Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,910 --> 00:00:55,910
I returned to Brideshead
in the spring of 1924.
2
00:00:56,030 --> 00:00:58,070
The Easter party was a bitter time
3
00:00:58,910 --> 00:01:02,910
culminating in a small
but unforgettable painful incident.
4
00:01:09,910 --> 00:01:12,820
Hadn't you better go up and change?
- Five more minutes Charles.
5
00:01:12,950 --> 00:01:14,990
Look. That's a chow.
6
00:01:15,070 --> 00:01:19,990
Sebastian had been drinking very hard
for a week. Only I knew how hard.
7
00:01:20,830 --> 00:01:24,980
And drinking in a nervous way,
quite unlike his old habit.
8
00:01:25,830 --> 00:01:27,900
Most of the guests
9
00:01:28,030 --> 00:01:29,910
knew him too slightly
to notice the change in him.
10
00:01:29,990 --> 00:01:33,950
While his own family were occupied in
for their particular friends.
11
00:01:34,730 --> 00:01:38,570
So it was not until the evening of the day,
when the main party had left,
12
00:01:38,650 --> 00:01:42,650
that he had to face his family.
13
00:01:42,890 --> 00:01:44,880
Haven't they brought the cocktails yet?
14
00:01:45,730 --> 00:01:47,720
Where have you been?
15
00:01:48,850 --> 00:01:50,840
Up with Nanny.
16
00:01:54,970 --> 00:01:56,850
I don't believe it. You've been drinking.
17
00:01:56,930 --> 00:02:02,930
I've been reading in my room.
My cold's much worse today.
18
00:02:03,930 --> 00:02:05,520
Just a minute.
19
00:02:49,930 --> 00:02:52,920
Sebastian! Sebastian. Let me in!
20
00:02:58,730 --> 00:03:00,850
What's the matter?
21
00:03:01,970 --> 00:03:03,880
Sebastian's drunk.
22
00:03:04,730 --> 00:03:06,090
He can't be.
23
00:03:06,130 --> 00:03:08,520
He's been drinking in his room all afternoon.
24
00:03:08,770 --> 00:03:10,520
How very peculiar.
25
00:03:12,770 --> 00:03:13,760
What a bore he is!
26
00:03:14,850 --> 00:03:17,840
Will he be all right for dinner? - No.
27
00:03:19,810 --> 00:03:22,800
Well you'll have to deal with it.
It's no business of mine.
28
00:03:27,810 --> 00:03:29,800
Does he do this often?
29
00:03:34,930 --> 00:03:36,520
He has lately, yes.
30
00:03:39,930 --> 00:03:42,920
I suppose it must be
something chemical in him.
31
00:03:45,890 --> 00:03:47,880
How very boring.
32
00:04:13,850 --> 00:04:14,760
Hello.
33
00:04:15,850 --> 00:04:17,840
Are you feeling any better?
34
00:04:34,850 --> 00:04:36,840
Charles,
35
00:04:38,930 --> 00:04:40,920
what you said was quite true.
36
00:04:45,890 --> 00:04:48,880
Not with Nanny.
37
00:04:52,930 --> 00:04:55,530
Been drinking whisky up here.
38
00:05:00,930 --> 00:05:02,920
Feeling rather drunk.
39
00:05:17,850 --> 00:05:20,840
Go to bed.
40
00:05:20,930 --> 00:05:23,320
I'll say your cold's worse.
41
00:05:24,930 --> 00:05:29,930
Yes. Much worse.
42
00:06:07,730 --> 00:06:10,120
I should get into bed.
43
00:06:11,930 --> 00:06:18,330
No. In a minute.
44
00:06:31,770 --> 00:06:33,520
You put that down!
45
00:06:34,930 --> 00:06:37,920
Don't be an ass, Sebastian.
You've had quite enough.
46
00:06:40,930 --> 00:06:42,890
What the devil's it got to do with you?
47
00:06:44,770 --> 00:06:45,810
You're only a guest here.
48
00:06:47,330 --> 00:06:49,530
My guest!
49
00:06:50,770 --> 00:06:53,530
I shall drink what I want to in my own house.
50
00:06:54,930 --> 00:06:56,520
All right.
51
00:06:57,930 --> 00:07:00,610
Only for God's sake, keep it out of sight.
52
00:07:03,930 --> 00:07:06,730
Why don't you mind your own business?
53
00:07:27,850 --> 00:07:30,730
You came here as my friend!
54
00:07:30,970 --> 00:07:34,970
Now you're spying on me for my mother, I know.
55
00:07:35,770 --> 00:07:39,920
Well, you can get out of here
and you can tell her from me
56
00:07:40,130 --> 00:07:43,760
that I'll choose my friends
and she her spies in future.
57
00:08:01,730 --> 00:08:04,120
Mr Ryder? No, thank you.
58
00:08:08,890 --> 00:08:13,890
What's become of Sebastian?
- He's gone to bed. His cold's rather worse.
59
00:08:13,970 --> 00:08:17,850
Oh dear. I hope he isn't getting flu.
I thought he looked a little feverish lately.
60
00:08:18,050 --> 00:08:19,850
Is there anything he wants?
61
00:08:19,930 --> 00:08:22,890
No, he particularly asked not to be disturbed.
62
00:08:23,730 --> 00:08:27,330
I think he needs a glass of hot whisky.
I'll go and have a look at him.
63
00:08:27,530 --> 00:08:28,850
No don't, Mummy. I'll go.
64
00:08:28,930 --> 00:08:31,240
May I go? Please Mummy, if he's not well.
65
00:08:31,730 --> 00:08:35,730
I've only just been in to him.
His cold really has come on rather badly.
66
00:08:35,810 --> 00:08:38,930
He says there's nothing that he wants.
I think he just needs to get some sleep.
67
00:08:39,810 --> 00:08:41,770
Well, I'll just have a look at him.
He's probably feeling awful.
68
00:08:41,890 --> 00:08:42,770
Cordelia!
69
00:08:42,850 --> 00:08:46,850
I promise I won't disturb him
if he's sleeping.
70
00:09:29,850 --> 00:09:32,000
No, he doesn't want anything.
71
00:09:32,970 --> 00:09:34,930
How was he?
72
00:09:35,770 --> 00:09:40,320
I don't know, but I think he's very drunk.
73
00:09:40,770 --> 00:09:42,760
Cordelia!
74
00:09:43,890 --> 00:09:47,890
Marquis' son unused to wine.
75
00:09:47,930 --> 00:09:51,770
Model student's career at stake.
76
00:09:51,850 --> 00:09:53,920
Cordelia!
77
00:09:54,770 --> 00:10:00,770
Charles, is this true? Yes.
78
00:10:05,370 --> 00:10:07,360
Dinner is served, my Lady.
79
00:10:10,290 --> 00:10:12,280
Thank you, Wilcox.
80
00:10:25,170 --> 00:10:27,240
I don't think Sebastian's
been very well for some time.
81
00:10:27,330 --> 00:10:30,800
I first noticed it
when we came home from the retreat.
82
00:10:30,850 --> 00:10:34,240
He seemed very depressed,
quite the reverse effect from
83
00:10:34,330 --> 00:10:36,930
what one would have expected.
84
00:10:49,330 --> 00:10:53,330
May the blessed bless this food
through Christ our Lord. Amen.
85
00:11:03,330 --> 00:11:07,330
As we sat down to dinner that night,
the subject was not mentioned.
86
00:11:09,170 --> 00:11:12,370
I had no stomach for the food
87
00:11:12,410 --> 00:11:15,930
and silently mourned my friend upstairs.
88
00:11:31,370 --> 00:11:35,130
When Brideshead and I
were left alone over the port,
89
00:11:35,250 --> 00:11:38,130
he brought up the subject again.
90
00:11:38,250 --> 00:11:41,160
Did you say Sebastian was drunk?
91
00:11:41,290 --> 00:11:44,170
Yes.
92
00:11:44,250 --> 00:11:48,250
Extraordinary time to choose.
Couldn't you stop him?
93
00:11:50,290 --> 00:11:53,330
No.
94
00:11:54,170 --> 00:11:57,160
No. I don't suppose you could.
95
00:11:59,170 --> 00:12:02,290
I once saw my father drunk, in this room.
96
00:12:03,130 --> 00:12:07,130
I can't have been more than ten at the time.
97
00:12:08,250 --> 00:12:12,250
You can't stop people
if they want to get drunk.
98
00:12:12,330 --> 00:12:16,330
My mother couldn't stop my father, you know.
99
00:12:20,210 --> 00:12:24,210
I shall ask my mother to read to us tonight.
100
00:12:25,130 --> 00:12:29,130
"Father Brown got to his feet,
putting his hands behind him.
101
00:12:29,250 --> 00:12:34,200
Odd, isn't it? He said, that thief
and a vagabond should repent
102
00:12:34,250 --> 00:12:36,720
when so many who are rich and secure
remain hard and frivolous
103
00:12:37,210 --> 00:12:39,360
and without fruit for God or man?
104
00:12:40,210 --> 00:12:43,330
There, if you excuse me,
you trespass a little upon my province.
105
00:12:44,170 --> 00:12:47,210
If you doubt the penitence as a practical fact
106
00:12:47,330 --> 00:12:52,200
there are your knives and forks.
You are the Twelve True Fishers
107
00:12:52,330 --> 00:12:58,330
and there are all your silver fish.
But He has made me a fisher of men.
108
00:12:59,170 --> 00:13:02,160
Did you catch this man?
asked the colonel, frowning.
109
00:13:02,290 --> 00:13:05,920
Father Brown looked him full
in his frowning face.
110
00:13:06,130 --> 00:13:11,000
Yes, he said, I caught him,
with an unseen hook, and an invisible line
111
00:13:11,330 --> 00:13:15,010
which is long enough to let him
wander to the ends of the world
112
00:13:15,170 --> 00:13:19,930
and still to bring him back
with a twitch upon the thread.
113
00:13:20,290 --> 00:13:22,120
There was a long silence.
114
00:13:22,250 --> 00:13:25,530
All the other men present drifted -
115
00:13:36,290 --> 00:13:39,250
All the other men present drifted away
to carry the recovered silver
116
00:13:39,370 --> 00:13:42,250
to their comrades,
or to consult the proprietor
117
00:13:42,330 --> 00:13:45,170
about the queer condition of affairs.
118
00:13:45,290 --> 00:13:49,000
But the grim-faced colonel
still sat sideways on the counter,
119
00:13:49,170 --> 00:13:53,170
swinging his long lank legs
and biting his dark moustache.
120
00:13:54,170 --> 00:13:58,170
At last, he said quietly to the priest,
He must have been a clever fellow
121
00:13:58,210 --> 00:14:00,250
but I think I know a cleverer.
122
00:14:00,330 --> 00:14:04,930
He was a clever fellow, answered the other,
but I am not quite sure."
123
00:14:11,170 --> 00:14:13,290
I've come to, I've come to apologize.
124
00:14:13,330 --> 00:14:17,040
Sebastian, dear, go back to bed.
We can talk about this in the morning.
125
00:14:17,130 --> 00:14:19,040
Not to you.
126
00:14:21,330 --> 00:14:25,250
Come to apologize to Charles.
127
00:14:29,210 --> 00:14:32,200
I was bloody to him
128
00:14:32,330 --> 00:14:35,320
and he's my guest.
129
00:14:39,290 --> 00:14:42,200
He's my guest,
130
00:14:42,330 --> 00:14:46,330
he's my only friend and I was bloody to him.
131
00:14:57,130 --> 00:15:00,120
Go back to bed, Sebastian.
132
00:15:07,250 --> 00:15:11,250
It's all right, Bridey. Come on.
133
00:15:16,290 --> 00:15:19,280
"I mean you, said the Colonel,
with a short laugh.
134
00:15:20,130 --> 00:15:24,130
I don't want to get the fellow jailed.
Make yourself easy about that.
135
00:15:24,290 --> 00:15:26,200
But I'd give a good many
silver forks to know exactly
136
00:15:26,330 --> 00:15:30,210
how you fell into this affair
and how you got the stuff out of him.
137
00:15:30,290 --> 00:15:34,170
I reckon you are the most up-to-date
devil of the present company.
138
00:15:34,290 --> 00:15:38,290
Father Brown seemed to like
the saturnine candour of the soldier.
139
00:15:38,330 --> 00:15:42,010
Well, he said, smiling,
I must not tell you anything
140
00:15:42,090 --> 00:15:45,240
of the man's identity or of his story,
of course, but there is no
141
00:15:45,330 --> 00:15:49,120
particular reason why I shouldn't tell you
of the more outside facts
142
00:15:49,250 --> 00:15:53,250
which I found out for myself."
143
00:16:40,250 --> 00:16:44,250
It's time you were in bed.
144
00:16:53,370 --> 00:16:55,360
Why do you spy on me?
145
00:17:00,250 --> 00:17:03,240
Why do you take their side against me?
146
00:17:11,170 --> 00:17:15,170
I knew it would happen if I let you meet them.
147
00:17:27,210 --> 00:17:29,200
Sebastian.
148
00:17:32,330 --> 00:17:36,330
Sebastian. You'll be better when - No.
149
00:17:51,290 --> 00:17:54,170
I think I'd like to go to chapel now,
150
00:17:54,250 --> 00:17:58,250
Bridey. Cordelia, will you come with me?
151
00:17:59,370 --> 00:18:02,360
Yes, of course, Mama.
152
00:19:47,210 --> 00:19:48,330
What's the time?
153
00:19:50,210 --> 00:19:52,200
Seven.
154
00:19:54,330 --> 00:19:58,330
Well? How do you feel?
155
00:19:59,330 --> 00:20:03,330
Rather odd.
156
00:20:05,330 --> 00:20:09,330
I think perhaps I'm still a little drunk.
157
00:20:13,370 --> 00:20:16,250
I've been down the stables
seeing if we can get a car,
158
00:20:16,330 --> 00:20:20,330
but everything is locked.
159
00:20:34,330 --> 00:20:36,320
We're off.
160
00:20:37,210 --> 00:20:39,200
Where?
161
00:20:43,170 --> 00:20:45,160
Oh, I don't know.
162
00:20:48,210 --> 00:20:52,210
London, I suppose.
163
00:21:02,170 --> 00:21:04,210
Can I come and stay with you?
164
00:21:04,290 --> 00:21:08,290
Of course.
165
00:21:09,130 --> 00:21:15,130
Well come on then, get dressed
and we can get them to send
our luggage on by train.
166
00:21:16,370 --> 00:21:21,210
We can't just go like that.
- We can't stay.
167
00:21:27,250 --> 00:21:29,480
There's some smoke coming
from some of the chimneys.
168
00:21:30,690 --> 00:21:32,250
The stables must be open by now.
169
00:21:37,210 --> 00:21:40,170
Come on.
170
00:21:40,290 --> 00:21:44,290
I can't go. I must
say goodbye to your mother.
171
00:21:47,210 --> 00:21:48,170
Sweet Bulldog.
172
00:21:50,250 --> 00:21:53,240
I don't happen to like running away.
173
00:21:55,330 --> 00:21:58,320
And I couldn't care less.
174
00:22:00,370 --> 00:22:04,370
And I'm going to go on running
as far and as fast as I can.
175
00:22:07,130 --> 00:22:12,330
You can hatch out any plot you like
with my mother. I shan't come back.
176
00:22:15,130 --> 00:22:18,120
That's how you were talking last night.
177
00:22:20,210 --> 00:22:24,210
I know Charles, I'm sorry.
178
00:22:27,330 --> 00:22:30,320
I told you I was still drunk.
179
00:22:32,290 --> 00:22:35,330
If it's any comfort to you,
I absolutely detest myself.
180
00:22:35,410 --> 00:22:41,120
It's no comfort at all.
It should be a little.
I should have thought.
181
00:22:47,290 --> 00:22:51,290
Well, if you're not coming,
give my love to Nanny.
182
00:22:51,330 --> 00:22:53,210
Are you really going? - Of course.
183
00:22:53,290 --> 00:22:59,530
Will I see you in London?
Yes, I'm coming to stay with you.
184
00:23:16,370 --> 00:23:21,530
I wish I had not seen him. That was cruel.
185
00:23:23,170 --> 00:23:26,010
I do not mind the idea of his being drunk.
It is a thing all men do
186
00:23:26,210 --> 00:23:27,250
when they are young.
187
00:23:27,330 --> 00:23:31,330
I am used to the idea of it.
My brothers were wild at his age.
188
00:23:31,370 --> 00:23:35,160
What hurt last night was that
there was nothing happy about him.
189
00:23:35,290 --> 00:23:39,170
I know. I've never seen him like that before.
190
00:23:39,250 --> 00:23:43,250
And last night of all nights,
when there were only ourselves here.
191
00:23:45,170 --> 00:23:50,930
You see, Charles, I think of you
very much as one of ourselves.
192
00:23:51,130 --> 00:23:56,050
Sebastian loves you. When there was
no need for him to make an effort
193
00:23:56,170 --> 00:24:00,170
to be happy and he wasn't happy.
194
00:24:01,290 --> 00:24:06,000
I slept very little last night,
and all the time I kept coming back
195
00:24:06,210 --> 00:24:08,200
to that one thing: how unhappy he was.
196
00:24:09,330 --> 00:24:12,370
It was horrible.
197
00:24:13,210 --> 00:24:15,170
But please don't think that's his usual way.
198
00:24:15,290 --> 00:24:19,080
Mr Samgrass tells me he was
drinking too much all last term.
199
00:24:19,130 --> 00:24:22,170
Yes, but not like that. Never before.
200
00:24:22,250 --> 00:24:26,250
Then, why now? Here? With us?
201
00:24:28,170 --> 00:24:33,200
All night I have been thinking
and praying and wondering
202
00:24:33,250 --> 00:24:36,160
what to say to him, and now,
this morning, he isn't here at all.
203
00:24:36,210 --> 00:24:39,090
That was cruel of him, leaving
without a word. - I don't want him
204
00:24:39,130 --> 00:24:40,360
to be ashamed.
205
00:24:41,210 --> 00:24:43,120
It's being ashamed that makes it
so wrong of him.
206
00:24:43,250 --> 00:24:46,240
But he's ashamed of being unhappy.
207
00:24:47,250 --> 00:24:51,250
Mr Samgrass tells me
he is noisy and high spirited.
208
00:24:52,290 --> 00:24:55,250
I believe you and he tease Mr Samgrass rather.
209
00:24:55,370 --> 00:24:57,930
It's very naughty of you.
I'm very fond of Mr Samgrass.
210
00:24:58,170 --> 00:25:03,120
And you should be too,
after all he's done for you.
211
00:25:03,170 --> 00:25:07,170
All the same, I think if I were
your age and a man, I might be just
212
00:25:08,290 --> 00:25:12,290
a little inclined to tease Mr Samgrass myself.
213
00:25:13,250 --> 00:25:19,250
No, I don't mind that, but last night
and this morning were something
214
00:25:19,330 --> 00:25:22,320
quite different.
You see it's all happened before.
215
00:25:24,250 --> 00:25:27,090
Well, I can only say
I've seen him drunk often and
216
00:25:27,210 --> 00:25:31,210
I've been drunk with him often,
and last night was quite new to me.
217
00:25:31,370 --> 00:25:33,170
I don't mean with Sebastian.
218
00:25:33,250 --> 00:25:39,120
I mean years ago. I've been
through it all before with
someone else whom I loved.
219
00:25:39,250 --> 00:25:42,290
Well, you must know who I mean,
with his father.
220
00:25:43,170 --> 00:25:47,130
He used to get drunk in just that way.
221
00:25:47,170 --> 00:25:49,320
Someone told me he is not like that anymore.
222
00:25:50,170 --> 00:25:54,170
I pray God it's true and I thank God
for it with all my heart if it is.
223
00:25:55,330 --> 00:26:00,330
But the running away!
He ran away too, you know.
224
00:26:02,330 --> 00:26:07,930
It was as you said just now,
he was ashamed of being unhappy.
225
00:26:09,130 --> 00:26:13,130
Both of them unhappy,
ashamed and running away.
226
00:26:13,290 --> 00:26:15,170
It's too pitiful.
227
00:26:16,250 --> 00:26:19,240
The men I grew up with were not like that.
228
00:26:19,330 --> 00:26:22,170
I simply don't understand it.
229
00:26:22,250 --> 00:26:25,240
Do you, Charles?
230
00:26:25,330 --> 00:26:28,170
Only very little.
231
00:26:28,290 --> 00:26:31,330
And yet Sebastian is fonder
of you than any of us you know.
232
00:26:32,170 --> 00:26:36,170
You've got to help him. - I can't.
233
00:26:39,330 --> 00:26:42,130
Well, if I'm going to catch my train
234
00:26:42,250 --> 00:26:45,130
Tell me, have you read my brother's book?
It's just come out.
235
00:26:45,250 --> 00:26:48,160
Yes, I glanced through it in Sebastian's room.
236
00:26:48,250 --> 00:26:51,240
I should like you to have a copy.
237
00:26:51,370 --> 00:26:54,360
May I give you one?
238
00:27:01,290 --> 00:27:05,290
They were three splendid men.
Ned was the best of them.
239
00:27:06,210 --> 00:27:09,250
He was the last to be killed
and when the telegram came
240
00:27:09,370 --> 00:27:13,370
as I knew it would come, I said to myself
241
00:27:14,170 --> 00:27:18,170
"Now it's my son's turn to do
what Ned can never do now."
242
00:27:18,330 --> 00:27:22,210
I was alone then. He was just going to Eton.
243
00:27:22,330 --> 00:27:26,330
If you read Ned's book you'll understand.
244
00:27:39,290 --> 00:27:42,170
She had a copy lying ready on her bureau.
245
00:27:42,290 --> 00:27:48,930
I thought at the time, she planned
this parting before ever I came in.
246
00:27:49,210 --> 00:27:52,170
Had she rehearsed all the interview?
247
00:27:52,290 --> 00:27:56,130
If things had gone differently,
would she have put the book back
248
00:27:56,210 --> 00:28:00,210
in the drawer?
249
00:28:08,210 --> 00:28:10,200
Thank you.
250
00:28:10,330 --> 00:28:13,320
I prayed for you too, in the night.
251
00:28:17,330 --> 00:28:21,330
Go on, you'll miss your train.
252
00:28:29,330 --> 00:28:31,290
I was no fool.
253
00:28:32,130 --> 00:28:36,130
I was old enough to know that an attempt
had been made to suborn me,
254
00:28:36,330 --> 00:28:41,330
and young enough to have found
the experience agreeable.
255
00:28:47,290 --> 00:28:49,330
Will you be seeing Sebastian?
256
00:28:49,650 --> 00:28:51,240
Yes, of course.
257
00:28:51,370 --> 00:28:53,170
Please will you give him my special love?
258
00:28:53,290 --> 00:28:56,250
Will you remember? My special love.
259
00:28:56,370 --> 00:28:58,250
I won't forget.
260
00:28:58,330 --> 00:29:02,330
Bye Charles. - Bye.
261
00:29:21,290 --> 00:29:24,170
Hayter, is my father in?
- No, he went out early.
262
00:29:24,290 --> 00:29:29,530
Lord Sebastian has arrived.
- Good, where is he?
263
00:29:30,130 --> 00:29:32,170
Charles! How are you?
264
00:29:32,210 --> 00:29:36,210
I've been waiting for you for hours.
What kept you?
265
00:29:37,250 --> 00:29:40,160
I'm so glad you're here.
266
00:29:40,250 --> 00:29:41,160
Are you being looked after?
267
00:29:41,250 --> 00:29:44,130
Uh huh. - Is everything all right?
268
00:29:44,170 --> 00:29:45,240
Blissful. - Hayter?
269
00:29:48,330 --> 00:29:53,330
By the way, before I forgot,
Cordelia sends her special love.
270
00:29:58,250 --> 00:30:00,320
Did you have your little talk with Mummy?
271
00:30:01,170 --> 00:30:03,210
Yes.
272
00:30:03,330 --> 00:30:06,320
Have you gone over to her side?
273
00:30:08,210 --> 00:30:12,210
No. I'm with you.
274
00:30:13,290 --> 00:30:18,290
"Sebastian contra mundum".
275
00:30:19,330 --> 00:30:23,040
Good. Then you find me a drink.
276
00:30:23,450 --> 00:30:26,890
Ah! Well, I don't know whether
I am going to be able to.
277
00:30:33,290 --> 00:30:36,280
But the shadows were closing round Sebastian.
278
00:30:37,250 --> 00:30:42,250
We retuned to Oxford and once again
the gilly flowers bloomed
279
00:30:42,370 --> 00:30:46,250
under my college windows,
and the chestnut lit the streets,
280
00:30:46,330 --> 00:30:50,170
and the warm stones strewed their flakes
281
00:30:50,250 --> 00:30:51,160
upon the cobbles.
282
00:30:51,250 --> 00:30:54,210
But it was not as it had been.
283
00:30:54,330 --> 00:30:58,330
There was mid-winter in Sebastian's heart.
284
00:31:01,170 --> 00:31:04,080
The weeks went by and we looked for lodgings
285
00:31:04,170 --> 00:31:06,810
for the coming term,
and found them in Merton Street -
286
00:31:07,170 --> 00:31:11,170
a secluded, expensive little house
near the tennis court.
287
00:31:15,290 --> 00:31:18,280
Charles. How nice to see you. How are you?
288
00:31:19,170 --> 00:31:21,160
Hello, Mr Samgrass.
I haven't seen you for long time.
289
00:31:21,250 --> 00:31:23,240
How's Sebastian? - He's very well.
290
00:31:24,290 --> 00:31:28,000
We've just found some rooms together
in Merton Street.
291
00:31:28,130 --> 00:31:29,330
You're sharing digs with Sebastian?
292
00:31:30,170 --> 00:31:33,130
So he is coming up next term?
293
00:31:33,250 --> 00:31:35,210
I suppose so, I don't see why not.
294
00:31:35,330 --> 00:31:39,330
I don't either. It's just that
I somehow thought, perhaps he wasn't.
295
00:31:40,170 --> 00:31:44,170
I'm always wrong about things like that.
I like Merton Street.
296
00:31:45,170 --> 00:31:49,170
Schlegel! Do you know these
fascinating essays, Charles?
297
00:31:50,250 --> 00:31:51,290
No.
298
00:31:52,130 --> 00:31:54,250
Don't think me interfering you know,
but I wouldn't make
299
00:31:54,330 --> 00:31:58,250
any definite arrangement
in Merton Street until you're sure.
300
00:31:58,330 --> 00:32:02,330
It's just conceivable his mother
may have different ideas.
301
00:32:05,290 --> 00:32:09,290
Yes, there's a plot on.
302
00:32:14,170 --> 00:32:17,160
Mummy wants me to live with Monsignor Bell.
303
00:32:19,170 --> 00:32:20,320
Why didn't you tell me before?
304
00:32:21,210 --> 00:32:23,170
Because I'm not going
to live with Monsignor Bell.
305
00:32:24,290 --> 00:32:28,290
But I still think you might have told me.
306
00:32:29,170 --> 00:32:32,240
When did it start?
307
00:32:32,370 --> 00:32:36,370
Oh, it's been going on.
308
00:32:43,170 --> 00:32:45,370
Mummy's so clever, you know.
309
00:32:46,210 --> 00:32:49,250
She saw she'd failed with you.
310
00:32:49,330 --> 00:32:53,330
I expect it was the letter you wrote
after reading uncle Ned's book.
311
00:32:55,130 --> 00:32:58,170
But I hardly said a thing.
312
00:32:58,290 --> 00:33:03,000
Well, that was it. If you were going to be
any use to her, you have said a lot.
313
00:33:03,290 --> 00:33:07,290
Uncle Ned is the test, you know.
314
00:33:13,290 --> 00:33:16,130
Ah, Mr Ryder. - Yes?
315
00:33:16,250 --> 00:33:18,160
Goodbye. - Bye.
316
00:33:18,250 --> 00:33:20,720
This came for you, sir.
317
00:33:21,290 --> 00:33:24,330
"I shall be passing through Oxford on Tuesday
318
00:33:24,370 --> 00:33:26,440
and hope to see you and Sebastian.
319
00:33:26,490 --> 00:33:30,850
I would like to see you alone
for five minutes before I see him.
320
00:33:30,890 --> 00:33:32,850
Is that too much to ask?
321
00:33:33,330 --> 00:33:36,400
I will come to your rooms at about 12:00."
322
00:33:49,250 --> 00:33:53,250
These ground floor rooms
are really most attractive.
323
00:33:54,210 --> 00:33:57,120
My brothers, Simon and Ned,
were here you know.
324
00:33:57,250 --> 00:34:01,210
Ned had rooms on the garden front.
325
00:34:01,250 --> 00:34:06,530
I wanted Sebastian to come here too,
but my husband was at Christchurch
326
00:34:07,330 --> 00:34:12,330
and, as you know, it was he
who took charge of Sebastian's education.
327
00:34:13,250 --> 00:34:17,250
These really are delightful, Charles.
- Thank you.
328
00:34:17,370 --> 00:34:20,410
Everyone loves your paintings
in the garden room. We would never
329
00:34:20,530 --> 00:34:23,210
forgive you if you didn't finish them.
330
00:34:23,330 --> 00:34:25,290
Well, I hope...
331
00:34:26,130 --> 00:34:28,280
I expect you've guessed already
what I've come to ask.
332
00:34:29,130 --> 00:34:33,130
Quite simply. Is Sebastian
drinking too much this term?
333
00:34:34,250 --> 00:34:37,770
If he was I shouldn't answer.
334
00:34:37,810 --> 00:34:41,250
As it is, I can say no.
335
00:34:42,250 --> 00:34:46,250
I believe you, thank God.
336
00:34:47,130 --> 00:34:51,130
Is that the time?
Sebastian's expecting us at one.
337
00:35:02,330 --> 00:35:05,770
That night, Sebastian had his third disaster.
338
00:35:06,210 --> 00:35:10,210
Mr Ryder, sir. Mr Ryder.
339
00:35:11,250 --> 00:35:14,160
What on earth is it?
340
00:35:14,250 --> 00:35:17,320
Oakes Oakes? What's the time?
341
00:35:18,170 --> 00:35:22,170
It's Lord Sebastian Flyte, sir.
I reckon he was climbing in to see you, sir.
342
00:35:23,250 --> 00:35:24,320
Where is he? - He's in the back quad.
343
00:35:25,170 --> 00:35:27,290
Had a bit of a nasty fall.
The 'Bulldogs' have got 'im
344
00:35:28,170 --> 00:35:32,170
and the proctors are there.
I believe they've got the Principal up, too.
345
00:35:33,210 --> 00:35:37,210
But I only left him an hour ago.
He can't have.
346
00:35:40,290 --> 00:35:42,330
Now then, sir, take it quietly please.
347
00:35:43,170 --> 00:35:47,170
Sorry, sorry, I'm sorry.
348
00:35:51,130 --> 00:35:55,130
Oh Christ I just wanted -
349
00:35:55,170 --> 00:35:59,170
I don't seem to be entirely myself.
350
00:36:00,130 --> 00:36:02,330
I seem to have hurt my leg -
351
00:36:03,170 --> 00:36:05,050
There's blood all over my hand.
352
00:36:06,130 --> 00:36:09,440
I'm sorry, I don't think it's very serious.
Charles!
353
00:36:09,530 --> 00:36:13,210
Sebastian. Are you all right?
- Charles, I've had a bit of a fall,
354
00:36:13,290 --> 00:36:14,330
bleeding a lot but feel all right.
355
00:36:15,170 --> 00:36:16,240
Look, I'm all right, it's bleeding
a lot but I'm all right.
356
00:36:16,370 --> 00:36:18,250
I just wanted to see you,
357
00:36:18,370 --> 00:36:21,170
I just wanted to see you.
It's all right, sir,
358
00:36:21,290 --> 00:36:23,200
he's a friend of mine. I'll take care of him.
359
00:36:23,290 --> 00:36:27,290
I told you, I told you I wanted to see you.
360
00:36:53,130 --> 00:36:56,120
Have you been doing that a lot?
361
00:36:57,250 --> 00:37:01,250
Drinking by yourself after I've gone.
362
00:37:02,210 --> 00:37:04,200
About twice.
363
00:37:07,250 --> 00:37:11,250
Well, maybe four times.
364
00:37:14,250 --> 00:37:17,290
It's only when they start bothering me.
365
00:37:18,130 --> 00:37:22,130
I'd be all right if only they'd leave me alone.
366
00:37:25,250 --> 00:37:29,250
They won't now. I know.
367
00:37:34,370 --> 00:37:37,170
Really, Sebastian, if you are going
to embark on a solitary bout of drinking
368
00:37:37,290 --> 00:37:40,200
every time you see a member of your family,
369
00:37:40,290 --> 00:37:42,250
it's hopeless!
370
00:37:42,330 --> 00:37:46,210
I know it's hopeless.
- Well, what do you propose to do?
371
00:37:46,330 --> 00:37:50,330
Nothing.
372
00:37:51,170 --> 00:37:54,290
I shan't do a thing.
373
00:37:55,130 --> 00:37:59,130
They'll do it all.
374
00:38:08,170 --> 00:38:11,930
You must believe that when
I told you he was not drinking,
375
00:38:12,170 --> 00:38:13,730
I was telling you the truth as I knew it.
376
00:38:13,930 --> 00:38:16,240
I know you wish to be a good friend to him.
377
00:38:16,370 --> 00:38:20,370
That's not what I mean.
I believed it to be true.
378
00:38:21,130 --> 00:38:22,330
I still believe it to some extent.
379
00:38:23,170 --> 00:38:27,170
I believe he's been drunk
two or three times before, no more.
380
00:38:28,330 --> 00:38:31,320
It's no use, Charles, all you can mean
is that you have not as much
381
00:38:32,170 --> 00:38:35,210
influence or knowledge of him as I thought.
382
00:38:35,330 --> 00:38:38,240
It is no good either of us
trying to believe him.
383
00:38:38,330 --> 00:38:43,170
I've known drunkards before.
One of the most terrible things about them
384
00:38:43,250 --> 00:38:48,250
is their deceit. Love of truth
is the first thing that goes.
385
00:38:50,130 --> 00:38:53,120
And after lunch, when you left,
he was so sweet to me.
386
00:38:53,170 --> 00:38:58,120
Just as he used to be as a little boy,
and I agreed to all he wanted.
387
00:38:58,250 --> 00:39:01,160
You know I had doubts about
his sharing rooms with you.
388
00:39:01,250 --> 00:39:04,240
I know you'll understand me
when I say that. You know how fond
389
00:39:04,370 --> 00:39:07,330
we all are of you apart from
your being Sebastian's friend.
390
00:39:07,370 --> 00:39:12,130
We would miss you so much if you ever
stopped coming to stay with us.
391
00:39:12,250 --> 00:39:16,250
But I want Sebastian to have
all sorts of friends, not just one.
392
00:39:17,250 --> 00:39:21,250
Monsignor Bell tells me he never mixes
with the other Catholics,
393
00:39:21,290 --> 00:39:27,000
rarely goes to Church even.
Heaven forbid he should know only Catholics,
394
00:39:27,290 --> 00:39:29,330
but he should know some.
395
00:39:30,170 --> 00:39:34,010
It takes a very strong faith
to stand entirely alone,
396
00:39:34,130 --> 00:39:36,090
and Sebastian isn't strong.
397
00:39:36,130 --> 00:39:39,170
But I was so happy at luncheon
that I gave up all my objections.
398
00:39:39,250 --> 00:39:42,160
I went round with him
to see the rooms you had chosen.
399
00:39:42,210 --> 00:39:46,130
They are charming. We decided
on some furniture you could have sent
400
00:39:46,170 --> 00:39:48,130
from London to make them nicer.
401
00:39:48,210 --> 00:39:52,210
And then, on the very night
after I had seen him...
402
00:39:52,330 --> 00:39:56,330
No Charles, it is not
in the Logic of the Thing.
403
00:39:57,330 --> 00:40:00,240
Well, have you a remedy?
404
00:40:00,370 --> 00:40:05,650
The college are being extraordinarily kind.
They say they will not send him down
405
00:40:05,730 --> 00:40:08,250
provided he goes to live with Monsignor Bell.
406
00:40:08,330 --> 00:40:11,240
It's not something I could have suggested
myself. It was the Monsignor's own idea.
407
00:40:11,330 --> 00:40:16,330
Lady Marchmain, can't you see that
if you want to turn him into a drunkard,
408
00:40:16,450 --> 00:40:18,250
that's the way to do it?
409
00:40:18,330 --> 00:40:23,120
Any idea of his being watched would be fatal.
410
00:40:23,250 --> 00:40:26,720
Oh dear, it's no use.
Protestants always think
411
00:40:26,810 --> 00:40:28,250
Catholic priests are spies.
412
00:40:28,370 --> 00:40:31,360
That's not what I mean. He must feel free.
413
00:40:32,250 --> 00:40:36,250
But he's been free, always, up till now,
414
00:40:36,290 --> 00:40:40,290
and look at the result.
415
00:41:08,210 --> 00:41:11,200
I'm going to cable Papa.
416
00:41:12,330 --> 00:41:16,330
He won't let them force me
into that priest's house.
417
00:41:23,210 --> 00:41:26,090
What if they make it a condition
of your coming up?
418
00:41:26,130 --> 00:41:28,120
I shan't come up.
419
00:41:32,170 --> 00:41:36,170
Can you imagine me serving
at Mass twice a week?
420
00:41:39,170 --> 00:41:43,170
Helping at tea parties
for shy Catholic freshmen
421
00:41:45,330 --> 00:41:49,330
dining with a visiting lecturer
with Monsignor Bell's eye on me
422
00:41:50,170 --> 00:41:54,170
just to make sure I don't get too much port?
423
00:41:57,250 --> 00:42:00,210
Being explained away as the rather
embarrassing local inebriate
424
00:42:00,330 --> 00:42:04,330
who's been taken in because
his mother is so charming?
425
00:42:16,250 --> 00:42:18,930
I told her it wouldn't do.
426
00:42:22,290 --> 00:42:26,290
Charles. Let's get really drunk tonight.
427
00:42:27,330 --> 00:42:31,330
It's the one time it could do
no conceivable harm.
428
00:42:35,130 --> 00:42:37,490
Promise me you haven't gone over
to their side?
429
00:42:38,290 --> 00:42:40,330
"Contra mundum".
430
00:42:42,170 --> 00:42:44,160
"Contra Mundum".
431
00:42:46,330 --> 00:42:48,290
Bless you, Charles.
432
00:42:50,130 --> 00:42:53,120
There are not many evenings left to us.
433
00:43:07,290 --> 00:43:11,290
Those priests sleep,
434
00:43:17,290 --> 00:43:20,330
Damn Monsignor.
435
00:43:21,170 --> 00:43:23,370
Ding Dong, I'm not interested.
436
00:43:24,210 --> 00:43:28,210
That's not what -
437
00:44:08,130 --> 00:44:12,130
The next day, Lady Marchmain left Oxford,
438
00:44:13,170 --> 00:44:15,160
taking Sebastian with her.
439
00:44:17,250 --> 00:44:21,090
Brideshead and I went to his rooms
to sort out what
440
00:44:21,170 --> 00:44:25,400
he would have sent on
and what to leave behind.
441
00:44:33,130 --> 00:44:36,090
It's a pity Sebastian doesn't know
Monsignor Bell better.
442
00:44:36,170 --> 00:44:38,210
He'd find him a charming man to live with.
443
00:44:38,330 --> 00:44:42,330
I was there myself in my last term.
444
00:44:45,290 --> 00:44:48,170
My mother believes Sebastian
is a confirmed drunkard.
445
00:44:48,250 --> 00:44:52,250
Is he? - He's in danger of becoming one.
446
00:44:58,130 --> 00:45:01,170
I believe God prefers drunkards
to a lot of respectable people.
447
00:45:01,250 --> 00:45:06,930
For God's sake! Why do you have
to bring God into everything?
448
00:45:07,130 --> 00:45:11,130
Oh, I'm sorry, I forgot. But you know
that's an extremely funny question.
449
00:45:12,250 --> 00:45:16,130
Is it? - To me, not to you.
450
00:45:16,250 --> 00:45:20,250
No. Not to me.
451
00:45:22,170 --> 00:45:24,160
It seems to me that without
your religion, Sebastian might
452
00:45:24,290 --> 00:45:28,290
have had a chance to be
a happy and a healthy man.
453
00:45:33,250 --> 00:45:37,720
It's arguable, I suppose.
Do you think Sebastian will need
454
00:45:37,930 --> 00:45:40,160
this elephant's foot again?
455
00:46:06,250 --> 00:46:10,250
Hello, I haven't seen you all term.
456
00:46:10,290 --> 00:46:14,290
Why have you deserted the smart set?
457
00:46:16,130 --> 00:46:20,130
I'm the loneliest man in Oxford.
458
00:46:21,170 --> 00:46:25,170
Sebastian Flyte's been sent down.
459
00:46:31,330 --> 00:46:34,290
Have you got digs for next term?
460
00:46:35,170 --> 00:46:39,130
I'm sharing with Tyngate.
There's one room we still haven't let.
461
00:46:39,170 --> 00:46:42,130
Barker was coming in, but now
he's standing for President of the Union,
462
00:46:42,250 --> 00:46:46,250
he feels he ought to be nearer.
463
00:46:46,290 --> 00:46:50,920
Where are you going?
- I was going to Merton Street with
464
00:46:51,410 --> 00:46:54,530
Sebastian, but that's no good now.
465
00:47:05,370 --> 00:47:09,370
I'd better go and do my packing.
466
00:47:10,210 --> 00:47:12,170
I hope you find someone for Iffley Road.
467
00:47:12,250 --> 00:47:16,250
I hope you find someone for Merton Street.
468
00:47:50,290 --> 00:47:54,290
That very good-looking friend,
is he not with you?
469
00:47:56,290 --> 00:48:00,290
No. I'm sorry. - I liked him.
470
00:48:15,250 --> 00:48:19,250
Father, do you particularly want me
to take my degree?
471
00:48:20,290 --> 00:48:23,440
"I want you to?" Good gracious,
why should I want such a thing?
472
00:48:23,530 --> 00:48:28,000
No use to me. Not much use to you either,
as far as I've seen.
473
00:48:28,290 --> 00:48:31,250
That's exactly what I was thinking.
474
00:48:31,330 --> 00:48:35,330
I thought perhaps it was rather a
waste of time going back to Oxford.
475
00:48:37,170 --> 00:48:40,240
You've been sent down,
my brother warned me of this.
476
00:48:40,370 --> 00:48:44,370
No, I've not. - Well then,
what's all the talk about?
477
00:48:46,330 --> 00:48:50,120
Everyone stays up at least
three years. I knew one man
478
00:48:50,250 --> 00:48:54,250
who took seven to get a
pass degree in theology.
479
00:48:59,210 --> 00:49:01,360
I only thought that if I wasn't going
to take up one of the professions
480
00:49:02,210 --> 00:49:05,200
where a degree is necessary.
It might be better to start now on
481
00:49:05,290 --> 00:49:07,330
what I intend doing.
482
00:49:08,170 --> 00:49:10,320
I intend being a painter.
483
00:49:11,170 --> 00:49:13,210
You'll need a studio. - Yes.
484
00:49:13,330 --> 00:49:16,370
Well, there's no studio here.
I'm not going to have you
painting in the gallery.
485
00:49:17,210 --> 00:49:20,120
No, I never meant to.
Nor will I have undraped models
486
00:49:20,170 --> 00:49:24,170
all over the house or critics
with their horrible jargon.
487
00:49:24,210 --> 00:49:26,330
And I don't like the smell of turpentine.
488
00:49:27,210 --> 00:49:31,210
I presume you intend to do the thing
properly and paint with oils?
489
00:49:32,370 --> 00:49:36,370
Well, I probably shouldn't
paint much in the first year.
490
00:49:37,170 --> 00:49:40,530
Anyway, I should be at a school. - Abroad?
491
00:49:40,650 --> 00:49:45,120
There are some excellent schools
abroad, I believe.
492
00:49:45,210 --> 00:49:49,210
Well, abroad or here.
I should have to look round first.
493
00:49:50,210 --> 00:49:54,210
Look round abroad.
494
00:49:56,250 --> 00:49:59,160
Anyhow you agree to my leaving Oxford?
495
00:49:59,290 --> 00:50:03,290
Agree? Agree? My dear boy, you're twenty-two.
496
00:50:04,170 --> 00:50:06,240
Twenty, father.
497
00:50:06,330 --> 00:50:10,120
Twenty-one in October.
498
00:50:10,250 --> 00:50:15,250
Is that all you are? It seems much longer.
499
00:50:31,370 --> 00:50:35,370
I did not see Sebastian again that year.
500
00:50:36,170 --> 00:50:40,090
Towards the end of the summer,
I took up a place in a small art school
501
00:50:40,130 --> 00:50:44,130
in Paris, and found rooms
in the Ille St Louis.
502
00:50:44,290 --> 00:50:48,290
A letter from Lady Marchmain
completes this chapter.
503
00:50:50,130 --> 00:50:55,250
"My dear Charles,
Sebastian's stay here has not been happy.
504
00:50:55,370 --> 00:50:59,160
Mr Samgrass has kindly consented
to take charge of him
505
00:50:59,250 --> 00:51:03,130
and they go together to the Levant,
where Mr Samgrass has long
506
00:51:03,210 --> 00:51:07,210
been anxious to investigate
a number of orthodox monasteries.
507
00:51:08,170 --> 00:51:11,930
I hope your arrangements
for next term have not been
508
00:51:12,010 --> 00:51:15,930
too much upset and that everything
will go well with you.
509
00:51:22,210 --> 00:51:27,410
I went to the garden room this morning
and was so very sorry."
39503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.