All language subtitles for Mishen55.2011.BDrip.24fps-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,291 --> 00:00:12,541 ÎNCHIRIAȚI FILM 2 00:00:16,583 --> 00:00:19,541 Dmitri Lesnevski 3 00:00:19,916 --> 00:00:22,374 Cadouri 4 00:00:27,124 --> 00:00:30,499 Maxim Suhanov 5 00:00:35,374 --> 00:00:38,666 Justine Waddell 6 00:00:42,583 --> 00:00:45,749 Danila Kozlovsky 7 00:00:50,749 --> 00:00:53,916 Daniela Stoianovici 8 00:00:57,958 --> 00:01:00,749 Vitali Chișcenko 9 00:01:05,749 --> 00:01:08,499 Nina Loschchinina 10 00:01:15,291 --> 00:01:19,249 Într-un film de Alexander Zeldovich 11 00:01:25,333 --> 00:01:28,041 ŢINTĂ 12 00:01:28,749 --> 00:01:32,458 Nu, asta nu este nepoliticos, Tsao, asta e etica corporativă. 13 00:01:32,999 --> 00:01:34,749 Deci, dimineața mea? 14 00:01:35,791 --> 00:01:37,791 MOSCOVA, 2020 15 00:01:38,124 --> 00:01:41,958 Alarma se stinge la 7:30. Cele patru anotimpuri ale lui Vivaldi, ianuarie. 16 00:01:42,583 --> 00:01:44,208 Apoi un duș de contrast. 17 00:01:44,833 --> 00:01:48,041 Scenariul lui Vladimir Sorokin și Alexander Zeldovich 18 00:01:48,624 --> 00:01:52,916 Apa este foarte rece sau foarte fierbinte. Apoi 5 picături de ginseng, 19 00:01:53,291 --> 00:01:55,999 Director de fotografie Alexandre Ilkhovski 20 00:01:56,416 --> 00:01:59,291 muguri de ferigă și un pahar cu apă pură de izvor. 21 00:02:00,624 --> 00:02:03,499 Designerii de producție Yuri Kharikov și Vladimir Rodimov 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,333 Ce este apa de izvor? 23 00:02:06,624 --> 00:02:09,708 Nu, nu e dintr-o fântână arteziană. E diferit. 24 00:02:11,416 --> 00:02:14,666 „Primăvara” în chineză? Ar trebui să știi că. 25 00:02:17,083 --> 00:02:20,333 Se scrie la fel ca sezonul. 26 00:02:22,541 --> 00:02:26,666 Nu, e mai simplu: o sursă naturală subterană de apă pură. 27 00:02:27,333 --> 00:02:29,166 Într-un cuvânt, un izvor. 28 00:02:29,624 --> 00:02:32,166 Nu, nu un izvor de metal, un izvor de apă. 29 00:02:33,458 --> 00:02:35,124 Căutați-l în dicționar. 30 00:02:36,041 --> 00:02:39,624 Deci, un pahar cu apă pură de izvor. 31 00:02:42,124 --> 00:02:45,249 După aceea, la 7:45, iau micul dejun. 32 00:02:46,458 --> 00:02:48,666 Ce mănânc la micul dejun? 33 00:02:49,208 --> 00:02:52,374 Ovăz la abur, semințe de ribwort... 34 00:02:53,166 --> 00:02:54,458 Da. și miere de Altai. 35 00:02:54,749 --> 00:02:56,624 Editorii Neil Farrell și Andrey Nazarov 36 00:02:56,958 --> 00:03:00,749 Eu cred în ribwort și îl folosesc de aproape 8 ani. 37 00:03:02,166 --> 00:03:03,874 Compozitorul Leonid Desyatnikov 38 00:03:04,249 --> 00:03:05,541 Ce? 39 00:03:05,999 --> 00:03:07,249 Ceai verde? 40 00:03:07,541 --> 00:03:09,374 Am încetat de mult să mai beau ceai verde dimineața. 41 00:03:09,666 --> 00:03:12,124 Producătorul Dmitri Lesnevsky 42 00:03:12,458 --> 00:03:15,708 beau doar apă fierbinte. Apropo, o recomand. 43 00:03:15,999 --> 00:03:17,416 Deci, doar apă caldă. 44 00:03:17,791 --> 00:03:20,166 Regizorul Alexander Zeldovich 45 00:03:20,541 --> 00:03:23,249 Îți voi răspunde la întrebările despre cotele pentru metale din pământuri rare 46 00:03:23,541 --> 00:03:26,208 în drum spre locul de muncă. Chiar acum, o să mănânc. 47 00:03:33,791 --> 00:03:36,208 Poate o vei scoate un pic mai devreme azi? 48 00:03:44,541 --> 00:03:48,833 Masca aceea te-a ținut tăcut dimineața timp de doi ani. 49 00:03:54,499 --> 00:03:57,041 Ce, nu ești mulțumit de rezultate? 50 00:03:58,541 --> 00:04:00,208 Nu, sunt mulțumit. 51 00:04:01,208 --> 00:04:03,749 În doi ani nu ai îmbătrânit deloc. 52 00:04:04,749 --> 00:04:08,458 O fac pentru că toată lumea o face. Tu stii asta. 53 00:04:08,874 --> 00:04:10,458 Asculta... 54 00:04:11,541 --> 00:04:13,416 Chiar vreau totul înapoi. 55 00:04:13,708 --> 00:04:16,499 Vreau ca totul să fie așa cum era atunci. 56 00:04:17,499 --> 00:04:19,208 Sigur, lucrurile se rup. 57 00:04:19,541 --> 00:04:22,416 Dar ele pot fi repuse împreună. Este posibil. 58 00:04:22,958 --> 00:04:25,791 - Ca o oglindă? - Te iubesc. 59 00:04:26,291 --> 00:04:28,916 Mereu. Am făcut-o atunci și o fac acum. 60 00:04:29,208 --> 00:04:31,166 Mi-e teamă să vorbesc despre asta dimineața. 61 00:04:32,708 --> 00:04:35,124 Și eu te iubesc. Nu ai dormit bine? 62 00:04:37,208 --> 00:04:39,333 am dormit bine. 63 00:04:41,624 --> 00:04:44,374 Ascultă, cred că e grozav. 64 00:04:45,166 --> 00:04:47,208 În sfârșit ai găsit pe cineva cu care să vorbești. 65 00:04:47,749 --> 00:04:50,708 Dar nu sunt căsătorită cu un jurnalist chinez. 66 00:04:51,374 --> 00:04:54,166 În plus, el este cel care m-a găsit. 67 00:04:54,666 --> 00:04:57,624 E ciudat că chinezii scriu o carte despre tine. 68 00:04:58,124 --> 00:05:01,583 Nu este deloc ciudat. China are un miliard de cititori. 69 00:05:05,083 --> 00:05:06,999 Și până la urmă 70 00:05:08,958 --> 00:05:10,916 Eu sunt Regele Muntelui. 71 00:05:12,916 --> 00:05:14,833 Regele Muntelui. 72 00:05:31,041 --> 00:05:32,833 L-ai citit pe Lao Tzu: 73 00:05:33,999 --> 00:05:37,749 „Guvernarea este ca și cum ai conduce o orchestră de țânțari.” 74 00:05:38,249 --> 00:05:40,916 Un citat rusesc? Iată unul: 75 00:05:41,416 --> 00:05:46,083 „Toți oamenii nenorociți sunt nefericiți în același mod, 76 00:05:47,749 --> 00:05:50,583 dar toți oamenii fericiți sunt fericiți în felul lor. " 77 00:05:53,874 --> 00:05:56,666 În felul meu, Tsao, sunt cu siguranță fericit. 78 00:06:28,583 --> 00:06:32,791 MINISTERUL RESURSELOR NATURALE AL FEDERATIEI RUSE 79 00:06:33,916 --> 00:06:37,749 Tsao, mă bucur că ai atins aspectul etic al muncii noastre. 80 00:06:38,416 --> 00:06:41,624 Dacă nu m-aș fi gândit, nu aș fi cine sunt acum. 81 00:06:42,249 --> 00:06:45,791 Cine sunt? Guan Shan, Regele Muntelui. 82 00:06:46,249 --> 00:06:49,333 CHELISHCHEV VIKTOR GEORGIEVICH 83 00:06:50,041 --> 00:06:51,833 Buna dimineata. 84 00:07:18,374 --> 00:07:21,166 Trebuie să scrie „Timbuktu 2020”. 85 00:07:22,166 --> 00:07:25,249 Lasă-i să sugereze altceva. Asta e tot pentru azi. 86 00:09:48,083 --> 00:09:51,416 Uite, există un lucru care poate schimba totul. Serios. 87 00:09:51,916 --> 00:09:53,583 Doar un duș de contrast. 88 00:09:53,999 --> 00:09:57,333 Ești evaziv pentru că nu mă mai iubești. 89 00:09:57,624 --> 00:09:58,833 Nu te pot auzi! 90 00:09:59,458 --> 00:10:02,458 De aceea nu ai mai reusit sa ramai insarcinata de doi ani deja. 91 00:10:02,791 --> 00:10:04,124 Nu te pot auzi! 92 00:10:04,624 --> 00:10:09,166 Vom deveni ceea ce eram acum 8 ani. Asta e adevărat, Zoya. 93 00:10:10,458 --> 00:10:12,416 Ce va ajuta? 94 00:10:13,541 --> 00:10:14,999 La Spa? 95 00:10:15,291 --> 00:10:18,249 Ayurveda? Șamani? 96 00:10:19,916 --> 00:10:22,791 Nu fi surprins. Va trebui să mergem două zile. 97 00:10:23,124 --> 00:10:26,624 Totul a fost aranjat pentru mine. Acest lucru va ajuta cu siguranță. 98 00:10:27,541 --> 00:10:30,624 Mă va ajuta să rămân însărcinată? 99 00:10:31,666 --> 00:10:33,666 Va ajuta cu totul. 100 00:10:34,708 --> 00:10:36,874 Și ce fel de loc este? 101 00:10:38,458 --> 00:10:39,999 Vei vedea. 102 00:10:40,374 --> 00:10:43,499 - Dar ce este? - Vei vedea. 103 00:10:44,374 --> 00:10:45,624 Asculta... 104 00:10:46,166 --> 00:10:48,249 - Ce? - Ai fost acolo? 105 00:10:48,541 --> 00:10:49,541 Nu. 106 00:10:50,208 --> 00:10:52,999 Este un loc periculos? 107 00:10:55,499 --> 00:10:57,083 Nu, nu este periculos. 108 00:11:02,374 --> 00:11:04,291 Totul este extrem de simplu acolo. 109 00:11:04,833 --> 00:11:07,291 - Două zile și atât. - Ce e? 110 00:11:17,124 --> 00:11:19,458 Nu veți mai avea nevoie de mască. 111 00:11:19,833 --> 00:11:21,874 Cât costă? 112 00:11:22,916 --> 00:11:25,458 Șaptezeci și patru. Tu nu te schimbi. 113 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Mă vei atinge? 114 00:11:31,499 --> 00:11:33,749 Se poate? 115 00:11:34,291 --> 00:11:36,583 Mai bine nu. 116 00:11:37,666 --> 00:11:39,541 M-ai atins deja la duș. 117 00:11:41,916 --> 00:11:43,958 - Cât costă? - Șaizeci și nouă. 118 00:11:44,916 --> 00:11:46,874 1. Cu 5% mai mult decât ieri. 119 00:11:47,416 --> 00:11:49,499 Încă nu cred. 120 00:11:51,458 --> 00:11:53,083 Ce nu crezi? 121 00:11:54,166 --> 00:11:59,083 Că este posibil să faci un dispozitiv de măsurare ca acesta. 122 00:11:59,999 --> 00:12:01,791 Nu am de gând să mă cert. 123 00:12:02,416 --> 00:12:05,624 Oamenii care lucrează la el sunt mai deștepți decât noi. 124 00:12:10,583 --> 00:12:14,083 Nu există nimic în lume care să nu poată fi cuantificat. 125 00:12:16,124 --> 00:12:18,499 Trebuie să port o pălărie? 126 00:12:24,416 --> 00:12:28,374 Bună seara telespectatori și prieteni! Bine ați venit la Hipodromul din Moscova! 127 00:12:28,666 --> 00:12:31,999 Astăzi sunt fericit pentru că am reușit nu numai să o conving pe sora mea timidă, 128 00:12:32,333 --> 00:12:36,541 Zoya, să ni se alăture, dar soțul ei, celebrul Viktor Chelishchev. 129 00:12:37,499 --> 00:12:40,416 Pentru cei care au căzut de pe lună, 130 00:12:40,916 --> 00:12:43,749 suntem aici la The Onward Russia Derby. 131 00:12:44,208 --> 00:12:48,041 Sper că aceia dintre voi vă întoarceți de la muncă și cei obosiți de la ralanti, 132 00:12:48,333 --> 00:12:52,333 sunt gata să-și elibereze energia acumulată în următoarele 90 de minute. 133 00:12:52,749 --> 00:12:55,624 Jackpot-ul din această seară este de peste treizeci și patru de milioane de ruble! 134 00:12:56,166 --> 00:12:57,291 Este destul de impresionant! 135 00:12:57,624 --> 00:12:59,291 Viktor, de mult nu ne vedem! 136 00:12:59,708 --> 00:13:01,791 A trecut aproape o saptamana, dar par de varste! 137 00:13:05,916 --> 00:13:08,124 Sunt bucuros să vă prezint al doilea cuplu. 138 00:13:08,583 --> 00:13:10,541 Andrey este dispecer la o centrală nucleară, 139 00:13:10,791 --> 00:13:13,041 iar fermecătoarea lui soție, Katya, este funcționară poștală. 140 00:13:13,333 --> 00:13:16,208 Este atât de simbolic încât doi dintre concurenții noștri 141 00:13:16,499 --> 00:13:18,958 lucrați în domenii vitale pentru patria noastră: 142 00:13:19,374 --> 00:13:22,083 resurse naturale și energie nucleară. 143 00:13:22,749 --> 00:13:25,749 Acest lucru aduce în minte o întrebare dificilă: 144 00:13:26,666 --> 00:13:30,874 Avem nevoie de resurse naturale dacă avem energie nucleară și invers? 145 00:13:31,166 --> 00:13:33,083 Cred că avem nevoie de una și de alta. 146 00:13:33,958 --> 00:13:35,666 Acesta este un răspuns grozav! 147 00:13:35,999 --> 00:13:39,958 În seara asta, caii rapizi sunt mai importanți decât reacțiile nucleare. 148 00:13:40,333 --> 00:13:43,291 Nu mai puțin de douăsprezece reacții termonucleare vor fi controlate de 149 00:13:43,666 --> 00:13:46,874 mâinile și picioarele experimentate ale acestor jochei! 150 00:13:48,458 --> 00:13:52,208 Deja tremur și ar trebui să fii și tu! 151 00:13:52,999 --> 00:13:56,374 Puneți pariurile! Jackpot-ul este bulgăre de zăpadă! 152 00:13:56,749 --> 00:13:57,999 Andrei! 153 00:13:59,333 --> 00:14:00,499 Sunteţi gata? 154 00:14:00,833 --> 00:14:03,458 Gata. Parim cinci mii pe Rubin. 155 00:14:04,291 --> 00:14:06,416 Acesta este un pariu riscant! Rubin are 16 la 20. 156 00:14:07,333 --> 00:14:11,374 Zoya și Viktor, ce reacție nucleară ați ales? 157 00:14:11,958 --> 00:14:14,166 Am decis să pariem pe Razgon pentru a câștiga sau a plasa. 158 00:14:14,583 --> 00:14:17,124 Acesta este un pariu și mai riscant! Doar nebun! 159 00:14:17,499 --> 00:14:20,291 Optzeci de milioane de oameni joacă în derby-ul nostru. 160 00:14:20,666 --> 00:14:24,083 Adică peste 365.000 de pariuri pentru un total de 800.000.000 de ruble. 161 00:14:24,416 --> 00:14:27,124 Este destul de impresionant! 162 00:14:27,416 --> 00:14:29,458 Doamnelor și domnilor, nu uitați, 163 00:14:29,749 --> 00:14:33,624 nu poți să scazi pariurile, le poți doar să le ridici! 164 00:14:33,999 --> 00:14:36,208 Gata? A stabilit! 165 00:14:36,958 --> 00:14:38,333 Merge! 166 00:14:40,833 --> 00:14:43,708 Acesta este butonul. Andrei, spune-mi, 167 00:14:44,708 --> 00:14:46,458 - Îți iubești soția? - Absolut. 168 00:14:46,833 --> 00:14:49,249 Cine va face pariurile? Cine își va asuma riscul? 169 00:14:49,583 --> 00:14:51,416 - Cred că Katya. - Un matriarhat? 170 00:14:51,833 --> 00:14:55,041 Am încredere totală în soția mea. De aceea trăim în armonie. 171 00:14:57,374 --> 00:15:00,124 „Caii să fie ageri. Caii să fie iute, 172 00:15:00,583 --> 00:15:03,083 Caii sar peste sfeșnic. " 173 00:15:10,541 --> 00:15:13,624 Andrei. Katya. Calul tău are o plumb de comandă! 174 00:15:14,166 --> 00:15:16,541 Oh, uite, am păcălit. 175 00:15:37,499 --> 00:15:40,916 Dumnezeul meu! Razgon termină pe locul doi. Felicitări! 176 00:15:41,208 --> 00:15:44,208 Andrei și Katya, ați pierdut! 177 00:15:44,791 --> 00:15:46,958 Wow, mi se învârte capul! 178 00:15:47,416 --> 00:15:50,708 Viktor și Zoya, felicitări! Ai câștigat 50.000 de ruble. 179 00:15:50,999 --> 00:15:52,791 Pe ce o vei cheltui? 180 00:15:53,083 --> 00:15:56,333 Am decis să-i dau jumătate lui Andrey. 181 00:15:56,708 --> 00:15:58,208 Să-i aducem lui Viktor o rundă de aplauze. 182 00:15:58,583 --> 00:16:02,583 384.000 de ruble. Sunt mulți bani pentru tine? 183 00:16:02,999 --> 00:16:04,916 E tot ce aveam. 184 00:16:05,208 --> 00:16:08,083 Ce, ți-ai pierdut economiile vieții? 185 00:16:08,374 --> 00:16:12,249 Acum șase luni am vândut apartamentul mamei mele, 186 00:16:12,541 --> 00:16:14,791 și noi speram... Ei bine... 187 00:16:16,374 --> 00:16:19,833 Ce îi vei spune Katya când vei părăsi studioul TV? 188 00:16:21,291 --> 00:16:23,833 Îi voi spune că a făcut ceea ce trebuie. 189 00:16:24,166 --> 00:16:26,958 Cât despre bani, îi vom câștiga înapoi. 190 00:16:27,791 --> 00:16:30,333 Aceasta este puterea iubirii adevărate. 191 00:16:31,999 --> 00:16:33,541 Dragostea sta mai presus de bani! 192 00:16:44,999 --> 00:16:49,541 Viktor, Zoya, iată omul căruia ar trebui să-i mulțumești în seara asta. 193 00:16:50,708 --> 00:16:52,124 Acesta este Nikolai Trofimov. 194 00:16:52,458 --> 00:16:54,458 - Mergeai pe Razgon? - Da. 195 00:16:54,791 --> 00:16:58,083 - Ești un jocheu profesionist? - Nu, sunt încă un amator. 196 00:16:58,374 --> 00:17:01,083 Nikolai este Lt. Colonel într-o unitate vamală mobilă. 197 00:17:01,374 --> 00:17:03,083 - Care? - Pe traseu. 198 00:17:03,416 --> 00:17:05,874 - Guanjou - Paris? - Da. Est-Vest. 199 00:17:06,333 --> 00:17:07,958 Deci mergi sus. 200 00:17:09,416 --> 00:17:12,458 - Iată-ne la victorie! - Și cunoștinței noastre! 201 00:17:13,833 --> 00:17:15,541 Frate dragă, ce mai faci? 202 00:17:16,041 --> 00:17:19,166 Vreau să pornesc cu Creatorul lucrurilor 203 00:17:19,499 --> 00:17:22,291 urcă pe pasărea Light-and-Lissome, 204 00:17:22,583 --> 00:17:24,833 și planează dincolo de cele șase direcții în câmpul Nemărginit. 205 00:17:25,208 --> 00:17:26,999 Apropo, Nikolai zboară cu noi mâine. 206 00:17:27,291 --> 00:17:28,541 Într-adevăr? 207 00:17:28,874 --> 00:17:30,624 De ce nu mi-ai spus? 208 00:17:31,124 --> 00:17:33,541 Sunt ca un încornorat, mereu ultimul care știe. 209 00:17:33,833 --> 00:17:36,708 - O să ne potrivim cu toții? - Nu-l vrei pe Nikolai cu noi? 210 00:17:36,958 --> 00:17:42,124 - Nu, este doar un... un practic... - Ne potrivim. El ți-a adus noroc. 211 00:17:42,916 --> 00:17:46,249 Lasă-l să vină. Eu nu mă supăr. 212 00:17:47,666 --> 00:17:50,124 Și de ce ai nevoie de el? 213 00:17:50,499 --> 00:17:53,041 Sunt un căutător de senzații tari. Este viața mea, chemarea mea. 214 00:17:53,458 --> 00:17:56,666 Încă nu înțeleg cu adevărat despre ce este vorba. 215 00:17:56,999 --> 00:18:00,958 Zoya, vei vedea singur, oamenii se întorc ca nou-născuții. 216 00:18:01,333 --> 00:18:05,583 - Opresc îmbătrânirea? - Nu e cam devreme pentru tine? 217 00:18:06,124 --> 00:18:07,833 Și tu? 218 00:18:08,208 --> 00:18:12,749 Dacă lucrurile merg foarte prost, sunați la acest număr. 219 00:18:13,916 --> 00:18:17,249 Lucrurile greu de obținut provoacă rău. 220 00:18:17,541 --> 00:18:20,458 Totul va fi bine. 221 00:18:22,999 --> 00:18:24,916 Ne vedem mâine. 222 00:18:25,749 --> 00:18:28,749 Viktor, de ce i-ai dat bani acelui ratat? 223 00:18:29,041 --> 00:18:31,041 Mitya, nu-ți plac oamenii. 224 00:18:31,416 --> 00:18:34,083 Dar de două ori pe săptămână mă iubesc cu adevărat. 225 00:18:40,958 --> 00:18:42,499 „Ni Hao”. Buna ziua. 226 00:18:43,166 --> 00:18:47,041 Alăturându-mă din nou, sunt eu, Anna, gazda ta pentru programul nostru... 227 00:18:47,791 --> 00:18:50,708 „Chur Ji Hanyu” „Chinez pentru manechini” 228 00:18:51,791 --> 00:18:54,124 Înainte de a începe următorul capitol, 229 00:18:54,916 --> 00:18:58,208 Vă sugerez să împărțim o ceașcă de ceai chinezesc. 230 00:18:58,999 --> 00:19:01,499 Și apoi, așa cum a spus Lao Tzu, 231 00:19:02,416 --> 00:19:07,458 "Tian di xiang he yi xiang gan lu min mo zhi ling er zi jun." 232 00:19:12,499 --> 00:19:15,708 Deci, intrăm într-un „cha guan”. 233 00:19:15,999 --> 00:19:18,458 Este situat la "Guinea Shu". 234 00:19:18,833 --> 00:19:20,833 Ne așezăm la un „zhouzi”. 235 00:19:21,083 --> 00:19:24,208 Suntem abordați de un „xiaojie” care ne pune o întrebare tipică: 236 00:19:25,083 --> 00:19:29,124 "Ni yao shenme?" Ce fel de ceai preferi? 237 00:19:29,374 --> 00:19:35,208 "Hongcha? Molihuacha? Lucha?" 238 00:19:36,291 --> 00:19:41,958 Alegerea ceaiului nu înseamnă doar a-ți alege starea de spirit, ci și „jieguo”. 239 00:19:47,874 --> 00:19:50,416 - Cine este? - O femeie. 240 00:19:51,124 --> 00:19:53,874 Ea găzduiește programul „Chinese for Dummies”. 241 00:19:54,333 --> 00:19:57,291 Îți place vocea ei? 242 00:19:57,916 --> 00:19:59,541 Foarte mult. 243 00:20:00,958 --> 00:20:03,624 Viktor al meu vorbește fluent chineză. 244 00:20:04,499 --> 00:20:06,416 Ei bine, nu chiar. | 245 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 Și tu, Nikolai? 246 00:20:08,749 --> 00:20:11,041 Depinde de situație. | 247 00:20:26,374 --> 00:20:28,083 Credeam că cu ei tu... 248 00:20:28,624 --> 00:20:31,666 Lucrurile pot fi întotdeauna explicate fără a arunca pumni. 249 00:20:32,874 --> 00:20:34,499 Zoia... 250 00:20:35,958 --> 00:20:38,958 Când ați fost evaluat ultima dată? 251 00:20:39,208 --> 00:20:41,749 Mitya, nu am nevoie pentru că sunt soție. 252 00:20:43,249 --> 00:20:45,458 Al meu este cel mai înalt pentru viață. 253 00:20:46,916 --> 00:20:49,124 - Dar tu, Nikolai? - În primul rând. 254 00:20:49,999 --> 00:20:53,749 Nici asta nu e rău. Nu am ajuns la maxim până anul trecut. 255 00:20:54,749 --> 00:20:57,541 Este crema culturii aici. 256 00:20:57,833 --> 00:20:59,541 Și de ce avem nevoie toți? 257 00:21:02,874 --> 00:21:05,666 Libertate, tinerețe și fericire. 258 00:21:08,874 --> 00:21:10,583 Buna ziua! 259 00:22:34,708 --> 00:22:36,624 Este rece! 260 00:22:36,916 --> 00:22:39,958 Da, e frig și uscat aici. 261 00:22:41,958 --> 00:22:44,458 Dar cerul este cel mai senin din lume. 262 00:22:47,041 --> 00:22:50,833 - Nu ne așteaptă nimeni? - Nu există nicio conexiune telefonică aici. 263 00:23:01,291 --> 00:23:03,458 - Vii? - Da. 264 00:23:03,833 --> 00:23:06,958 Plătiți în avans. 265 00:23:08,708 --> 00:23:10,499 - Cât costă? - Cincisprezece mii. 266 00:23:11,583 --> 00:23:15,916 - Eşti nebun? - Găsește altă mașină dacă vrei. 267 00:23:20,541 --> 00:23:22,416 OK, este o afacere. 268 00:23:51,458 --> 00:23:53,083 Ai curent electric aici? 269 00:23:53,541 --> 00:23:55,874 Avem un generator. O aprindem uneori. 270 00:23:56,249 --> 00:23:58,416 - Cum traiesti asa? - Cum trăiau oamenii înainte? 271 00:23:58,749 --> 00:23:59,958 Ești localnic? 272 00:24:00,208 --> 00:24:04,083 Nu, sunt doar două familii locale aici. Sunt din Kazahstan. 273 00:24:04,333 --> 00:24:07,499 - Sunt aici de mult? - Deja douăzeci şi doi de ani. 274 00:24:08,249 --> 00:24:09,624 Părinții tăi te-au adus? 275 00:24:09,999 --> 00:24:13,916 Ce parinti! Până atunci aveam deja doi fii. 276 00:25:49,166 --> 00:25:51,874 - Câți ani ai? - Șaizeci și patru. De ce? 277 00:25:54,666 --> 00:25:59,041 E deschis. Camera costă douăzeci și cinci de mii pe zi. 278 00:25:59,874 --> 00:26:01,583 Din nou, trebuie să plătiți în avans. 279 00:26:01,999 --> 00:26:04,124 - Vă plătim? - Cine altcineva? 280 00:26:18,916 --> 00:26:22,166 - Cand vrei sa mergi? - Când ar trebui? 281 00:26:22,791 --> 00:26:26,958 Du-te acum dacă vrei. Nu există linii aici. Puteți merge chiar acum. 282 00:26:27,249 --> 00:26:29,333 Atunci hai să mergem acum. 283 00:26:29,708 --> 00:26:32,541 Trebuie să mănânci în prealabil. 284 00:26:33,208 --> 00:26:35,333 O sa te iau. 285 00:26:50,374 --> 00:26:52,458 - Buna ziua! - Buna ziua! 286 00:26:52,999 --> 00:26:54,958 Ai plătit-o pe Valerka? 287 00:26:55,208 --> 00:26:56,833 Am plătit. 288 00:26:57,208 --> 00:26:59,124 Apoi instalați-vă. 289 00:27:00,499 --> 00:27:02,291 Aici, 290 00:27:02,749 --> 00:27:05,083 iar la celălalt capăt al coridorului. 291 00:27:06,208 --> 00:27:08,666 Iată un lavoar. Toaleta e afară. 292 00:27:31,083 --> 00:27:33,124 Mă duc să verific instalația. 293 00:27:34,749 --> 00:27:36,916 Mulțumesc foarte mult. Chiar m-ai ajutat. 294 00:27:37,374 --> 00:27:39,833 Nu avem spital sau farmacie aici. 295 00:27:40,166 --> 00:27:43,458 - Cea mai apropiată farmacie din Tashanta. - Nu a fost nicio problemă. 296 00:27:43,833 --> 00:27:47,166 Ai putea citi instructiunile? Nu pot vedea fără ochelari. 297 00:27:47,583 --> 00:27:49,791 Desigur. 298 00:27:50,333 --> 00:27:55,583 „... este un echivalent sintetic al hormonului glandei pineale. 299 00:27:56,124 --> 00:27:57,874 Normalizează ritmurile circadiene, 300 00:27:58,208 --> 00:28:00,958 și reglează ciclul somn-veghe, 301 00:28:01,541 --> 00:28:05,958 modificări zilnice ale activității locomotorii și ale temperaturii corpului. 302 00:28:07,541 --> 00:28:09,291 Contradictii: 303 00:28:10,041 --> 00:28:15,208 Disfuncții renale, boli autoimune, leucemie, limfom...” 304 00:28:15,458 --> 00:28:17,624 Asta nu este chiar important. 305 00:28:18,041 --> 00:28:21,499 „Doza zilnică maximă: două comprimate.” 306 00:28:21,749 --> 00:28:23,958 Buna ziua! Scuză-mi intruziunea. 307 00:28:24,708 --> 00:28:26,624 Cred că te cunosc. 308 00:28:26,916 --> 00:28:30,541 Și cred că te-am văzut și pe undeva. 309 00:28:30,958 --> 00:28:33,291 Tu găzduiești programul „Chinese for Dummies”. 310 00:28:33,666 --> 00:28:35,041 Da. 311 00:28:35,333 --> 00:28:37,458 Tu ești Anna Zivers. 312 00:28:37,833 --> 00:28:40,291 Sunt Anna Zivers. Și tu ești Dmitri? 313 00:28:41,416 --> 00:28:42,833 Da, sunt Dmitri. 314 00:28:44,499 --> 00:28:48,666 Te ascult iar și iar. În fiecare zi. 315 00:28:49,249 --> 00:28:53,208 De ce iar și iar? Ai nevoie atât de mare de chineză? 316 00:28:54,124 --> 00:28:57,583 Nu e asta. Doar că ai o voce remarcabilă. 317 00:28:58,041 --> 00:29:00,958 - Deci ești la radio? - Da. 318 00:29:01,291 --> 00:29:03,291 Nici măcar nu avem radio aici. 319 00:29:04,041 --> 00:29:07,291 - Ești de multă vreme aici? - Nu, de dimineață. 320 00:29:09,458 --> 00:29:11,041 Ai venit de la Moscova? 321 00:29:11,541 --> 00:29:14,083 Am fost într-o stațiune din Belokurikha. 322 00:29:14,708 --> 00:29:18,708 Niște prieteni de acolo mi-au spus despre acest loc. 323 00:29:18,958 --> 00:29:20,874 Ciudat. 324 00:29:22,624 --> 00:29:26,416 - De ce e ciudat? - E ciudat că te-am întâlnit aici. 325 00:29:27,166 --> 00:29:30,749 Semeni foarte mult cu vocea ta. 326 00:29:32,916 --> 00:29:34,499 Asculta, 327 00:29:34,833 --> 00:29:36,624 sunt flămând. 328 00:29:36,958 --> 00:29:38,874 Du-te la restaurant. 329 00:29:39,624 --> 00:29:41,833 - Unde este? - Sus pe deal. 330 00:30:37,583 --> 00:30:39,166 Buna ziua! 331 00:30:39,708 --> 00:30:41,291 Buna ziua! 332 00:30:42,166 --> 00:30:44,583 Astăzi avem supă de legume. 333 00:30:47,999 --> 00:30:50,041 Și iepure prăjit. 334 00:30:54,541 --> 00:30:56,249 Fata draguta. 335 00:31:00,041 --> 00:31:01,958 Aproape că am căzut. 336 00:31:02,749 --> 00:31:05,416 - Să schimbăm locurile. - Mulțumesc. 337 00:31:09,958 --> 00:31:13,291 Era pe cale să sugerez același lucru, dar am întârziat. 338 00:31:14,499 --> 00:31:16,916 Oricum, și al meu e clătinat. 339 00:31:17,291 --> 00:31:19,708 -Cum e al tau? - Bine... 340 00:31:20,124 --> 00:31:23,416 - Al meu e perfect. Doriți să comutați? - Nu contează. 341 00:31:28,624 --> 00:31:31,083 Scoate-ți pălăria de pe masă. 342 00:31:41,458 --> 00:31:42,999 Care e numele tău? 343 00:31:44,083 --> 00:31:45,874 Boot. 344 00:31:47,833 --> 00:31:49,999 Acesta este un nume frumos. 345 00:31:50,916 --> 00:31:52,416 Destul de misterios. 346 00:31:52,916 --> 00:31:56,083 Câți oameni locuiesc în satul tău? 347 00:31:59,166 --> 00:32:00,666 Aproximativ cincizeci. 348 00:32:01,208 --> 00:32:02,958 Are acest loc măcar un nume? 349 00:32:03,333 --> 00:32:06,291 Pe vremuri se numea „Satul Urban B-114”. 350 00:32:06,624 --> 00:32:08,249 Acum e Bombay. 351 00:32:08,666 --> 00:32:12,833 - Bombay? De ce? - Pentru că începe cu „B”. 352 00:32:13,999 --> 00:32:16,666 Am crezut că este pentru că este suprapopulat. 353 00:32:20,249 --> 00:32:21,708 Mulțumesc foarte mult. 354 00:32:22,374 --> 00:32:26,416 Valera, care ne-a condus până aici, a spus că are șaizeci și patru de ani. Este adevarat? 355 00:32:27,458 --> 00:32:30,541 E adevărat. Are doi nepoți. 356 00:32:31,083 --> 00:32:33,458 Taya, și tu câți ani ai? 357 00:32:34,083 --> 00:32:37,833 Am cincizeci și doi. 358 00:33:03,958 --> 00:33:06,458 Trăsura ta așteaptă. 359 00:33:10,708 --> 00:33:13,041 Deci ce este, băieți? 360 00:33:13,374 --> 00:33:15,624 Este o instalație astrofizică 361 00:33:15,958 --> 00:33:17,999 pentru acumularea și înregistrarea particulelor spațiale. 362 00:33:18,416 --> 00:33:21,041 Nu a existat altul ca acesta în URSS. 363 00:33:21,583 --> 00:33:23,666 Și de ce în acest loc anume? 364 00:33:24,791 --> 00:33:27,333 În primul rând, este cel mai clar loc din lume. 365 00:33:28,666 --> 00:33:31,999 În al doilea rând, este sus, aproape fără precipitații. 366 00:33:33,624 --> 00:33:37,333 În ’92 garda a fost desființată, iar în ’93 toți au plecat. 367 00:33:38,541 --> 00:33:39,999 Apoi am venit. 368 00:33:40,333 --> 00:33:42,458 - De unde ești? - Din Kazahstan. 369 00:33:43,249 --> 00:33:45,541 Este această radiație periculoasă? 370 00:33:48,749 --> 00:33:51,791 Nu este periculos, ci dimpotrivă. 371 00:34:33,458 --> 00:34:35,541 Iata. 372 00:35:54,124 --> 00:35:55,624 Iată-l. 373 00:35:56,583 --> 00:35:57,958 Ce este? 374 00:35:58,333 --> 00:36:02,999 Chestia. Detectorul. Ținta. 375 00:36:03,333 --> 00:36:06,208 Când totul mergea, i-au numit ținta. 376 00:36:06,833 --> 00:36:10,499 Stratul de retenție a fost numit țintă. Deci de aceea. 377 00:37:51,999 --> 00:37:56,083 Evaluările lor AVIDA sunt o prostie totală. 378 00:37:56,583 --> 00:38:00,624 Potrivit AVIDA, sunt un fel de sociopat compensat. 379 00:38:00,874 --> 00:38:04,958 Și marca mea este „Aggressive Ranger”. 380 00:38:09,999 --> 00:38:13,499 Iti poti imagina? Și conform ALMATRA sunt un „Leu Zoo”! 381 00:38:14,041 --> 00:38:16,374 E mai bine așa? 382 00:38:17,416 --> 00:38:19,749 Presupun că ai putea spune da. 383 00:38:21,749 --> 00:38:25,083 De fapt, așa simt. 384 00:38:29,541 --> 00:38:32,041 Ei continuă să ne evalueze în fiecare an. 385 00:38:32,708 --> 00:38:35,499 - Miezul personal al lui Viktor este „ministrul”. - Într-adevăr? 386 00:38:35,833 --> 00:38:39,208 Glumesc. Totul despre el este clasificat. 387 00:38:39,499 --> 00:38:41,374 Și care este clasa ta? Cel mai inalt? 388 00:38:42,999 --> 00:38:44,499 Cel mai inalt. De ce? 389 00:38:45,958 --> 00:38:49,208 Sunt clasa a patra. Nu iau testele. Nu-mi pasă. 390 00:38:49,874 --> 00:38:52,749 - Și reducerile? - Nu cumpăr lucruri scumpe. 391 00:38:53,124 --> 00:38:55,958 Știi ce sunt? Un „pilot marin anxios”. 392 00:38:56,999 --> 00:38:59,249 - Și eu sunt „Pescator”! - Uneori înțeleg bine. 393 00:38:59,833 --> 00:39:04,249 Ascultă, cum funcționează chestia asta? 394 00:39:05,333 --> 00:39:07,999 Nu sunt un astrofizician, 395 00:39:09,624 --> 00:39:12,583 dar cred că acestea sunt straturi. 396 00:39:13,166 --> 00:39:15,666 Din grafit, cred. 397 00:40:07,083 --> 00:40:09,249 Nu înțeleg ce este această radiație cosmică. 398 00:40:09,916 --> 00:40:11,999 Ce acumulează această țintă? 399 00:40:12,374 --> 00:40:13,583 Este Chi. 400 00:40:13,916 --> 00:40:16,124 Prana. Energia primară. 401 00:40:16,833 --> 00:40:19,208 Energia vidului. 402 00:40:20,499 --> 00:40:22,166 Acum toți veți adormi. 403 00:40:23,374 --> 00:40:27,624 Când te trezești, vei fi mâncărime să râzi. 404 00:40:38,583 --> 00:40:41,666 Fântâna - a patruzeci și opta hexagramă a „I-Ching”. 405 00:40:42,041 --> 00:40:44,291 „Orașul se poate schimba, dar fântâna nu se poate. 406 00:40:44,583 --> 00:40:47,083 Nu scade, nici nu crește. 407 00:40:47,416 --> 00:40:50,166 Vii și pleci, dar fântâna rămâne o fântână. 408 00:40:50,541 --> 00:40:55,166 Dacă rămâneți fără frânghie sau spargeți ulciorul, aduce - nenorocire. " 409 00:40:55,624 --> 00:40:58,874 Până acum, nu cred că am spart vreo ulcior. 410 00:40:59,791 --> 00:41:01,958 Și ce este asta? 411 00:41:02,291 --> 00:41:05,166 - Este Tihkeybow. - Ce? 412 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Tihkeybow, așa cum scrie pe borcan. 413 00:41:08,124 --> 00:41:11,416 Este Tihkeybow obișnuit, doar puțin apos. 414 00:41:12,749 --> 00:41:14,083 Tihkeybow rece. 415 00:41:14,541 --> 00:41:16,583 Aceasta este cafeaua locală? 416 00:41:16,916 --> 00:41:18,749 Nu, este o cafea foarte populară. 417 00:41:19,374 --> 00:41:21,833 Tihkeybow! Nu am încercat niciodată. 418 00:41:22,499 --> 00:41:23,999 Nici eu. 419 00:41:24,583 --> 00:41:26,999 Îți pot arăta borcanul. 420 00:41:39,374 --> 00:41:43,708 Tihkeybow nu este o marcă de cafea, este un adjectiv. 421 00:41:45,749 --> 00:41:48,124 De ce sunt atât de tihkeybowey? 422 00:41:51,916 --> 00:41:55,416 - S-ar putea să murim de râs! - Oamenii mor foarte rar aici. 423 00:41:56,416 --> 00:41:58,416 Ultima dată a fost acum doisprezece ani. 424 00:41:58,791 --> 00:42:03,208 Vitya Semenov a băut o sticlă de vodcă, a condus o mașină și a lovit o piatră. 425 00:42:03,874 --> 00:42:06,458 - Si ce? - El a murit. 426 00:42:19,083 --> 00:42:21,291 Ia-ma cu tine. 427 00:42:21,749 --> 00:42:22,916 Unde? 428 00:42:23,249 --> 00:42:25,791 La Moscova. Am niște afaceri acolo. 429 00:42:26,666 --> 00:42:28,666 Zoya? 430 00:42:29,124 --> 00:42:32,583 Minunat! Bineînțeles că te vom lua. Zborul va fi mai distractiv. 431 00:42:33,208 --> 00:42:37,124 - Acum este rândul meu. - Plătește-l pe Vitalik, e acolo. 432 00:42:43,583 --> 00:42:46,333 Cincizeci pentru fântână și șapte pentru cafea. 433 00:42:48,541 --> 00:42:50,499 Toți împreună, cincizeci și șapte. 434 00:42:59,958 --> 00:43:02,416 Îmi datorezi trei mii. 435 00:43:03,833 --> 00:43:05,499 Nu am schimbare. 436 00:43:05,958 --> 00:43:08,291 Du-te să-l cauți. I-am dat câteva șoferului tău. 437 00:43:09,083 --> 00:43:11,999 - Nu vreau să transpir. - Du-te să transpire. 438 00:43:12,291 --> 00:43:14,499 Transpirați. 439 00:43:31,333 --> 00:43:34,083 Scuze, bătrâne, ceva... 440 00:43:37,208 --> 00:43:39,916 Toată lumea are o viață stresantă. 441 00:43:41,874 --> 00:43:43,791 Ascultă, de ce nu plecați cu toții de aici? 442 00:43:44,999 --> 00:43:46,624 Pentru ce? 443 00:43:47,624 --> 00:43:49,499 Avem totul. 444 00:43:49,791 --> 00:43:51,749 Precum ce? 445 00:43:52,249 --> 00:43:55,749 Ei bine... mâncare... un loc de locuit, niște bani. 446 00:43:58,499 --> 00:44:02,249 Și suntem mai sănătoși decât voi toți împreună. 447 00:44:10,583 --> 00:44:12,624 Zoya, uite! 448 00:44:12,958 --> 00:44:14,708 Uite! 449 00:44:33,499 --> 00:44:37,416 M-am simțit așa o singură dată când eram copil în Crimeea, în Sudak. 450 00:44:37,708 --> 00:44:40,124 Se turna, 451 00:44:40,416 --> 00:44:43,416 apoi norii păreau să se desprindă, 452 00:44:43,833 --> 00:44:47,333 iar un fir de lumină a izbucnit. 453 00:44:47,958 --> 00:44:51,958 La fel ca aceasta. Este un miracol! Chiar pe mama și cu mine. 454 00:44:53,249 --> 00:44:55,333 Mama a izbucnit în lacrimi de bucurie și deodată 455 00:44:56,083 --> 00:44:59,541 a început să recite o poezie de Lermontov: 456 00:45:00,624 --> 00:45:05,749 „Singur am pornit pe drum; Cărarea cremosoasă scânteie în ceață; 457 00:45:06,499 --> 00:45:09,916 Noaptea e liniştită. Deșertul îl ascultă pe Dumnezeu. 458 00:45:10,374 --> 00:45:12,791 Și stea cu stea conversa. 459 00:45:13,083 --> 00:45:16,166 Cerul este solemn și miraculos!” 460 00:45:17,333 --> 00:45:20,166 Miraculos și solemn... 461 00:45:24,083 --> 00:45:25,666 Să nu ne despărțim niciodată. 462 00:45:26,083 --> 00:45:29,749 Ce frumoasă coloană de lumină. Rusia este o țară atât de frumoasă. 463 00:45:30,208 --> 00:45:32,916 - Hai măcar să bem o cafea. - Bine, hai să bem niște cafea. 464 00:45:33,291 --> 00:45:37,624 Șampanie! Ananas în șampanie! 465 00:45:39,124 --> 00:45:44,124 Delicios de gustos, spumant și strălucitor! 466 00:45:44,499 --> 00:45:47,416 Sunt în ceva din Norvegia! Sunt în ceva din Spania! 467 00:45:47,874 --> 00:45:50,583 Ananas în șampanie! Ananas în șampanie! 468 00:45:51,041 --> 00:45:52,708 De la Moscova la Nagasaki! De la New York pe Marte! 469 00:45:53,458 --> 00:45:54,791 - Pentru iubirea noastră. - A iubi. 470 00:45:55,249 --> 00:46:00,374 - Rusia este o țară frumoasă. - Iată, o nouă fericire. 471 00:46:03,916 --> 00:46:07,791 - Vitya, lasă-l pe Taya să stea cu noi. - Totul va fi tihkeybow. 472 00:46:53,833 --> 00:46:55,291 Ce mai faci? 473 00:46:56,666 --> 00:46:59,124 - Se pare că... - Ce? 474 00:47:00,083 --> 00:47:04,291 - Nu tu însuţi. - Sunt al tău, Vitya, al tău. 475 00:49:03,291 --> 00:49:05,999 Știi care este visul meu? 476 00:49:09,624 --> 00:49:11,916 Să fiu cel mai rău dintre vagabonzi, 477 00:49:13,291 --> 00:49:15,624 Aş fi... 478 00:49:15,958 --> 00:49:18,874 ...un nimeni. 479 00:49:19,666 --> 00:49:22,666 Un nimeni absolut. 480 00:49:24,083 --> 00:49:27,458 M-aș tăvăli în pământ, ca cel mai rău dintre câini. 481 00:49:29,874 --> 00:49:32,499 Și ai veni la mine. 482 00:49:34,458 --> 00:49:36,666 Nimănui în afară de mine. 483 00:49:37,666 --> 00:49:39,333 Și asta e tot. 484 00:49:39,833 --> 00:49:42,833 Nu am nevoie de nimic altceva. 485 00:49:43,499 --> 00:49:45,958 Nimic. 486 00:49:48,083 --> 00:49:50,291 Probabil că aș muri. 487 00:49:54,249 --> 00:49:56,499 Există o poveste lungă care merge cu acea țintă. 488 00:49:57,416 --> 00:49:59,749 L-am uitat, dar mai târziu a revenit. 489 00:50:01,624 --> 00:50:04,499 Aveam vreo doisprezece ani, 490 00:50:04,833 --> 00:50:08,374 locuiam la Volgograd, pe malul Volga. 491 00:50:09,041 --> 00:50:13,041 Acoperișul nostru avea nevoie de reparații, așa că tatăl meu a angajat un bărbat. 492 00:50:13,916 --> 00:50:16,249 Un om foarte ciudat. 493 00:50:17,249 --> 00:50:19,458 S-a mutat la noi și a lucrat la acoperiș. 494 00:50:22,166 --> 00:50:23,999 Era un tip foarte tânăr. 495 00:50:25,249 --> 00:50:28,458 Cumva, părinții mei s-au îndrăgostit instantaneu de el. 496 00:50:28,749 --> 00:50:32,791 Au avut grijă de el ca și cum ar fi fiul lor. 497 00:50:34,208 --> 00:50:37,374 M-a înnebunit total. 498 00:50:39,333 --> 00:50:43,958 Într-o zi, a fost o petrecere în jurul mesei de ziua tatălui meu. 499 00:50:45,583 --> 00:50:48,374 Tipul stătea lângă mama mea. 500 00:50:48,999 --> 00:50:51,874 Învățam chitară și am cântat o melodie pe care o pregătisem. 501 00:50:52,333 --> 00:50:54,916 Dar l-am cântat prost și am prospat ca să-mi detest părinții 502 00:50:55,541 --> 00:50:57,666 pentru că îl iubeau atât de mult pe acel străin. 503 00:50:58,458 --> 00:51:01,749 Mi-am legănat chitara și am spart un borcan cu suc. 504 00:51:02,083 --> 00:51:05,083 Mama m-a trimis departe de masă. 505 00:51:05,208 --> 00:51:09,124 M-am așezat în camera mea și i-am ascultat vorbind. 506 00:51:09,958 --> 00:51:12,499 Tipul acela le-a spus că are patruzeci și doi de ani. 507 00:51:13,458 --> 00:51:16,499 A servit la o unitate secretă cu acest fel de mâncare. 508 00:51:16,958 --> 00:51:19,791 Se urcase acolo cu o fată și asta era tot. 509 00:51:20,791 --> 00:51:24,124 Încetase să îmbătrânise și făcuse deja timp în închisoare. 510 00:51:25,124 --> 00:51:28,833 Apoi a dispărut brusc înainte de a termina acoperișul. 511 00:51:29,416 --> 00:51:33,708 Nu mi-am amintit până când jurnalistul a spus că este vorba despre acel loc. 512 00:51:34,083 --> 00:51:36,874 Așa că am crezut imediat. Și tu? 513 00:51:37,249 --> 00:51:40,249 Am aflat despre asta într-o stațiune din Belokurikha. 514 00:51:40,583 --> 00:51:42,624 Merg acolo în fiecare an pentru tratament. 515 00:51:43,416 --> 00:51:46,583 Când eram tânăr, am avut o boală rară 516 00:51:47,291 --> 00:51:49,166 numită boala osului de sticlă. 517 00:51:49,666 --> 00:51:52,916 Este o tulburare metabolică care urmează gripei. 518 00:51:53,291 --> 00:51:56,124 Aproape șapte ani am stat acasă. 519 00:51:56,958 --> 00:51:58,791 Am învățat chineza. 520 00:52:00,541 --> 00:52:03,541 Dar am pierdut o bucată din viața mea. 521 00:52:04,374 --> 00:52:06,791 L-am pierdut dincolo de recuperare. 522 00:52:10,416 --> 00:52:13,583 De aceea am crezut imediat. 523 00:52:14,083 --> 00:52:18,041 Așa că am economisit bani. Iată-l. 524 00:52:20,666 --> 00:52:24,291 Încă nu înțeleg de ce ai fost acolo. 525 00:52:26,249 --> 00:52:30,041 Ei bine, am îmbătrânit cumva. 526 00:52:30,916 --> 00:52:33,583 Foarte repede. 527 00:52:34,458 --> 00:52:37,624 Sunt batrana. Locuiesc singur. 528 00:52:38,041 --> 00:52:40,791 Nu mă pot trezi împreună cu cineva în același pat. 529 00:52:41,083 --> 00:52:43,333 Îmi face rău la stomac. 530 00:52:44,208 --> 00:52:46,374 Urăsc oamenii. 531 00:52:47,499 --> 00:52:49,541 le disprețuiesc. 532 00:52:52,624 --> 00:52:54,833 iubesc doar... 533 00:52:58,708 --> 00:53:00,624 iubesc doar... 534 00:53:01,249 --> 00:53:04,041 „Chinez pentru proști” 535 00:53:04,916 --> 00:53:07,541 Înainte de a începe următorul capitol, 536 00:53:08,166 --> 00:53:11,458 Vă sugerez să împărțim o ceașcă de ceai chinezesc. 537 00:53:12,499 --> 00:53:14,791 Și apoi, așa cum a spus Lao Tzu, 538 00:53:15,333 --> 00:53:21,316 "Tian di xiang he yi xiang gan lu min mo zhi ling er zi jun." 539 00:53:50,416 --> 00:53:52,541 Oh, nu, din nou cu cuptoarele electrice. 540 00:53:53,166 --> 00:53:56,333 Nu sunt altceva decât aceste cuptoare electrice în ultima vreme. 541 00:53:57,249 --> 00:53:59,083 Cine are nevoie de ei? 542 00:54:01,708 --> 00:54:04,291 Ce poți coace în ele? 543 00:54:27,416 --> 00:54:30,124 - Bună, Zoya. - Bună, Nikolai. 544 00:54:30,416 --> 00:54:34,166 Am impresia că tu și eu ne gândim la același lucru. 545 00:54:34,541 --> 00:54:36,749 Ar putea fi. La ce te gandesti? 546 00:54:38,208 --> 00:54:40,333 Ma gandesc la tine. 547 00:54:41,999 --> 00:54:43,874 Si la ce te gandesti? 548 00:54:44,249 --> 00:54:46,958 Mă gândesc: „Când?” 549 00:54:48,208 --> 00:54:52,458 În principiu, sunt liber în după-amiaza asta. 550 00:54:53,124 --> 00:54:55,708 - Am o idee grozavă. - Spune-mi. 551 00:54:58,666 --> 00:55:03,583 - Mai bine ar fi o surpriză. - De acord. 552 00:55:03,874 --> 00:55:06,041 Spune-mi, ce faci acum? 553 00:55:06,583 --> 00:55:08,749 De ce, nu vezi? 554 00:55:09,083 --> 00:55:11,833 Sunt pe verandă, citesc și beau ceai. 555 00:55:12,249 --> 00:55:14,333 Pot să vă rog să nu vă opriți telefonul mobil? 556 00:55:14,666 --> 00:55:16,499 O să conduc și o să mă uit la tine. 557 00:55:16,916 --> 00:55:20,166 Bineînțeles că îmi va distrage atenția lecturii, dar dacă chiar vrei... 558 00:55:20,458 --> 00:55:22,249 Chiar îl vreau! 559 00:55:22,541 --> 00:55:25,374 Nikolai, am văzut trei semifinale. Putem dezlipi unul. 560 00:55:25,666 --> 00:55:28,499 - Sunt asigurați la noi? - Nu, cu Lloyd's. 561 00:55:28,791 --> 00:55:31,708 - Ai ceva cu care să-i bată? - Avem unul gol. 562 00:55:31,999 --> 00:55:35,249 - Vin imediat. - Unde ești? 563 00:55:35,624 --> 00:55:37,291 Sunt la 532. 564 00:55:37,624 --> 00:55:40,124 Adică 120 de kilometri. 565 00:55:40,458 --> 00:55:42,749 E în regulă, o voi face în 40 de minute. 566 00:55:43,124 --> 00:55:45,416 Pune-i pe unul dintre băieții noștri să le bată până la umăr. 567 00:55:45,874 --> 00:55:48,541 Dar asigurați-vă că camionul lor poate merge în continuare. 568 00:55:49,124 --> 00:55:51,791 Nu face nimic fără mine. Și tratați-le corect. 569 00:55:53,166 --> 00:55:54,833 - Ce e acolo? - Cuptoare, Nikolai! 570 00:55:55,291 --> 00:55:58,833 - Cuptoarele nu vor merge. - Glumesc. Cip-uri de memorie. 571 00:55:59,124 --> 00:56:03,541 Memoria va face. Le pot arunca în jumătate de oră. 572 00:56:06,749 --> 00:56:09,583 Ai nevoie de o factură. 573 00:56:10,499 --> 00:56:12,624 Și unde este asigurarea pentru marfă? 574 00:56:14,041 --> 00:56:16,916 La ce data a fost emisa? Și unde este carnetul? 575 00:56:17,541 --> 00:56:19,791 Greutatea este redusă. 576 00:56:22,999 --> 00:56:24,291 Buna ziua. 577 00:56:31,166 --> 00:56:35,041 Evident, trebuie să vă ducem vehiculul în zona de service. 578 00:56:40,541 --> 00:56:43,124 - Au vize de tranzit? - Nu. 579 00:56:45,499 --> 00:56:46,916 Ia-o de aici! 580 00:56:49,749 --> 00:56:51,624 Merge! 581 00:56:52,249 --> 00:56:55,874 Principalul lucru este că ți-ai luat asigurarea în locul greșit. 582 00:56:56,916 --> 00:56:58,791 Dacă ați fost asigurat la noi, 583 00:56:59,541 --> 00:57:01,708 nu ai avea nevoie de viza de tranzit. 584 00:57:02,208 --> 00:57:05,749 M-am săturat să repet asta colegilor tăi. 585 00:57:06,999 --> 00:57:09,333 Totul este în regulă. Nu vă faceți griji. Nu e vina ta. 586 00:57:11,916 --> 00:57:14,374 Trece de partea cealaltă. 587 00:57:14,916 --> 00:57:16,708 Întinde-ți mâinile. 588 00:57:17,916 --> 00:57:19,541 Și faceți o plimbare. 589 00:57:26,166 --> 00:57:29,916 - Eu nu te pot vedea. În ce sens acum? - Acum la dreapta ta. 590 00:57:30,249 --> 00:57:31,499 BINE... 591 00:57:31,833 --> 00:57:34,583 Și acum de-a lungul câmpului. 592 00:57:38,541 --> 00:57:40,999 Ah, da, acum te văd! 593 00:58:09,499 --> 00:58:14,749 L? În urmă cu opt ani, la un târg de mirese, la Moscova. 594 00:58:17,291 --> 00:58:19,541 Ești căsătorit deja de opt ani? 595 00:58:20,249 --> 00:58:23,583 Da. Mi-a cerut în căsătorie la patruzeci și patru de minute după ce ne-am întâlnit. 596 00:58:24,124 --> 00:58:26,916 Opt ani și un singur maestru. 597 00:58:29,666 --> 00:58:32,916 Esti minunat. Ai ochi vioi. 598 00:58:34,208 --> 00:58:36,874 După opt ani, treaba a dispărut. 599 00:58:38,458 --> 00:58:40,499 Și mâini vii. 600 00:58:41,458 --> 00:58:43,166 Degete frumoase. 601 00:58:45,374 --> 00:58:47,749 Sunteți căsătorit? 602 00:58:49,458 --> 00:58:52,624 Nu, am divorțat din nou la Academie. 603 00:58:52,958 --> 00:58:56,083 Ai avut mulți iubiți? 604 00:58:57,166 --> 00:59:02,124 Nu am mai avut un iubit de doi ani. Doar fantezii. 605 00:59:03,916 --> 00:59:05,499 Precum ce? 606 00:59:07,916 --> 00:59:11,583 Ei bine, de exemplu, 607 00:59:12,958 --> 00:59:17,249 Sunt gol, în patru picioare. 608 00:59:18,624 --> 00:59:23,374 Doi bărbați tocmai m-au violat cu brutalitate de mult timp. 609 00:59:25,208 --> 00:59:27,958 Sunt pe nisip. 610 00:59:28,749 --> 00:59:33,708 Îmi înfund mâinile în nisip și plâng. 611 00:59:35,916 --> 00:59:41,908 Și în acel moment vine unul dintre acei porci pe spatele meu. 612 01:00:12,999 --> 01:00:15,166 Viktor! Vino să stai cu noi! 613 01:00:15,583 --> 01:00:18,249 Luați loc, faceți-vă ca acasă. 614 01:00:18,583 --> 01:00:21,208 Abia ne-am văzut în ultima vreme. 615 01:00:21,499 --> 01:00:24,583 Rareori și formal. Spune-mi, cum e viața ta? 616 01:00:25,291 --> 01:00:28,208 - Viața mea? Este bine! - Pot observa asta. 617 01:00:28,666 --> 01:00:31,333 Și înăuntru? Ce fel de gânduri ai avut? 618 01:00:31,833 --> 01:00:33,166 Gânduri? 619 01:00:33,791 --> 01:00:37,958 Tot ce ne-am putea spune unul altuia am spus cu mult timp în urmă. 620 01:00:38,291 --> 01:00:40,499 Și nu putem spune nimic nou. 621 01:00:41,083 --> 01:00:43,374 De ce e așa? 622 01:00:44,791 --> 01:00:47,374 Pentru că spunem aceleași lucruri an de an. 623 01:00:47,874 --> 01:00:49,333 Din nou și din nou, ca mașinile. 624 01:00:49,833 --> 01:00:53,833 Să nu fim ca mașinile. Să ne spunem ceva nou unul altuia. 625 01:00:56,874 --> 01:00:59,416 Uită-te la mine și uită-te la tine. 626 01:00:59,999 --> 01:01:03,916 Ochii sunt instrumente imperfecte. Nu poți avea încredere în ei. 627 01:01:04,541 --> 01:01:10,333 Dar dacă strâmb așa, pot spune că ai aproximativ 86%. 628 01:01:10,708 --> 01:01:12,374 86% din ce? 629 01:01:13,333 --> 01:01:14,624 De rahat! 630 01:01:17,458 --> 01:01:22,041 - Dacă am 86 de ani, atunci ce ești? - 74. 631 01:01:22,708 --> 01:01:27,249 - Cum poți fi atât de precis? - Mă privesc în oglindă în fiecare dimineață. 632 01:01:53,124 --> 01:01:57,208 Nu ai cinci ani. Trebuie să existe o limită. 633 01:01:58,166 --> 01:01:59,958 Nu, nu există. 634 01:02:02,249 --> 01:02:04,583 Fără limite deloc. 635 01:02:21,583 --> 01:02:24,874 Nu ar trebui să existe limite deloc. 636 01:02:50,249 --> 01:02:51,541 Boot! 637 01:03:04,374 --> 01:03:06,999 Ești plictisit? 638 01:03:07,624 --> 01:03:09,458 - Și tu? - Exact invers. 639 01:03:10,208 --> 01:03:13,208 Mă simt cam bine și vesel. Nu m-am simțit niciodată așa. 640 01:03:13,749 --> 01:03:16,708 În ultimul timp am fost nebun de veselă. Ai avut acest sentiment? 641 01:03:17,458 --> 01:03:20,583 Am facut. M-am obișnuit și apoi a trecut. 642 01:03:21,374 --> 01:03:23,333 Ai văzut-o pe Zoya? 643 01:03:51,208 --> 01:03:53,041 Dă-mi mâna. 644 01:04:07,499 --> 01:04:09,499 De ce nu? 645 01:04:27,666 --> 01:04:29,374 Taya, ești prea stabilă! 646 01:04:30,124 --> 01:04:31,833 Viktor, trebuie să te ridici. 647 01:04:33,458 --> 01:04:35,624 - De ce? - Nu e corect, sunt musafiri. 648 01:04:36,583 --> 01:04:39,791 Mitka, atunci tu! Scoală-te! 649 01:04:40,666 --> 01:04:42,791 Ce sentiment extraordinar... 650 01:04:43,249 --> 01:04:46,999 tinerețe, libertate, fericire. 651 01:04:47,499 --> 01:04:50,833 Parcă ai fost eliberat. 652 01:04:51,624 --> 01:04:54,374 Totul în jur este nou și diferit. 653 01:04:54,916 --> 01:04:58,999 Totul este deschis. Nu e nevoie să te rețină. 654 01:04:59,374 --> 01:05:03,624 Zburați, înălțați, creșteți. 655 01:05:04,083 --> 01:05:07,124 Este ca atunci când pari că dormi, dar deja te-ai trezit. 656 01:05:07,999 --> 01:05:11,458 - Taya, ce se întâmplă cu noi? - Face totul să crească. 657 01:05:12,333 --> 01:05:15,249 Ca după o ploaie. Nu doar păr, ci totul. 658 01:05:16,124 --> 01:05:18,166 Dar nu întotdeauna crește corect. 659 01:05:18,458 --> 01:05:22,416 Uneori bine și alteori nu. Simți că poți face orice. 660 01:05:24,583 --> 01:05:27,624 Runium poate fi găsit doar în manta. 661 01:05:27,916 --> 01:05:30,041 Conținutul din scoarța terestră este neglijabil. 662 01:05:30,708 --> 01:05:34,958 Este esențial în producția de lasere și pentru gestionarea reactoarelor. 663 01:05:35,333 --> 01:05:38,124 Deși ce rost are să-ți spun toate astea? 664 01:05:38,666 --> 01:05:41,208 Ai început ca vulcanolog, nu-i așa? 665 01:05:41,624 --> 01:05:44,333 Probabil știi toate acestea perfect. 666 01:05:44,749 --> 01:05:48,791 Fac. De la zece ani visam să devin vulcanolog. 667 01:05:49,541 --> 01:05:53,749 Este aproape amuzant. 668 01:05:54,208 --> 01:05:58,208 Îmi plăcea să văd cum se fierb lucruri pe aragaz 669 01:05:58,749 --> 01:06:00,874 lapte sau supă. 670 01:06:01,166 --> 01:06:04,999 Când părinții mei nu erau acolo, 671 01:06:05,291 --> 01:06:09,291 Aș porni căldura pentru a grăbi momentul „erupției”. 672 01:06:09,958 --> 01:06:13,541 Și când am văzut o adevărată erupție la televizor, 673 01:06:16,333 --> 01:06:18,874 Am înțeles că nu mă puteam abține. 674 01:06:22,416 --> 01:06:26,583 Deci, această plantă unică, una în lume 675 01:06:27,416 --> 01:06:29,208 a fost construit... 676 01:06:29,958 --> 01:06:32,666 ...numai pentru producerea de 677 01:06:33,249 --> 01:06:35,208 acest element extrem de rar, 678 01:06:35,541 --> 01:06:38,499 extras dintr-o sursă inepuizabilă, 679 01:06:38,916 --> 01:06:41,249 gaz vulcanic din Kamchatka natală. 680 01:06:41,624 --> 01:06:43,499 Este prelucrat în butoaie de oțel 681 01:06:43,833 --> 01:06:46,416 căptușit cu oxid de calciu, 682 01:06:46,833 --> 01:06:49,166 sau în creuzete de tantal, într-un mediu de argon pur. 683 01:06:49,541 --> 01:06:52,249 Pentru a produce 10 grame de runium, trebuie să procesăm 684 01:06:52,833 --> 01:06:57,999 aproape 400 de miliarde de metri cubi de gaz vulcanic. 685 01:06:58,749 --> 01:07:00,708 Șiretul tău este desfăcut. 686 01:07:07,416 --> 01:07:10,791 Avanpostul, o dată la cinci luni, 687 01:07:11,333 --> 01:07:13,999 este de aproximativ șaptezeci de grame, 688 01:07:14,874 --> 01:07:17,833 sau în jur de 30% din anual 689 01:07:18,166 --> 01:07:21,291 cererea globală pentru acest element unic. 690 01:07:21,916 --> 01:07:23,416 Viktor Georgievici, 691 01:07:23,916 --> 01:07:26,958 bun venit în sanctul nostru interior! 692 01:07:27,333 --> 01:07:33,041 Presa nu poate intra. Este o facilitate foarte clasificată. 693 01:07:36,499 --> 01:07:38,416 În fața ochilor tăi, în câteva secunde, 694 01:07:38,833 --> 01:07:42,624 vor fi turnate trei pepite de runium de douăzeci de grame. 695 01:07:43,416 --> 01:07:46,374 Vei vedea pentru ce a fost gândit toată treaba asta. 696 01:07:46,749 --> 01:07:48,833 Aceste câteva secunde se vor finaliza 697 01:07:49,166 --> 01:07:52,291 un ciclu de cinci luni al procesului de îmbogățire. 698 01:07:52,583 --> 01:07:56,666 Și acum poți atinge efectiv pepitele. 699 01:07:59,916 --> 01:08:01,999 - Atent! Sunt fierbinți! - Îl simt. 700 01:08:03,416 --> 01:08:07,083 Apropo, este maleabil și ușor de prelucrat. 701 01:08:07,583 --> 01:08:10,499 Dacă se dorește, poate fi folosit chiar și pentru a face bijuterii. 702 01:08:11,083 --> 01:08:15,499 Deși o pepită valorează mai mult de jumătate de tonă de aur. 703 01:08:17,666 --> 01:08:20,124 Nu este cel mai ieftin element din tabelul periodic! 704 01:08:21,416 --> 01:08:23,541 Ei bine, atunci hai să mergem. 705 01:08:25,166 --> 01:08:27,333 Da, recepția este pe cale să înceapă. 706 01:08:27,916 --> 01:08:30,708 - Viktor Georgievici, scuză-mă... - Ești scuzat. 707 01:08:31,041 --> 01:08:33,291 Cum voi raporta asta? 708 01:08:37,999 --> 01:08:40,624 Mie mi-ai raportat deja. 709 01:08:50,374 --> 01:08:53,166 Buna inima mea! Am o idee excelenta! 710 01:08:53,541 --> 01:08:55,749 Să mergem la vânătoare. 711 01:09:07,874 --> 01:09:09,666 "Iubesc animalele" 712 01:09:10,249 --> 01:09:12,041 Niciun animal nu va fi rănit. 713 01:09:34,874 --> 01:09:37,499 Ei bine, așa e mai bine. Arată ca o torță. 714 01:09:38,708 --> 01:09:40,916 Să fie o torță. 715 01:09:44,291 --> 01:09:47,124 Natasha, dă ochelarii. 716 01:09:47,958 --> 01:09:51,166 Domnilor, am o mică prezentare de făcut. 717 01:09:51,541 --> 01:09:53,374 Irina, adu mostrele. 718 01:09:56,583 --> 01:10:00,666 Pe computerele dvs. vreau să deschideți fișierul „Proiect Posolon”. 719 01:10:01,166 --> 01:10:04,291 Acum, să punem ochelarii. Gata? 720 01:10:04,874 --> 01:10:07,708 Acum uitați-vă la aceste mostre de burete de aluminiu. 721 01:10:08,166 --> 01:10:11,833 Piesa din stânga este de la a mea „A” iar cea dreaptă de la mine „B”. 722 01:10:13,291 --> 01:10:17,499 Cele două mine sunt la o distanță de 120 de kilometri. 723 01:10:18,208 --> 01:10:21,333 Acum spune-mi, care este culoarea predominantă a piesei din stânga? 724 01:10:22,249 --> 01:10:24,666 Este albastru. Albastru... 725 01:10:25,416 --> 01:10:27,291 Da, iar în cea dreaptă este roșu. 726 01:10:28,041 --> 01:10:31,416 Prin urmare, piesa albastră are o kerilitate pe partea stângă, 727 01:10:32,249 --> 01:10:35,374 iar roșul - pe partea dreaptă. 728 01:10:35,708 --> 01:10:39,124 Buretele roșu este un mineral util. 729 01:10:39,541 --> 01:10:42,666 Buretele albastru poartă o distructivitate naturală. 730 01:10:43,041 --> 01:10:45,124 Pur și simplu, este un mineral dăunător. 731 01:10:45,541 --> 01:10:49,708 Viktor Georgievici, nu prea înțeleg, care este ideea principală? 732 01:10:50,333 --> 01:10:52,624 Ideea principală, dragul meu Anton Platonovich, 733 01:10:52,958 --> 01:10:57,041 este că în natură nu există substanțe neutre din punct de vedere etic. 734 01:10:57,374 --> 01:11:01,583 În termeni cei mai simpli, fiecare substanță acumulează fie bine, fie rău. 735 01:11:04,749 --> 01:11:07,041 Avem o țară minunată. 736 01:11:07,791 --> 01:11:10,333 Aruncă o privire. 737 01:11:13,666 --> 01:11:16,291 Acolo a răsărit soarele. 738 01:11:16,624 --> 01:11:19,666 Și 7000 de kilometri în acea direcție este Marea Galbenă. 739 01:11:20,958 --> 01:11:23,874 La 3000 de kilometri pe acolo se află Oceanul Atlantic. 740 01:11:24,583 --> 01:11:28,791 Și acolo este Oceanul Arctic. Și totul este al nostru. 741 01:11:29,166 --> 01:11:32,541 Poți să-l crezi? Este al tău și al meu! 742 01:11:33,083 --> 01:11:37,249 - Îți place acest drum? - Nu este doar un drum. 743 01:11:37,666 --> 01:11:39,916 Este sistemul circulator al continentului. 744 01:11:40,333 --> 01:11:43,999 La vest - o arteră. La est - un filon. A intelege? 745 01:11:44,458 --> 01:11:47,166 Semi transportă ilegale cu siguranță. În scrisoarea de parcurs scrie șase tone, 746 01:11:47,499 --> 01:11:49,291 dar conduce ca și cum ar fi gol. 747 01:11:49,708 --> 01:11:52,124 - Unde? - Patruzeci de kilometri în fața ta. 748 01:11:52,499 --> 01:11:54,666 Lasă-i să meargă pe câmp, doar nu în pădure. 749 01:11:54,999 --> 01:11:57,041 Sau va fi ca săptămâna trecută. 750 01:11:57,416 --> 01:11:58,333 Uite. 751 01:11:58,749 --> 01:12:01,374 - Ce vezi? - Stânca roșie devine albastră. 752 01:12:01,708 --> 01:12:04,333 Corect, înseamnă că răul este infecțios. 753 01:12:04,874 --> 01:12:09,166 Nu vrem ca copiii noștri să ne blesteme pentru nebunia noastră etică, nu-i așa? 754 01:12:10,958 --> 01:12:12,874 Ideea principală a proiectului este... 755 01:12:13,416 --> 01:12:17,458 ...că ar trebui să extragem numai cele bune, doar mineralele utile. 756 01:12:19,208 --> 01:12:23,249 Astfel vom transforma țara noastră într-o sursă de energie pozitivă. 757 01:12:25,749 --> 01:12:28,374 Acești ochelari sunt cadoul meu pentru tine. 758 01:12:29,458 --> 01:12:32,833 Sper că vom continua să discutăm acest subiect în continuare. 759 01:12:36,291 --> 01:12:39,833 Nu mi se întâmplă niciodată nimic rău. Sunt de nescufundat. 760 01:12:40,374 --> 01:12:42,916 Într-adevăr? 761 01:12:42,999 --> 01:12:47,958 Odată eram pe un An-22 care zbura din Chita după ce un pod s-a prăbușit. 762 01:12:48,374 --> 01:12:51,374 Am luat o saună, am băut și apoi am mai băut în avion. 763 01:12:51,749 --> 01:12:55,541 Și pun pariu că tipul ăsta, Golosov, aș putea ateriza acel avion. 764 01:12:56,708 --> 01:12:59,291 Pun pariu pe el un armăsar pursânge. 765 01:12:59,583 --> 01:13:02,583 Am stat la volan. Pilotul era lângă mine pentru ajutor. 766 01:13:03,208 --> 01:13:07,124 A fost prima dată când am luat controalele unei astfel de fiare. 767 01:13:08,083 --> 01:13:09,916 Și l-am aterizat! 768 01:13:10,416 --> 01:13:12,374 Nu era deloc nevoie de acel pilot. 769 01:13:12,916 --> 01:13:16,916 - Asta e ceea ce sunt. - Un ticălos norocos! 770 01:13:17,041 --> 01:13:20,208 Un ticălos norocos. 771 01:13:38,916 --> 01:13:41,166 SE CONECTEAZĂ... ZOYA NU ESTE DISPONIBILĂ 772 01:14:07,333 --> 01:14:11,124 - Vanshan hao, Viktor Georgievici! -Nu hao. 773 01:14:11,458 --> 01:14:15,999 - Am fost de acord să continuăm. - Nu pot. Mâna mea este albastră. 774 01:14:16,583 --> 01:14:19,958 - Nu înțeleg. - Este greu de explicat. 775 01:14:51,916 --> 01:14:53,624 Pavlenko, ți-ai adus din nou soția? 776 01:14:53,999 --> 01:14:56,249 De ce nu? Ei ii place. 777 01:15:36,749 --> 01:15:40,999 Țintește și trage! Este automat! 778 01:15:46,291 --> 01:15:50,249 Și așa e cel puțin o dată pe săptămână. 779 01:15:52,999 --> 01:15:55,208 Chiar îl vreau. 780 01:15:55,541 --> 01:15:57,208 Chiar acum? 781 01:15:57,541 --> 01:16:00,416 Da. Chiar acum. 782 01:16:01,333 --> 01:16:03,874 - Unde? - Chiar aici. 783 01:16:52,916 --> 01:16:56,083 Scoală-te. Asta e tot, este lipit. 784 01:16:57,958 --> 01:16:59,874 Deci, de fapt, câți ani ai? 785 01:17:00,583 --> 01:17:02,458 Cincizeci si doi. 786 01:17:02,874 --> 01:17:05,958 - Nu. - Cincizeci şi doi de ani. 787 01:17:06,999 --> 01:17:09,916 Și când te-ai oprit? 788 01:17:10,624 --> 01:17:13,833 - La nouăsprezece ani. - Și ne oprim și noi? 789 01:17:15,166 --> 01:17:17,791 Tu ai facut deja. 790 01:17:18,833 --> 01:17:20,749 Deja? 791 01:17:21,791 --> 01:17:24,458 Deci, asta înseamnă că nu există moarte? 792 01:17:24,833 --> 01:17:26,208 Nu știu. 793 01:17:26,541 --> 01:17:28,374 Nu voi muri, nu? 794 01:17:28,958 --> 01:17:31,541 Și nu voi muri? 795 01:17:33,666 --> 01:17:36,666 - Este putin infricosator! - Și puțin păros! 796 01:17:41,708 --> 01:17:45,291 - Un iepure înfricoșător! - Da, un iepure moale. 797 01:17:49,166 --> 01:17:53,291 Hoppity Hare. Hoppity-hop! Hoppity-hop! 798 01:17:56,708 --> 01:17:58,624 Ei bine, unde este ea? 799 01:18:00,583 --> 01:18:04,499 Taya! Taya! Ei bine, ea a rămas în urmă. 800 01:18:06,208 --> 01:18:10,499 Stop! Nu merge nicăieri. Tot ce spune ea este o minciună. 801 01:18:11,583 --> 01:18:14,416 Unde este manechinul acela? 802 01:18:38,333 --> 01:18:40,958 - Iat-o. - Mi s-a rupt catarama. 803 01:18:41,291 --> 01:18:44,416 Dumnezeul meu! De ce esti aici? Cine eşti tu? 804 01:18:46,333 --> 01:18:47,624 Sunt un nimeni. 805 01:18:48,208 --> 01:18:50,333 De ce nu esti nimeni? 806 01:18:50,666 --> 01:18:53,749 Pentru că totul în mine a fost uluit. 807 01:18:54,666 --> 01:18:56,499 Totul, și e bine. 808 01:18:56,833 --> 01:19:00,208 Cum să explic... Parcă ar fi un dop înăuntru. 809 01:19:00,958 --> 01:19:04,374 Dacă nu ești gol, poți să izbucnești după țintă. 810 01:19:04,708 --> 01:19:09,541 Și sunt gol. Și asta e foarte bine, pentru că este... pur. 811 01:19:12,833 --> 01:19:15,124 Natasha, ai răspuns minunat la ultima întrebare. 812 01:19:15,666 --> 01:19:17,583 Este întinderea finală. 813 01:19:17,874 --> 01:19:20,833 Cele două super feluri de mâncare sunt aproape gata. Ce rămâne de făcut? 814 01:19:21,208 --> 01:19:22,916 Pentru a adăuga prune uscate și tot. 815 01:19:23,249 --> 01:19:26,083 - Te referi la usturoi? - Da, am uitat cuvântul. 816 01:19:26,416 --> 01:19:29,708 Usturoi zdrobit! Scuză-mă, salivez. 817 01:19:30,083 --> 01:19:33,541 De mult ai fost departe de țara și bucătăria ta natală. 818 01:19:33,916 --> 01:19:36,791 De ce ai ales un preparat ruso-ucrainean? 819 01:19:37,124 --> 01:19:40,124 - Tocmai mi-am adus aminte de rețeta bunicii. - Nu e fabulos? 820 01:19:40,541 --> 01:19:43,124 Acesta este ceva mai mult decât o demonstrație de patriotism. 821 01:19:43,541 --> 01:19:46,291 Olga, ai mers pe un preparat complex din bucătăria franceză. 822 01:19:46,749 --> 01:19:49,083 De câte ori ai fost în Franța? 823 01:19:49,416 --> 01:19:51,791 Am fost la Paris de două ori. Din păcate, nu prea mult timp. 824 01:19:52,083 --> 01:19:54,624 Fericirea stridiilor franceze nu a durat mult. 825 01:19:55,124 --> 01:19:57,749 Cândva soția poetului, 826 01:19:58,124 --> 01:20:00,583 disperat de sărăcie, a strigat: „Osip, sunt nefericit!” 827 01:20:00,874 --> 01:20:04,124 Marele Osip Mandelstam a răspuns: „De ce ar trebui să fii?” 828 01:20:04,499 --> 01:20:08,749 Astăzi, aș vrea să vă pun această întrebare foarte dificilă. 829 01:20:09,166 --> 01:20:11,958 Este adevărat că toți oamenii au dreptul să fie fericiți? 830 01:20:12,374 --> 01:20:16,458 Natasha, ai 25 de ani, o vedetă frumoasă cu un iubit fermecător. 831 01:20:16,791 --> 01:20:21,458 Anul trecut ai câștigat 4.500.000 de dolari. Ești pe locul 4 de WTA. 832 01:20:21,791 --> 01:20:25,374 Dar sunt mulți oameni care lucrează cu picioarele nu mai puțin decât tine. 833 01:20:25,874 --> 01:20:29,166 Multe femei smulg pui 8 ore pe schimb și trăiesc mult mai rău. 834 01:20:29,499 --> 01:20:33,166 Și nu cumpără Bentley pentru iubiții lor. 835 01:20:33,499 --> 01:20:36,583 Și așa, de ce este Natasha mai fericită decât o fată de la o fermă de pui? 836 01:20:36,874 --> 01:20:38,999 Mitya, nu-mi pasă de cealaltă fată. 837 01:20:39,416 --> 01:20:41,833 Ce treabă are fata care smulge puii cu asta? 838 01:20:42,083 --> 01:20:44,624 În Duma putem contribui la fericirea ei 839 01:20:45,124 --> 01:20:49,083 prin adoptarea unei legi, dar nimeni nu își va asuma responsabilitatea pentru fericirea ei. 840 01:20:49,374 --> 01:20:53,083 Olga, și tu ești atât de mărinimos și indulgent. 841 01:20:53,416 --> 01:20:56,958 Dar în timp ce ea stă la un transportor, tu stai pe fund în Duma. 842 01:20:57,374 --> 01:21:00,874 Ai fost la Paris și nici măcar nu și-a părăsit satul. 843 01:21:01,208 --> 01:21:05,749 Uită-te la Natalia. Ea este o vedetă! Iată-i iubitul EI FERMĂTOR! 844 01:21:06,041 --> 01:21:09,916 Fericitul proprietar al unui Bentley! Și iată-l pe soțul tău. 845 01:21:10,208 --> 01:21:13,291 E invidie în ochii tăi. O invidiezi. 846 01:21:13,708 --> 01:21:15,374 Și toată lumea o invidiază! 847 01:21:15,916 --> 01:21:19,041 Sally Graham o invidiază, Christina Boyle, eu o invidiază și la fel 848 01:21:19,416 --> 01:21:21,416 telespectatorii noștri! 849 01:21:21,708 --> 01:21:24,708 Ea are mai multe drepturi de a fi fericită decât tine, deși îți faci griji 850 01:21:25,166 --> 01:21:28,374 despre fericirea celorlalți, în timp ce ea își face griji doar pentru mușchii ei. 851 01:21:28,874 --> 01:21:32,041 Da, îmi fac griji pentru mușchii mei, pentru că uneori se rupă. 852 01:21:32,374 --> 01:21:34,916 Da, sunt fericit și da, câștig mulți bani. 853 01:21:35,208 --> 01:21:40,124 Nu-mi pasă de ratații tăi de la fermă. Și nu mănânc pui. 854 01:21:40,416 --> 01:21:43,833 Deci tu ești un câștigător, iar toți ceilalți sunt perdanți. 855 01:21:44,249 --> 01:21:47,833 - Și nu-mi pasă de ei! - Sunt gelos pe fericirea Natasha? 856 01:21:48,291 --> 01:21:51,041 Nu sunt niciodată geloasă. 857 01:21:51,791 --> 01:21:53,749 Sunt fericit în felul meu, am făcut-o 858 01:21:54,041 --> 01:21:57,291 un soț grozav, copii minunați, 859 01:21:58,124 --> 01:22:01,208 o slujbă fantastică și prieteni loiali. 860 01:22:02,041 --> 01:22:04,333 Este propria mea fericire! 861 01:22:04,791 --> 01:22:07,791 Nu am nevoie de miliarde de milioane! 862 01:22:08,124 --> 01:22:12,083 Și de ce trebuie să fie nefericită fata de la fermă? 863 01:22:12,458 --> 01:22:15,124 Ea este mai fericită decât noi! 864 01:22:15,624 --> 01:22:19,291 De ce ești blocat în ferma aia de pui? Nu voi fi niciodată acolo. 865 01:22:19,583 --> 01:22:22,749 Nu-mi pasă de asta! Am fost, sunt și voi fi fericit! 866 01:22:23,041 --> 01:22:26,249 Nu poate exista un răspuns simplu la această întrebare! 867 01:22:26,541 --> 01:22:29,624 - Scopul nostru este să facem... - Mâncărurile sunt gata! 868 01:22:29,916 --> 01:22:32,083 toata lumea din tara noastra fericita. 869 01:22:32,499 --> 01:22:35,208 Au dreptul să fie! 870 01:22:35,499 --> 01:22:38,208 Și nu vom ști niciodată dacă toată lumea are dreptul de a fi fericit. 871 01:22:38,499 --> 01:22:40,333 Acum chiar îmi voi face limba! 872 01:22:40,624 --> 01:22:44,208 Și judecând după aspectul orbitor al borșului tău 873 01:22:46,041 --> 01:22:48,791 O voi face cu mare plăcere. 874 01:22:49,083 --> 01:22:52,208 Natasha Sokolova a făcut un borș ucrainean, 875 01:22:53,124 --> 01:22:55,458 Olga Bek a făcut un suffl de homar. 876 01:22:55,749 --> 01:22:58,749 Diferite feluri de mâncare și bucătării. 877 01:22:59,083 --> 01:23:01,791 Forme și conținut diferite. 878 01:23:04,749 --> 01:23:07,333 Alb și roșu, cald și rece, 879 01:23:07,874 --> 01:23:10,833 picant și blând, se topește și arzător. 880 01:23:11,124 --> 01:23:14,624 Grozav! Iată-l, gustul unificator eurasiatic. Arzând, totuși tolerabil! 881 01:23:14,916 --> 01:23:17,583 În fața ochilor tăi, o adevărată întâlnire între Est și Vest. 882 01:23:17,916 --> 01:23:21,416 Acest suffl�-borș este un simbol al noii ordini mondiale! 883 01:23:21,708 --> 01:23:24,916 Detin fericirea! Sunt fericit! 884 01:23:25,208 --> 01:23:28,874 Îmi doresc să împărtășesc fericirea mea cu voi toți. 885 01:23:29,624 --> 01:23:33,666 Cu toții vom fi fericiți, gustați! 886 01:23:33,958 --> 01:23:36,541 Souffl�-borșul este fericire! 887 01:23:36,958 --> 01:23:39,083 Pentru ce am gatit asta?! 888 01:23:39,624 --> 01:23:43,374 Săptămâna viitoare, în bucătăria noastră, vom vorbi despre libertatea de conștiință 889 01:23:43,833 --> 01:23:45,874 și o conștiință a libertății! 890 01:23:46,374 --> 01:23:49,041 Fericire pentru toată lumea! Și pentru tine! Și pentru tine! 891 01:23:50,166 --> 01:23:53,166 Mitya, ce dracu ai făcut? 892 01:23:53,499 --> 01:23:55,583 Și suffl�-borș, Andriusha. Sufleu-borș. 893 01:23:55,874 --> 01:23:58,916 - Ești mare sau așa ceva? - Nu, nu e în stare de mare. 894 01:23:59,333 --> 01:24:02,624 Nu. Nu a fost planificat. A fost improvizat. 895 01:24:03,041 --> 01:24:05,458 Nu, Evgheni Borisovici, a fost... 896 01:24:10,291 --> 01:24:13,458 Știi, am început să mă simt bine într-un fel. 897 01:24:14,249 --> 01:24:19,958 Nu doar bun, ci cumva neașteptat de pașnic. 898 01:24:21,708 --> 01:24:26,166 Dar cel mai ciudat este că înăuntru am așteptat asta. 899 01:24:27,249 --> 01:24:30,333 Am început să mă simt teribil de liniștit. 900 01:24:32,166 --> 01:24:35,874 Teribil de bine. Atât de bine încât e rău. 901 01:24:36,874 --> 01:24:40,666 Vine ceva, dar din cealaltă parte. 902 01:24:41,624 --> 01:24:44,624 Pot să văd totul foarte clar acum. 903 01:24:45,708 --> 01:24:48,166 Eu, tu și noi. 904 01:24:49,833 --> 01:24:51,416 Și departe. 905 01:24:52,124 --> 01:24:55,083 M-am lăsat dus de cap. 906 01:24:55,416 --> 01:24:58,333 Ai întrebat de ce nu am avut niciodată copii. 907 01:24:59,749 --> 01:25:02,416 Din anumite motive, nu a ieșit. 908 01:25:03,333 --> 01:25:06,583 Nu pentru că nu le-am vrut sau pentru că am făcut avorturi. 909 01:25:07,541 --> 01:25:09,708 Nu, eram gata să nasc, 910 01:25:10,083 --> 01:25:12,999 dar copiii nu au venit în calea mea dintr-un motiv oarecare. 911 01:25:14,666 --> 01:25:18,249 Și acum nu vreau nici copii, nici soț. 912 01:25:19,708 --> 01:25:22,291 Nu am nevoie de el. 913 01:25:22,749 --> 01:25:24,583 Mă simt foarte bine cu tine. 914 01:25:25,291 --> 01:25:29,416 De parcă aș fi navigat și aș fi navigat... 915 01:25:29,708 --> 01:25:32,458 si am aterizat. 916 01:25:32,749 --> 01:25:36,666 Vei întreba cine ești pentru mine. Și nu știu cine ești. 917 01:25:37,708 --> 01:25:40,833 Dragul meu... 918 01:25:43,249 --> 01:25:44,624 - Viktor. - Da? 919 01:25:45,083 --> 01:25:50,374 Cu ce ​​ar trebui să umplu inima, cireșe sau căpșuni? 920 01:25:52,416 --> 01:25:54,416 Cireșe. 921 01:25:56,833 --> 01:25:59,958 Zoya, sunt deja șapte minute libere! 922 01:26:04,458 --> 01:26:07,333 Te-ai născut deja. 923 01:26:18,541 --> 01:26:20,791 Aceasta îți este dedicată! 924 01:26:31,416 --> 01:26:33,458 O, ce frumos! 925 01:26:33,791 --> 01:26:36,541 - Aceasta este platină? - Nu. 926 01:26:37,208 --> 01:26:39,041 Nici măcar nu este aproape de platină. 927 01:26:39,333 --> 01:26:43,374 Este destul de greu. Ce este? 928 01:26:44,916 --> 01:26:47,208 Este runium! 929 01:26:47,541 --> 01:26:49,874 - Runium? - Runium! 930 01:26:58,374 --> 01:27:03,208 Este aproape inexistent pe pământ. Este extras din gaz vulcanic. 931 01:27:04,041 --> 01:27:07,666 Aceste două picături au durat 5 luni să se condenseze. 932 01:27:08,374 --> 01:27:10,583 Sunt fabulosi, 933 01:27:11,249 --> 01:27:13,249 dar se trag puțin. 934 01:27:13,666 --> 01:27:16,916 - Arata bine pe tine. - O, Viktor! 935 01:27:18,124 --> 01:27:22,041 - Sunt chiar drăguți? - Frumos. Arata bine pe tine. 936 01:27:23,291 --> 01:27:26,249 Știu ce ar trebui să mă îmbrac. 937 01:27:27,124 --> 01:27:30,833 Dă-mi doar zece minute! Nouă minute, Viktor! 938 01:27:42,416 --> 01:27:45,041 Am cumpărat această rochie pentru ea la Paris. 939 01:27:46,416 --> 01:27:49,333 Este prima rochie pe care i-am cumpărat-o cadou. 940 01:27:54,708 --> 01:27:58,749 Da, la Paris. Înainte de nuntă. 941 01:27:59,874 --> 01:28:02,708 Și parfumul este și al ei. 942 01:28:04,749 --> 01:28:07,416 Am uitat numele. 943 01:28:09,249 --> 01:28:10,958 „Askap”. 944 01:28:11,583 --> 01:28:14,333 "Evadare". 945 01:29:48,999 --> 01:29:51,583 Nici măcar nu mă gândeam. 946 01:29:52,749 --> 01:29:56,333 Tocmai am văzut-o și asta a fost tot. 947 01:29:57,291 --> 01:29:59,416 nu m-am gândit. 948 01:30:01,041 --> 01:30:03,541 Imediat am văzut-o și am decis. 949 01:30:05,083 --> 01:30:06,791 Ca la rochie. 950 01:30:08,124 --> 01:30:12,916 De obicei am nevoie de ceva timp să aleg, dar m-am uitat și asta a fost tot. 951 01:30:15,666 --> 01:30:17,999 Am facut achizitia. 952 01:30:19,833 --> 01:30:25,124 Știi, se întâmplă. Ca un fulger. 953 01:30:25,416 --> 01:30:28,999 Doar întinde mâna și totul este al tău. 954 01:30:35,041 --> 01:30:37,541 Acum totul este corect. 955 01:30:43,458 --> 01:30:45,166 Absolut corect. 956 01:30:46,124 --> 01:30:48,499 Vreau să-i dau una. Se poate? 957 01:30:49,708 --> 01:30:52,833 Desigur, sunt ai tăi. Fa ce vrei. 958 01:31:11,291 --> 01:31:14,374 - Sunteți reflectări unul pentru celălalt. - Viktor, asta e delicios! 959 01:31:15,291 --> 01:31:19,374 Nu v-am verificat încă pe voi doi. 960 01:31:24,541 --> 01:31:26,791 Nu te-ai schimbat deloc de ziua ta. 961 01:31:27,458 --> 01:31:30,458 - Și Taya? - Nimic neobișnuit în Taya. 962 01:31:31,999 --> 01:31:33,916 Jumi Juma. 963 01:31:35,041 --> 01:31:36,583 Ce este? 964 01:31:37,166 --> 01:31:40,416 - Ce studii ai primit? - Gimnaziu. 965 01:31:41,333 --> 01:31:43,541 Ce nota ai luat la fizica? 966 01:31:46,583 --> 01:31:48,416 Nu-mi mai amintesc. 967 01:31:48,791 --> 01:31:51,333 Viktor este obsedat de asta. 968 01:31:52,208 --> 01:31:53,916 Vrei să arunci o privire? 969 01:31:54,249 --> 01:31:57,124 Roșul este bun, albastrul este rău. 970 01:32:30,958 --> 01:32:32,624 Frumos, totul strălucește. 971 01:32:34,291 --> 01:32:37,249 Care iti place mai mult? Roșu sau albastru? 972 01:32:38,708 --> 01:32:43,041 E ca binele și răul. 973 01:32:48,499 --> 01:32:51,083 Ca lumina și umbra. 974 01:32:51,624 --> 01:32:54,291 - Mai este roșu? - Mai este. 975 01:33:28,437 --> 01:33:30,437 Oh, Doamne, în sfârșit. 976 01:33:31,437 --> 01:33:34,603 Îmi doream atât de mult să fiu cu tine! 977 01:33:35,645 --> 01:33:37,728 Wow, mi se învârte capul! 978 01:33:38,353 --> 01:33:42,728 Aproape am avut un accident. M-am gândit că voi da peste cineva. E înfricoșător. 979 01:33:43,020 --> 01:33:45,353 Mă simt bine, mă simt atât de frică! 980 01:33:45,728 --> 01:33:47,895 M-am trezit la 5:30 azi dimineață. 981 01:33:48,395 --> 01:33:50,312 Stăteam acolo, închizând și deschizând ochii. 982 01:33:50,937 --> 01:33:53,395 Știi, e acest nou sentiment. 983 01:33:54,020 --> 01:33:57,187 A început după călătoria noastră la Bombay, după fântână. 984 01:33:57,687 --> 01:34:01,145 Și atât de repede, atât de foarte, foarte repede. 985 01:34:01,478 --> 01:34:03,978 Cad tot timpul. Căzând, căzând, căzând și zburând, 986 01:34:04,312 --> 01:34:06,353 ca în visul unui copil. 987 01:34:06,728 --> 01:34:08,937 Este un sentiment insuportabil, dureros, 988 01:34:09,270 --> 01:34:13,145 și vreau să rămână așa cum este, așa cum este, așa cum este! 989 01:34:13,687 --> 01:34:16,895 Ca o avalanșă, ca un val! Pentru totdeauna! Cu tine! 990 01:34:19,312 --> 01:34:21,562 Va fi. 991 01:34:25,187 --> 01:34:26,478 Se va! 992 01:34:27,020 --> 01:34:30,812 Vreau să se oprească și să continue. Oprește-te și mergi mai departe! 993 01:34:31,228 --> 01:34:34,853 Și din ce în ce mai multe! 994 01:34:37,895 --> 01:34:40,145 Ce este asta? 995 01:34:40,728 --> 01:34:42,270 Grajduri. 996 01:34:47,228 --> 01:34:50,562 Eu simt acelasi lucru. 997 01:34:53,353 --> 01:34:55,728 Nu pot fi fără tine. 998 01:34:56,312 --> 01:34:58,895 Vreau să dau totul deoparte, să-l las deoparte, 999 01:34:59,395 --> 01:35:05,328 măcinați-l, astfel încât să fie totul nou și numai cu tine. 1000 01:35:08,187 --> 01:35:12,562 - Deci nu ar fi nimic. - Deci nu ar fi nimic. 1001 01:35:14,270 --> 01:35:16,728 Arată-mi caii. 1002 01:35:17,895 --> 01:35:19,770 Deschidel! 1003 01:35:21,312 --> 01:35:23,728 Aștepta. 1004 01:35:24,437 --> 01:35:28,103 Haide, pleacă de aici! Hai! Hai! Hai! 1005 01:35:28,603 --> 01:35:32,062 Unde te duci? Treci mai departe! 1006 01:35:32,395 --> 01:35:34,645 Haide, du-te! 1007 01:36:27,228 --> 01:36:30,895 - Eu sunt cu tine. - Sunt atât de fericit. 1008 01:36:32,228 --> 01:36:35,187 Nikolai, corsarul tău e un cal grozav. Nu am mai călărit de vremuri 1009 01:36:35,478 --> 01:36:37,937 dar odată cu el s-a întors imediat. 1010 01:36:43,020 --> 01:36:44,937 - Anya! - Da. 1011 01:36:45,270 --> 01:36:47,062 Anya, încearcă un galop. 1012 01:36:47,728 --> 01:36:52,145 Se pare că suntem aproape vecini. Are doar optsprezece ani. 1013 01:36:52,937 --> 01:36:56,645 E chiar bine pentru ei. Vino în fiecare zi dacă vrei. 1014 01:36:59,187 --> 01:37:01,770 E minunat. Aceasta este o zi de naștere minunată. 1015 01:37:05,728 --> 01:37:08,395 Mulțumesc. 1016 01:37:33,353 --> 01:37:36,020 Ce sărbătorești? 1017 01:37:36,520 --> 01:37:38,520 Sfânta noastră Fecioară plânge. 1018 01:37:39,020 --> 01:37:41,228 - Se spune că Sfânta Fecioară plânge. - Roagă-te. 1019 01:37:41,645 --> 01:37:43,103 Icoana Sfintei Fecioare plânge. 1020 01:37:43,562 --> 01:37:46,603 Anya, icoana Sfintei Fecioare plânge. 1021 01:37:52,270 --> 01:37:54,645 - Sfanta Fecioara plange. - Ce? 1022 01:37:54,937 --> 01:37:56,312 Sfânta Fecioară plânge. Să mergem să ne uităm. 1023 01:37:59,770 --> 01:38:02,520 - Hai să ne uităm. - Mitya, nu putem. 1024 01:38:05,478 --> 01:38:07,895 - De ce? - Nu suntem îmbrăcați pentru asta. 1025 01:38:17,145 --> 01:38:21,312 - Fântâna noastră este ca un ulcior. - Încă nu înțeleg, ce ulcior? 1026 01:38:21,978 --> 01:38:25,437 Fântâna este ca un ulcior. Lumină invizibilă se revarsă în ea, 1027 01:38:25,728 --> 01:38:28,770 și rămâne când ieși afară și începe să sufle prin tine. 1028 01:38:29,062 --> 01:38:32,270 - Este imposibil să o oprești. - Taya, pentru ce e asta? 1029 01:38:32,812 --> 01:38:35,395 Acestea sunt lucrurile mele. Dacă mă pierd la Moscova? 1030 01:38:35,687 --> 01:38:37,687 De ce i-ti este frica? Suntem în centrul orașului. 1031 01:38:38,020 --> 01:38:41,270 - În apropiere de Teatrul Bolșoi? - Da, nu departe. 1032 01:38:45,603 --> 01:38:48,187 „Am intrat în această lume ca să văd munții. 1033 01:38:48,645 --> 01:38:50,687 Și culoarea splendidă a valului. 1034 01:38:50,978 --> 01:38:53,937 Privesc lumile dintr-o singură privire. 1035 01:38:54,270 --> 01:38:56,687 Eu sunt Conducătorul!” 1036 01:39:06,978 --> 01:39:09,312 Toate au dispărut. 1037 01:39:34,478 --> 01:39:36,728 Este departe de Teatrul Bolșoi? 1038 01:39:37,437 --> 01:39:39,978 Nu, nu chiar. 1039 01:39:44,520 --> 01:39:46,437 Poți să te plimbi acolo? 1040 01:39:46,937 --> 01:39:48,853 Sigur. Sunt vreo zece minute. De ce? 1041 01:39:49,270 --> 01:39:51,645 Am o întâlnire acolo în cincisprezece minute. 1042 01:39:52,312 --> 01:39:54,478 Este afacerea ta? 1043 01:39:55,645 --> 01:39:57,853 Esti nervos? 1044 01:39:58,187 --> 01:40:00,020 Poate nu ar trebui să merg. 1045 01:40:01,478 --> 01:40:03,187 Când ai planificat întâlnirea. 1046 01:40:03,645 --> 01:40:05,228 Cu mult timp in urma. 1047 01:40:06,145 --> 01:40:08,062 Acum treizeci de ani. 1048 01:40:08,395 --> 01:40:10,853 El păzea Vasul. 1049 01:40:12,062 --> 01:40:16,478 Când garnizoana s-a desființat, a rămas în Bombay. 1050 01:40:17,728 --> 01:40:20,312 A fost primul meu bărbat. 1051 01:40:22,062 --> 01:40:24,145 Ne-am urcat în țintă. În fântână. 1052 01:40:25,437 --> 01:40:28,062 Am făcut dragoste acolo jos, înăuntru. 1053 01:40:29,103 --> 01:40:34,228 Apoi, când totul a început, ei bine, ca și cu tine... 1054 01:40:35,187 --> 01:40:38,187 S-a dus la Barnaul. 1055 01:40:39,228 --> 01:40:40,812 A deturnat un avion dintr-un motiv oarecare. 1056 01:40:41,812 --> 01:40:43,812 I-au dat șapte ani. 1057 01:40:44,728 --> 01:40:46,812 Și l-am așteptat acolo. 1058 01:40:48,478 --> 01:40:51,145 Mi-a fost teribil de dor de el. 1059 01:40:55,228 --> 01:40:59,853 Mai târziu... când a ieșit, ne-am întors la Bombay. 1060 01:41:01,312 --> 01:41:03,562 La început a fost bine. 1061 01:41:05,270 --> 01:41:08,770 Foarte bun. Zburau scântei. 1062 01:41:09,228 --> 01:41:12,853 Apoi am devenit consumați, consumați, consumați de gelozie. 1063 01:41:13,770 --> 01:41:16,437 Eram nebunește de suspicioși unul față de celălalt. 1064 01:41:18,603 --> 01:41:20,937 El despre mine, iar eu despre el. 1065 01:41:21,270 --> 01:41:23,437 De câteva ori aproape l-am omorât. 1066 01:41:24,270 --> 01:41:26,228 Și mi-a rupt degetul. 1067 01:41:26,562 --> 01:41:29,145 A vrut să-mi rupă gâtul, 1068 01:41:29,562 --> 01:41:31,687 dar m-am abătut. Mi-a rupt degetul. 1069 01:41:33,270 --> 01:41:35,020 Și apoi ne-am așezat, 1070 01:41:36,353 --> 01:41:38,728 m-am gândit ceva, 1071 01:41:39,020 --> 01:41:41,895 și a decis să se despartă pentru 30 de ani. Pentru a rupe obiceiul. 1072 01:41:42,895 --> 01:41:45,770 Am convenit să ne întâlnim la Teatrul Bolșoi. 1073 01:41:47,020 --> 01:41:49,437 De ce la Teatrul Bolșoi? 1074 01:41:50,312 --> 01:41:54,645 Pentru că ne-am gândit că va mai fi acolo după treizeci de ani. 1075 01:41:55,645 --> 01:41:57,687 Și am avut dreptate. 1076 01:41:58,062 --> 01:41:59,770 - De ce după 30 de ani? - Să rupă obiceiul. 1077 01:42:00,437 --> 01:42:01,895 Ce vrei să spui „scăpăm obiceiul”? 1078 01:42:02,270 --> 01:42:07,103 Deci nu am ști sigur dacă să mergem sau nu acolo. 1079 01:42:07,687 --> 01:42:10,187 Te gândești să mergi sau nu? 1080 01:42:12,437 --> 01:42:16,437 Mă gândesc... Mă duc. 1081 01:42:20,228 --> 01:42:21,937 Pentru ce e asta? 1082 01:42:22,395 --> 01:42:24,853 Ia-l. 1083 01:42:55,020 --> 01:42:56,728 Unde este Taya? 1084 01:42:58,145 --> 01:42:59,353 Ea a plecat. 1085 01:42:59,812 --> 01:43:01,395 Unde sa? 1086 01:43:02,728 --> 01:43:04,978 Ea a plecat. Pentru bine. 1087 01:43:07,103 --> 01:43:08,895 Ea mi-a dat asta. 1088 01:43:09,978 --> 01:43:12,478 Ce a spus ea? 1089 01:43:14,228 --> 01:43:16,853 Ea a spus: „Aveți grijă de voi.” 1090 01:45:11,520 --> 01:45:14,687 Mă bucur că mă înțelegi, Tsao. 1091 01:45:17,687 --> 01:45:20,937 Cel puțin cred că ai. 1092 01:45:23,062 --> 01:45:25,228 Sentimentul ăsta, 1093 01:45:27,062 --> 01:45:29,978 îți apasă tâmpla ca un pistol, 1094 01:45:30,270 --> 01:45:33,353 sentimentul de „trebuie, trebuie, trebuie...” 1095 01:45:34,353 --> 01:45:38,270 Dar ce trebuie să fac... nu știu. 1096 01:45:40,145 --> 01:45:42,478 E ca și când ești tânăr, 1097 01:45:42,770 --> 01:45:45,853 simți că trebuie să schimbi lumea. 1098 01:45:47,187 --> 01:45:50,270 Și nu doar să o schimbi, 1099 01:45:50,895 --> 01:45:54,812 dar schimbă-l chiar acum, imediat. 1100 01:45:55,187 --> 01:45:59,187 În vremuri ca acestea, femeile încep de obicei să mute maniac mobila. 1101 01:45:59,478 --> 01:46:02,478 Și este ca mobila. 1102 01:46:02,853 --> 01:46:07,478 Este ca și cum ai muta dulapurile din piatră. 1103 01:46:12,562 --> 01:46:15,228 Impingi si impingi... 1104 01:46:24,395 --> 01:46:28,562 Viktor, la revedere. Îl iubesc pe Nikolai și nu pot fi fără el. Zoya. 1105 01:46:29,020 --> 01:46:32,562 PS nu mai am nevoie de masca. 1106 01:46:34,228 --> 01:46:38,895 Eu sunt aici, dar tu nu ești. Unde ești? De ce nu ești aici? 1107 01:46:39,437 --> 01:46:41,978 Dragă, calmează-te, voi fi acolo. 1108 01:46:42,395 --> 01:46:45,395 Nu știam că vii. 1109 01:46:45,853 --> 01:46:49,353 I-am scris că plec, că plec pentru tine. 1110 01:46:49,645 --> 01:46:51,478 Sunt pe drum. Așteptați-mă. 1111 01:46:51,812 --> 01:46:54,353 Mikhail te va lăsa să intri. Stai, am un telefon. 1112 01:46:54,645 --> 01:46:57,478 Trofimov! Ajunge repede aici! Totul se prăbușește! 1113 01:46:57,770 --> 01:47:00,645 Yuri, nu pot. Trebuie să merg direct acasă. 1114 01:47:00,937 --> 01:47:03,687 - Îi cer șeful de tură. - Unde ești? 1115 01:47:03,978 --> 01:47:06,937 - La 152. - Stai. 1116 01:47:07,270 --> 01:47:10,270 Mi-e frică fără tine. 1117 01:47:10,770 --> 01:47:14,353 - Ma simt ingrozitor. - Apucă-te pe tine. 1118 01:47:14,937 --> 01:47:17,687 Toarnă-ți un whisky, bea cât poți de mult și așteaptă-mă. 1119 01:47:17,978 --> 01:47:20,062 Sunt atât de speriat din anumite motive. 1120 01:47:20,353 --> 01:47:23,812 Simt că inima mea este pe cale să se oprească. 1121 01:47:27,020 --> 01:47:30,270 Știi ce se va întâmpla peste cincizeci de ani? 1122 01:47:31,687 --> 01:47:34,145 Și în optzeci de ani? 1123 01:47:36,853 --> 01:47:38,603 Tu? 1124 01:47:39,812 --> 01:47:42,478 Ce optzeci de ani? 1125 01:47:43,395 --> 01:47:45,520 Voi fi acolo în curând. Așteptați-mă. 1126 01:48:20,562 --> 01:48:23,145 Ești șeful de tură? 1127 01:48:24,645 --> 01:48:28,895 Eu sunt „domnule” pentru tine. Arată niște respect. 1128 01:48:31,895 --> 01:48:34,978 Domnule... Orice... 1129 01:48:35,353 --> 01:48:38,687 Nu schimbă situația. 1130 01:48:39,020 --> 01:48:44,978 Pe data de paisprezece, ai retras memoria noastră de semi-haling? 1131 01:48:45,853 --> 01:48:48,187 Asta a fost tura ta? 1132 01:48:48,937 --> 01:48:50,728 A fost în tranzit? 1133 01:48:51,103 --> 01:48:56,353 În tranzit. În drum spre Anvers. 1134 01:49:16,270 --> 01:49:19,228 Camionul nu avea depozit. 1135 01:49:19,520 --> 01:49:23,478 Știți al cui tranzit a fost? 1136 01:49:24,020 --> 01:49:26,687 a lui Suvorov. 1137 01:49:30,187 --> 01:49:31,853 Ce vrei? 1138 01:49:35,770 --> 01:49:37,645 Da-l inapoi. 1139 01:49:38,520 --> 01:49:41,228 De ce nu ai vorbit înainte? A trecut deja o săptămână. 1140 01:49:41,895 --> 01:49:45,478 - A fost confiscat. - Atunci cumpără același fel. 1141 01:49:46,478 --> 01:49:50,603 Avea în memorie un milion două sute de mii. 1142 01:49:51,437 --> 01:49:56,145 Acum chiar îl împingi. Ai fugit și trebuie să plătim? 1143 01:50:04,603 --> 01:50:10,353 Te vor avea în patru picioare, idiotule. 1144 01:50:44,562 --> 01:50:47,187 Ce-ai făcut?! 1145 01:50:47,770 --> 01:50:50,270 Ce ai făcut, ce ai făcut... Ce am făcut?! 1146 01:50:50,728 --> 01:50:53,103 Ti-ai iesit din minti? 1147 01:50:53,645 --> 01:50:57,312 Am fost forțat să intru. Ai vazut-o. M-au forțat. 1148 01:50:58,478 --> 01:51:01,395 M-au forțat, nenorociții! 1149 01:51:01,770 --> 01:51:04,187 Și ce ar trebui să facem acum? 1150 01:51:04,520 --> 01:51:06,687 Pune-i în mașină, înscenează un accident și arde-l. 1151 01:51:07,103 --> 01:51:10,895 Ne comanzi? Aruncă-l singur! 1152 01:51:18,895 --> 01:51:21,270 A ieșit din minți! La dracu. 1153 01:51:39,312 --> 01:51:41,937 Ține minte, odată ce ți-ai promis ajutorul 1154 01:51:42,312 --> 01:51:44,353 într-o afacere delicată? 1155 01:51:44,812 --> 01:51:49,353 Desigur ca imi amintesc. Nu uiți așa ceva. 1156 01:51:49,645 --> 01:51:51,437 Mai esti in forma? 1157 01:51:51,978 --> 01:51:56,103 Da, încă pot lucra cu oamenii. 1158 01:51:56,770 --> 01:52:00,770 În acest caz, nu este tocmai lucrul cu oamenii. 1159 01:52:29,145 --> 01:52:31,187 Ți s-a întâmplat ceva? 1160 01:52:31,770 --> 01:52:35,145 Pentru prima dată în viața mea s-a întâmplat ceva. 1161 01:52:35,562 --> 01:52:39,395 - Ceva rau? - Da, rău. am ucis. 1162 01:52:40,395 --> 01:52:43,603 Ce se va întâmpla cu noi? 1163 01:52:52,145 --> 01:52:53,770 am explodat. 1164 01:52:54,728 --> 01:52:57,395 Fericirea este atunci când ești tu. 1165 01:52:59,562 --> 01:53:04,103 Dar vă jur, vă promit, nu vom avea nimic rău. 1166 01:53:05,270 --> 01:53:08,978 Niciodată și nicăieri. Nimic rau. 1167 01:53:09,978 --> 01:53:12,437 Nimic. 1168 01:53:12,812 --> 01:53:16,145 Nimic. 1169 01:53:17,395 --> 01:53:22,270 Nimic rau. 1170 01:53:28,353 --> 01:53:31,395 Bun venit curatorului Pavilionului Rusiei la Expoziția Mondială, 1171 01:53:31,728 --> 01:53:36,895 Ministrul resurselor naturale, Viktor Georgievici Chelișciov. 1172 01:53:37,270 --> 01:53:38,853 Doamnelor și domnilor. 1173 01:53:39,187 --> 01:53:42,895 Vă așteptați să vă raportez despre pregătirile noastre pentru acest eveniment. 1174 01:53:43,228 --> 01:53:48,103 Vă așteptați la sume și cifre. Și asta e de înțeles. 1175 01:53:48,395 --> 01:53:52,062 Dar aș vrea să încep prin a-ți cere iertare. 1176 01:53:52,353 --> 01:53:56,437 Iertare ani și ani de orbire. 1177 01:53:56,937 --> 01:54:00,145 Adevărul este că abia în ultimii ani am început să bănuiesc... 1178 01:54:00,603 --> 01:54:06,103 că nu există substanţe neutre din punct de vedere etic în lume. 1179 01:54:06,895 --> 01:54:12,395 Acum este un fapt științific. Voi încerca să explic ce vreau să spun. 1180 01:54:13,437 --> 01:54:18,395 Chestia este că orice substanță poate fi constructivă sau distructivă. 1181 01:54:19,520 --> 01:54:24,353 Mai simplu spus, poate transmite binele, dar poate transmite și răul. 1182 01:54:24,687 --> 01:54:30,620 Poate fi văzut cu ușurință observând modul în care o substanță polarizează lumina. 1183 01:54:31,853 --> 01:54:36,812 Se dovedește că nu este nimic mai ușor decât a distinge binele de rău. 1184 01:54:37,103 --> 01:54:43,012 De asemenea, se dovedește că binele și răul există literalmente. 1185 01:54:43,812 --> 01:54:49,562 Sunt literalmente peste tot: în sol, apă, sticlă, petrol, cărbune... 1186 01:54:53,520 --> 01:54:55,937 Este în tot ceea ce mine. 1187 01:54:56,853 --> 01:55:01,145 Și scoțând-o afară, extragem fie bine, fie rău. 1188 01:55:02,103 --> 01:55:03,978 Și încă ceva. 1189 01:55:04,228 --> 01:55:10,228 Substanțele bune și rele sunt foarte active și foarte infecțioase. 1190 01:55:10,478 --> 01:55:16,437 Ei interacționează constant unul cu celălalt, angajați într-o luptă decisivă. 1191 01:55:16,687 --> 01:55:20,978 Trebuie să ne asigurăm că răul rămâne în pământ pentru totdeauna, 1192 01:55:21,812 --> 01:55:26,645 iar al meu numai binele. Nu trebuie să ne gândim la profituri pe termen scurt, 1193 01:55:27,020 --> 01:55:29,187 ci mai degrabă despre sănătatea întregii ţări. 1194 01:55:29,687 --> 01:55:35,670 Despre viitorul omenirii, despre ceea ce va fi - luminos sau sumbru. 1195 01:55:36,520 --> 01:55:38,937 A intelege? 1196 01:55:39,395 --> 01:55:42,520 Domnule Chelișciov, asta e poetic, dar am venit pentru detalii. 1197 01:55:42,770 --> 01:55:44,603 Poetic? 1198 01:55:44,853 --> 01:55:47,895 - Am dori ceva concret. - Beton? 1199 01:55:50,228 --> 01:55:54,228 Și ce ți-am spus nu este concret? Și ce știi? 1200 01:55:55,478 --> 01:55:58,270 Ce știi despre licențele umbrite? 1201 01:55:58,562 --> 01:56:02,937 Despre licitații pentru minele epuizate? Despre bugetul negru? 1202 01:56:04,145 --> 01:56:08,728 Ai idee despre amploarea acestui buget negru? 1203 01:56:10,853 --> 01:56:15,770 Nu știi nimic! Vă mulțumim pentru atenție. 1204 01:56:22,645 --> 01:56:24,395 Ai văzut asta, Tsao? 1205 01:56:24,937 --> 01:56:27,395 Tsao, ai văzut? 1206 01:56:27,853 --> 01:56:31,062 E ca și cum ai sta pe acoperiș. 1207 01:56:31,603 --> 01:56:34,853 Ca aceasta. Uite, așa! 1208 01:56:35,770 --> 01:56:39,812 Și este absolut corect! 1209 01:56:41,187 --> 01:56:42,937 Si asta e... 1210 01:57:46,853 --> 01:57:50,853 - Urmărește-mă după mirosul meu. - Mirosi a mine. 1211 01:57:52,770 --> 01:57:56,145 Nu vă mai disting parfumul. 1212 01:58:00,562 --> 01:58:02,312 Tu mirosi a mine. 1213 02:00:20,978 --> 02:00:23,145 Nikolai Anatolievici! 1214 02:00:24,395 --> 02:00:27,645 Sunt... caii... toți... 1215 02:00:31,812 --> 02:00:35,437 - Lyosha, ce este? - Caii... toți... 1216 02:00:36,603 --> 02:00:41,312 Nu mă părăsi. 1217 02:02:41,853 --> 02:02:43,812 Unde ar trebui să-l punem? 1218 02:02:44,812 --> 02:02:46,812 Mulțumiri. O vom face noi înșine. 1219 02:02:48,728 --> 02:02:50,853 De ce ai dormit pe asta înainte? 1220 02:02:51,478 --> 02:02:53,353 Este foarte convenabil. 1221 02:02:53,895 --> 02:02:57,603 Cand sunt singura dezumfl cealalta saltea si mai e loc. 1222 02:02:57,937 --> 02:03:00,645 Să dormi în aer? 1223 02:03:01,020 --> 02:03:04,270 Da... să dormi în aer. 1224 02:03:23,478 --> 02:03:26,228 Nu ne vom apropia. 1225 02:03:26,687 --> 02:03:29,395 Acum înțeleg totul. 1226 02:03:29,978 --> 02:03:31,603 Ce? 1227 02:03:32,228 --> 02:03:33,895 Înțeleg totul. 1228 02:03:52,937 --> 02:03:55,437 Nu avem nevoie de acest pat. 1229 02:03:55,978 --> 02:03:58,062 De ce? 1230 02:03:58,562 --> 02:04:01,645 Nu ne putem apropia, doar mai departe. 1231 02:04:02,228 --> 02:04:04,812 Ne simțim atât de bine împreună încât nu se poate mai bine. 1232 02:04:05,645 --> 02:04:07,645 Atât de bine încât e rău? 1233 02:04:07,937 --> 02:04:11,187 Da! O simt atât de clar și atât de puternic. 1234 02:04:11,562 --> 02:04:15,437 Ne vom mânca unul pe altul, ca prea multă ciocolată. 1235 02:04:16,145 --> 02:04:19,687 Vom fi acoperiți de el. Vine ca un val. 1236 02:04:19,978 --> 02:04:23,353 - Un val? - Da, și ne va zdrobi în bucăți. 1237 02:04:23,645 --> 02:04:26,687 Trebuie să așteptăm, să așteptăm, să așteptăm! 1238 02:04:27,020 --> 02:04:29,853 - Și dacă așteptăm, va fi mai bine. - Inteleg asta. 1239 02:04:30,270 --> 02:04:33,270 - Să aştept. Va fi mai bine. - Va fi mai bine. Știi de ce? 1240 02:04:33,937 --> 02:04:36,062 - De ce? - Pentru că a aștepta e mai bine decât a lua. 1241 02:04:36,395 --> 02:04:39,187 Să aștepți până trece pentru a supraviețui. 1242 02:04:39,437 --> 02:04:42,312 Corect, să nu-l las să se prăbușească. 1243 02:04:43,020 --> 02:04:46,562 - O să fie mai bine... - Trebuie doar să rămân. Este atât de simplu! 1244 02:04:46,812 --> 02:04:51,687 - O să ne depășim. O putem face. - Trebuie să ne despărțim. 1245 02:04:52,270 --> 02:04:54,437 - Trebuie să ne oprim. Pentru o lungă perioadă de timp! - Pentru o lungă perioadă de timp! 1246 02:04:54,770 --> 02:04:57,728 - Trebuie să ne despărțim. - Da. 1247 02:04:57,978 --> 02:05:01,978 - Pentru cât timp? - Pentru cât timp? 1248 02:05:02,312 --> 02:05:04,562 Douăzeci? Treizeci? Patruzeci? Cincizeci? 1249 02:05:04,937 --> 02:05:10,312 - Patruzeci? Câți? - Douăzeci. Treizeci. 1250 02:05:17,937 --> 02:05:20,020 Dreapta. 1251 02:05:21,562 --> 02:05:23,020 Douăzeci? 1252 02:05:23,937 --> 02:05:25,978 Dreapta? 1253 02:05:26,520 --> 02:05:29,020 - Douăzeci? - Douăzeci. 1254 02:05:29,978 --> 02:05:32,353 Douăzeci. 1255 02:07:06,395 --> 02:07:07,687 Da. 1256 02:07:09,520 --> 02:07:10,520 Viktor Georgievici, bună seara! 1257 02:07:11,770 --> 02:07:13,853 Bună seara, Piotr Stepanovici. 1258 02:07:15,020 --> 02:07:16,478 Ce se intampla cu tine? 1259 02:07:18,353 --> 02:07:22,728 Mi-au arătat discursul tău. L-am urmărit și ascultat. 1260 02:07:24,270 --> 02:07:26,978 - Ți s-a întâmplat ceva? - Da, a avut! 1261 02:07:27,853 --> 02:07:29,228 Soția mea m-a părăsit. 1262 02:07:30,187 --> 02:07:31,853 Deci soția ta a plecat! 1263 02:07:32,353 --> 02:07:34,395 Simpatiile mele. 1264 02:07:34,770 --> 02:07:37,562 Dar ce legătură are asta cu binele și cu răul? 1265 02:07:37,895 --> 02:07:39,978 Și bugetele negre? 1266 02:07:40,312 --> 02:07:42,562 Există ceva în afară de bine și rău? 1267 02:07:43,562 --> 02:07:44,978 Înțeleg. 1268 02:07:46,145 --> 02:07:48,728 Uite aici, Viktor Georgievici... 1269 02:07:49,895 --> 02:07:52,687 Nu vă faceți griji. Calma. Viețile noastre sunt în mâinile noastre. 1270 02:07:55,353 --> 02:07:59,103 Ia o vacanta. Petrece ceva timp singur. Odihneste-te. 1271 02:08:01,020 --> 02:08:04,020 Și apoi vom decide despre bine și rău. 1272 02:08:05,395 --> 02:08:07,728 Vom rezolva totul. 1273 02:08:12,853 --> 02:08:17,270 Astăzi în bucătăria noastră, demonstrându-și măiestria gastronomică 1274 02:08:17,937 --> 02:08:23,270 iar maturitatea politică sunt Andrey Maksimovici Kolesov 1275 02:08:23,978 --> 02:08:29,395 și adversarul său, Boris Leonidovici Lesin. 1276 02:08:30,895 --> 02:08:33,645 Andrey, ce se întâmplă cu friptura noastră de taur? 1277 02:08:34,062 --> 02:08:36,520 Încă patru minute și va fi gata. 1278 02:08:38,645 --> 02:08:41,895 Înainte de pauză am spus că un adevărat politician este un funcționar public. 1279 02:08:43,395 --> 02:08:48,020 Deci, ce este serviciul public? După cum a subliniat Leonid Borisovici, 1280 02:08:48,270 --> 02:08:53,353 serviciul public este căutarea unei căi către o societate armonioasă. 1281 02:08:53,812 --> 02:08:55,562 Asta ai spus? 1282 02:08:55,978 --> 02:08:58,687 Andrei Maksimovici, ce părere ai? 1283 02:08:59,603 --> 02:09:05,228 Sunt de acord cu domnul Lesin, dar rețetele noastre pentru o astfel de societate diferă. 1284 02:09:07,145 --> 02:09:10,520 Aș spune că rețetele noastre sunt radical diferite. 1285 02:09:12,895 --> 02:09:15,437 Să intrăm în acest punct mai detaliat. 1286 02:09:15,770 --> 02:09:18,603 Andrey Maksimovici, ce este în rețeta ta? 1287 02:09:18,937 --> 02:09:23,020 O armonie deosebită în societatea în care am dori să trăim, 1288 02:09:23,520 --> 02:09:26,728 o societate de care niciunul dintre noi nu s-ar rușina. E foarte simplu. 1289 02:09:27,103 --> 02:09:32,270 Pentru ce ne străduim și ceea ce a fost deja construit în mare parte, 1290 02:09:32,853 --> 02:09:36,062 se numește democrație ecologică. 1291 02:09:36,520 --> 02:09:39,437 În cele din urmă, Rusia a găsit în propria sa istorie intelectuală... 1292 02:09:39,812 --> 02:09:42,603 secretul unei ordini sociale ideale. 1293 02:09:43,145 --> 02:09:46,853 Cu toții ne amintim bine numele marilor noștri oameni de știință. 1294 02:09:47,228 --> 02:09:50,645 Portretele lor sunt expuse astăzi în fiecare sală de clasă. 1295 02:09:51,020 --> 02:09:56,062 Democrația ecologică este doar inegalitate, 1296 02:09:56,478 --> 02:10:01,103 o ordine socială bazată pe principiul cel mai uman și mai echilibrat 1297 02:10:01,603 --> 02:10:06,270 testat de natură timp de eoni. Este principiul unui ecosistem 1298 02:10:06,937 --> 02:10:11,853 unde fiecare persoană ocupă o nișă în funcție de abilitățile sale. 1299 02:10:12,520 --> 02:10:15,645 El dă ce poate societății și primește în schimb tot ce are nevoie. 1300 02:10:16,062 --> 02:10:20,853 Acesta este marele echilibru al naturii. 1301 02:10:21,437 --> 02:10:25,062 Acesta este know-how-ul nostru rusesc 1302 02:10:25,770 --> 02:10:29,812 Aceasta este ideea noastră națională pe care am căutat-o. 1303 02:10:30,228 --> 02:10:33,645 Aceasta este a Treia Cale care stă în contrast cu 1304 02:10:34,478 --> 02:10:40,395 dizarmonie, invidie și gelozie socială care fură în jurul granițelor noastre. 1305 02:10:40,978 --> 02:10:42,728 Ai vrut să spui ceva? 1306 02:10:43,228 --> 02:10:45,520 Am o întrebare pentru respectatul meu adversar. 1307 02:10:45,853 --> 02:10:50,020 Spune-mi, de ce ar trebui unii să dețină mai mult decât alții? 1308 02:10:50,478 --> 02:10:54,020 Distribuția echitabilă a mărfurilor se află în centrul unei societăți sănătoase. 1309 02:10:54,270 --> 02:10:58,228 Drepturi egale înseamnă niciun drept pentru nimeni. 1310 02:10:58,478 --> 02:11:00,937 Stratificarea este o adevărată corectitudine. 1311 02:11:01,353 --> 02:11:04,395 Ce? Corectitudinea și egalitatea sunt temelia unei societăți sănătoase! 1312 02:11:04,645 --> 02:11:07,562 - Pot să vă pun o întrebare simplă? - Da. 1313 02:11:07,812 --> 02:11:10,062 Ce este libertatea? 1314 02:11:10,520 --> 02:11:12,937 Este o necesitate recunoscută. 1315 02:11:13,270 --> 02:11:15,728 Sunt de acord. Libertatea este o necesitate recunoscută. 1316 02:11:16,062 --> 02:11:18,478 Ce necesitate? 1317 02:11:18,978 --> 02:11:21,770 O necesitate cu care ar trebui să se confrunte statul. 1318 02:11:22,228 --> 02:11:25,478 Da, un om este liber pentru că statul își asumă responsabilitatea pentru el. 1319 02:11:26,187 --> 02:11:29,728 Cetăţenii nu trebuie să împiedice statul. Asta e necesitatea. 1320 02:11:30,228 --> 02:11:31,937 Da, și asta este libertatea! 1321 02:11:32,353 --> 02:11:35,353 Pentru a-i uni pe cei doi, avem nevoie de sânge nou. 1322 02:11:35,853 --> 02:11:40,562 - Și tu ești sângele nou? - Da, eu sunt sângele nou. 1323 02:11:42,145 --> 02:11:45,312 Vreau să aduc oameni noi în politică, sânge politic nou. 1324 02:11:45,687 --> 02:11:50,978 Simt sprijinul multor donatori tineri și ambițioși. 1325 02:11:51,478 --> 02:11:55,645 Sistemul imunitar al societății are nevoie de noi eritrocite și leucocite. 1326 02:11:56,020 --> 02:11:58,603 Trebuie întărit și întinerit. 1327 02:11:58,853 --> 02:12:00,853 Sange nou. Este o idee buna. 1328 02:12:01,353 --> 02:12:03,270 Acest lucru este promițător. 1329 02:12:03,770 --> 02:12:07,270 Sistemul tău social se bazează pe suge de sânge nealterată. 1330 02:12:07,770 --> 02:12:11,062 În adevăratul socialism, nimeni nu bea sângele nimănui. 1331 02:12:11,312 --> 02:12:14,020 Dar multe sunt vărsate. 1332 02:12:14,395 --> 02:12:16,895 Sub adevăratul socialism nu există vampiri. 1333 02:12:17,270 --> 02:12:20,645 Dar există vârcolaci. 1334 02:12:24,145 --> 02:12:25,812 Văd că totul este gata. Minunat. 1335 02:12:26,353 --> 02:12:30,020 Complementări ale bucătarului nostru, un cocktail fără alcool. 1336 02:12:30,853 --> 02:12:32,187 Ce este? 1337 02:12:32,603 --> 02:12:35,228 Puțin aperitiv înainte de degustare. 1338 02:12:35,478 --> 02:12:38,978 Recomand să adăugați puțin Tabasco pentru aromă. 1339 02:12:40,562 --> 02:12:43,520 Ce este? La ce să bem? 1340 02:12:43,895 --> 02:12:46,603 În Rusia, desigur! 1341 02:12:46,853 --> 02:12:49,853 - Spre Rusia. - Spre Rusia. 1342 02:12:55,728 --> 02:12:58,270 Este un gust interesant. Îmi amintește de o Bloody Mary. 1343 02:12:58,645 --> 02:13:00,687 - Aproape, dar nu chiar. - Atunci ce este? 1344 02:13:01,062 --> 02:13:03,520 Despre asta am tot vorbit. 1345 02:13:04,312 --> 02:13:07,520 Sange nou. In acest caz al meu. 1346 02:13:14,353 --> 02:13:16,562 Sânge nou, Andrei Maksimovici! Sange nou! 1347 02:13:16,895 --> 02:13:18,270 Sange nou. 1348 02:13:19,853 --> 02:13:22,437 La ce te uiți? Pleacă de-aici! 1349 02:13:22,812 --> 02:13:25,187 Leonid Borisovici, l-ai văzut pe Kolesov? 1350 02:13:25,978 --> 02:13:27,562 - Lasă-mă în pace! Idioti! - Iartă-mă. 1351 02:13:28,062 --> 02:13:28,770 Ieși! Afară! 1352 02:13:29,812 --> 02:13:31,478 Treci aici! 1353 02:13:32,270 --> 02:13:34,603 Uite care-i propunerea. Îți dau până mâine dimineață. 1354 02:13:35,062 --> 02:13:37,937 Ar fi bine să pleci până la 7 dimineața! 1355 02:13:38,270 --> 02:13:40,645 - Să dispară pentru totdeauna, ai înțeles? - Sange nou... 1356 02:13:41,437 --> 02:13:43,812 Ai înțeles? 1357 02:13:44,687 --> 02:13:46,103 Vino aici pentru o discuție. 1358 02:13:54,103 --> 02:13:56,978 Bucură-te de concediu, Viktor Georgievici! 1359 02:13:59,853 --> 02:14:02,978 Vacanta placuta. La revedere. 1360 02:14:19,395 --> 02:14:20,478 Hei. 1361 02:14:20,812 --> 02:14:22,520 Vrei să mănânci sau să bei ceva? 1362 02:14:22,895 --> 02:14:24,603 - Te tratezi? - Mă tratez. 1363 02:14:25,062 --> 02:14:26,728 Chiar acum? 1364 02:14:27,187 --> 02:14:29,812 De ce acum? Mai bine în seara asta. Pe la opt. 1365 02:14:30,228 --> 02:14:32,978 - Este o cină de caritate? - Ceva de genul. 1366 02:14:33,562 --> 02:14:35,812 Ar trebui să vin singur? 1367 02:14:36,103 --> 02:14:40,270 Adu pe oricine vrei. Adu-l dacă vrei. 1368 02:14:52,770 --> 02:14:56,687 Nu pot să fac legătura cu Zoya. Iată, dă-i asta. 1369 02:14:59,853 --> 02:15:02,562 Nici eu nu pot ajunge la ea. 1370 02:15:03,478 --> 02:15:05,978 Trebuie să plec și eu. 1371 02:15:07,062 --> 02:15:08,937 Ce s-a întâmplat? 1372 02:15:10,228 --> 02:15:13,562 sunt obligat sa. 1373 02:15:14,770 --> 02:15:17,437 Si eu sunt obligat sa. 1374 02:15:20,603 --> 02:15:22,603 În două săptămâni totul s-a schimbat. 1375 02:15:24,770 --> 02:15:27,020 Nu știu ce se întâmplă cu noi. 1376 02:15:31,520 --> 02:15:34,062 - Arăţi grozav. - Şi tu. 1377 02:15:34,562 --> 02:15:36,603 Ne vedem mai târziu. 1378 02:15:38,978 --> 02:15:41,020 Te văd. 1379 02:15:42,603 --> 02:15:44,728 Cât este ceasul? 1380 02:15:50,687 --> 02:15:52,687 Zece la nouă. 1381 02:15:57,270 --> 02:15:59,395 Nu amestecați. 1382 02:16:17,978 --> 02:16:20,145 Chiar aici. 7 iulie, la ora zece până la nouă. 1383 02:16:22,270 --> 02:16:25,395 În douăzeci de ani. 1384 02:17:19,020 --> 02:17:21,687 Ne bucurăm să vă felicităm. 1385 02:17:22,312 --> 02:17:24,645 Cu admirație trebuie să spunem, 1386 02:17:24,937 --> 02:17:27,520 că întâlnirea cu tine este o asemenea onoare. 1387 02:17:27,978 --> 02:17:31,562 Te idolatrizăm zi și noapte. 1388 02:17:32,603 --> 02:17:35,395 Nu îngenunchea înaintea necazurilor vieții. 1389 02:17:35,687 --> 02:17:38,353 Și nu fi trist în liniștea nopții. 1390 02:17:43,562 --> 02:17:46,812 Astăzi este o zi în care te felicităm, 1391 02:17:47,687 --> 02:17:51,728 dorindu-ți fericire și bucurie. 1392 02:18:07,187 --> 02:18:12,270 - Oh tu esti! - Sunt eu. Buna ziua. 1393 02:18:12,728 --> 02:18:16,145 Bine ce mai faci? S-a întâmplat ceva? 1394 02:18:16,895 --> 02:18:20,020 Și banii? Nu a fost de ajuns? 1395 02:18:20,478 --> 02:18:25,228 Nu e asta. M-am dus la un cazinou cu banii tăi și i-am aruncat pe toți. 1396 02:18:25,937 --> 02:18:29,187 - Și treaba? - Am fost concediat. Nervi rai... 1397 02:18:30,520 --> 02:18:33,312 Nu ar fi trebuit să-mi dai banii ăia. 1398 02:18:33,603 --> 02:18:36,687 Probabil. 1399 02:18:37,812 --> 02:18:40,853 - Vrei o băutură? - Nu, mulțumesc. 1400 02:18:41,645 --> 02:18:45,853 Ce s-a întâmplat? Nu te descurci bine? Pot sa ajut? 1401 02:18:46,103 --> 02:18:50,020 Nu, sunt bine. O facem împreună puțin câte puțin. 1402 02:18:50,270 --> 02:18:53,353 - Si sotia ta? - Ea lucrează. 1403 02:18:54,353 --> 02:18:57,562 Totul este în regulă. Totul va fi bine. 1404 02:18:58,353 --> 02:19:01,770 Da, va fi bine. 1405 02:19:03,728 --> 02:19:05,895 Amenda... 1406 02:20:17,103 --> 02:20:18,812 De fapt... 1407 02:20:19,895 --> 02:20:23,478 motivul pentru care am devenit vulcanolog, Tsao. 1408 02:20:24,978 --> 02:20:29,312 Nu ți-am spus niciodată despre asta. A început când eram copil. 1409 02:20:30,228 --> 02:20:34,228 Când supa fierbe pe aragaz, trebuie să adăugați rapid căldură, 1410 02:20:34,478 --> 02:20:38,103 si totul clocoteste. 1411 02:20:39,103 --> 02:20:42,728 Roșu care se revarsă. E frumos. 1412 02:20:43,812 --> 02:20:49,062 Roșu revărsat. Curge frumos. 1413 02:22:58,562 --> 02:23:01,228 Este o vânătaie? 1414 02:24:00,603 --> 02:24:04,187 Oh, ești unul dintre noi din Kursky, nu-i așa? 1415 02:24:05,812 --> 02:24:09,312 Haide, să mergem cu cocoașă. 1416 02:25:08,895 --> 02:25:12,937 Ai venit inapoi. 1417 02:25:14,020 --> 02:25:15,728 A venit inapoi. 1418 02:28:08,853 --> 02:28:12,978 Nu am putut să-l ardem. Chelnerul a depus mărturie. 1419 02:28:13,437 --> 02:28:15,978 Nu vor închide cazul. 1420 02:28:16,687 --> 02:28:18,353 Nimeni nu o poate închide acum. 1421 02:28:18,978 --> 02:28:22,895 Deci trebuie să alegi chiar acum. În acest fel sau în altul? 1422 02:28:45,812 --> 02:28:48,645 Pentru drum. 1423 02:31:14,270 --> 02:31:16,770 Nu fi supărat.112216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.