All language subtitles for The Vanishing Triangle - S01E06 - Episode 6
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,632 --> 00:00:08,220
Lisa: Esa soy yo, 10 años.
2
00:00:08,358 --> 00:00:10,118
Fue tomada por el hombre que asesinó a mi madre.
3
00:00:10,256 --> 00:00:12,155
Los artículos lo están provocando, Barbara.
4
00:00:12,293 --> 00:00:15,020
[Gemidos]
5
00:00:15,158 --> 00:00:16,745
Voy a salir de aquí.
6
00:00:16,883 --> 00:00:19,024
Necesitamos encerrarlo.
7
00:00:19,162 --> 00:00:20,370
Tenemos a Gough.
8
00:00:20,508 --> 00:00:23,304
¿Estás sugiriendo en serio
9
00:00:23,442 --> 00:00:24,822
que maté a esas chicas?
10
00:00:24,960 --> 00:00:27,170
Tiene una coartada y está dispuesto a testificar.
11
00:00:27,308 --> 00:00:28,757
Bueno, entonces síguelo.
12
00:00:28,895 --> 00:00:30,311
No tenía autorización.
13
00:00:30,449 --> 00:00:33,417
La presión vino desde arriba. Querían que lo liberaran.
14
00:00:33,555 --> 00:00:35,350
Gill: Gough fue transferido
15
00:00:35,488 --> 00:00:38,215
por proxenetismo de adolescentes en Dublín.
16
00:00:38,353 --> 00:00:42,150
Conozco a otras personas que también tienen secretos.
17
00:00:42,288 --> 00:00:44,463
Secretos que pueden usarse contra ellos.
18
00:00:44,601 --> 00:00:46,120
David, ¿estás teniendo una aventura?
19
00:00:46,258 --> 00:00:48,708
No estoy teniendo una aventura. Lo juro.
20
00:00:48,846 --> 00:00:51,263
El taxi viene a buscarte aquí a las 3:00, ¿vale?
21
00:00:51,401 --> 00:00:52,678
tengo un presentimiento terrible
22
00:00:52,816 --> 00:00:55,232
Nunca nos volveremos a ver.
23
00:00:55,370 --> 00:00:57,372
[Gruñidos]
24
00:00:57,510 --> 00:00:59,409
Lisa: Estas mujeres --Hombre: No son nuestra responsabilidad.
25
00:00:59,547 --> 00:01:01,445
Son nuestra responsabilidad.
26
00:01:01,583 --> 00:01:03,758
[Suena música de suspenso]
27
00:01:03,896 --> 00:01:12,007
♪♪
28
00:01:12,146 --> 00:01:13,216
No es Gough.
29
00:01:13,354 --> 00:01:15,252
Es un policía corrupto, pero no es él.
30
00:01:15,390 --> 00:01:17,461
[Gimiendo] Hombre: ¡Eso es para Evans, joder!
31
00:01:17,599 --> 00:01:19,360
[Llorando] ¿Qué carajo?
32
00:01:19,498 --> 00:01:20,913
No me toques. Por favor...
33
00:01:21,050 --> 00:01:23,364
¡No me toques! Quita tus manos de mí.
34
00:01:23,502 --> 00:01:25,366
Está bien, señorita Wallace. ¡No! Sólo quiero ayudar.
35
00:01:25,504 --> 00:01:27,437
-Por favor. -Despertar. ¡Levantarse!
36
00:01:27,575 --> 00:01:29,577
-Quédate quieto. -Levantarse. [Llanto]
37
00:01:29,715 --> 00:01:35,203
♪♪
38
00:01:35,341 --> 00:01:37,274
[Lisa gime]
39
00:01:37,412 --> 00:01:39,587
[Respirando pesadamente]
40
00:01:39,725 --> 00:01:46,663
♪♪
41
00:01:46,800 --> 00:01:49,148
Ey. Ey. Ey.
42
00:01:49,286 --> 00:01:51,219
Enfermera: Cálmate.
43
00:01:53,704 --> 00:01:55,568
El sedante que le dieron reaccionó mal.
44
00:01:55,706 --> 00:01:58,088
con el nitrazepam que estás tomando.
45
00:01:58,226 --> 00:02:00,401
Desátame. Te desataré.
46
00:02:00,539 --> 00:02:02,299
Pero tienes que esperar a que venga el médico.
47
00:02:02,437 --> 00:02:04,025
Necesitas ser dado de alta.
48
00:02:04,163 --> 00:02:06,890
Es por tu propia seguridad.
49
00:02:07,028 --> 00:02:08,754
Estaré enfermo.
50
00:02:09,444 --> 00:02:12,240
[Vómitos y tos]
51
00:02:15,278 --> 00:02:17,383
¿Quién... quién me desnudó? No te preocupes.
52
00:02:17,521 --> 00:02:20,662
Estábamos solo yo y la otra hermana de turno allí.
53
00:02:22,319 --> 00:02:23,941
Shh. Relajarse. Quiero mi ropa.
54
00:02:24,079 --> 00:02:25,874
No, no creo que sea una buena idea. Quiero mi ropa.
55
00:02:26,012 --> 00:02:27,842
¡Dame mi puta ropa! Sólo intento ayudarte.
56
00:02:27,980 --> 00:02:31,190
Siéntate. Te desataremos cuando te calmes.
57
00:02:31,328 --> 00:02:32,709
¿Dónde está mi papá? Deseo --
58
00:02:32,846 --> 00:02:35,056
Quiero ver a mi papá.
59
00:02:35,194 --> 00:02:38,059
¡Quiero ver a mi papá!
60
00:02:38,197 --> 00:02:40,923
Tengo que ver a mi papá, por favor.
61
00:02:42,028 --> 00:02:44,685
[Respirando pesadamente]
62
00:02:44,824 --> 00:02:52,038
♪♪
63
00:02:52,177 --> 00:02:59,770
♪♪
64
00:02:59,908 --> 00:03:07,157
♪♪
65
00:03:07,295 --> 00:03:11,196
♪ Ahhhhhh ♪
66
00:03:11,334 --> 00:03:15,233
♪♪
67
00:03:15,372 --> 00:03:17,236
[Hablando confusamente a distancia]
68
00:03:17,374 --> 00:03:19,238
[Se reproduce música de ritmo lento]
69
00:03:19,376 --> 00:03:25,140
♪♪
70
00:03:25,279 --> 00:03:32,355
♪♪
71
00:03:32,493 --> 00:03:34,357
[Respiraciones pesadas]
72
00:03:34,495 --> 00:03:37,152
[El monitor emite un pitido, la bomba de aire silba]
73
00:03:37,291 --> 00:03:45,747
♪♪
74
00:03:45,885 --> 00:03:54,031
♪♪
75
00:03:54,169 --> 00:04:02,592
♪♪
76
00:04:02,730 --> 00:04:04,249
¿Papá?
77
00:04:04,387 --> 00:04:07,907
♪♪
78
00:04:08,045 --> 00:04:09,771
¿Papá?
79
00:04:12,429 --> 00:04:16,157
¿Recuerdas cuando, eh...?
80
00:04:16,295 --> 00:04:19,159
cuando yo era muy pequeño,
81
00:04:19,298 --> 00:04:23,854
y estuviste tanto tiempo sin trabajar?
82
00:04:25,373 --> 00:04:27,893
Y éramos solo tú y yo
83
00:04:28,031 --> 00:04:30,067
cuando mamá fue a trabajar?
84
00:04:33,554 --> 00:04:36,384
Recuerdo una vez
85
00:04:36,522 --> 00:04:40,250
recorriste todas las fábricas de la zona
86
00:04:40,388 --> 00:04:44,841
tocando puertas, buscando trabajo.
87
00:04:49,397 --> 00:04:52,952
Y me llevaste contigo.
88
00:04:53,090 --> 00:04:58,268
♪♪
89
00:04:58,406 --> 00:05:03,825
Y... vi lo decidido que estabas.
90
00:05:06,863 --> 00:05:10,453
No importa cuantas veces la gente dijo que no
91
00:05:10,591 --> 00:05:15,906
o como te trataron, tu...
92
00:05:16,044 --> 00:05:17,322
no te rendiste.
93
00:05:17,460 --> 00:05:20,048
Seguiste adelante hasta que alguien dijo que sí.
94
00:05:23,880 --> 00:05:26,089
[Voz quebrada] Estaba muy orgulloso de ti.
95
00:05:29,161 --> 00:05:32,302
[Sniffles] Lo recuerdo...
96
00:05:32,440 --> 00:05:34,753
Recuerdo sentirme tan seguro.
97
00:05:34,891 --> 00:05:40,483
♪♪
98
00:05:40,621 --> 00:05:44,038
Por favor, vuelve conmigo ahora.
99
00:05:46,039 --> 00:05:48,076
Por favor.
100
00:05:49,423 --> 00:05:51,252
[Sniffles] Por favor, vuelve.
101
00:05:51,390 --> 00:05:56,395
♪♪
102
00:05:56,533 --> 00:05:58,397
Hombre en la radio: Gardaí ha hecho el anuncio esta mañana
103
00:05:58,535 --> 00:06:00,744
que reducirán la investigación
104
00:06:00,882 --> 00:06:02,850
sobre las chicas desaparecidas Susan Reynolds
105
00:06:02,988 --> 00:06:05,335
y su hermana Amy Reynolds y Mandy Clarke
106
00:06:05,473 --> 00:06:07,924
tras una revisión por parte del subcomisario de la Garda
107
00:06:08,062 --> 00:06:10,789
sobre la forma en que se ha llevado a cabo la investigación.
108
00:06:10,927 --> 00:06:12,998
[Sirena que suena en la distancia]
109
00:06:13,136 --> 00:06:16,622
♪♪
110
00:06:16,760 --> 00:06:19,591
David. ¿Dónde has estado?
111
00:06:19,729 --> 00:06:20,971
Están reduciendo las búsquedas.
112
00:06:21,109 --> 00:06:22,421
Nadie me hablará.
113
00:06:22,559 --> 00:06:24,596
Tienen a Tommy adentro. Los arrestaron anoche.
114
00:06:24,734 --> 00:06:26,770
Oh Dios. Estoy seguro de que lo saben todo.
115
00:06:26,908 --> 00:06:28,876
Aunque no pueden probarlo. ¿No puedes negarlo?
116
00:06:29,014 --> 00:06:30,256
No, no más.
117
00:06:30,395 --> 00:06:32,327
No dejaré que Tommy se haga cargo de esto solo.
118
00:06:32,466 --> 00:06:35,296
Lo metí en esta mierda. No se lo daré de comer a los perros.
119
00:06:35,434 --> 00:06:36,608
Entiendo, David,
120
00:06:36,746 --> 00:06:38,472
pero necesito la ayuda de Gardaí con esto.
121
00:06:38,610 --> 00:06:41,854
No pueden reducir las búsquedas, no ahora.
122
00:06:45,375 --> 00:06:47,619
Tienes razón.
123
00:06:48,861 --> 00:06:51,416
Detective Brennan: todavía está trabajando en el caso.
124
00:06:51,554 --> 00:06:53,038
Fuera de Castlemoyne.
125
00:06:53,176 --> 00:06:57,042
Es un buen hombre y... y te ayudará si puede.
126
00:06:57,180 --> 00:06:59,147
Sólo dile que lo mantenga en silencio, ¿sí?
127
00:06:59,285 --> 00:07:00,701
Espero que Tommy esté bien.
128
00:07:00,839 --> 00:07:03,255
Si hay algo que pueda hacer para ayudar...
129
00:07:03,393 --> 00:07:05,291
Gracias.
130
00:07:05,430 --> 00:07:07,811
Lo lamento.
131
00:07:10,124 --> 00:07:11,401
[Mandy jadea]
132
00:07:11,539 --> 00:07:13,127
[ Golpes metálicos ]
133
00:07:13,265 --> 00:07:16,302
[Continúan los jadeos y los golpes sordos]
134
00:07:16,441 --> 00:07:21,929
♪♪
135
00:07:22,067 --> 00:07:23,655
Mandy.
136
00:07:23,793 --> 00:07:27,624
Creo que me estoy muriendo.
137
00:07:29,143 --> 00:07:32,077
No.
138
00:07:32,215 --> 00:07:34,251
No te estás muriendo.
139
00:07:34,389 --> 00:07:36,944
Vamos a salir de aquí.
140
00:07:37,082 --> 00:07:39,740
Está bien, saldremos de aquí.
141
00:07:39,878 --> 00:07:41,086
Bueno.
142
00:07:41,224 --> 00:07:43,916
[Gruñendo fuerte]
143
00:07:44,054 --> 00:07:49,853
♪♪
144
00:07:49,991 --> 00:07:55,480
♪♪
145
00:07:55,618 --> 00:07:57,930
Lo siento, señor. No puedes entrar allí.
146
00:07:58,068 --> 00:07:59,345
Necesito ver al prisionero.
147
00:07:59,484 --> 00:08:01,175
Órdenes del superintendente Gill.
148
00:08:01,313 --> 00:08:02,935
No se debe dejar entrar a nadie.
149
00:08:03,073 --> 00:08:09,148
♪♪
150
00:08:09,286 --> 00:08:15,569
♪♪
151
00:08:15,707 --> 00:08:17,571
[La puerta se abre]
152
00:08:18,641 --> 00:08:20,815
Detective. Detective.
153
00:08:20,953 --> 00:08:23,887
No puedes entrar aquí sin cita previa.
154
00:08:24,025 --> 00:08:26,062
¿Señor?
155
00:08:26,200 --> 00:08:28,029
Todo está bien.
156
00:08:32,724 --> 00:08:35,243
Señor, creo que el superintendente jefe Robert Gill
157
00:08:35,381 --> 00:08:37,452
ha estado involucrado en actividades ilegales,
158
00:08:37,591 --> 00:08:40,765
Y este último arresto es un intento de chantajearme.
159
00:08:42,112 --> 00:08:43,562
¿Cuáles son exactamente tus acusaciones?
160
00:08:43,700 --> 00:08:45,426
¿contra el superintendente jefe Gill?
161
00:08:45,564 --> 00:08:47,773
Tengo pruebas de su participación y la del detective Gough.
162
00:08:47,911 --> 00:08:50,362
En una red de prostitución infantil, señor.
163
00:08:50,500 --> 00:08:52,882
Puedo entregártelo a ti o a quien quieras.
164
00:08:53,020 --> 00:08:54,746
para ejecutar la consulta.
165
00:08:54,884 --> 00:08:57,024
Ahora, aprecio que esto no se vea nada bien.
166
00:08:57,162 --> 00:08:58,508
Para la Gardaí, señor.
167
00:08:58,646 --> 00:09:02,581
Pero si el público nos ve sacando nuestros trapos sucios,
168
00:09:02,719 --> 00:09:05,446
recuperará la confianza a largo plazo.
169
00:09:05,584 --> 00:09:10,140
Señor, le solicito que libere a Thomas Stephens de la custodia.
170
00:09:10,278 --> 00:09:12,833
Él no tiene nada que ver con esto.
171
00:09:20,116 --> 00:09:22,221
Sígueme.
172
00:09:24,430 --> 00:09:26,432
Eres un hombre de familia, Burkely, ¿no es así?
173
00:09:26,571 --> 00:09:28,158
Sí, señor. Ah.
174
00:09:28,296 --> 00:09:29,953
Creo que conocí a tu esposa.
175
00:09:30,091 --> 00:09:31,852
En la cena de Navidad, señor. Sí.
176
00:09:31,990 --> 00:09:34,337
¿Y tienes un hijo?
177
00:09:34,475 --> 00:09:36,788
Una hija. Sí, señor.
178
00:09:38,272 --> 00:09:41,309
¿Cómo pudiste mentirles así?
179
00:09:41,447 --> 00:09:43,622
Haz las cosas que hiciste y luego vete a casa.
180
00:09:43,760 --> 00:09:47,937
y dormir en la misma cama que tu esposa?
181
00:09:48,075 --> 00:09:50,491
Ése es asunto mío, señor.
182
00:09:50,629 --> 00:09:52,010
Ah.
183
00:09:53,425 --> 00:09:55,738
Es jodidamente asqueroso.
184
00:09:55,876 --> 00:09:57,878
Hombre: Mejor habla conmigo o te joderé.
185
00:09:58,016 --> 00:09:59,189
Habla, maldito...
186
00:09:59,327 --> 00:10:00,639
Cuéntanos o estás jodidamente muerto.
187
00:10:00,777 --> 00:10:03,262
Tommy: No hay nada más que contar.
188
00:10:03,400 --> 00:10:04,954
David.
189
00:10:05,092 --> 00:10:07,957
Oh Jesús. ¡Volver! ¡Vuelve a la mierda!
190
00:10:09,441 --> 00:10:11,270
Lo siento mucho. Estoy aqui ahora.
191
00:10:11,408 --> 00:10:14,480
Ustedes monstruos. Te pagaré por esto.
192
00:10:14,619 --> 00:10:16,172
Hombre: El prisionero se resiste al arresto, señor.
193
00:10:16,310 --> 00:10:18,726
Has terminado, Burkely. Se acabo.
194
00:10:18,864 --> 00:10:20,625
Todo saldrá al tribunal.
195
00:10:20,763 --> 00:10:22,834
Oh, vete a la mierda. Vete a la mierda.
196
00:10:22,972 --> 00:10:24,387
Iré a la prensa con lo que sé.
197
00:10:24,525 --> 00:10:27,217
Bueno, se dice que Lisa Wallace te pagó.
198
00:10:27,355 --> 00:10:29,047
por esos artículos difamatorios.
199
00:10:29,185 --> 00:10:32,947
Eso es corrupción policial. No seas ridículo.
200
00:10:33,085 --> 00:10:34,466
Vamos, Tommy. Vamos a salir de aquí.
201
00:10:34,604 --> 00:10:36,157
Comisionado: Cuidado, Burkely.
202
00:10:36,295 --> 00:10:38,470
Si decide continuar con estas acusaciones demenciales
203
00:10:38,608 --> 00:10:40,920
contra el superintendente Gill y el sargento Gough,
204
00:10:41,059 --> 00:10:43,130
las cosas empeorarán considerablemente para usted.
205
00:10:43,268 --> 00:10:44,959
Maldito movimiento.
206
00:10:45,097 --> 00:10:47,824
¡Mover! O pasaré por ti.
207
00:10:49,136 --> 00:10:51,103
¡Mover!
208
00:10:51,241 --> 00:10:52,795
[Gimiendo]
209
00:10:52,933 --> 00:10:55,073
[Susurrando indistintamente]
210
00:10:56,522 --> 00:10:59,146
¡¿Qué estás mirando?!
211
00:10:59,284 --> 00:11:01,631
Fuera de mi camino. Fuera de mi camino.
212
00:11:01,769 --> 00:11:04,599
Hombre: Malditos maricones asquerosos.
213
00:11:04,738 --> 00:11:07,602
[Lloriqueos]
214
00:11:07,741 --> 00:11:12,677
♪♪
215
00:11:15,300 --> 00:11:19,097
[Suena el teléfono, conversaciones confusas]
216
00:11:28,796 --> 00:11:31,488
[Suena el teléfono]
217
00:11:31,626 --> 00:11:33,111
Lisa Wallace.
218
00:11:33,249 --> 00:11:36,079
El detective Gareth Brennan le devuelve la llamada.
219
00:11:37,702 --> 00:11:39,186
Gracias por responderme tan rápido.
220
00:11:39,324 --> 00:11:42,465
El superintendente Gill me llamó esta mañana.
221
00:11:42,603 --> 00:11:43,811
¿Acerca de David?
222
00:11:43,949 --> 00:11:44,985
Pensé que lo conocía,
223
00:11:45,123 --> 00:11:48,643
pero estas son grandes acusaciones.
224
00:11:48,782 --> 00:11:51,681
Mira, Gareth, necesito tu ayuda.
225
00:11:51,819 --> 00:11:54,235
A nadie más en la Gardaí le importan una mierda estas chicas.
226
00:11:54,373 --> 00:11:55,858
Estoy siguiendo una pista aquí,
227
00:11:55,996 --> 00:11:57,791
pero pasaré por Dublín más tarde.
228
00:11:57,929 --> 00:11:59,413
Tal vez pueda encontrarme contigo en algún lugar,
229
00:11:59,551 --> 00:12:01,864
Haz un plan. Genial. Sí. Gracias.
230
00:12:02,002 --> 00:12:04,832
Pero Lisa, estoy corriendo un riesgo.
231
00:12:04,970 --> 00:12:07,904
No puedo ser visto contigo. Gill tiene ojos en todas partes.
232
00:12:08,042 --> 00:12:10,320
Por supuesto. Seré discreto.
233
00:12:10,458 --> 00:12:11,528
Lo que sea que necesites.
234
00:12:11,666 --> 00:12:13,634
Te llamaré cerca de las 4:00, ¿de acuerdo?
235
00:12:13,772 --> 00:12:16,430
Seguro. Y gracias.
236
00:12:16,568 --> 00:12:18,639
Adiós.
237
00:12:18,777 --> 00:12:23,540
♪♪
238
00:12:23,678 --> 00:12:28,960
♪♪
239
00:12:29,098 --> 00:12:31,376
[Suena la bocina del barco]
240
00:12:31,514 --> 00:12:37,209
♪♪
241
00:12:37,347 --> 00:12:39,073
Mujer: Embarque para el ferry de Holyhead
242
00:12:39,211 --> 00:12:42,628
cerrará en cinco minutos en la Puerta 2.
243
00:12:42,767 --> 00:12:44,492
Por favor tenga sus billetes, pasaporte...
244
00:12:44,630 --> 00:12:47,495
David. David, espera. Espera, espera, espera, espera.
245
00:12:47,633 --> 00:12:50,740
¿Me dejarán subir al ferry así?
246
00:12:50,878 --> 00:12:53,467
Estarás bien. ¿Sí?
247
00:12:53,605 --> 00:12:55,987
Tengo que sacarte de aquí hoy, Tom.
248
00:12:56,125 --> 00:12:57,989
¿Qué vas a hacer?
249
00:12:58,127 --> 00:13:00,923
Voy a ir a casa y...
250
00:13:01,061 --> 00:13:04,512
y decirle a mi esposa lo que debería haberle dicho hace mucho tiempo.
251
00:13:06,480 --> 00:13:07,861
Lo siento, Dave.
252
00:13:07,999 --> 00:13:09,966
Oh. Ey.
253
00:13:12,866 --> 00:13:16,110
Esto no es tu culpa. ¿Me entiendes?
254
00:13:17,491 --> 00:13:20,666
Todo esto depende de mí. Este es mi desastre.
255
00:13:20,805 --> 00:13:23,290
¿Te veré de nuevo?
256
00:13:23,428 --> 00:13:25,188
Eso espero.
257
00:13:25,326 --> 00:13:28,433
Tal vez si todavía estás pensando en mí dentro de un par de años.
258
00:13:31,332 --> 00:13:33,507
Tienes toda la vida por delante, Tommy.
259
00:13:36,855 --> 00:13:39,306
No seas tonto.
260
00:13:39,444 --> 00:13:47,107
♪♪
261
00:13:47,245 --> 00:13:50,041
Ve a vivir tu vida.
262
00:13:50,179 --> 00:13:52,871
Para nosotros dos.
263
00:13:54,148 --> 00:13:57,427
Ir. Seguir.
264
00:13:57,565 --> 00:14:04,987
♪♪
265
00:14:05,125 --> 00:14:13,271
♪♪
266
00:14:13,409 --> 00:14:21,866
♪♪
267
00:14:24,006 --> 00:14:26,905
Esto enojará a mucha gente.
268
00:14:28,527 --> 00:14:30,391
Bien.
269
00:14:31,599 --> 00:14:34,913
¿Qué tal si enviamos copias por fax a las estaciones de radio y televisión?
270
00:14:35,051 --> 00:14:37,433
¿Agitarlo antes de que salga a la calle?
271
00:14:37,571 --> 00:14:40,263
Obligar a la Gardaí a hacer algo.
272
00:14:42,956 --> 00:14:44,854
Muy bien, hagámoslo.
273
00:14:44,992 --> 00:14:47,305
Pediré algunos favores.
274
00:14:47,443 --> 00:14:49,238
Gracias.
275
00:14:50,825 --> 00:14:53,138
Gran trabajo, Lisa.
276
00:14:53,276 --> 00:14:56,521
[Zumbido de la aspiradora]
277
00:15:09,706 --> 00:15:11,329
María.
278
00:15:11,467 --> 00:15:12,847
Oh Dios.
279
00:15:12,986 --> 00:15:14,642
Me asustaste.
280
00:15:14,780 --> 00:15:18,025
¿Qué te ha vuelto tan...?
281
00:15:18,163 --> 00:15:20,200
¿Qué ha pasado?
282
00:15:23,168 --> 00:15:24,618
¿Estás bien?
283
00:15:24,756 --> 00:15:26,309
[Llorando] Lo siento.
284
00:15:26,447 --> 00:15:28,415
David.
285
00:15:28,553 --> 00:15:31,176
David, dime qué es.
286
00:15:32,764 --> 00:15:37,113
David, dime qué pasa.
287
00:15:38,425 --> 00:15:41,807
David, soy yo. Puedes... Puedes decirme cualquier cosa.
288
00:15:41,946 --> 00:15:45,397
Es algo que debería haberte dicho hace mucho tiempo, Mary.
289
00:15:46,709 --> 00:15:48,987
¿Q-qué?
290
00:15:50,230 --> 00:15:52,232
Por favor no me dejes.
291
00:15:53,819 --> 00:15:56,063
Por favor no me dejes.
292
00:15:57,478 --> 00:16:00,757
D-David?
293
00:16:00,895 --> 00:16:02,725
Cuéntame que es eso.
294
00:16:02,863 --> 00:16:07,178
♪♪
295
00:16:07,316 --> 00:16:10,353
[Con fuerza] Dímelo.
296
00:16:13,839 --> 00:16:16,049
Soy homosexual.
297
00:16:17,774 --> 00:16:18,948
Intenté detenerlo.
298
00:16:19,086 --> 00:16:22,020
Recé para que desapareciera, pero no puedo.
299
00:16:22,158 --> 00:16:24,540
[Ambos llorando]
300
00:16:26,783 --> 00:16:29,027
Lo lamento.
301
00:16:31,271 --> 00:16:33,273
Lo lamento.
302
00:16:36,172 --> 00:16:39,382
He estado en una relación con alguien.
303
00:16:39,520 --> 00:16:40,487
Un hombre.
304
00:16:40,625 --> 00:16:42,627
Callarse la boca.
305
00:16:42,765 --> 00:16:44,042
Y yo lo amaba, María.
306
00:16:44,180 --> 00:16:45,871
Callarse la boca.
307
00:16:46,010 --> 00:16:48,012
Te amo y amo a Raquel.
308
00:16:48,150 --> 00:16:50,600
y siempre lo he hecho y siempre lo haré.
309
00:16:50,738 --> 00:16:52,775
Lo siento mucho.
310
00:16:52,913 --> 00:16:55,709
Eres la mejor esposa que alguien podría pedir.
311
00:16:55,847 --> 00:16:57,159
Tú eres mi mejor amigo.
312
00:16:57,297 --> 00:16:58,677
[Jadeos]
313
00:16:58,815 --> 00:17:00,645
¡Salir!
314
00:17:00,783 --> 00:17:02,923
¡Salir! ¡Salir!
315
00:17:03,061 --> 00:17:04,304
Lo siento mucho.
316
00:17:04,441 --> 00:17:06,858
[Sollozos] Lo siento mucho.
317
00:17:06,996 --> 00:17:09,861
¡Jodidamente asqueroso!
318
00:17:09,998 --> 00:17:12,036
Mentiroso.
319
00:17:12,174 --> 00:17:14,417
¿Cómo pudiste hacernos esto?
320
00:17:14,555 --> 00:17:17,143
¿Cómo pudiste hacerle esto a Rachel?
321
00:17:18,318 --> 00:17:22,873
Maldito bastardo sucio y asqueroso.
322
00:17:23,012 --> 00:17:24,910
¡Salir!
323
00:17:25,324 --> 00:17:27,912
¡Salir!
324
00:17:28,052 --> 00:17:30,847
[Llanto]
325
00:17:33,540 --> 00:17:36,715
[La puerta se abre y se cierra]
326
00:17:36,853 --> 00:17:38,752
[Timbre suena]
327
00:17:38,890 --> 00:17:41,203
[Perros ladrando al fondo]
328
00:17:41,341 --> 00:17:47,623
♪♪
329
00:17:47,761 --> 00:17:53,905
♪♪
330
00:17:54,043 --> 00:17:56,873
Esme. Hola. Soy Lisa Wallace.
331
00:17:59,186 --> 00:18:01,913
Esme: No le queda mucho tiempo.
332
00:18:02,051 --> 00:18:04,743
[Suspiros]
333
00:18:06,504 --> 00:18:08,920
Porra. Porra.
334
00:18:09,058 --> 00:18:11,888
Lisa Wallace está aquí para verte.
335
00:18:12,026 --> 00:18:15,202
La hija de Chris Wallace.
336
00:18:15,340 --> 00:18:17,377
Por favor siéntate.
337
00:18:17,515 --> 00:18:20,104
[Respirando pesadamente]
338
00:18:27,594 --> 00:18:29,906
Sé que conocías a mi papá.
339
00:18:32,357 --> 00:18:36,050
Sólo quería preguntarte sobre el asesinato de mi madre.
340
00:18:37,086 --> 00:18:40,400
Quizás sepas algo que la Gardaí no sabe.
341
00:18:48,235 --> 00:18:51,031
[Rascamente] No sé nada sobre
342
00:18:51,169 --> 00:18:53,654
El asesinato de tu madre.
343
00:18:53,792 --> 00:18:56,001
Lo siento.
344
00:18:56,140 --> 00:18:59,798
Pero conocías a mi papá en ese momento.
345
00:19:01,283 --> 00:19:03,768
Nunca mató a nadie.
346
00:19:04,769 --> 00:19:08,255
Está en prisión por asesinato.
347
00:19:10,844 --> 00:19:12,880
Un asesinato...
348
00:19:13,018 --> 00:19:15,918
él no se comprometió.
349
00:19:17,885 --> 00:19:20,405
¿Que? Que quieres decir?
350
00:19:22,476 --> 00:19:25,272
Tu papá...
351
00:19:25,410 --> 00:19:28,102
fue creado...
352
00:19:28,241 --> 00:19:30,933
por mi.
353
00:19:34,764 --> 00:19:36,559
Lo lamento.
354
00:19:39,528 --> 00:19:41,357
Por favor, perdóname.
355
00:19:41,495 --> 00:19:44,395
Lo lamento. Perdóname.
356
00:19:44,533 --> 00:19:47,052
Por favor, perdóname.
357
00:19:47,191 --> 00:19:55,544
♪♪
358
00:19:55,682 --> 00:20:03,966
♪♪
359
00:20:04,104 --> 00:20:11,249
♪♪
360
00:20:11,387 --> 00:20:12,630
[El motor arranca]
361
00:20:12,768 --> 00:20:20,741
♪♪
362
00:20:20,879 --> 00:20:22,640
Gracias hermana.
363
00:20:22,778 --> 00:20:30,717
♪♪
364
00:20:30,855 --> 00:20:38,656
♪♪
365
00:20:38,794 --> 00:20:42,625
Papá, ¿estás bien? ¿Qué está sucediendo?
366
00:20:42,763 --> 00:20:45,214
Sólo necesito hablar contigo sobre algo.
367
00:20:45,352 --> 00:20:51,289
♪♪
368
00:20:51,427 --> 00:20:53,153
David: Siempre he intentado hacer lo correcto, Rachel.
369
00:20:53,291 --> 00:20:56,915
Y siempre he tratado de cuidar de ti y de tu mamá,
370
00:20:57,053 --> 00:20:58,227
y he cometido errores,
371
00:20:58,365 --> 00:20:59,401
y estoy tratando de mejorarlos ahora.
372
00:20:59,539 --> 00:21:01,748
Y necesito que sepas...
373
00:21:01,886 --> 00:21:04,509
Necesito que sepas que te amo, pero...
374
00:21:04,647 --> 00:21:07,547
Estoy enamorado de alguien que no es tu mamá.
375
00:21:09,307 --> 00:21:12,862
Y es un chico. Es... es un hombre.
376
00:21:13,000 --> 00:21:14,795
Lo siento mucho, Rachel.
377
00:21:14,933 --> 00:21:18,282
Nunca quise lastimarte a ti ni a tu mamá.
378
00:21:19,628 --> 00:21:23,252
Por favor, intente comprenderlo.
379
00:21:23,390 --> 00:21:24,736
[Sollozando]
380
00:21:24,874 --> 00:21:33,435
♪♪
381
00:21:33,573 --> 00:21:42,375
♪♪
382
00:21:42,513 --> 00:21:51,245
♪♪
383
00:21:51,384 --> 00:21:53,075
Te amo mucho.
384
00:21:53,213 --> 00:21:55,284
[Llanto]
385
00:21:55,422 --> 00:22:03,292
♪♪
386
00:22:03,430 --> 00:22:11,300
♪♪
387
00:22:11,438 --> 00:22:12,508
¿Dónde está Chris?
388
00:22:12,646 --> 00:22:14,441
Lo siento. No sé.
389
00:22:14,579 --> 00:22:22,415
♪♪
390
00:22:22,553 --> 00:22:25,763
¿Doctor Tate? Doctor Tate.
391
00:22:25,901 --> 00:22:28,421
¿El paciente en esta habitación?
392
00:22:28,559 --> 00:22:32,804
[Habla indistintamente]
393
00:22:32,942 --> 00:22:34,875
¿No que?
394
00:22:35,013 --> 00:22:37,222
[Habla indistintamente]
395
00:22:37,361 --> 00:22:42,504
♪♪
396
00:22:42,642 --> 00:22:47,716
♪♪
397
00:22:47,854 --> 00:22:50,097
Lisa.
398
00:22:52,065 --> 00:22:55,551
Su oficina me dijo que podría encontrarle aquí.
399
00:22:55,689 --> 00:22:58,105
¿Está bien tu padre?
400
00:22:58,243 --> 00:23:01,799
Um, no, realmente no.
401
00:23:01,937 --> 00:23:04,629
Tiene que ser operado de emergencia.
402
00:23:04,767 --> 00:23:07,667
Oh lo siento.
403
00:23:07,805 --> 00:23:09,910
Escucha, ¿podemos hacer esta reunión en otro momento?
404
00:23:10,048 --> 00:23:11,602
¿Mañana tal vez? Acabo de recibir un aviso
405
00:23:11,740 --> 00:23:13,673
Eso posiblemente esté relacionado con las niñas desaparecidas.
406
00:23:13,811 --> 00:23:15,606
Tengo que ir a comprobarlo.
407
00:23:15,744 --> 00:23:18,816
Es una fábrica abandonada en Monk's Glen Wicklow.
408
00:23:18,954 --> 00:23:21,577
El granjero informó actividad sospechosa, luces encendidas toda la noche.
409
00:23:21,715 --> 00:23:22,751
Probablemente no sea nada, pero...
410
00:23:22,889 --> 00:23:24,166
Bueno, déjame ir contigo.
411
00:23:24,304 --> 00:23:25,616
No puedo hacer eso.
412
00:23:25,754 --> 00:23:27,514
Brennan, por favor. Podríamos hablar en el camino.
413
00:23:27,652 --> 00:23:29,654
No, me meteré en un gran problema.
414
00:23:29,792 --> 00:23:33,589
Bueno, voy a ir contigo o sin ti, así que...
415
00:23:36,281 --> 00:23:39,457
Entra.
416
00:23:43,392 --> 00:23:48,017
Antes estaban hablando de tu artículo en la radio.
417
00:23:48,155 --> 00:23:49,743
Jesús.
418
00:23:49,881 --> 00:23:52,988
Me hubiera encantado ver la cara de Gill cuando lo escuchó.
419
00:23:54,058 --> 00:23:57,199
¿Crees que cambiará algo?
420
00:23:57,337 --> 00:24:01,445
Ya han convocado una reunión para esta tarde.
421
00:24:01,583 --> 00:24:03,930
para revisar el caso.
422
00:24:05,552 --> 00:24:07,416
[Suena música de suspenso]
423
00:24:07,554 --> 00:24:12,317
♪♪
424
00:24:12,456 --> 00:24:15,113
[Conversación confusa]
425
00:24:16,805 --> 00:24:19,393
Mujer: No, seguro que estará encantado de verte.
426
00:24:19,532 --> 00:24:21,257
-¿Está bien? -Él haría.
427
00:24:21,395 --> 00:24:23,605
David: Hola señor.
428
00:24:26,918 --> 00:24:28,610
Has vuelto justo a tiempo, amor.
429
00:24:28,748 --> 00:24:29,990
Me alegro de haberte pillado.
430
00:24:30,128 --> 00:24:32,648
¿Puedo hablar brevemente con usted, señor?
431
00:24:35,755 --> 00:24:37,101
Tu pobre esposa será destruida
432
00:24:37,239 --> 00:24:39,759
cuando se entere de las colegialas, ¿no?
433
00:24:39,897 --> 00:24:41,830
No estás tan seguro como crees.
434
00:24:41,968 --> 00:24:45,005
Maldito bastardo. Te voy a atrapar.
435
00:24:45,143 --> 00:24:47,974
Lo que sea que estés planeando culparme, hazlo.
436
00:24:48,112 --> 00:24:51,943
Valdrá la pena sólo por verte a ti y a Gough destruidos.
437
00:24:52,081 --> 00:24:54,290
Te dejaré sin nada.
438
00:24:57,984 --> 00:25:00,400
Adiós, señora Gill. Encantado de verte de nuevo.
439
00:25:00,538 --> 00:25:02,609
Adiós David. Qué bueno verte.
440
00:25:02,747 --> 00:25:07,200
♪♪
441
00:25:07,338 --> 00:25:10,030
[El motor arranca]
442
00:25:10,168 --> 00:25:15,588
♪♪
443
00:25:15,726 --> 00:25:21,421
♪♪
444
00:25:21,559 --> 00:25:25,252
[Suena el teléfono del coche]
445
00:25:25,390 --> 00:25:26,599
Habla la detective Brennan.
446
00:25:26,737 --> 00:25:28,290
Brennan, soy David.
447
00:25:28,428 --> 00:25:30,257
¿Está Lisa contigo?
448
00:25:30,395 --> 00:25:32,501
Sí, ella está aquí.
449
00:25:32,639 --> 00:25:33,640
¿Es David?
450
00:25:33,778 --> 00:25:36,332
Esperar. Yo la pondré.
451
00:25:36,470 --> 00:25:38,162
¿David? ¿Hola Dónde estás?
452
00:25:38,300 --> 00:25:40,682
Estamos de camino a una fábrica abandonada.
453
00:25:40,820 --> 00:25:42,960
en Glen Wicklow de Monk.
454
00:25:43,098 --> 00:25:44,651
La detective Brennan recibió un soplo.
455
00:25:44,789 --> 00:25:47,136
Sí. Está bien. Estoy en camino.
456
00:25:49,691 --> 00:25:51,969
Nos encontrará allí.
457
00:25:54,696 --> 00:25:55,973
Lisa, podría estar en serios problemas.
458
00:25:56,111 --> 00:25:59,183
si mis superiores descubrieran que estaba haciendo esto.
459
00:26:00,702 --> 00:26:02,462
David todavía está bajo investigación.
460
00:26:02,600 --> 00:26:05,672
Lo sé, pero nadie ha hecho más.
461
00:26:05,810 --> 00:26:07,812
para tratar de encontrar a estas mujeres que David.
462
00:26:07,950 --> 00:26:10,643
Detective o no, debería estar allí.
463
00:26:22,620 --> 00:26:24,622
[Suena música de suspenso]
464
00:26:24,760 --> 00:26:32,457
♪♪
465
00:26:32,596 --> 00:26:33,735
¿Estás listo?
466
00:26:33,873 --> 00:26:35,944
[Pájaros graznando]
467
00:26:36,082 --> 00:26:38,256
Sí.
468
00:26:38,394 --> 00:26:43,952
♪♪
469
00:26:44,090 --> 00:26:46,506
Entraré y lo comprobaré. Quédate aquí.
470
00:26:46,644 --> 00:26:47,680
No, yo también voy.
471
00:26:47,818 --> 00:26:49,682
Es demasiado peligroso, Lisa.
472
00:26:49,820 --> 00:26:52,305
Espera junto al coche.
473
00:26:52,443 --> 00:26:55,239
Lisa, por favor.
474
00:26:55,377 --> 00:26:56,896
Si llega David,
475
00:26:57,034 --> 00:26:59,623
envíalo adentro si no he salido, ¿vale?
476
00:27:01,038 --> 00:27:03,385
Buena suerte. Gracias.
477
00:27:03,523 --> 00:27:05,456
[El graznido continúa]
478
00:27:05,594 --> 00:27:12,739
♪♪
479
00:27:12,877 --> 00:27:15,155
[La música se intensifica]
480
00:27:15,293 --> 00:27:24,440
♪♪
481
00:27:24,578 --> 00:27:33,691
♪♪
482
00:27:33,829 --> 00:27:38,316
[Balazos]
483
00:27:38,454 --> 00:27:40,491
Mierda. Mierda.
484
00:27:40,629 --> 00:27:43,252
¿Brennan?
485
00:27:43,390 --> 00:27:46,255
Brennan, ¿estás bien?
486
00:27:46,393 --> 00:27:48,326
Brennan: ¡Ayuda!
487
00:27:48,464 --> 00:27:49,396
¡Brennan!
488
00:27:49,534 --> 00:27:51,088
¡Ayuda!
489
00:27:51,226 --> 00:27:53,469
[Jadeos]
490
00:27:53,607 --> 00:28:00,062
♪♪
491
00:28:00,200 --> 00:28:06,068
♪♪
492
00:28:06,206 --> 00:28:08,899
Hombre: Control a Brennan. ¿Cuál es tu ubicación? Encima.
493
00:28:09,831 --> 00:28:13,041
Control a Brennan. ¿Cuál es tu ubicación?
494
00:28:13,904 --> 00:28:16,113
[Brennan grita en la distancia]
495
00:28:18,563 --> 00:28:20,186
Brennan: ¡Ayuda!
496
00:28:20,324 --> 00:28:23,568
Control a Brennan. ¿Puedes darnos tu ubicación?
497
00:28:23,707 --> 00:28:32,163
♪♪
498
00:28:32,301 --> 00:28:40,482
♪♪
499
00:28:40,620 --> 00:28:48,145
♪♪
500
00:28:48,283 --> 00:28:50,561
¿Brennan?
501
00:28:50,699 --> 00:28:52,666
[Golpeando en la distancia]
502
00:28:52,805 --> 00:29:02,262
♪♪
503
00:29:02,400 --> 00:29:11,478
♪♪
504
00:29:11,616 --> 00:29:14,067
[Respirando temblorosamente]
505
00:29:17,622 --> 00:29:19,314
¿Brennan?
506
00:29:20,764 --> 00:29:23,283
[Golpeando en la distancia]
507
00:29:23,421 --> 00:29:31,602
♪♪
508
00:29:31,740 --> 00:29:40,266
♪♪
509
00:29:40,404 --> 00:29:48,550
♪♪
510
00:29:48,688 --> 00:29:57,179
♪♪
511
00:29:57,317 --> 00:30:05,360
♪♪
512
00:30:05,498 --> 00:30:08,708
[Electricidad zumbando y crepitando]
513
00:30:08,846 --> 00:30:14,576
♪♪
514
00:30:14,714 --> 00:30:20,306
♪♪
515
00:30:20,444 --> 00:30:22,411
[Brennan gruñe en la distancia]
516
00:30:22,549 --> 00:30:30,903
♪♪
517
00:30:31,041 --> 00:30:37,944
♪♪
518
00:30:38,082 --> 00:30:41,499
Brennan: ¡Ayuda!
519
00:30:41,637 --> 00:30:48,921
♪♪
520
00:30:49,059 --> 00:30:56,342
♪♪
521
00:30:56,480 --> 00:30:58,965
[golpe sordo]
522
00:30:59,103 --> 00:31:04,798
♪♪
523
00:31:04,937 --> 00:31:07,940
[Brennan jadea fuertemente]
524
00:31:08,078 --> 00:31:14,601
♪♪
525
00:31:14,739 --> 00:31:21,367
♪♪
526
00:31:21,505 --> 00:31:27,235
♪♪
527
00:31:27,373 --> 00:31:30,410
Brennan.
528
00:31:30,548 --> 00:31:33,310
[Brennan grita]
529
00:31:34,173 --> 00:31:36,623
¿BB-Brennan?
530
00:31:36,761 --> 00:31:38,418
[Brennan gime]
531
00:31:39,730 --> 00:31:41,697
Brennan, ¿estás ahí?
532
00:31:41,835 --> 00:31:43,734
Brennan: ¿Lisa?
533
00:31:43,872 --> 00:31:46,668
Lisa, él me disparó.
534
00:31:46,806 --> 00:31:48,842
Me disparó.
535
00:31:48,981 --> 00:31:50,120
[Carcajadas]
536
00:31:50,258 --> 00:31:52,985
¡Shh, shh, shh!
537
00:31:53,123 --> 00:31:54,434
Me encerraron aquí. Shh.
538
00:31:54,572 --> 00:31:56,126
Por favor.
539
00:31:56,264 --> 00:31:58,231
Shh, shh, shh, shh. Estoy sangrando.
540
00:31:58,369 --> 00:32:01,648
Bueno. Esperar. Está bien, espera.
541
00:32:01,786 --> 00:32:07,482
♪♪
542
00:32:07,620 --> 00:32:12,280
♪♪
543
00:32:12,418 --> 00:32:13,971
¡Mierda!
544
00:32:14,109 --> 00:32:15,490
[Jadeo]
545
00:32:15,628 --> 00:32:23,187
♪♪
546
00:32:23,325 --> 00:32:24,706
[La música se intensifica]
547
00:32:24,844 --> 00:32:27,329
Hola Lisa.
548
00:32:27,467 --> 00:32:35,303
♪♪
549
00:32:35,441 --> 00:32:42,482
♪♪
550
00:32:42,620 --> 00:32:45,037
[gruñidos]
551
00:32:47,004 --> 00:32:48,868
¡Ah!
552
00:32:49,006 --> 00:32:55,357
♪♪
553
00:32:55,495 --> 00:32:58,015
[Gimiendo]
554
00:32:58,153 --> 00:33:07,369
♪♪
555
00:33:07,507 --> 00:33:16,240
♪♪
556
00:33:16,378 --> 00:33:19,105
[Se reproduce música infantil dramática]
557
00:33:19,243 --> 00:33:26,733
♪♪
558
00:33:26,871 --> 00:33:34,155
♪♪
559
00:33:34,293 --> 00:33:37,054
[Ambos gruñendo]
560
00:33:37,192 --> 00:33:45,925
♪♪
561
00:33:46,063 --> 00:33:51,689
♪♪
562
00:33:51,827 --> 00:33:53,415
[Gemidos]
563
00:33:53,553 --> 00:34:00,733
♪♪
564
00:34:00,871 --> 00:34:03,080
Mujer: ¡Ayuda!
565
00:34:04,633 --> 00:34:06,704
Ayuda.
566
00:34:12,710 --> 00:34:14,402
Lisa:¿Dónde estás?
567
00:34:14,539 --> 00:34:18,199
Estamos aquí. Ayudanos por favor.
568
00:34:19,820 --> 00:34:22,340
Lisa: Oh, Jesucristo. Oh Dios.
569
00:34:22,479 --> 00:34:23,514
Gracias. Gracias.
570
00:34:23,652 --> 00:34:24,791
Gracias. Oh, Dios mío.
571
00:34:24,929 --> 00:34:25,827
Gracias. Bueno.
572
00:34:25,965 --> 00:34:28,173
Susana. ¡Despertar!
573
00:34:28,311 --> 00:34:31,211
Shh, shh, shh.
574
00:34:32,867 --> 00:34:34,628
Bueno. Ella está respirando. Ella está respirando.
575
00:34:34,767 --> 00:34:37,528
¿Puedes caminar un poco por nosotros?
576
00:34:39,220 --> 00:34:40,738
Necesitamos que nos ayudes a sacarte de aquí.
577
00:34:40,876 --> 00:34:42,361
¿Está bien?
578
00:34:42,499 --> 00:34:44,742
Bueno. Te entendí.
579
00:34:46,365 --> 00:34:48,746
[Susan gime]
580
00:34:50,954 --> 00:34:53,441
[Jadeando y jadeando]
581
00:34:53,579 --> 00:35:01,242
♪♪
582
00:35:01,380 --> 00:35:08,352
♪♪
583
00:35:08,490 --> 00:35:10,113
¿De qué manera? ¿De qué manera?
584
00:35:10,251 --> 00:35:12,529
Es... es así, creo.
585
00:35:13,495 --> 00:35:14,772
[Estruendo de metal]
586
00:35:14,910 --> 00:35:16,843
[Todos gritando]
587
00:35:16,981 --> 00:35:19,881
Seguir. Es... ¡Joder!
588
00:35:20,019 --> 00:35:22,021
Soy yo. ¿Dónde está Brennan?
589
00:35:22,159 --> 00:35:24,748
Él... Le han disparado. Está en una de esas habitaciones.
590
00:35:24,886 --> 00:35:26,301
Estáis bien, chicas. Estas bien.
591
00:35:26,439 --> 00:35:29,028
Ir. Ir. Sácalos de aquí.
592
00:35:29,166 --> 00:35:30,892
Pedir refuerzos.
593
00:35:31,030 --> 00:35:32,583
Ponte a salvo. Ve, ve.
594
00:35:35,310 --> 00:35:37,070
Pero necesitamos encontrar a Amy.
595
00:35:37,209 --> 00:35:38,279
Tenemos que irnos.
596
00:35:38,417 --> 00:35:45,562
♪♪
597
00:35:45,700 --> 00:35:52,431
♪♪
598
00:35:52,569 --> 00:35:54,674
David: ¿Brennan?
599
00:35:56,642 --> 00:35:58,437
Brennan, ¿eres tú?
600
00:35:58,575 --> 00:36:00,370
Brennan: ¡Estoy aquí!
601
00:36:00,508 --> 00:36:02,406
Bueno, espera.
602
00:36:02,544 --> 00:36:04,374
[sonidos metálicos]
603
00:36:04,512 --> 00:36:07,756
[Todos jadeando]
604
00:36:11,312 --> 00:36:12,313
¿Encontraste a Amy? Lo siento mucho, Susan.
605
00:36:12,451 --> 00:36:13,866
No. ¡Vamos!
606
00:36:14,004 --> 00:36:15,937
[Sollozando]
607
00:36:16,075 --> 00:36:19,975
♪♪
608
00:36:20,113 --> 00:36:22,150
[El motor arranca]
609
00:36:22,288 --> 00:36:29,571
♪♪
610
00:36:29,709 --> 00:36:36,923
♪♪
611
00:36:37,061 --> 00:36:44,172
♪♪
612
00:36:44,310 --> 00:36:45,898
David: Jesucristo.
613
00:36:46,036 --> 00:36:52,215
♪♪
614
00:36:52,353 --> 00:36:58,876
♪♪
615
00:36:59,014 --> 00:37:01,845
Hola David.
616
00:37:01,983 --> 00:37:03,778
[Gruñidos]
617
00:37:06,021 --> 00:37:08,023
[La tubería suena]
618
00:37:08,161 --> 00:37:15,341
♪♪
619
00:37:15,479 --> 00:37:22,935
♪♪
620
00:37:23,073 --> 00:37:30,218
♪♪
621
00:37:30,356 --> 00:37:31,530
[Cañonazo]
622
00:37:31,668 --> 00:37:35,913
Tú y yo... somos parecidos, David.
623
00:37:36,051 --> 00:37:39,020
[Jadeando]
624
00:37:39,158 --> 00:37:45,026
♪♪
625
00:37:45,164 --> 00:37:47,649
[El hombre grita]
626
00:37:50,342 --> 00:37:52,620
[Cañonazo]
627
00:37:52,758 --> 00:38:01,767
♪♪
628
00:38:01,905 --> 00:38:10,258
♪♪
629
00:38:10,396 --> 00:38:19,094
♪♪
630
00:38:19,232 --> 00:38:21,131
[Luces estallando]
631
00:38:21,269 --> 00:38:27,171
♪♪
632
00:38:27,310 --> 00:38:33,212
♪♪
633
00:38:33,350 --> 00:38:35,904
[Sirenas aullando]
634
00:38:36,042 --> 00:38:43,774
♪♪
635
00:38:43,912 --> 00:38:51,299
♪♪
636
00:38:51,437 --> 00:38:59,169
♪♪
637
00:38:59,307 --> 00:39:03,069
¡Ah!
638
00:39:03,207 --> 00:39:05,417
[Las sirenas continúan]
639
00:39:05,555 --> 00:39:09,041
♪♪
640
00:39:09,179 --> 00:39:12,009
[Charla de radio de la policía]
641
00:39:15,392 --> 00:39:17,083
[Inhala bruscamente]
642
00:39:17,221 --> 00:39:20,190
[Carcajadas]
643
00:39:20,328 --> 00:39:21,398
¡Ay!
644
00:39:21,536 --> 00:39:24,159
[Respirando pesadamente]
645
00:39:24,297 --> 00:39:28,025
♪♪
646
00:39:28,163 --> 00:39:30,683
[Carcajadas]
647
00:39:30,821 --> 00:39:32,167
Brennan, ¿dónde estás?
648
00:39:32,305 --> 00:39:33,410
Danos un grito.
649
00:39:33,548 --> 00:39:35,688
[Gritos ininteligibles]
650
00:39:35,826 --> 00:39:38,622
¡Estoy aquí! [Jadeo]
651
00:39:38,760 --> 00:39:42,315
¡Brennan! ¡Brennan!
652
00:39:42,454 --> 00:39:44,076
¡Me dispararon!
653
00:39:44,214 --> 00:39:46,285
[Gemidos]
654
00:39:46,423 --> 00:39:49,909
[Jadeo]
655
00:39:50,047 --> 00:39:52,222
[El arma suena]
656
00:39:52,360 --> 00:39:54,983
[Sirenas aullando en la distancia]
657
00:39:55,121 --> 00:40:04,096
♪♪
658
00:40:04,234 --> 00:40:13,174
♪♪
659
00:40:13,312 --> 00:40:22,252
♪♪
660
00:40:22,390 --> 00:40:25,220
[Anuncio de megafonía ininteligible]
661
00:40:25,358 --> 00:40:29,259
♪♪
662
00:40:29,397 --> 00:40:32,849
[Conversaciones confusas, monitores pitando]
663
00:40:36,646 --> 00:40:39,027
Tengo algunas buenas noticias para ti.
664
00:40:39,165 --> 00:40:41,029
[Se reproduce música de ritmo lento]
665
00:40:41,167 --> 00:40:50,107
♪♪
666
00:40:50,245 --> 00:40:59,116
♪♪
667
00:40:59,254 --> 00:41:08,194
♪♪
668
00:41:08,332 --> 00:41:17,272
♪♪
669
00:41:17,410 --> 00:41:26,281
♪♪
670
00:41:26,419 --> 00:41:35,325
♪♪
671
00:41:35,463 --> 00:41:44,403
♪♪
672
00:41:44,541 --> 00:41:53,446
♪♪
673
00:41:53,585 --> 00:42:02,973
♪♪42865