,154 --> 00:04:40,323 Cuando tenga esta apariencia, 54 00:04:40,323 --> 00:04:42,993 creo que sería beneficioso para nuestra causa 55 00:04:42,993 --> 00:04:45,078 que te refieras a esta carne como... 56 00:04:45,078 --> 00:04:46,329 papá. 57 00:04:47,247 --> 00:04:48,790 - Papá. - Sí. 58 00:04:55,380 --> 00:04:56,965 Tenemos mucho que hacer. 59 00:04:58,049 --> 00:04:59,885 La familia Grace vendrá pronto. 60 00:05:02,470 --> 00:05:05,891 La Guía de campo de Arthur Spiderwick pronto será nuestra. 61 00:05:11,104 --> 00:05:14,649 LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK 62 00:05:16,318 --> 00:05:18,361 Muy bien, amigos. 63 00:05:18,361 --> 00:05:19,905 ¿Quién tiene hambre? 64 00:05:19,905 --> 00:05:23,658 ¿No te da asco darle de comer eso a tus ratones? 65 00:05:23,658 --> 00:05:25,452 Lemondrop y Jeffrey se mueren de hambre. 66 00:05:25,452 --> 00:05:27,412 Chicos, ¿me ayudan, por favor? 67 00:05:27,412 --> 00:05:28,496 Sí, ya voy. 68 00:05:28,496 --> 00:05:30,332 Tenemos que acomodar este equipaje. 69 00:05:32,208 --> 00:05:34,669 Cuidado. No aprietes esa bolsa. 70 00:05:34,669 --> 00:05:36,922 De acuerdo, está bien. 71 00:05:37,923 --> 00:05:40,300 Quiero llegar antes que el camión. ¿Y su hermano? 72 00:05:40,300 --> 00:05:41,343 Estábamos en el mercado. 73 00:05:41,343 --> 00:05:43,762 ¿Crees que Jared se esté metiendo en problemas? 74 00:05:43,762 --> 00:05:45,222 Déjenlo en paz, chicos. 75 00:05:45,222 --> 00:05:47,224 Vamos a ayudar a su hermano. 76 00:05:47,224 --> 00:05:48,433 Y nos mudaremos a Michigan 77 00:05:48,433 --> 00:05:52,562 para que tenga la ayuda psiquiátrica que necesita, así que sean buenos. 78 00:06:03,782 --> 00:06:07,160 Rápido. Te estábamos esperando. ¿Dónde estabas? 79 00:06:07,160 --> 00:06:09,663 Fui desconsiderado, y al hacerlo, perdí mi dignidad. 80 00:06:09,663 --> 00:06:14,125 Bajaba un podcast para no pelear con Mallory por la música. 81 00:06:14,125 --> 00:06:17,003 ¡Oye! ¡Oye, tú! 82 00:06:17,003 --> 00:06:18,129 Te vi. 83 00:06:18,838 --> 00:06:20,090 ¿Qué viste? ¿Qué pasó? 84 00:06:20,090 --> 00:06:21,841 Vi que se robó un paquete de chicles. 85 00:06:22,884 --> 00:06:23,885 ¿Qué? 86 00:06:23,885 --> 00:06:25,387 No es cierto. 87 00:06:25,387 --> 00:06:26,888 Esperen. No está mintiendo. 88 00:06:26,888 --> 00:06:27,931 Lo prometo. 89 00:06:27,931 --> 00:06:29,349 Saben que Jared odia el chicle. 90 00:06:29,349 --> 00:06:30,517 Es cierto. 91 00:06:30,517 --> 00:06:32,894 Trágicamente, no usa nada para mejorar su aliento. 92 00:06:32,894 --> 00:06:35,230 Él no se lo robaría. Lo juro. 93 00:06:36,314 --> 00:06:37,566 Mira. 94 00:06:38,817 --> 00:06:41,361 ¿Lo ves? No lo tiene. 95 00:06:41,361 --> 00:06:42,612 De acuerdo. 96 00:06:44,322 --> 00:06:45,615 Lo siento. 97 00:06:45,615 --> 00:06:47,492 Vengan aquí. 98 00:06:47,492 --> 00:06:49,911 No dejaremos que eso arruine la mudanza. 99 00:06:49,911 --> 00:06:52,831 Esto será genial. 100 00:06:52,831 --> 00:06:54,708 ¿Cuál es nuestra regla número uno? 101 00:06:54,708 --> 00:06:56,918 No ser idiotas. 102 00:06:56,918 --> 00:06:58,503 ¡Hagámoslo! 103 00:07:02,173 --> 00:07:07,262 BIENVENIDOS A HENSON 104 00:07:18,440 --> 00:07:21,735 Odias los podcasts. ¿Qué estabas haciendo ahí adentro? 105 00:07:26,781 --> 00:07:29,034 ¿Te robaste los chicles? 106 00:07:29,034 --> 00:07:30,827 No, tú te robaste los chicles. 107 00:07:30,827 --> 00:07:33,413 Basta del estúpido idioma de gemelos. Intento concentrarme. 108 00:07:33,413 --> 00:07:37,334 Te los planté e hice que la chica piense que yo los robé. 109 00:07:37,334 --> 00:07:39,169 Pero odias los chicles. 110 00:07:40,295 --> 00:07:42,047 Es masticar sin sentido. 111 00:07:43,006 --> 00:07:44,883 ¿Y por qué los robaste? 112 00:08:34,015 --> 00:08:35,475 Es grande. 113 00:08:35,475 --> 00:08:36,810 Es victoriana. 114 00:08:36,810 --> 00:08:38,353 Es una basura. 115 00:08:39,229 --> 00:08:42,482 Sí, es una gran basura victoriana. 116 00:08:42,482 --> 00:08:43,858 Pero es nuestra. 117 00:08:45,777 --> 00:08:47,487 Ha sido de la familia por generaciones. 118 00:08:47,487 --> 00:08:49,656 Tiene la atmósfera de una plantación embrujada 119 00:08:49,656 --> 00:08:52,325 con los fantasmas torturados de nuestros ancestros. 120 00:08:52,325 --> 00:08:54,619 En el norte había discriminación, no plantaciones. 121 00:08:54,619 --> 00:08:56,496 Esto no es el norte, Mallory. Es Michigan. 122 00:08:56,496 --> 00:08:59,708 Los restaurantes sirven papas con pasas y afiliaciones a la milicia. 123 00:08:59,708 --> 00:09:01,793 De acuerdo. 124 00:09:14,014 --> 00:09:15,140 Bienvenidos a Spiderwick. 125 00:09:27,527 --> 00:09:29,738 El patio está adentro de la casa. 126 00:09:32,407 --> 00:09:35,035 Su bisabuelo Arthur plantó este árbol. 127 00:09:35,035 --> 00:09:37,162 Es un árbol de la muerte. 128 00:09:37,162 --> 00:09:40,624 Sus frutas se llaman manzanillas de la muerte. 129 00:09:40,624 --> 00:09:43,501 Los indígenas las usaban para alejar a los espíritus malignos. 130 00:09:43,501 --> 00:09:47,464 Son venenosas, así que si ven que crece una manzanilla, tírenla. 131 00:10:12,822 --> 00:10:14,908 Hay dos cocinas. 132 00:10:18,370 --> 00:10:20,622 ¿Por qué funciona este horno en miniatura? 133 00:10:20,622 --> 00:10:22,624 Para cocinar salchichas en miniatura. 134 00:10:22,624 --> 00:10:24,918 Arthur era excéntrico, 135 00:10:24,918 --> 00:10:27,671 artista y herpetólogo amateur... 136 00:10:27,671 --> 00:10:29,923 Eso significa que estudiaba reptiles. 137 00:10:29,923 --> 00:10:33,385 - Y era entomólogo. - Eso significa que estudiaba insectos. 138 00:10:33,385 --> 00:10:35,095 No necesito que me traduzcas, Simon. 139 00:10:35,095 --> 00:10:36,096 No soy estúpido. 140 00:10:36,096 --> 00:10:37,681 Eso es debatible. 141 00:10:37,681 --> 00:10:40,600 Al menos no le pregunté a Athena Nguyen cómo depilar mi uniceja. 142 00:10:40,600 --> 00:10:43,937 ¿Leíste mis mensajes? ¡Te voy a matar! 143 00:10:43,937 --> 00:10:45,939 Primero tendrás que atraparme. 144 00:10:45,939 --> 00:10:48,108 Reza para que no te atrape. 145 00:10:48,108 --> 00:10:51,403 Sé que esta casa es rara y mohosa, 146 00:10:51,403 --> 00:10:54,239 pero me encantaba jugar aquí cuando era niña. 147 00:10:55,115 --> 00:10:58,034 Está llena de secretos y sorpresas. 148 00:10:58,743 --> 00:11:00,745 Y el bosque, Simon... 149 00:11:00,745 --> 00:11:03,164 No te imaginas los animales y las plantas que hay. 150 00:11:03,164 --> 00:11:04,916 Deja de vendérnosla. 151 00:11:04,916 --> 00:11:08,920 Es una casa con paredes, puertas y hongos. 152 00:11:08,920 --> 00:11:10,630 Sé que es difícil. 153 00:11:11,464 --> 00:11:14,301 Por el divorcio y el hecho de que su padre se quede en Brooklyn. 154 00:11:14,301 --> 00:11:17,220 - Pero como su tía abuela Lucinda está... - ¿Más loca que una cabra? 155 00:11:17,220 --> 00:11:19,890 ...en el hospital, podemos vivir aquí. 156 00:11:19,890 --> 00:11:24,144 Cuando la limpiemos, será genial. 157 00:11:24,144 --> 00:11:26,354 Y este es un buen momento para un nuevo comienzo. 158 00:11:26,354 --> 00:11:28,940 Son vacaciones, hay tiempo antes de que empiecen las clases. 159 00:11:30,025 --> 00:11:32,903 Y sé que a todos nos hará bien comenzar de nuevo. 160 00:11:33,862 --> 00:11:36,448 Es el camión de mudanzas. Muy bien. Vamos. 161 00:12:36,091 --> 00:12:40,387 Debe haber sido el cuarto de Lucinda. Estuvo arañando las paredes. 162 00:12:40,387 --> 00:12:42,514 Son arañazos demasiado profundos. 163 00:12:42,514 --> 00:12:43,974 Debe haberlos hecho un animal. 164 00:12:47,561 --> 00:12:49,563 Con un poco de pintura y un exorcismo, 165 00:12:49,563 --> 00:12:52,023 este podría ser un buen cuarto para nosotros. 166 00:12:53,650 --> 00:12:56,236 En Brooklyn compartíamos habitación porque no había opción. 167 00:12:56,236 --> 00:12:58,655 Y ni siquiera era una habitación. 168 00:12:58,655 --> 00:13:01,950 Era una despensa remodelada que olía a cubos de caldo y compromiso. 169 00:13:01,950 --> 00:13:06,746 Ahora podemos tener habitaciones individuales. 170 00:13:07,831 --> 00:13:09,165 ¿Esto es por lo del chicle? 171 00:13:09,165 --> 00:13:14,004 - No, no es por lo del chicle. - ¿Necesitas privacidad para jugar solo? 172 00:13:14,004 --> 00:13:15,839 Jared. Qué asco. No. 173 00:13:15,839 --> 00:13:17,757 Oye, tú odias a Lemondrop y a Jeffrey. 174 00:13:17,757 --> 00:13:19,634 Siempre te quejas de que te despiertan. 175 00:13:19,634 --> 00:13:21,219 Ahora ya no lo harán. 176 00:13:22,971 --> 00:13:24,681 Está bien, pero no dormimos separados 177 00:13:24,681 --> 00:13:27,225 desde la pijamada de Mark Novom a la que no me invitaron, 178 00:13:27,225 --> 00:13:30,186 y papá te fue a buscar porque no podías dormirte sin mí. 179 00:13:32,397 --> 00:13:33,815 De acuerdo. 180 00:13:34,608 --> 00:13:37,152 Está bien. Tienes razón. 181 00:13:37,152 --> 00:13:40,322 Probablemente me metería en tu cama de noche cuando me asuste. 182 00:13:41,072 --> 00:13:45,577 Y gracias a ti, papá ya no podrá venir a ayudarnos. 183 00:14:08,600 --> 00:14:09,976 Lindo retrato. 184 00:14:10,727 --> 00:14:12,938 Los genes Spiderwick son fuertes. 185 00:14:13,563 --> 00:14:15,023 Lo digo por ustedes dos. 186 00:14:16,900 --> 00:14:19,277 Solo tenemos en común nuestro ADN. 187 00:14:19,778 --> 00:14:21,988 Y que podemos usar los mismos pantalones. 188 00:14:22,572 --> 00:14:24,699 Simon es amable, gracioso, 189 00:14:24,699 --> 00:14:27,202 y sabe lo que es un herpetólogo. 190 00:14:27,202 --> 00:14:29,287 Todos quieren a Simon. 191 00:14:29,788 --> 00:14:31,790 A mí todos me odian. 192 00:14:34,876 --> 00:14:36,378 Es mi culpa que nos mudáramos aquí. 193 00:14:49,641 --> 00:14:52,519 Hace tiempo que la estás pasando mal, 194 00:14:52,519 --> 00:14:55,272 y ambos sabemos que no estás mejorando. 195 00:14:56,731 --> 00:14:58,650 No sé por qué hago esas estupideces. 196 00:14:58,650 --> 00:15:00,235 Simplemente las hago. 197 00:15:00,235 --> 00:15:02,612 Me disculpé por lo que pasó en la escuela. 198 00:15:05,073 --> 00:15:07,534 Encontré un psiquiatra en Henson. 199 00:15:07,534 --> 00:15:08,952 El doctor Brauer. 200 00:15:08,952 --> 00:15:11,246 Ha estado analizando el caso de tu tía Lucinda. 201 00:15:11,246 --> 00:15:13,873 ¿La tía Lucina que está internada? 202 00:15:13,873 --> 00:15:16,877 Lucinda es mi persona favorita. 203 00:15:18,003 --> 00:15:20,171 Te conté sus historias sobre ogros, 204 00:15:20,171 --> 00:15:23,216 elfos del bosque y su amigo boggart invisible 205 00:15:23,216 --> 00:15:24,426 llamado Thimbletack. 206 00:15:25,635 --> 00:15:28,722 Pero ella creía que sus historias eran verdaderas. 207 00:15:30,307 --> 00:15:33,101 ¿Creía que Thimbletack era real? 208 00:15:34,769 --> 00:15:38,648 El Dr. Brauer es un psiquiatra atento y muy respetado. 209 00:15:38,648 --> 00:15:40,567 Él nos ayudará a descubrir qué está pasando 210 00:15:40,567 --> 00:15:43,612 adentro de tu increíble cabeza. 211 00:15:44,195 --> 00:15:47,157 ¿Lo ves? Es mi culpa que estemos aquí. 212 00:15:47,824 --> 00:15:50,118 Tener problemas de salud mental no es tu culpa. 213 00:15:50,952 --> 00:15:52,621 Es como eres. 214 00:15:53,997 --> 00:15:55,707 Sí, pero... 215 00:15:57,042 --> 00:15:59,211 Desearía ser más parecido a Simon. 216 00:16:05,550 --> 00:16:06,843 Ven aquí. 217 00:16:14,601 --> 00:16:17,520 Vamos, la cena está lista. 218 00:16:19,105 --> 00:16:20,440 Vamos. 219 00:16:54,057 --> 00:16:55,100 ¿Simon? 220 00:16:55,100 --> 00:16:57,018 ¿Oíste eso? 221 00:16:58,603 --> 00:17:00,272 ¿Mamá? 222 00:17:00,272 --> 00:17:02,315 Mallory, ¿eres tú? 223 00:18:18,516 --> 00:18:19,684 ¿Sangre? 224 00:18:40,747 --> 00:18:42,582 "A. Spiderwick". 225 00:18:42,582 --> 00:18:44,292 ¿Arthur Spiderwick? 226 00:18:51,967 --> 00:18:54,344 Bienvenida a nuestra casa de humanos. 227 00:19:22,372 --> 00:19:25,375 Qué asco. Mascotas. 228 00:19:25,375 --> 00:19:27,460 Dejaron encendido el aire acondicionado con CFC. 229 00:19:27,460 --> 00:19:30,505 Cajas de cartón grueso con plástico de burbujas 230 00:19:30,505 --> 00:19:34,926 y cinta de embalar para transportar dos baterías doble A y un cable USB. 231 00:19:34,926 --> 00:19:38,305 El mundo sería un lugar mejor sin humanos. 232 00:19:38,305 --> 00:19:39,890 Por eso voy a consumirlos. 233 00:19:42,017 --> 00:19:44,144 Y me muero de hambre. 234 00:19:48,106 --> 00:19:50,358 Hola. Soy Stacy. 235 00:19:50,358 --> 00:19:52,694 Vernow. De la casa de al lado. 236 00:19:52,694 --> 00:19:54,112 Llegó la cena. 237 00:19:54,696 --> 00:19:55,864 Los vi llegar. 238 00:19:55,864 --> 00:19:57,699 Mi gata Goneril no volvió a casa 239 00:19:57,699 --> 00:19:59,784 y dejaron abierta la ventana de su habitación. 240 00:19:59,784 --> 00:20:02,454 Ah, sí. Hola, Stacy. 241 00:20:02,454 --> 00:20:04,205 - ¿Puedo entrar? - Sí. 242 00:20:04,205 --> 00:20:06,041 - No. - Sí. 243 00:20:06,625 --> 00:20:08,960 No. Es demasiado pronto para nuestro plan. 244 00:20:10,128 --> 00:20:14,007 Sabes que quieres sentir su sangre caliente en tu lengua. 245 00:20:18,178 --> 00:20:19,763 Creo que acabo de escucharla. 246 00:20:19,763 --> 00:20:21,806 ¿Goneril? ¿Eres tú? Es mamá. 247 00:20:28,396 --> 00:20:29,522 No. 248 00:20:31,358 --> 00:20:33,068 Ahora no es un buen momento. 249 00:20:33,068 --> 00:20:34,194 Estaremos atentos. 250 00:20:34,194 --> 00:20:35,654 Gracias, Stacy. 251 00:20:36,404 --> 00:20:38,615 Está bien. Gracias por revisar. 252 00:20:39,741 --> 00:20:41,159 ¿Goneril? 253 00:20:46,498 --> 00:20:48,917 Oye, yo también tengo hambre. 254 00:20:48,917 --> 00:20:51,211 Me prometiste muerte. 255 00:20:54,422 --> 00:20:56,091 Te daré un pueblo entero. 256 00:20:57,759 --> 00:20:58,927 ¿A todos? 257 00:21:00,679 --> 00:21:02,472 Encontré el huevo. 258 00:21:03,640 --> 00:21:07,561 Con eso, podré devorar a todas las almas de Henson 259 00:21:07,561 --> 00:21:10,855 y tú obtendrás la muerte que te sustenta, mi fetch leal. 260 00:21:11,898 --> 00:21:13,858 Pero si necesitas un refrigerio... 261 00:21:43,179 --> 00:21:44,514 ¿Dónde podrían estar? 262 00:21:44,514 --> 00:21:46,516 - Revisa el armario. - Busca ahí abajo. 263 00:21:46,516 --> 00:21:48,602 - ¿Estás bromeando? - No, busca ahí abajo. 264 00:21:48,602 --> 00:21:49,853 ¿Por qué estarían ahí? 265 00:21:49,853 --> 00:21:51,313 ¿Por qué estamos nerviosos? 266 00:21:51,313 --> 00:21:53,064 ¡Lemondrop y Jeffrey desaparecieron! 267 00:21:53,064 --> 00:21:55,901 Oí algo en la casa. Tal vez una zarigüeya se los comió. 268 00:21:55,901 --> 00:21:57,402 Quizá eran Lemondrop y Jeffrey. 269 00:21:57,402 --> 00:22:00,572 No, era algo mucho más grande. Probablemente sea lo que arañó la pared. 270 00:22:00,572 --> 00:22:01,907 Le di con la espada de Mal. 271 00:22:01,907 --> 00:22:03,825 ¿Tocaste mis cosas? 272 00:22:05,410 --> 00:22:08,455 - ¿Qué pasa? Estaba intentado ayudar. - ¿Por qué no me despertaste? 273 00:22:08,455 --> 00:22:10,790 - Lo intenté. - ¡Rompiste mi espada! 274 00:22:10,790 --> 00:22:13,293 - Fue un accidente. - Un accidente a propósito. 275 00:22:13,293 --> 00:22:16,046 Sabes que tengo una prueba de esgrima con la maestra hoy. 276 00:22:16,046 --> 00:22:18,465 Es importante. Entrenó a campeones de élite. 277 00:22:18,465 --> 00:22:20,300 De acuerdo. Solo... 278 00:22:21,468 --> 00:22:23,803 Fui desconsiderado, y al hacerlo, 279 00:22:23,803 --> 00:22:26,348 - perdí mi dignidad. - ¡Cállate, Jared! Cállate. 280 00:22:26,348 --> 00:22:29,100 Apuesto a que no había ningún animal. Mira, no hay sangre. 281 00:22:32,437 --> 00:22:34,314 ¿Por qué lo inventaría? 282 00:22:34,314 --> 00:22:37,192 ¿Recuerdas cuando escondiste la llave del auto y no la encontramos 283 00:22:37,192 --> 00:22:39,319 por una semana y le pusieron tres multas 284 00:22:39,319 --> 00:22:41,696 solo porque papá no quería llevarte a McDonald's? 285 00:22:41,696 --> 00:22:44,032 Todos sabemos que odias a Lemondrop y a Jeffrey. 286 00:22:44,032 --> 00:22:46,117 ¿Y por qué no dejaste que Simon tenga su cuarto? 287 00:22:46,117 --> 00:22:47,285 ¿Qué estabas pensando? 288 00:22:47,285 --> 00:22:48,662 - Mallory... - Vaya. 289 00:22:48,662 --> 00:22:50,413 Mamá. 290 00:22:53,291 --> 00:22:54,876 De todos modos no tengo hambre. 291 00:22:54,876 --> 00:22:56,753 Espera, Mallory... 292 00:23:00,423 --> 00:23:04,803 Podemos ir al pueblo y comprar trampas para Lemondrop y Jeffrey. 293 00:23:05,554 --> 00:23:06,930 Te ayudaré a encontrarlos. 294 00:23:06,930 --> 00:23:08,515 Te lo prometo. 295 00:23:08,515 --> 00:23:11,268 Solo asegúrate de volver antes del mediodía, ¿de acuerdo? 296 00:23:11,268 --> 00:23:13,853 Tienes tu primera sesión con el Dr. Brauer esta tarde. 297 00:23:13,853 --> 00:23:15,146 Claro. 298 00:23:19,025 --> 00:23:21,820 PERDIDOS 299 00:23:30,745 --> 00:23:32,080 FESTIVAL DE LAS LUCIÉRNAGAS 300 00:23:32,080 --> 00:23:33,707 ¡RATONES PERDIDOS! 301 00:23:33,707 --> 00:23:38,044 Bueno, el hombre de la ferretería dijo que estas trampas son las mejores. 302 00:23:40,297 --> 00:23:41,506 Vamos. 303 00:23:41,506 --> 00:23:44,134 No crees que yo dejé salir a Lemondrop y Jeffrey, ¿no? 304 00:23:44,134 --> 00:23:45,677 - No. - Simon. 305 00:23:47,846 --> 00:23:49,431 Permiso. 306 00:23:51,725 --> 00:23:54,561 ¿Viste cómo nos miró ese tipo? 307 00:23:54,561 --> 00:23:56,396 Sí, tenemos olor a auto nuevo. 308 00:23:56,396 --> 00:23:59,149 Sí, nuevo y de color. 309 00:23:59,149 --> 00:24:02,068 Deja de pensar lo peor de todo el mundo. 310 00:24:02,068 --> 00:24:03,403 Este es un lindo lugar, ¿sí? 311 00:24:03,403 --> 00:24:05,530 Hay una competencia para atrapar luciérnagas hoy. 312 00:24:05,530 --> 00:24:07,699 Está basada en una tradición de cuando se creía 313 00:24:07,699 --> 00:24:10,994 que las luciérnagas eran hadas, y si las atrapas, te conceden un deseo. 314 00:24:10,994 --> 00:24:13,538 Este pueblo ama las leyendas antiguas. 315 00:24:14,122 --> 00:24:18,126 Mira, construyeron puertas secretas para hadas por todo Henson. 316 00:24:18,835 --> 00:24:22,380 Oye... ¿Qué es ese círculo? 317 00:24:23,340 --> 00:24:25,634 No lo sé. 318 00:24:25,634 --> 00:24:30,263 Encontré ese mismo símbolo en algo que dibujó Arthur Spiderwick. 319 00:24:30,972 --> 00:24:32,933 Sí, era un ogro. 320 00:24:32,933 --> 00:24:34,851 Era como uno de tus libros de animales. 321 00:24:34,851 --> 00:24:36,978 Tenía una escritura extraña. 322 00:24:36,978 --> 00:24:38,939 Pero no era inglés. 323 00:24:38,939 --> 00:24:41,107 Hay más de 7000 idiomas. 324 00:24:41,107 --> 00:24:43,109 Apenas hablas uno y tres cuartos. 325 00:24:44,319 --> 00:24:46,821 ¿Sabías que la loca de la tía Lucinda 326 00:24:46,821 --> 00:24:48,949 creía que las criaturas mágicas son reales? 327 00:24:48,949 --> 00:24:52,827 Oye, no tienes que decir "loca" cada vez que dices "tía Lucinda". 328 00:24:52,827 --> 00:24:55,914 Oye, sé que crees que este lugar es inocente, 329 00:24:55,914 --> 00:24:57,791 pero hay algo extraño en esto de las hadas. 330 00:24:57,791 --> 00:24:59,876 Los cuartos pequeños, Spiderwick... 331 00:25:00,961 --> 00:25:04,756 Simon, siento algo peligroso en este lugar. 332 00:25:10,095 --> 00:25:11,763 ¿Mallory? 333 00:25:11,763 --> 00:25:13,265 ¿Muchachos? 334 00:25:14,349 --> 00:25:15,976 ¿Alguien me quiere ayudar? 335 00:25:17,102 --> 00:25:19,062 Claro. Se fueron todos. 336 00:25:47,048 --> 00:25:48,341 Señorita... 337 00:25:49,259 --> 00:25:52,137 Esta es una lección muy importante. 338 00:25:52,137 --> 00:25:55,932 El té de manzanilla de la muerte es útil para pelear contra ogros. 339 00:25:55,932 --> 00:25:58,393 Mamá dijo que la manzanilla es venenosa. 340 00:25:58,393 --> 00:26:00,604 No lo es si la preparas correctamente. 341 00:26:01,479 --> 00:26:03,940 Una taza llena te vuelve invisible. 342 00:26:03,940 --> 00:26:06,359 Solo unas gotas. 343 00:26:07,277 --> 00:26:10,030 Revuelve con tu índice. 344 00:26:11,823 --> 00:26:15,410 Y luego, con tu pulgar escondido y tu meñique extendido... 345 00:26:17,203 --> 00:26:18,204 Bebe. 346 00:26:18,204 --> 00:26:20,123 ¿Estás loca, Lucinda? 347 00:26:20,123 --> 00:26:21,791 Podrías haberla matado. 348 00:26:21,791 --> 00:26:23,793 Solo intento protegerla. 349 00:26:31,176 --> 00:26:32,844 Hola, soy Tanner. 350 00:26:32,844 --> 00:26:34,387 Quería darte la bienvenida. 351 00:26:35,722 --> 00:26:37,682 Eres muy amable. Soy Helen. 352 00:26:38,475 --> 00:26:42,687 Te preparé una cazuela de bacalao. Es una delicia del Medio Oeste. 353 00:26:43,396 --> 00:26:44,940 Seguro que a mis hijos les encantará. 354 00:26:44,940 --> 00:26:46,399 No, la odiarán. 355 00:26:47,901 --> 00:26:50,111 Es una casa magnífica. 356 00:26:51,780 --> 00:26:53,865 Spiderwick. 357 00:26:54,449 --> 00:26:56,368 Es un desastre. 358 00:26:56,368 --> 00:26:58,245 El mantenimiento es muy difícil. 359 00:26:58,245 --> 00:27:00,580 Soy agente inmobiliario, te pagaré más de lo que vale 360 00:27:00,580 --> 00:27:02,749 y puedo conseguirte un departamento a buen precio. 361 00:27:02,749 --> 00:27:04,709 Te gustaría la onda étnica. 362 00:27:05,669 --> 00:27:08,672 Eres muy amable, pero vamos a intentar vivir aquí. 363 00:27:08,672 --> 00:27:10,840 - Lo siento. - No te disculpes. 364 00:27:11,591 --> 00:27:13,301 Es la casa de tu familia. 365 00:27:13,301 --> 00:27:14,844 Ya que vivirás aquí, 366 00:27:15,679 --> 00:27:19,015 los espacios en ese barandal miden más de una pulgada. 367 00:27:19,015 --> 00:27:22,561 Soy bibliotecaria, lo que más busco en Internet son normas. 368 00:27:22,561 --> 00:27:24,437 Altura del césped. Mantenimiento de cercas. 369 00:27:24,437 --> 00:27:25,605 Tú me entiendes. 370 00:27:26,231 --> 00:27:29,109 Ayudar a mantener limpio el vecindario. 371 00:27:29,109 --> 00:27:30,569 Bienvenida a Henson. 372 00:27:52,799 --> 00:27:54,092 Alto. 373 00:27:55,093 --> 00:27:56,428 Descansa. 374 00:28:03,476 --> 00:28:04,895 ¿Llegó Mallory Grace? 375 00:28:04,895 --> 00:28:06,730 Se está acercando. 376 00:28:07,772 --> 00:28:09,608 ¿Me está mirando, Bree? 377 00:28:09,608 --> 00:28:11,318 La está mirando, maestra. 378 00:28:14,529 --> 00:28:19,618 No dejaré que mi ceguera me impida conseguir lo que quiero. 379 00:28:19,618 --> 00:28:20,702 ¿Tú sí? 380 00:28:25,248 --> 00:28:26,458 ¿Mallory Grace? 381 00:28:26,458 --> 00:28:28,418 No. No, maestra. 382 00:28:28,418 --> 00:28:29,502 Bien. 383 00:28:30,170 --> 00:28:31,171 Gracias. 384 00:28:31,171 --> 00:28:32,589 Muéstrame. 385 00:28:32,589 --> 00:28:34,174 Sí. 386 00:28:36,468 --> 00:28:38,053 Con la espada, no. 387 00:28:38,053 --> 00:28:39,512 Con tu mente. 388 00:28:40,388 --> 00:28:41,681 Esgrima mental. 389 00:28:42,557 --> 00:28:45,936 Es como me concentro y me entreno sin poder ver. 390 00:28:45,936 --> 00:28:47,729 Visualiza la pelea. 391 00:28:47,729 --> 00:28:49,856 - ¿Si uso una sexta alta? - La bloqueo. 392 00:28:49,856 --> 00:28:52,442 - Bajo a la línea media. - Estocada. 393 00:28:52,442 --> 00:28:54,236 - Esquivo. Toque. Punto. - Me alejo. 394 00:28:54,236 --> 00:28:55,820 - Anulo la trampa. - Esquivo. 395 00:28:55,820 --> 00:28:56,988 - Bloqueo. - Contraataque. 396 00:28:56,988 --> 00:28:59,532 - Estocada. - Passata Sotto. Toque. Punto. 397 00:29:02,077 --> 00:29:03,870 No puedo enseñarte, Mallory Grace. 398 00:29:06,206 --> 00:29:08,458 ¿Por qué? ¿Porque gané? 399 00:29:09,542 --> 00:29:11,628 Un punto no gana una pelea. 400 00:29:11,628 --> 00:29:14,923 Maestra, entreno desde los seis años. 401 00:29:14,923 --> 00:29:16,716 Me despierto a las 3:00 a.m. para correr. 402 00:29:16,716 --> 00:29:21,012 Mi velocidad de estocada es de 2,873 metros por segundo. ¡2,873! 403 00:29:21,012 --> 00:29:22,973 Hice todo bien. 404 00:29:22,973 --> 00:29:25,892 Tengo planes. Una beca en Notre Dame. 405 00:29:25,892 --> 00:29:29,396 Entrar al equipo olímpico, ir a París y abrir mi propio gimnasio en el Marais. 406 00:29:32,649 --> 00:29:34,734 Solve et Coagula. 407 00:29:34,734 --> 00:29:36,403 Es alquimia. 408 00:29:36,403 --> 00:29:38,488 Significa "disuelve y coagula". 409 00:29:38,488 --> 00:29:43,660 Algo debe ser destruido antes de volver a formarlo. 410 00:29:43,660 --> 00:29:47,330 Eres demasiado rígida. Todos tus planes son inamovibles. 411 00:29:47,330 --> 00:29:50,417 No puedo desarmarte. 412 00:29:52,836 --> 00:29:57,257 Tu oponente más difícil, Mallory Grace, siempre será Mallory Grace. 413 00:30:01,011 --> 00:30:02,637 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO MESKWAKI 414 00:30:02,637 --> 00:30:05,515 Mamá, ¿por qué este tipo es diferente al Dr. Fox, 415 00:30:05,515 --> 00:30:09,561 el Dr. Woodworth, el Dr. Kao o incluso el que hacía terapia conductual? 416 00:30:09,561 --> 00:30:14,149 El Dr. Brauer trabaja en grupo con otros chicos como tú. 417 00:30:21,865 --> 00:30:24,284 No se permiten padres para que no te autocensures. 418 00:30:25,577 --> 00:30:27,621 Voy a visitar a la tía Lucinda. 419 00:30:27,621 --> 00:30:29,831 ¿De acuerdo? ¿Me mandas un mensaje cuando termines? 420 00:30:30,832 --> 00:30:33,627 Oye. Tú puedes. 421 00:30:35,295 --> 00:30:36,504 Muy bien. 422 00:30:52,979 --> 00:30:54,898 Linda ropa. Colores de archivo. 423 00:30:54,898 --> 00:30:57,192 Son los colores de Michigan. 424 00:31:00,070 --> 00:31:01,488 Soy Emiko. Él es Hatcher. 425 00:31:01,488 --> 00:31:03,073 Bienvenido al grupo. 426 00:31:03,073 --> 00:31:05,784 Somos como los Avengers arruinados y medicados. 427 00:31:05,784 --> 00:31:07,452 Soy Jared. 428 00:31:07,452 --> 00:31:10,205 ¿Cómo es el Dr. Brauer? 429 00:31:10,205 --> 00:31:11,706 Es como yogur de vainilla. 430 00:31:11,706 --> 00:31:12,958 Este pueblo está atrasado. 431 00:31:12,958 --> 00:31:15,252 Los chicos creen que las Crocs están de moda. 432 00:31:15,252 --> 00:31:16,753 Me gustan las Crocs. 433 00:31:16,753 --> 00:31:19,172 Claro, a mí también. Pero irónicamente. 434 00:31:19,172 --> 00:31:21,341 Salehe Bembury colabora con Crocs. 435 00:31:21,341 --> 00:31:23,093 Es una bestia publicitaria. 436 00:31:23,093 --> 00:31:25,804 Acabo de ofertar en RealReal por una chaqueta de Gucci. 437 00:31:25,804 --> 00:31:27,430 Valen como seis mil. 438 00:31:27,430 --> 00:31:28,932 Robé 0,0002 centavos 439 00:31:28,932 --> 00:31:32,644 de cada cuenta bancaria del banco Michigan Savings & Loan 440 00:31:32,644 --> 00:31:36,022 y los transferí a una cuenta suiza, pero olvidé la clave. 441 00:31:36,022 --> 00:31:39,651 Emiko obviamente es una mentirosa compulsiva. 442 00:31:39,651 --> 00:31:43,655 Yo tengo dismorfia corporal y ansiedad generalizada. 443 00:31:44,698 --> 00:31:47,033 ¿Cuál es tu diagnóstico diferencial? 444 00:31:47,033 --> 00:31:49,494 Todavía no estoy diagnosticado. 445 00:31:49,494 --> 00:31:53,498 Debes haber hecho algo para terminar en la guardería disfuncional. 446 00:31:54,958 --> 00:31:56,126 Bueno... 447 00:31:56,126 --> 00:31:58,628 Dicen que tengo un trastorno negativista desafiante, 448 00:31:58,628 --> 00:31:59,880 pero no sé. 449 00:31:59,880 --> 00:32:01,798 Realmente eres un Spiderwick. 450 00:32:03,008 --> 00:32:04,259 ¿Qué significa eso? 451 00:32:05,093 --> 00:32:07,220 ¿Cómo supiste que me mudé a la mansión Spiderwick? 452 00:32:07,220 --> 00:32:08,430 Todos conocen esa casa. 453 00:32:08,430 --> 00:32:10,599 Arthur Spiderwick decapitó a su hermano 454 00:32:10,599 --> 00:32:13,602 y culpó a un ogro que vive debajo del puente del río Claire. 455 00:32:13,602 --> 00:32:16,897 No, no fue un ogro. Spiderwick dijo que fue un trol. 456 00:32:16,897 --> 00:32:19,399 - Es lo mismo. - Los ogros y los troles son diferentes. 457 00:32:19,399 --> 00:32:22,819 Dígalo en su charla TED, Sr. Tolkien. ¿Sabías que el Festival de las Luciérnagas 458 00:32:22,819 --> 00:32:25,113 comenzó después de que Spiderwick mató a su hermano? 459 00:32:25,113 --> 00:32:28,366 La gente creyó sus historias sobre ogros y hadas. 460 00:32:28,366 --> 00:32:31,661 Resulta que la locura es contagiosa, pero también es hereditaria. 461 00:32:31,661 --> 00:32:33,538 Tú pareces normal, Jared, 462 00:32:33,538 --> 00:32:35,874 pero también pasa eso con los asesinos seriales. 463 00:32:37,876 --> 00:32:39,127 ¿Sabes qué? 464 00:32:39,127 --> 00:32:40,587 Tu ropa es trágica. 465 00:32:41,588 --> 00:32:42,672 Al diablo con esto. 466 00:32:44,841 --> 00:32:46,426 A ti te gusta mi ropa, ¿no, Hatch? 467 00:32:58,730 --> 00:33:00,148 Lucinda. 468 00:33:01,816 --> 00:33:03,443 Soy Helen. 469 00:33:06,071 --> 00:33:07,405 ¿Señorita? 470 00:33:08,281 --> 00:33:09,449 No es contigo. 471 00:33:09,449 --> 00:33:11,660 Casi no habla desde que la internaron. 472 00:33:12,869 --> 00:33:14,871 Eso fue hace décadas. 473 00:33:14,871 --> 00:33:16,498 Las dejaré solas. 474 00:33:23,296 --> 00:33:25,131 Lindo cuarto. 475 00:33:25,131 --> 00:33:27,801 Bien iluminado. Cómodo. 476 00:33:28,760 --> 00:33:32,556 Aunque estos enfermeros no saben qué hacer con tu pelo. 477 00:33:35,392 --> 00:33:37,018 Mamá te manda saludos. 478 00:33:41,815 --> 00:33:44,192 Lamento que haya pasado tanto tiempo. 479 00:33:44,776 --> 00:33:46,194 Te extrañé. 480 00:33:46,736 --> 00:33:50,240 Siempre sentí que eras la única que me escuchaba. 481 00:33:59,332 --> 00:34:02,043 Tengo tres hijos. 482 00:34:03,044 --> 00:34:04,588 No puedo esperar a que los conozcas. 483 00:34:05,422 --> 00:34:09,968 Mallory tiene 16 años, y es una luchadora. 484 00:34:10,844 --> 00:34:11,970 Y tengo gemelos. 485 00:34:11,970 --> 00:34:15,265 Simon es muy puro. 486 00:34:16,433 --> 00:34:23,023 Y Jared es valiente, travieso 487 00:34:23,023 --> 00:34:24,649 e imposible. 488 00:34:26,026 --> 00:34:27,485 Hago lo que puedo para ayudarlo. 489 00:34:27,485 --> 00:34:30,238 Hace terapia, investigo... 490 00:34:30,822 --> 00:34:33,575 Y, desafortunadamente, me divorcié. 491 00:34:33,575 --> 00:34:36,745 Richard dijo que ya no quería hacerlo. 492 00:34:38,121 --> 00:34:40,540 Dijo que no se sentía un buen padre. 493 00:34:40,540 --> 00:34:41,917 Especialmente con Jared. 494 00:34:42,709 --> 00:34:45,712 Dijo que yo lo hacía sentir menos. 495 00:34:45,712 --> 00:34:49,507 Y se cansó, así que renunció. 496 00:34:52,344 --> 00:34:54,930 Por eso estoy volviendo a empezar. 497 00:34:56,097 --> 00:35:00,602 No sé, quizá incluso tenga una cita. 498 00:35:00,602 --> 00:35:02,395 Algún día. 499 00:35:02,395 --> 00:35:05,232 Pero mudarme a la mansión Spiderwick... 500 00:35:05,232 --> 00:35:07,108 Vete. Vete. 501 00:35:07,108 --> 00:35:08,902 Señorita, debes irte. 502 00:35:08,902 --> 00:35:10,612 La mansión Spiderwick es peligrosa. 503 00:35:10,612 --> 00:35:12,280 Todo es real. 504 00:35:12,280 --> 00:35:15,367 Las hadas, las arpías y los unicornios... 505 00:35:15,367 --> 00:35:17,994 Thimbletack y Mulgarath. 506 00:35:17,994 --> 00:35:20,413 Mulgarath quiere la Guía de campo. 507 00:35:20,413 --> 00:35:21,957 ¡Mulgarath te atrapará! 508 00:35:21,957 --> 00:35:23,792 Mulga... ¡Debes irte! 509 00:35:23,792 --> 00:35:25,585 - ¡Todos debemos irnos! - Todo está bien. 510 00:35:25,585 --> 00:35:27,671 - Lucinda, estás bien. - ¡Debemos irnos! 511 00:35:27,671 --> 00:35:29,172 - ¡Vete! - Todo está bien. 512 00:35:29,172 --> 00:35:30,924 ¡Vete! 513 00:35:32,759 --> 00:35:34,886 El evasivo huevo de dragón. 514 00:35:35,762 --> 00:35:38,139 Se lo compramos a una familia de la zona. 515 00:35:38,139 --> 00:35:41,643 Está cubierto de un esmalte opalescente e incrustado con diamantes. 516 00:35:41,643 --> 00:35:44,646 Extrañamente, nadie sabe cómo abrir el huevo 517 00:35:44,646 --> 00:35:47,357 para descubrir lo que Fabergé escondió adentro. 518 00:35:48,650 --> 00:35:51,152 Tocamos con los ojos, niña. 519 00:35:54,739 --> 00:35:58,535 Pero hay algo adentro de su cáscara impenetrable, ¿no? 520 00:35:58,535 --> 00:35:59,619 Sí. 521 00:35:59,619 --> 00:36:00,996 Desafortunadamente, 522 00:36:00,996 --> 00:36:04,374 el esmalte tiene minerales que interfieren con los rayos X. 523 00:36:04,374 --> 00:36:05,917 Así que es un misterio. 524 00:36:05,917 --> 00:36:07,127 ¿Cuánto por el huevo? 525 00:36:08,753 --> 00:36:11,131 ¿Quizá puedo mostrarle otra cosa? 526 00:36:11,131 --> 00:36:14,885 Tenemos jugo de pepino y caqui si tiene sed, 527 00:36:14,885 --> 00:36:18,179 o los petit fours más deliciosos que haya probado. 528 00:36:18,179 --> 00:36:20,432 Cariño, ¿no dijiste que tenías hambre? 529 00:36:20,432 --> 00:36:21,683 Sí, papá. 530 00:36:42,162 --> 00:36:43,830 ¿Qué es eso? 531 00:36:44,706 --> 00:36:46,291 Es un misterio. 532 00:36:57,802 --> 00:36:59,596 Huele a vómito de tortuga. 533 00:36:59,596 --> 00:37:01,598 Creo que es Havarti. 534 00:37:02,557 --> 00:37:04,601 Es una comida local. 535 00:37:04,601 --> 00:37:06,853 Y la cocina está rota. 536 00:37:08,396 --> 00:37:09,773 Ese es el ruido. 537 00:37:09,773 --> 00:37:11,983 Les dije que hay un bicho adentro de la pared. 538 00:37:11,983 --> 00:37:14,402 Deja de hablar de este "bicho adentro de la pared". 539 00:37:14,402 --> 00:37:15,487 Es un mapache. 540 00:37:15,487 --> 00:37:16,780 - ¿Un mapache? - Sí. 541 00:37:16,780 --> 00:37:17,822 Es una casa vieja. 542 00:37:17,822 --> 00:37:19,282 Seguro es un mapache mutante. 543 00:37:19,282 --> 00:37:20,700 - Dejen de pelear. - Cállate. 544 00:37:20,700 --> 00:37:21,952 No me calles. 545 00:37:21,952 --> 00:37:24,621 Porque seguro hay un mapache mutante en la pared. 546 00:37:25,580 --> 00:37:27,290 Mamá, ¿estás bien? 547 00:37:27,290 --> 00:37:30,043 Bueno, igual tenemos que remodelar. 548 00:37:30,043 --> 00:37:32,796 Así que hagámoslo. 549 00:37:38,385 --> 00:37:40,011 Vamos, agarren algo. 550 00:37:40,011 --> 00:37:42,347 Está detrás de esta pared. 551 00:37:43,098 --> 00:37:44,766 - Hagámoslo. - Vamos. 552 00:37:44,766 --> 00:37:47,018 ¿Oyeron eso? Está aquí adentro. 553 00:37:47,018 --> 00:37:48,520 De acuerdo. 554 00:37:52,107 --> 00:37:53,483 ¡Continúen! 555 00:38:06,204 --> 00:38:07,414 Vaya... 556 00:38:07,414 --> 00:38:09,958 Es un trampa terrible. 557 00:38:11,209 --> 00:38:13,044 ¿Son Lemondrop y Jeffrey? 558 00:38:13,044 --> 00:38:16,214 No, están muy disecados. 559 00:38:16,798 --> 00:38:19,676 - ¿Qué diablos es esto? - Es un montacargas. 560 00:38:20,385 --> 00:38:22,762 Un elevador diminuto que lleva comida entre pisos. 561 00:38:22,762 --> 00:38:23,972 No sé por qué lo cubrieron. 562 00:38:23,972 --> 00:38:26,308 Habló del mausoleo de ratones. 563 00:38:28,268 --> 00:38:29,519 Veamos adónde lleva. 564 00:38:29,519 --> 00:38:30,937 No. No, no, no. 565 00:38:30,937 --> 00:38:33,523 Claro que no. Es muy peligroso. 566 00:38:33,523 --> 00:38:34,941 Limpien esto. 567 00:38:35,609 --> 00:38:37,819 Mal, ¿puedes limpiar la mesa? 568 00:38:38,486 --> 00:38:40,780 Tengo que llamar a un albañil, un exterminador, 569 00:38:40,780 --> 00:38:43,158 a un contratista, un quiropráctico... 570 00:38:43,158 --> 00:38:45,744 Vamos, tenemos que subir. 571 00:38:45,744 --> 00:38:49,080 Yo... tengo que limpiar la mesa. 572 00:38:50,081 --> 00:38:53,209 Apuesto a que hay cosas 573 00:38:53,209 --> 00:38:56,213 de una secta de la muerte de Spiderwick ahí arriba. 574 00:38:56,213 --> 00:38:57,505 Mamá dijo que no vayamos. 575 00:38:58,256 --> 00:38:59,466 Trae algo para comer. 576 00:39:01,051 --> 00:39:02,928 Jared, espera. 577 00:39:04,304 --> 00:39:05,764 ¡Jared! 578 00:39:05,764 --> 00:39:07,641 ¡Jared, dije que no vayas! 579 00:39:08,516 --> 00:39:09,809 ¿Cuál es tu problema? 580 00:39:09,809 --> 00:39:12,270 ¿No puedes dejar las cosas como están por una sola vez? 581 00:39:12,270 --> 00:39:13,980 ¿No quieres saber qué hay ahí arriba? 582 00:39:13,980 --> 00:39:15,815 Quiero que pares. 583 00:39:15,815 --> 00:39:17,817 Estoy cansado de defenderte, Jared. 584 00:39:18,443 --> 00:39:21,446 En la escuela, en la estúpida gasolinera, con lo de Lemondrop y Jeffrey. 585 00:39:21,446 --> 00:39:23,198 No les hice nada. 586 00:39:23,198 --> 00:39:24,616 ¿Y qué gano por ayudarte? 587 00:39:25,242 --> 00:39:26,868 Tuve que abandonar todo lo que quería. 588 00:39:26,868 --> 00:39:29,996 Mis amigos, nuestra casa, papá. 589 00:39:37,212 --> 00:39:38,755 EL FESTIVAL ANUAL DE LAS LUCIÉRNAGAS 590 00:39:49,015 --> 00:39:50,725 Hola. 591 00:39:50,725 --> 00:39:51,851 Papá 592 00:39:51,851 --> 00:39:54,312 ¡Simon! ¿Cómo es la casa? ¿Es genial? Te extraño. 593 00:40:01,570 --> 00:40:06,199 Quiero estar contento por mudarme a la mansión Spiderwick, pero no lo estoy. 594 00:40:06,199 --> 00:40:08,952 No quiero estar aquí. ¡Quiero estar contigo! 595 00:40:08,952 --> 00:40:12,831 Quiero hablar, ¿tienes tiempo? 596 00:40:15,292 --> 00:40:17,836 Lo siento, estoy en el medio de un ensayo. 597 00:41:25,820 --> 00:41:28,031 Perdón si fui mala. Es genial que seas un Spiderwick. 598 00:41:28,031 --> 00:41:30,158 El Dr. Brauer casi me obligó a escribirte esto. 599 00:41:30,158 --> 00:41:31,910 Soy Emiko, por cierto. 600 00:42:18,248 --> 00:42:19,958 Vaya. 601 00:42:19,958 --> 00:42:21,626 ¿Qué es este lugar? 602 00:42:29,342 --> 00:42:31,803 ¿Lemondrop? ¿Jeffrey? 603 00:43:01,458 --> 00:43:03,585 Así que tú eres Arthur Spiderwick. 604 00:43:15,472 --> 00:43:20,393 GUÍA DE CAMPO 605 00:43:38,036 --> 00:43:44,417 CLIC CLAC CUIDA TUS ESPALDAS 606 00:44:02,102 --> 00:44:04,104 ¡Mamá! ¡Mamá! 607 00:44:04,104 --> 00:44:05,397 ¡Estoy aquí! 608 00:44:06,439 --> 00:44:07,899 - Vi... - ¿Qué? 609 00:44:07,899 --> 00:44:09,651 No sé qué vi. 610 00:44:09,651 --> 00:44:12,821 Lucinda decía la verdad. Arthur lo sabía. ¡Esas criaturas son reales! 611 00:44:12,821 --> 00:44:14,698 - Alguien quiere atención. - ¡Sé lo que vi! 612 00:44:14,698 --> 00:44:16,658 Oye, cálmate, cariño, por favor. 613 00:44:16,658 --> 00:44:19,744 Tenemos que hacer lo que dijo Lucinda. ¡Debemos irnos de aquí! 614 00:44:23,498 --> 00:44:24,708 ¿No fuiste a terapia? 615 00:44:25,333 --> 00:44:27,502 ¿Cómo sabes lo que dijo Lucinda si estabas 616 00:44:27,502 --> 00:44:29,504 - con el Dr. Brauer? - Fui desconsiderado, 617 00:44:29,504 --> 00:44:30,922 y al hacerlo, perdí mi dignidad. 618 00:44:30,922 --> 00:44:33,383 - ¡Como sea! - Jared, lo intenté todo contigo. 619 00:44:33,383 --> 00:44:35,010 ¿No oíste lo que dije? 620 00:44:35,010 --> 00:44:37,262 ¡Esas criaturas son reales! 621 00:44:37,971 --> 00:44:39,598 Ven, te lo mostraré. 622 00:44:52,027 --> 00:44:53,570 Me cansé. 623 00:44:53,570 --> 00:44:54,571 ¡Me cansé! 624 00:44:55,530 --> 00:44:57,908 ¡Vinimos a que te vea el Dr. Brauer, y eso harás! 625 00:44:57,908 --> 00:45:01,119 - Vamos. - ¡Mamá! 626 00:45:08,251 --> 00:45:09,669 ¿Crecerá? 627 00:45:10,295 --> 00:45:12,756 Necesitaremos la Guía de campo para saber cómo convertir 628 00:45:12,756 --> 00:45:15,842 a esta criatura en algo nefasto. 629 00:45:18,553 --> 00:45:22,182 Pero recuerdo que Spiderwick dijo que necesita proteínas. 630 00:45:52,462 --> 00:45:54,089 ¿Llamó a la policía? 631 00:45:55,924 --> 00:45:57,217 Quizá se vayan. 632 00:46:01,721 --> 00:46:03,515 Toma. Por si acaso. 633 00:46:25,245 --> 00:46:27,414 Hola, Dr. Brauer. 634 00:46:30,083 --> 00:46:32,168 Me alegra mucho que hayan venido. 46132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.