Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:08,900
Subbed by Makoto77
2
00:01:20,000 --> 00:01:22,500
I told you not to look for me.
3
00:01:24,000 --> 00:01:26,500
Please, Father.
4
00:01:38,500 --> 00:01:41,000
That's all I have.
5
00:01:42,000 --> 00:01:44,500
The only proof of what they've done.
6
00:01:45,500 --> 00:01:47,000
But she looks so...
7
00:01:47,000 --> 00:01:47,720
Human.
8
00:01:52,000 --> 00:01:54,500
But don't let yourself be fooled.
9
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
She wasn't conceived naturally.
10
00:02:08,500 --> 00:02:11,000
They found a
11
00:02:12,500 --> 00:02:15,500
But how did they...
12
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
No, please.
13
00:02:20,000 --> 00:02:22,500
I can't...
14
00:02:24,000 --> 00:02:26,500
I can't talk about that.
15
00:02:46,000 --> 00:02:48,500
What I can tell you...
16
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
is that the pregnancy happened quickly.
17
00:02:58,000 --> 00:03:00,500
She'll be in her teens now.
18
00:03:01,000 --> 00:03:03,500
They're just waiting until she's old enough.
19
00:03:04,500 --> 00:03:07,000
Old enough for what?
20
00:03:09,500 --> 00:03:12,000
Now, please.
21
00:03:19,500 --> 00:03:25,000
I can't do this anymore.
22
00:03:25,500 --> 00:03:27,500
I can't.
23
00:03:27,500 --> 00:03:31,000
But please don't let it touch me again.
24
00:03:46,500 --> 00:03:47,340
Father?
25
00:03:55,000 --> 00:03:57,500
Father Harris?
26
00:03:58,000 --> 00:03:58,840
Father?
27
00:04:04,000 --> 00:04:06,500
Hiding won't absolve your sins.
28
00:04:10,000 --> 00:04:12,500
You think I want to be forgiven?
29
00:04:21,000 --> 00:04:23,500
I don't want to be forgiven, Father Brennan.
30
00:04:24,500 --> 00:04:27,000
I just want it all to be over.
31
00:04:28,500 --> 00:04:31,000
You'll understand...
32
00:04:31,000 --> 00:04:33,500
soon enough.
33
00:05:19,500 --> 00:05:22,000
Father, are you all right?
34
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
I'm fine.
35
00:05:41,500 --> 00:05:48,000
-I'm Father Gabriel.
-Hello.
36
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
Cardinal Lawrence sent me to fetch you.
37
00:07:07,500 --> 00:07:09,500
-Oh, sure. Thank you.
-Let me help you with that.
38
00:07:09,500 --> 00:07:11,500
He's in the car outside.
39
00:07:11,500 --> 00:07:15,000
I have heard so much about you. feel like I already know you.
40
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Maggie!
41
00:07:19,000 --> 00:07:20,500
I'm so happy to see you.
42
00:07:20,500 --> 00:07:22,500
Me too.
43
00:07:22,500 --> 00:07:25,000
It's so beautiful here. It's like a
44
00:07:25,000 --> 00:07:27,500
Well, wait till you see the actual city.
45
00:07:27,500 --> 00:07:30,000
Look at you. It hasn't been a year...
46
00:07:30,000 --> 00:07:32,500
and somehow, you've found a way to grow up even more.
47
00:07:37,500 --> 00:07:38,000
I'll show you to your
48
00:07:38,000 --> 00:07:40,500
So, what do you think?
49
00:08:10,500 --> 00:08:12,500
It's wild.
50
00:08:12,500 --> 00:08:14,500
Everything's so different.
51
00:08:14,500 --> 00:08:17,000
Every street that we pass there's something to look at
52
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
I just wanna explore.
53
00:08:18,000 --> 00:08:19,500
Isn't it beautiful?
54
00:08:19,500 --> 00:08:22,500
What better place for you to be taking the veil?
55
00:08:24,000 --> 00:08:26,500
It's wonderful to see you, Maggie.
56
00:08:26,500 --> 00:08:30,500
Even when you were little, I knew you were destined for great things.
57
00:08:33,500 --> 00:08:36,500
See if you can get around them, Damiano.
58
00:08:38,000 --> 00:08:40,500
These protests have picked up recently I'm afraid.
59
00:08:40,500 --> 00:08:41,000
What are they protesting?
60
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
For the workers, it's about conditions and wages.
61
00:08:45,500 --> 00:08:48,000
But for the students, well...
62
00:08:48,000 --> 00:08:50,500
it's a rejection of authority...
63
00:08:50,500 --> 00:08:53,000
even the church.
64
00:08:53,000 --> 00:08:56,500
The world is changing, Maggie, very fast.
65
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
The younger generation no longer turn to us for guidance, I'm afraid.
66
00:09:00,500 --> 00:09:03,000
But it's a challenge we've embraced.
67
00:09:03,500 --> 00:09:06,500
Perhaps you'll play your part and help earn back their trust.
68
00:09:08,500 --> 00:09:11,000
I'll try.
69
00:09:39,500 --> 00:09:42,000
This is Sister Silva, the Abbess.
70
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
And she'll take good care of you.
71
00:09:44,000 --> 00:09:44,720
Hello.
72
00:09:46,000 --> 00:09:48,500
Welcome to our family.
73
00:09:49,000 --> 00:09:51,500
Thank you.
74
00:09:53,500 --> 00:09:54,000
eCome with me.
75
00:09:54,000 --> 00:09:56,500
Come. Come with me.
76
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
Let me give you a tour.
77
00:09:59,000 --> 00:10:01,500
We're so happy to have you here.
78
00:10:06,500 --> 00:10:08,500
This way.
79
00:10:08,500 --> 00:10:10,000
We take care of girls.
80
00:10:10,000 --> 00:10:16,500
Babies to 18 years of age.
81
00:10:17,000 --> 00:10:24,000
The state has contracted with us to take in many unmarried women...
82
00:10:34,000 --> 00:10:39,000
Our doctor will likely deliver this baby within the week.
83
00:11:08,500 --> 00:11:10,300
This is Margaret Daino from America.
84
00:11:33,500 --> 00:11:37,500
and she keeps all the children smiling.
85
00:11:37,500 --> 00:11:40,000
And they all seem very happy.
86
00:11:42,500 --> 00:11:45,000
I should see what the trouble is.
87
00:11:45,000 --> 00:11:47,500
Of course
88
00:12:39,000 --> 00:12:40,250
Amen.
89
00:12:43,500 --> 00:12:47,500
Ave Maria is my favorite, too.
90
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
I'm Margaret.
91
00:13:29,000 --> 00:13:29,750
Hi.
92
00:13:54,500 --> 00:13:55,500
What are you doing?
93
00:13:55,500 --> 00:13:58,000
Get off of me!
94
00:14:03,500 --> 00:14:06,000
There you are.
95
00:14:07,500 --> 00:14:10,000
Have you been behaving yourself, Carlita?
96
00:14:13,000 --> 00:14:15,500
Carlita.
97
00:14:16,000 --> 00:14:18,500
Did you do that drawing outside, Carlita?
98
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
The one where the girl's floating above the other girls?
99
00:14:24,500 --> 00:14:27,000
I thought it was very nice.
100
00:14:36,000 --> 00:14:38,500
Thank you.
101
00:14:39,000 --> 00:14:40,250
Come.
102
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
It's safer
103
00:14:51,000 --> 00:14:51,500
hurt another child
104
00:14:51,500 --> 00:14:54,000
hurt another child just yesterday.
105
00:14:55,500 --> 00:15:07,000
Rome has become a bit dangerous with the protests.
106
00:16:33,500 --> 00:16:36,000
who demonstrates in both deed and word...
107
00:16:36,000 --> 00:16:39,500
the truth that every life, no matter its conditions, is precious and unrepeatable.
108
00:16:39,500 --> 00:16:43,500
Lord, speak to every human heart and fill it with the conviction...
109
00:16:44,000 --> 00:16:54,000
Margaret's one of our worst-behaved children...
110
00:17:07,000 --> 00:17:09,500
Then you must tie her to the bed.
111
00:17:11,500 --> 00:17:14,000
Here. Let me show you.
112
00:17:52,000 --> 00:17:52,750
Hi.
113
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
You must be Margaretta.
114
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Yes.
115
00:17:59,000 --> 00:18:01,500
I'm Luz.
116
00:18:02,000 --> 00:18:03,500
Did I wake you?
117
00:18:03,500 --> 00:18:05,500
No, no.
118
00:18:05,500 --> 00:18:08,000
I was having a nightmare.
119
00:18:08,000 --> 00:18:09,500
First night nerves?
120
00:18:09,500 --> 00:18:13,000
If we can't admit how we are feeling...
121
00:18:15,000 --> 00:18:17,500
our dreams do it for us, right?
122
00:18:19,000 --> 00:18:32,500
I just figured a little exploration is healthy before the big day.
123
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
So how does a girl from...
124
00:18:47,000 --> 00:18:58,500
So how does a girl from Pissfield end up in Italy about to take the veil?
125
00:19:01,500 --> 00:19:10,000
And we got pretty clos well, I was somewhat of a
126
00:19:13,000 --> 00:19:15,500
I don't know. I guess...
127
00:19:15,500 --> 00:19:21,000
I mean, I used to get punished a lot.
128
00:19:24,500 --> 00:19:40,000
I'd get so convinced sometimes that what I was seeing was real...
129
00:19:56,500 --> 00:19:57,000
But then Cardinal Lawrence came to the orphanage...
130
00:19:57,000 --> 00:20:00,300
He really helped me to see that all that stuff was just in my head.
131
00:20:35,000 --> 00:20:37,500
this warm wind came...
132
00:20:38,500 --> 00:20:41,000
out of nowhere.
133
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
And suddenly it was as if His voice was all around me.
134
00:20:49,500 --> 00:20:52,000
Inside me even.
135
00:20:52,500 --> 00:21:03,500
And He told me it didn't matter if I had no earthly home...
136
00:21:15,500 --> 00:21:19,000
Yes, but even with the most handsome milkman in town
137
00:21:20,500 --> 00:21:24,000
we still had a whole group of us who took the veil together.
138
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
Yes. Now, instead, girls go off to college
139
00:21:31,500 --> 00:21:33,000
And Margaret...
140
00:21:33,000 --> 00:21:35,500
Margaret will be alone in the chapel, too.
141
00:21:37,000 --> 00:21:39,500
Don't wony. I'll warmt
142
00:21:41,500 --> 00:21:44,000
Warm up? What is this "warm it up"?
143
00:21:45,500 --> 00:21:51,500
No, no, no. Shy American.
144
00:22:08,500 --> 00:22:11,000
Say it with passione.
145
00:22:12,000 --> 00:22:12,800
Okay. All right.
146
00:22:24,000 --> 00:22:25,500
What does it mean?
147
00:22:25,500 --> 00:22:28,000
"I am a teacher and I love to teach."
148
00:24:28,500 --> 00:24:30,500
Margaret. There you are.
149
00:24:30,500 --> 00:24:32,000
I'm sorry I scared you.
150
00:24:32,000 --> 00:24:35,500
Come on. I have something to show you for tonight.
151
00:24:35,500 --> 00:24:38,000
You're gonna love it.
152
00:24:56,500 --> 00:25:02,000
Oh, my God, you look hot
153
00:25:03,500 --> 00:25:06,000
What do you mean, naked? You look gorgeous.
154
00:25:06,000 --> 00:25:08,500
Up with your foot.
155
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
The other one.
156
00:25:14,000 --> 00:25:16,500
Don't be nervous. Can you stand?
157
00:25:16,500 --> 00:25:20,150
Because your whole life you've wanted to give yourself only to Him, right?
158
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
You're a very beautiful girl, Margaretta.
159
00:26:09,000 --> 00:26:18,500
And you have to understand that about yourself.
160
00:26:27,500 --> 00:26:28,850
To the bravest girl I know.
161
00:27:02,500 --> 00:27:03,250
Go.
162
00:27:08,500 --> 00:27:09,900
Do you still feel your feet?
163
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
No. Not when I'm drinking.
164
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Too hard.
165
00:27:28,000 --> 00:27:30,500
Inglese, per favore, no?
166
00:27:32,000 --> 00:27:33,500
If you can.
167
00:27:33,500 --> 00:27:35,500
I'm Alfonzo, and this is Paolo.
168
00:27:35,500 --> 00:27:36,250
Hi.
169
00:27:38,000 --> 00:27:40,500
We can buy you a drink if you want.
170
00:28:08,500 --> 00:28:11,000
Excuse me.
171
00:28:11,000 --> 00:28:13,500
Can I have a sip of that?
172
00:28:14,000 --> 00:28:16,500
-Eat it?
-Yes. Eat it.
173
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
I was watching this movie with my mother yesterday.
174
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
-Yeah?
-And...
175
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
and was with Barbara Streisand, and I just...
176
00:28:30,000 --> 00:28:31,500
I don't know. I love her and...
177
00:28:31,500 --> 00:28:37,000
-Barbra?
-I love Barbara. Yes...
178
00:28:37,500 --> 00:28:41,000
I mean, it was the part with the "Hello, gorgeous."
179
00:28:41,500 --> 00:28:43,500
Hello, gorgeous.
180
00:28:43,500 --> 00:28:46,000
Gorgeous.
181
00:28:47,500 --> 00:28:51,150
with clashes between the far left and far right groups escalating rapidly.
182
00:31:53,500 --> 00:31:56,500
The unrest has caused widespread damage to property...
183
00:31:56,500 --> 00:31:59,000
and has left several people injured.
184
00:31:59,000 --> 00:32:03,000
Italian authorities are struggling to contain the violence and restore order.
185
00:32:03,000 --> 00:32:11,500
Public transportation, factories, and schools are heavily affected...
186
00:32:16,500 --> 00:32:19,000
I'm guessing you've never drunk like that before.
187
00:32:21,000 --> 00:32:24,500
I didn't, like, embarrass myself or anything last night, did I?
188
00:32:24,500 --> 00:32:25,340
No. No.
189
00:32:27,500 --> 00:32:30,000
You were well-behaved.
190
00:32:31,500 --> 00:32:32,340
Mostly.
191
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
Okay. I found you before anything got out of control.
192
00:32:38,500 --> 00:32:40,500
And for the record, I was a very nice friend.
193
00:32:40,500 --> 00:32:43,000
You came home with me.
194
00:32:43,500 --> 00:32:45,500
Thanks.
195
00:32:45,500 --> 00:32:48,000
But it wasn't easy pulling you away from him.
196
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
What do you mean? I didn't...
197
00:32:59,500 --> 00:33:02,000
Let's just say you took my advice to heart.
198
00:33:03,000 --> 00:33:05,500
You were a very brave girl, Margaretta.
199
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
It's our little secret. Okay?
200
00:33:24,000 --> 00:33:25,250
I'm sorry. Do I know you?
201
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
My name is Father Brennan.
202
00:34:33,000 --> 00:34:35,500
I apologize for startling you. Please sit with me.
203
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
This will only take a few minutes.
204
00:34:37,500 --> 00:34:39,500
Your name is Margaret Daino.
205
00:34:39,500 --> 00:34:40,500
You work at the orphanage.
206
00:34:43,000 --> 00:34:45,500
I don't understand. How do you know that?
207
00:34:45,500 --> 00:34:48,000
It's about the girl. Scianna.
208
00:34:48,000 --> 00:34:50,500
-Carlita?
-You must be very careful, Margaret.
209
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Bad things will start to happen around her.
210
00:34:53,000 --> 00:34:54,500
Evil things.
211
00:34:54,500 --> 00:34:55,500
No, I have to go now.
212
00:34:55,500 --> 00:34:58,000
No, no. Please, please! Come see me tonight.
213
00:34:58,000 --> 00:35:01,500
Saint Rita cloister, room 42.
214
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
Good morning, farfalla.
215
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
What's wrong?
216
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Nothing. Just a little tired, that's all
217
00:35:25,500 --> 00:35:28,000
Where's Carlita?
218
00:35:28,000 --> 00:35:31,500
She's in the bad room.
219
00:35:36,000 --> 00:35:36,720
Dirty.
220
00:35:49,000 --> 00:35:51,500
Carlita, she's locked in a room.
221
00:35:51,500 --> 00:35:53,000
That's right.
222
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
She bit Sister Romano just this morning...
223
00:35:57,000 --> 00:35:58,650
so she had to go to the bad room.
224
00:36:33,000 --> 00:36:35,500
This room is suffocating.
225
00:36:35,500 --> 00:36:38,000
It's not meant to be pleasant.
226
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
The things we do aren't always pleasant...
227
00:36:41,500 --> 00:36:44,150
Do you wanna talk about why they put you in that room?
228
00:37:28,000 --> 00:37:32,000
Back then, I used to think that there was something really, really wrong with me.
229
00:37:33,500 --> 00:37:36,000
What did you do?
230
00:37:41,000 --> 00:37:43,500
Well, I guess at first, I tried to run away.
231
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
But it didn't fix the feeling.
232
00:37:51,500 --> 00:37:54,000
That's what I like about you, actually.
233
00:37:54,000 --> 00:37:55,250
What?
234
00:37:58,000 --> 00:38:03,000
I think that you feel the same way that I felt.
235
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
But you're not scared, you don't run away.
236
00:38:09,000 --> 00:38:10,500
You just...
237
00:38:10,500 --> 00:38:13,000
You raise your little claws, and you fight.
238
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Carlita, go to your room, okay?
239
00:38:21,000 --> 00:38:23,500
I'll be right there.
240
00:40:36,000 --> 00:40:37,500
Everything looks all right.
241
00:40:37,500 --> 00:40:40,500
You did say you didn't eat much in the morning.
242
00:40:41,500 --> 00:40:44,000
May be low blood sugar.
243
00:40:44,500 --> 00:40:47,000
Sorry? Margaret, what for?
244
00:40:47,500 --> 00:40:50,500
You wouldn't be the first to faint witnessing the birth of a child.
245
00:40:51,000 --> 00:40:53,500
Frankly, I'm surprised it doesn't happen more often.
246
00:40:53,500 --> 00:40:56,500
The miracle of life can be a messy business.
247
00:41:48,500 --> 00:41:51,000
You guys mind if I join?
248
00:41:54,500 --> 00:41:57,000
What's this?
249
00:41:58,500 --> 00:42:01,000
Carlita, did you do this drawing?
250
00:42:03,000 --> 00:42:05,500
This part is mine.
251
00:42:05,500 --> 00:42:08,000
It's a boy.
252
00:42:11,000 --> 00:42:13,500
I don't think that that's very appropriate, Sister.
253
00:42:42,500 --> 00:42:45,000
You all right?
254
00:43:02,000 --> 00:43:04,500
Here. Let's go for a walk.
255
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
-Join the group.
-Oh, not today, girls.
256
00:43:11,000 --> 00:43:13,500
-Come on!
-Okay.
257
00:43:17,000 --> 00:43:19,500
No, no, no, not me.
258
00:43:19,500 --> 00:43:22,000
It's all right. It's okay.
259
00:43:22,500 --> 00:43:25,000
You ready?
260
00:44:15,500 --> 00:44:18,000
It's all for you.
261
00:44:23,500 --> 00:44:24,500
Oh, no.
262
00:44:24,500 --> 00:44:26,500
No, no, no, don't. Don't!
263
00:44:26,500 --> 00:44:30,500
Margaret. Come in.
264
00:46:16,000 --> 00:46:18,500
Something happened, didn't it?
265
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Yes.
266
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
You mentioned the name "Scianna."
267
00:46:30,000 --> 00:46:32,500
That's right.
268
00:46:39,000 --> 00:46:41,500
I assume you know these people.
269
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
The priest is named Spiletto.
270
00:46:46,000 --> 00:46:47,500
Yes, I've seen him.
271
00:46:47,500 --> 00:46:50,000
Turn it over.
272
00:46:53,500 --> 00:46:55,500
The baby in this photo is Carlita?
273
00:46:55,500 --> 00:47:01,500
And this is why she's in danger?
274
00:47:05,500 --> 00:47:11,000
The truth is there are two Churches.
275
00:47:12,000 --> 00:47:15,500
The one that follows the teachings of Christ, the one that you and I are part of.
276
00:47:16,500 --> 00:47:21,000
The Church that will turn a blind eye to torture, to rape.
277
00:47:23,000 --> 00:47:32,000
What do you think that Church is most frightened of?
278
00:47:36,500 --> 00:47:39,000
We are living in unprecedented times.
279
00:47:39,500 --> 00:47:42,000
Look at what's been occurring in your very own generation.
280
00:47:43,000 --> 00:47:45,500
A culture that is outspoken, rebelling.
281
00:47:45,500 --> 00:47:47,500
Sometimes violently.
282
00:47:47,500 --> 00:47:50,500
People are turning away from the church in droves.
283
00:47:51,000 --> 00:47:53,500
And Margaret, you know as well as I do...
284
00:47:53,500 --> 00:47:58,500
Now, how do you control people who no longer believe...
285
00:47:59,500 --> 00:48:04,500
in your stories of fire and brimstone?
286
00:48:06,000 --> 00:48:09,050
So, a small, but very powerful group of priests and bishops...
287
00:48:46,500 --> 00:48:48,800
just enough to drive people back to the Church.
288
00:49:04,000 --> 00:49:08,000
My contacts within the Church are very limited.
289
00:49:09,000 --> 00:49:11,500
That photo is all I have to go on.
290
00:49:12,500 --> 00:49:15,000
But I believe the baby girl in the picture...
291
00:49:15,500 --> 00:49:20,000
The mother of what?
292
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Yes.
293
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
My God. You're crazy.
294
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
Though if I am right...
295
00:49:33,000 --> 00:49:37,000
Carlita would have been born on the sixth day of the sixth month at 6 a.m.
296
00:49:37,000 --> 00:49:40,500
It's the mark of the Devil which she will have on her body.
297
00:49:41,000 --> 00:49:43,500
I don't understand why you're telling me this.
298
00:49:43,500 --> 00:49:46,000
They're keeping her files at the orphanage. Locked away.
299
00:49:46,500 --> 00:49:51,500
I need to know how she was born.
300
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
What do you mean, how she was born?
301
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Listen to me, Margaret.
302
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
There is a beast they're mating.
303
00:49:57,000 --> 00:50:00,500
-I have to go now.
-No, no, Margaret.
304
00:50:02,000 --> 00:50:14,500
the evil inside her will do whatever it takes to stop us.
305
00:50:16,000 --> 00:50:18,500
But we're not talking about a human child!
306
00:50:19,500 --> 00:50:21,000
It's almost June 6th.
307
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
Look, we haven't a lot of time and I need your help.
308
00:50:23,000 --> 00:50:24,500
No, you need a doctor.
309
00:50:24,500 --> 00:50:27,000
I'm sorry that I can't help you.
310
00:50:27,500 --> 00:50:30,000
Will you let go of my arm?
311
00:50:58,500 --> 00:50:59,500
Margaret.
312
00:50:59,500 --> 00:51:02,000
-Hi.
-How are you feeling?
313
00:51:02,500 --> 00:51:05,000
I need to talk to you about Carlita.
314
00:51:07,000 --> 00:51:09,500
Do you know anything about her history...
315
00:51:10,000 --> 00:51:12,500
or how she came to the orphanage?
316
00:51:14,000 --> 00:51:16,500
Not off the top of my head. Why?
317
00:51:17,500 --> 00:51:21,000
Do you know where I could find that kind of information?
318
00:51:23,500 --> 00:51:27,000
I'm afraid this is not really my area, you know?
319
00:52:28,000 --> 00:52:30,500
Why do you keep staring at me?
320
00:52:31,000 --> 00:52:33,500
I'm not.
321
00:52:41,000 --> 00:52:43,500
Will you come with me?
322
00:52:44,000 --> 00:52:46,500
Come on.
323
00:52:49,500 --> 00:52:52,000
need to talk to you about something.
324
00:52:52,000 --> 00:52:56,000
I just want you to know that you can trust me, okay?
325
00:53:03,500 --> 00:53:07,000
Has anyone ever done anything to you...
326
00:53:08,000 --> 00:53:11,000
that might have scared
327
00:53:11,000 --> 00:53:13,500
or upset you?
328
00:53:19,000 --> 00:53:21,500
don't know.
329
00:53:22,000 --> 00:53:24,500
What don't you know?
330
00:53:27,500 --> 00:53:28,650
Sometimes I get this...
331
00:53:40,500 --> 00:53:46,500
And I can't tell if they're real or not.
332
00:53:49,500 --> 00:53:52,000
When I was younger...
333
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
I used to have these...
334
00:53:55,000 --> 00:54:00,000
They were so terrible that I...
335
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
convinced myself that they were real.
336
00:54:05,500 --> 00:54:09,500
But I learned that those thoughts...
337
00:54:10,500 --> 00:54:15,500
Just tricks that my brain was playing on me...
338
00:54:16,000 --> 00:54:22,000
How can you know that for certain?
339
00:54:26,000 --> 00:54:27,500
Carlita.
340
00:54:27,500 --> 00:54:28,450
Carlita. I'm sorry.
341
00:55:04,500 --> 00:55:06,500
There you are.
342
00:55:06,500 --> 00:55:08,000
A riot's broken out.
343
00:55:08,000 --> 00:55:10,500
We must go.
344
00:55:21,500 --> 00:55:23,500
Listen. It's all right, girls.
345
00:55:23,500 --> 00:55:26,500
It's okay. Stay close to me, okay?
346
00:55:46,500 --> 00:55:49,000
Carlita!
347
00:57:25,500 --> 00:57:30,000
Sister Silva would like to see you in her office.
348
00:57:41,500 --> 00:57:44,000
Perhaps I should have put it this way.
349
00:57:44,500 --> 00:57:47,150
We think it might be time for you to take a step back.
350
00:58:07,000 --> 00:58:15,000
Cardinal Lawrence told me about your troubles growing up.
351
00:58:15,500 --> 00:58:21,000
Perhaps being around Carlita is not what's right for you.
352
00:58:23,000 --> 00:58:25,500
And her illness must not infect us...
353
00:58:25,500 --> 00:58:26,400
as her caretakers.
354
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
I'm not ill.
355
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
I understand how hard you had to work...
356
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
to get to where you are.
357
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
It would be a shame to give it all up now.
358
00:58:48,000 --> 00:58:50,500
I am the only one who cares about her.
359
00:58:50,500 --> 00:58:53,000
-You don't let her play with the other girls.
-I've told you...
360
00:58:53,000 --> 00:58:56,000
-You keep her in the bad room.
-...we're only doing what's right for her.
361
00:58:56,000 --> 00:58:57,500
The girl is sick in the head.
362
00:58:57,500 --> 00:59:00,000
Because of you!
363
00:59:06,500 --> 00:59:10,500
If there was any doubt in our decision...
364
00:59:11,000 --> 00:59:14,500
you've all but confirmed it.
365
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
And, Margaret...
366
00:59:18,500 --> 00:59:21,500
you will keep your distance from Carlita.
367
00:59:22,500 --> 00:59:25,000
Or there will be consequences.
368
00:59:38,500 --> 00:59:41,000
Stop the car, Luca.
369
00:59:44,000 --> 00:59:45,000
I can just walk home from here, okay?
370
00:59:45,000 --> 00:59:46,400
Just leave me alone, please.
371
01:00:03,500 --> 01:00:11,000
Sorry. I'm sorry, I didn't know.
372
01:00:21,500 --> 01:00:24,000
Just look for the mark.
373
01:00:50,000 --> 01:00:51,500
Okay.
374
01:00:51,500 --> 01:00:54,000
All right. Oh, God. Okay.
375
01:00:54,500 --> 01:00:56,500
All right.
376
01:00:56,500 --> 01:00:58,500
Hey, call an ambulance.
377
01:00:58,500 --> 01:01:04,500
-Help me.
-I'm gonna help you.
378
01:01:06,000 --> 01:01:09,500
-I'm stuck. I'm stuck.
-I know. Okay.
379
01:01:11,500 --> 01:01:16,000
-I'm scared.
-Paolo, you're gonna be fine, I promise.
380
01:01:16,000 --> 01:01:18,500
No, no, no. You're not gonna die, you're gonna be okay.
381
01:08:47,500 --> 01:08:50,000
Come with me, Carlita.
382
01:09:00,500 --> 01:09:03,000
Okay, you go to the bed.
383
01:09:10,000 --> 01:09:13,000
I am so sorry that I didn't believe you.
384
01:09:13,500 --> 01:09:15,000
But I believe you now.
385
01:09:15,000 --> 01:09:16,000
Okay?
386
01:09:16,000 --> 01:09:17,000
I'm gonna keep you safe.
387
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
I'm gonna get you out of here.
388
01:09:19,000 --> 01:09:20,000
Margaret.
389
01:09:20,000 --> 01:09:22,500
-Margaret.
-You stay away.
390
01:09:31,000 --> 01:09:32,500
-I know what you're doing.
-We don't want to hurt you.
391
01:09:32,500 --> 01:09:34,000
Just put that down.
392
01:09:34,000 --> 01:09:35,500
I know what you've done...
393
01:09:35,500 --> 01:09:37,000
with the babies.
394
01:09:37,000 --> 01:09:39,500
You stay away! No!
395
01:09:39,500 --> 01:09:45,000
-Remain calm!
-No, no, no!
396
01:10:07,000 --> 01:10:08,500
No, no, no!
397
01:10:08,500 --> 01:10:11,000
Not in there! Not in there! Not in there!
398
01:10:11,500 --> 01:10:14,000
No! No! No!
399
01:10:16,500 --> 01:10:20,500
Please let me out!
400
01:10:22,500 --> 01:10:25,000
Breathe. Breathe.
401
01:11:49,000 --> 01:11:52,500
...conviction: I am wanted. I have a task in history.
402
01:11:54,000 --> 01:11:57,500
I am accepted. It is good that I exist.
403
01:12:02,000 --> 01:12:04,500
Let every human heart experience your love.
404
01:12:55,000 --> 01:12:57,000
It's not real.
405
01:12:57,000 --> 01:13:00,000
It's not real. It's not real. It's not real.
406
01:13:00,500 --> 01:13:02,550
I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry.
407
01:14:32,000 --> 01:14:35,000
We have to go. I found the files.
408
01:14:35,500 --> 01:14:38,000
It's just me.
409
01:14:39,500 --> 01:14:43,000
Yes. I know. I know.
410
01:14:49,500 --> 01:14:50,500
All right, all right.
411
01:14:50,500 --> 01:14:54,000
Father Gabriel. Margaret.
412
01:15:02,500 --> 01:15:03,500
How?
413
01:15:05,500 --> 01:15:08,000
Well done, Margaret. Well done.
414
01:15:09,500 --> 01:15:10,500
Were you followed?
415
01:15:10,500 --> 01:15:13,000
I don't think so.
416
01:15:13,000 --> 01:15:15,500
Luca, Margaret's driver, brought us.
417
01:15:16,000 --> 01:15:18,500
We can trust him. He's keeping watch outside.
418
01:15:19,000 --> 01:15:22,500
You two know each other?
419
01:15:23,500 --> 01:15:24,600
We have to go get her.
420
01:15:33,000 --> 01:15:34,000
No, it's not safe.
421
01:15:34,000 --> 01:15:37,000
She's the one who's not safe right now, Gabriel.
422
01:15:37,500 --> 01:15:46,000
It's only a matter of time before they realize we've got these.
423
01:15:47,500 --> 01:15:48,500
And when they do, they will come for us.
424
01:15:48,500 --> 01:15:52,500
is to prove what they've done.
425
01:15:53,500 --> 01:15:56,000
Otherwise, no one will believe a word we say.
426
01:16:03,500 --> 01:16:06,000
There's so many of them.
427
01:16:07,000 --> 01:16:09,500
Too many.
428
01:16:09,500 --> 01:16:12,000
I had no idea they'd gone to such lengths.
429
01:16:18,500 --> 01:16:23,500
They've only birthed females.
430
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
They've all died except for Carlita.
431
01:16:28,000 --> 01:16:30,500
After all these years, so many failures...
432
01:16:33,500 --> 01:16:38,000
They believe the only way is for the beast to mate with its own offspring.
433
01:16:58,500 --> 01:17:03,500
I told you, it's the photo from Carlita's birth.
434
01:17:10,500 --> 01:17:13,000
Carlita doesn't have the mark on her head.
435
01:17:15,000 --> 01:17:17,500
What are you talking about?
436
01:17:17,500 --> 01:17:18,000
I've seen it.
437
01:17:18,000 --> 01:17:18,850
You see? Carlita.
438
01:17:41,500 --> 01:17:44,700
then all we have to do is find a baby with the mark on its scalp.
439
01:23:47,000 --> 01:23:51,000
She's been a ward of the Church her entire life.
440
01:23:53,000 --> 01:23:54,500
Carlita must be too young...
441
01:23:54,500 --> 01:23:57,500
so they brought Margaret back to Rome to..
442
01:23:57,500 --> 01:24:07,000
You touch me again, I'll fucking kill you!
443
01:24:28,000 --> 01:24:36,500
I'm so sorry this is happening to you, my child.
444
01:24:43,500 --> 01:24:46,000
They will be coming for you.
445
01:24:50,000 --> 01:24:53,000
If I am pregnant...
446
01:24:59,500 --> 01:25:02,000
then I need it out of me.
447
01:25:04,000 --> 01:25:06,500
I need it out of me now.
448
01:25:14,500 --> 01:25:16,500
Margaret...
449
01:25:16,500 --> 01:25:18,000
you all right?
450
01:25:18,000 --> 01:25:20,500
This doctor knows what he's doing?
451
01:25:21,500 --> 01:25:24,500
Wait. Stop. What are you doing?
452
01:25:52,500 --> 01:25:54,000
Don't stop.
453
01:25:54,000 --> 01:25:55,500
Make like you're heading for the main road...
454
01:25:55,500 --> 01:25:59,000
and then turn off before the arch.
455
01:26:17,000 --> 01:26:19,500
What's happening to me?
456
01:30:01,000 --> 01:30:02,800
I can't tell if this is real or not.
457
01:30:20,500 --> 01:30:23,500
This is very real, Margaret.
458
01:30:24,500 --> 01:30:27,000
Can you untie me?
459
01:30:27,000 --> 01:30:29,000
Soon.
460
01:30:29,000 --> 01:30:32,000
Soon it will be all over, I promise.
461
01:30:36,000 --> 01:30:50,500
The very first moment we met, do you remember what I said to you?
462
01:31:01,500 --> 01:31:06,000
That you, Margaret, were the bravest girl I'd ever known.
463
01:31:07,000 --> 01:31:10,500
Now you know how special you are to me.
464
01:31:10,500 --> 01:31:22,500
The baby you're about to bear will redeem the Church.
465
01:31:29,500 --> 01:31:31,500
Your whole life, you've been searching...
466
01:31:31,500 --> 01:31:32,950
He was always there with you.
467
01:32:26,500 --> 01:32:29,000
I'll be right here.
468
01:33:40,500 --> 01:33:43,000
Stay down.
469
01:34:08,500 --> 01:34:09,650
Please help me. Please.
470
01:35:21,500 --> 01:35:24,000
Please untie me, I'm in pain.
471
01:35:27,000 --> 01:35:29,500
I'm in pain. Please.
472
01:35:32,000 --> 01:35:33,250
Help.
473
01:35:35,000 --> 01:35:36,500
Help me, please.
474
01:35:36,500 --> 01:35:39,000
Please help me.
475
01:35:40,000 --> 01:35:41,500
Help me.
476
01:35:41,500 --> 01:35:44,000
Help. I'm in pain.
477
01:36:47,000 --> 01:36:49,500
What is it? A boy or girl?
478
01:36:58,500 --> 01:37:01,500
There are two.
479
01:37:06,500 --> 01:37:09,000
And the other?
480
01:37:09,000 --> 01:37:09,720
A boy!
481
01:37:15,000 --> 01:37:17,500
We have him.
482
01:38:21,500 --> 01:38:23,000
I'm his mother. I'm his mother
483
01:38:47,000 --> 01:38:59,500
We all need the comfort of our mothers in the beginning.
484
01:39:08,500 --> 01:39:11,000
Don't we?
485
01:39:15,000 --> 01:39:17,500
You did so well, my child.
486
01:39:24,000 --> 01:39:30,000
He would be so proud of you.
487
01:39:30,500 --> 01:39:34,000
Can't you hear Him telling you?
488
01:39:39,500 --> 01:39:42,500
No, I only hear my own.
489
01:39:50,000 --> 01:39:51,350
Margaret, give me the baby.
490
01:40:31,500 --> 01:40:34,000
Just give me the baby.
491
01:40:44,500 --> 01:40:45,250
No!
492
01:41:09,500 --> 01:41:11,000
Burn everything.
493
01:41:11,000 --> 01:41:14,000
Leave them both to die.
494
01:44:33,000 --> 01:44:35,000
The man you are looking for.
495
01:44:35,000 --> 01:44:37,500
The US Ambassador to Rome.
496
01:44:38,000 --> 01:44:40,500
He will be the new father.
497
01:44:42,000 --> 01:44:44,000
He and his wife will suffer a tragic loss...
498
01:44:44,000 --> 01:44:44,500
and his wife will suffer a
499
01:44:44,500 --> 01:44:45,500
He and his wife will suffer a tragic loss.
500
01:44:45,500 --> 01:44:48,000
and be in need of a child.
501
01:44:50,500 --> 01:44:53,000
The boy will inherit their privilege...
502
01:44:53,000 --> 01:44:55,500
and power.
503
01:44:57,000 --> 01:45:00,000
Soon, his darkness will spread...
504
01:45:01,500 --> 01:45:05,500
and the world shall be saved.
505
01:45:06,000 --> 01:45:06,900
Subbed by Makoto77
506
01:45:42,000 --> 01:45:45,000
Baby, you're supposed to eat them.
507
01:45:45,500 --> 01:45:48,000
Like that.
508
01:45:49,500 --> 01:45:52,000
What are you doing?
509
01:45:53,000 --> 01:45:55,500
No, no, no. Here.
510
01:46:01,500 --> 01:46:02,500
This.
511
01:46:02,500 --> 01:46:05,000
You want one?
512
01:46:06,500 --> 01:46:09,000
You want it?
513
01:46:09,000 --> 01:46:10,500
Give it to Mama. Give it to Mama.
514
01:46:10,500 --> 01:46:13,000
Give it to Mama.
515
01:46:33,500 --> 01:46:36,000
I'm so sorry, Margaret.
516
01:46:38,000 --> 01:46:40,500
I tried just to leave you be.
517
01:46:44,000 --> 01:46:46,000
You need to go.
518
01:46:46,000 --> 01:46:46,750
Now
519
01:46:49,500 --> 01:46:52,000
I came to warn you.
520
01:46:52,000 --> 01:46:54,500
They know you're alive.
521
01:46:55,000 --> 01:46:57,450
You weren't supposed to survive. None of you were.
36395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.