Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,291 --> 00:00:12,541
ÎNCHIRIAȚI FILM
2
00:00:16,583 --> 00:00:19,541
Dmitri Lesnevski
3
00:00:19,916 --> 00:00:22,374
Cadouri
4
00:00:27,124 --> 00:00:30,499
Maxim Suhanov
5
00:00:35,374 --> 00:00:38,666
Justine Waddell
6
00:00:42,583 --> 00:00:45,749
Danila Kozlovsky
7
00:00:50,749 --> 00:00:53,916
Daniela Stoianovici
8
00:00:57,958 --> 00:01:00,749
Vitali Chișcenko
9
00:01:05,749 --> 00:01:08,499
Nina Loschchinina
10
00:01:15,291 --> 00:01:19,249
Într-un film de Alexander Zeldovich
11
00:01:25,333 --> 00:01:28,041
ŢINTĂ
12
00:01:28,749 --> 00:01:32,458
Nu, asta nu este nepoliticos, Tsao, asta e etica corporativă.
13
00:01:32,999 --> 00:01:34,749
Deci, dimineața mea?
14
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
MOSCOVA, 2020
15
00:01:38,124 --> 00:01:41,958
Alarma se stinge la 7:30. Cele patru anotimpuri ale lui Vivaldi, ianuarie.
16
00:01:42,583 --> 00:01:44,208
Apoi un duș de contrast.
17
00:01:44,833 --> 00:01:48,041
Scenariul lui Vladimir Sorokin și Alexander Zeldovich
18
00:01:48,624 --> 00:01:52,916
Apa este foarte rece sau foarte fierbinte. Apoi 5 picături de ginseng,
19
00:01:53,291 --> 00:01:55,999
Director de fotografie Alexandre Ilkhovski
20
00:01:56,416 --> 00:01:59,291
muguri de ferigă și un pahar cu apă pură de izvor.
21
00:02:00,624 --> 00:02:03,499
Designerii de producție Yuri Kharikov și Vladimir Rodimov
22
00:02:04,499 --> 00:02:06,333
Ce este apa de izvor?
23
00:02:06,624 --> 00:02:09,708
Nu, nu e dintr-o fântână arteziană. E diferit.
24
00:02:11,416 --> 00:02:14,666
„Primăvara” în chineză? Ar trebui să știi că.
25
00:02:17,083 --> 00:02:20,333
Se scrie la fel ca sezonul.
26
00:02:22,541 --> 00:02:26,666
Nu, e mai simplu: o sursă naturală subterană de apă pură.
27
00:02:27,333 --> 00:02:29,166
Într-un cuvânt, un izvor.
28
00:02:29,624 --> 00:02:32,166
Nu, nu un izvor de metal, un izvor de apă.
29
00:02:33,458 --> 00:02:35,124
Căutați-l în dicționar.
30
00:02:36,041 --> 00:02:39,624
Deci, un pahar cu apă pură de izvor.
31
00:02:42,124 --> 00:02:45,249
După aceea, la 7:45, iau micul dejun.
32
00:02:46,458 --> 00:02:48,666
Ce mănânc la micul dejun?
33
00:02:49,208 --> 00:02:52,374
Ovăz la abur, semințe de ribwort...
34
00:02:53,166 --> 00:02:54,458
Da. și miere de Altai.
35
00:02:54,749 --> 00:02:56,624
Editorii Neil Farrell și Andrey Nazarov
36
00:02:56,958 --> 00:03:00,749
Eu cred în ribwort și îl folosesc de aproape 8 ani.
37
00:03:02,166 --> 00:03:03,874
Compozitorul Leonid Desyatnikov
38
00:03:04,249 --> 00:03:05,541
Ce?
39
00:03:05,999 --> 00:03:07,249
Ceai verde?
40
00:03:07,541 --> 00:03:09,374
Am încetat de mult să mai beau ceai verde dimineața.
41
00:03:09,666 --> 00:03:12,124
Producătorul Dmitri Lesnevsky
42
00:03:12,458 --> 00:03:15,708
beau doar apă fierbinte. Apropo, o recomand.
43
00:03:15,999 --> 00:03:17,416
Deci, doar apă caldă.
44
00:03:17,791 --> 00:03:20,166
Regizorul Alexander Zeldovich
45
00:03:20,541 --> 00:03:23,249
Îți voi răspunde la întrebările despre cotele pentru metale din pământuri rare
46
00:03:23,541 --> 00:03:26,208
în drum spre locul de muncă. Chiar acum, o să mănânc.
47
00:03:33,791 --> 00:03:36,208
Poate o vei scoate un pic mai devreme azi?
48
00:03:44,541 --> 00:03:48,833
Masca aceea te-a ținut tăcut dimineața timp de doi ani.
49
00:03:54,499 --> 00:03:57,041
Ce, nu ești mulțumit de rezultate?
50
00:03:58,541 --> 00:04:00,208
Nu, sunt mulțumit.
51
00:04:01,208 --> 00:04:03,749
În doi ani nu ai îmbătrânit deloc.
52
00:04:04,749 --> 00:04:08,458
O fac pentru că toată lumea o face. Tu stii asta.
53
00:04:08,874 --> 00:04:10,458
Asculta...
54
00:04:11,541 --> 00:04:13,416
Chiar vreau totul înapoi.
55
00:04:13,708 --> 00:04:16,499
Vreau ca totul să fie așa cum era atunci.
56
00:04:17,499 --> 00:04:19,208
Sigur, lucrurile se rup.
57
00:04:19,541 --> 00:04:22,416
Dar ele pot fi repuse împreună. Este posibil.
58
00:04:22,958 --> 00:04:25,791
- Ca o oglindă? - Te iubesc.
59
00:04:26,291 --> 00:04:28,916
Mereu. Am făcut-o atunci și o fac acum.
60
00:04:29,208 --> 00:04:31,166
Mi-e teamă să vorbesc despre asta dimineața.
61
00:04:32,708 --> 00:04:35,124
Și eu te iubesc. Nu ai dormit bine?
62
00:04:37,208 --> 00:04:39,333
am dormit bine.
63
00:04:41,624 --> 00:04:44,374
Ascultă, cred că e grozav.
64
00:04:45,166 --> 00:04:47,208
În sfârșit ai găsit pe cineva cu care să vorbești.
65
00:04:47,749 --> 00:04:50,708
Dar nu sunt căsătorită cu un jurnalist chinez.
66
00:04:51,374 --> 00:04:54,166
În plus, el este cel care m-a găsit.
67
00:04:54,666 --> 00:04:57,624
E ciudat că chinezii scriu o carte despre tine.
68
00:04:58,124 --> 00:05:01,583
Nu este deloc ciudat. China are un miliard de cititori.
69
00:05:05,083 --> 00:05:06,999
Și până la urmă
70
00:05:08,958 --> 00:05:10,916
Eu sunt Regele Muntelui.
71
00:05:12,916 --> 00:05:14,833
Regele Muntelui.
72
00:05:31,041 --> 00:05:32,833
L-ai citit pe Lao Tzu:
73
00:05:33,999 --> 00:05:37,749
„Guvernarea este ca și cum ai conduce o orchestră de țânțari.”
74
00:05:38,249 --> 00:05:40,916
Un citat rusesc? Iată unul:
75
00:05:41,416 --> 00:05:46,083
„Toți oamenii nenorociți sunt nefericiți în același mod,
76
00:05:47,749 --> 00:05:50,583
dar toți oamenii fericiți sunt fericiți în felul lor. "
77
00:05:53,874 --> 00:05:56,666
În felul meu, Tsao, sunt cu siguranță fericit.
78
00:06:28,583 --> 00:06:32,791
MINISTERUL RESURSELOR NATURALE AL FEDERATIEI RUSE
79
00:06:33,916 --> 00:06:37,749
Tsao, mă bucur că ai atins aspectul etic al muncii noastre.
80
00:06:38,416 --> 00:06:41,624
Dacă nu m-aș fi gândit, nu aș fi cine sunt acum.
81
00:06:42,249 --> 00:06:45,791
Cine sunt? Guan Shan, Regele Muntelui.
82
00:06:46,249 --> 00:06:49,333
CHELISHCHEV VIKTOR GEORGIEVICH
83
00:06:50,041 --> 00:06:51,833
Buna dimineata.
84
00:07:18,374 --> 00:07:21,166
Trebuie să scrie „Timbuktu 2020”.
85
00:07:22,166 --> 00:07:25,249
Lasă-i să sugereze altceva. Asta e tot pentru azi.
86
00:09:48,083 --> 00:09:51,416
Uite, există un lucru care poate schimba totul. Serios.
87
00:09:51,916 --> 00:09:53,583
Doar un duș de contrast.
88
00:09:53,999 --> 00:09:57,333
Ești evaziv pentru că nu mă mai iubești.
89
00:09:57,624 --> 00:09:58,833
Nu te pot auzi!
90
00:09:59,458 --> 00:10:02,458
De aceea nu ai mai reusit sa ramai insarcinata de doi ani deja.
91
00:10:02,791 --> 00:10:04,124
Nu te pot auzi!
92
00:10:04,624 --> 00:10:09,166
Vom deveni ceea ce eram acum 8 ani. Asta e adevărat, Zoya.
93
00:10:10,458 --> 00:10:12,416
Ce va ajuta?
94
00:10:13,541 --> 00:10:14,999
La Spa?
95
00:10:15,291 --> 00:10:18,249
Ayurveda? Șamani?
96
00:10:19,916 --> 00:10:22,791
Nu fi surprins. Va trebui să mergem două zile.
97
00:10:23,124 --> 00:10:26,624
Totul a fost aranjat pentru mine. Acest lucru va ajuta cu siguranță.
98
00:10:27,541 --> 00:10:30,624
Mă va ajuta să rămân însărcinată?
99
00:10:31,666 --> 00:10:33,666
Va ajuta cu totul.
100
00:10:34,708 --> 00:10:36,874
Și ce fel de loc este?
101
00:10:38,458 --> 00:10:39,999
Vei vedea.
102
00:10:40,374 --> 00:10:43,499
- Dar ce este? - Vei vedea.
103
00:10:44,374 --> 00:10:45,624
Asculta...
104
00:10:46,166 --> 00:10:48,249
- Ce? - Ai fost acolo?
105
00:10:48,541 --> 00:10:49,541
Nu.
106
00:10:50,208 --> 00:10:52,999
Este un loc periculos?
107
00:10:55,499 --> 00:10:57,083
Nu, nu este periculos.
108
00:11:02,374 --> 00:11:04,291
Totul este extrem de simplu acolo.
109
00:11:04,833 --> 00:11:07,291
- Două zile și atât. - Ce e?
110
00:11:17,124 --> 00:11:19,458
Nu veți mai avea nevoie de mască.
111
00:11:19,833 --> 00:11:21,874
Cât costă?
112
00:11:22,916 --> 00:11:25,458
Șaptezeci și patru. Tu nu te schimbi.
113
00:11:27,916 --> 00:11:29,833
Mă vei atinge?
114
00:11:31,499 --> 00:11:33,749
Se poate?
115
00:11:34,291 --> 00:11:36,583
Mai bine nu.
116
00:11:37,666 --> 00:11:39,541
M-ai atins deja la duș.
117
00:11:41,916 --> 00:11:43,958
- Cât costă? - Șaizeci și nouă.
118
00:11:44,916 --> 00:11:46,874
1. Cu 5% mai mult decât ieri.
119
00:11:47,416 --> 00:11:49,499
Încă nu cred.
120
00:11:51,458 --> 00:11:53,083
Ce nu crezi?
121
00:11:54,166 --> 00:11:59,083
Că este posibil să faci un dispozitiv de măsurare ca acesta.
122
00:11:59,999 --> 00:12:01,791
Nu am de gând să mă cert.
123
00:12:02,416 --> 00:12:05,624
Oamenii care lucrează la el sunt mai deștepți decât noi.
124
00:12:10,583 --> 00:12:14,083
Nu există nimic în lume care să nu poată fi cuantificat.
125
00:12:16,124 --> 00:12:18,499
Trebuie să port o pălărie?
126
00:12:24,416 --> 00:12:28,374
Bună seara telespectatori și prieteni! Bine ați venit la Hipodromul din Moscova!
127
00:12:28,666 --> 00:12:31,999
Astăzi sunt fericit pentru că am reușit nu numai să o conving pe sora mea timidă,
128
00:12:32,333 --> 00:12:36,541
Zoya, să ni se alăture, dar soțul ei, celebrul Viktor Chelishchev.
129
00:12:37,499 --> 00:12:40,416
Pentru cei care au căzut de pe lună,
130
00:12:40,916 --> 00:12:43,749
suntem aici la The Onward Russia Derby.
131
00:12:44,208 --> 00:12:48,041
Sper că aceia dintre voi vă întoarceți de la muncă și cei obosiți de la ralanti,
132
00:12:48,333 --> 00:12:52,333
sunt gata să-și elibereze energia acumulată în următoarele 90 de minute.
133
00:12:52,749 --> 00:12:55,624
Jackpot-ul din această seară este de peste treizeci și patru de milioane de ruble!
134
00:12:56,166 --> 00:12:57,291
Este destul de impresionant!
135
00:12:57,624 --> 00:12:59,291
Viktor, de mult nu ne vedem!
136
00:12:59,708 --> 00:13:01,791
A trecut aproape o saptamana, dar par de varste!
137
00:13:05,916 --> 00:13:08,124
Sunt bucuros să vă prezint al doilea cuplu.
138
00:13:08,583 --> 00:13:10,541
Andrey este dispecer la o centrală nucleară,
139
00:13:10,791 --> 00:13:13,041
iar fermecătoarea lui soție, Katya, este funcționară poștală.
140
00:13:13,333 --> 00:13:16,208
Este atât de simbolic încât doi dintre concurenții noștri
141
00:13:16,499 --> 00:13:18,958
lucrați în domenii vitale pentru patria noastră:
142
00:13:19,374 --> 00:13:22,083
resurse naturale și energie nucleară.
143
00:13:22,749 --> 00:13:25,749
Acest lucru aduce în minte o întrebare dificilă:
144
00:13:26,666 --> 00:13:30,874
Avem nevoie de resurse naturale dacă avem energie nucleară și invers?
145
00:13:31,166 --> 00:13:33,083
Cred că avem nevoie de una și de alta.
146
00:13:33,958 --> 00:13:35,666
Acesta este un răspuns grozav!
147
00:13:35,999 --> 00:13:39,958
În seara asta, caii rapizi sunt mai importanți decât reacțiile nucleare.
148
00:13:40,333 --> 00:13:43,291
Nu mai puțin de douăsprezece reacții termonucleare vor fi controlate de
149
00:13:43,666 --> 00:13:46,874
mâinile și picioarele experimentate ale acestor jochei!
150
00:13:48,458 --> 00:13:52,208
Deja tremur și ar trebui să fii și tu!
151
00:13:52,999 --> 00:13:56,374
Puneți pariurile! Jackpot-ul este bulgăre de zăpadă!
152
00:13:56,749 --> 00:13:57,999
Andrei!
153
00:13:59,333 --> 00:14:00,499
Sunteţi gata?
154
00:14:00,833 --> 00:14:03,458
Gata. Parim cinci mii pe Rubin.
155
00:14:04,291 --> 00:14:06,416
Acesta este un pariu riscant! Rubin are 16 la 20.
156
00:14:07,333 --> 00:14:11,374
Zoya și Viktor, ce reacție nucleară ați ales?
157
00:14:11,958 --> 00:14:14,166
Am decis să pariem pe Razgon pentru a câștiga sau a plasa.
158
00:14:14,583 --> 00:14:17,124
Acesta este un pariu și mai riscant! Doar nebun!
159
00:14:17,499 --> 00:14:20,291
Optzeci de milioane de oameni joacă în derby-ul nostru.
160
00:14:20,666 --> 00:14:24,083
Adică peste 365.000 de pariuri pentru un total de 800.000.000 de ruble.
161
00:14:24,416 --> 00:14:27,124
Este destul de impresionant!
162
00:14:27,416 --> 00:14:29,458
Doamnelor și domnilor, nu uitați,
163
00:14:29,749 --> 00:14:33,624
nu poți să scazi pariurile, le poți doar să le ridici!
164
00:14:33,999 --> 00:14:36,208
Gata? A stabilit!
165
00:14:36,958 --> 00:14:38,333
Merge!
166
00:14:40,833 --> 00:14:43,708
Acesta este butonul. Andrei, spune-mi,
167
00:14:44,708 --> 00:14:46,458
- Îți iubești soția? - Absolut.
168
00:14:46,833 --> 00:14:49,249
Cine va face pariurile? Cine își va asuma riscul?
169
00:14:49,583 --> 00:14:51,416
- Cred că Katya. - Un matriarhat?
170
00:14:51,833 --> 00:14:55,041
Am încredere totală în soția mea. De aceea trăim în armonie.
171
00:14:57,374 --> 00:15:00,124
„Caii să fie ageri. Caii să fie iute,
172
00:15:00,583 --> 00:15:03,083
Caii sar peste sfeșnic. "
173
00:15:10,541 --> 00:15:13,624
Andrei. Katya. Calul tău are o plumb de comandă!
174
00:15:14,166 --> 00:15:16,541
Oh, uite, am păcălit.
175
00:15:37,499 --> 00:15:40,916
Dumnezeul meu! Razgon termină pe locul doi. Felicitări!
176
00:15:41,208 --> 00:15:44,208
Andrei și Katya, ați pierdut!
177
00:15:44,791 --> 00:15:46,958
Wow, mi se învârte capul!
178
00:15:47,416 --> 00:15:50,708
Viktor și Zoya, felicitări! Ai câștigat 50.000 de ruble.
179
00:15:50,999 --> 00:15:52,791
Pe ce o vei cheltui?
180
00:15:53,083 --> 00:15:56,333
Am decis să-i dau jumătate lui Andrey.
181
00:15:56,708 --> 00:15:58,208
Să-i aducem lui Viktor o rundă de aplauze.
182
00:15:58,583 --> 00:16:02,583
384.000 de ruble. Sunt mulți bani pentru tine?
183
00:16:02,999 --> 00:16:04,916
E tot ce aveam.
184
00:16:05,208 --> 00:16:08,083
Ce, ți-ai pierdut economiile vieții?
185
00:16:08,374 --> 00:16:12,249
Acum șase luni am vândut apartamentul mamei mele,
186
00:16:12,541 --> 00:16:14,791
și noi speram... Ei bine...
187
00:16:16,374 --> 00:16:19,833
Ce îi vei spune Katya când vei părăsi studioul TV?
188
00:16:21,291 --> 00:16:23,833
Îi voi spune că a făcut ceea ce trebuie.
189
00:16:24,166 --> 00:16:26,958
Cât despre bani, îi vom câștiga înapoi.
190
00:16:27,791 --> 00:16:30,333
Aceasta este puterea iubirii adevărate.
191
00:16:31,999 --> 00:16:33,541
Dragostea sta mai presus de bani!
192
00:16:44,999 --> 00:16:49,541
Viktor, Zoya, iată omul căruia ar trebui să-i mulțumești în seara asta.
193
00:16:50,708 --> 00:16:52,124
Acesta este Nikolai Trofimov.
194
00:16:52,458 --> 00:16:54,458
- Mergeai pe Razgon? - Da.
195
00:16:54,791 --> 00:16:58,083
- Ești un jocheu profesionist? - Nu, sunt încă un amator.
196
00:16:58,374 --> 00:17:01,083
Nikolai este Lt. Colonel într-o unitate vamală mobilă.
197
00:17:01,374 --> 00:17:03,083
- Care? - Pe traseu.
198
00:17:03,416 --> 00:17:05,874
- Guanjou - Paris? - Da. Est-Vest.
199
00:17:06,333 --> 00:17:07,958
Deci mergi sus.
200
00:17:09,416 --> 00:17:12,458
- Iată-ne la victorie! - Și cunoștinței noastre!
201
00:17:13,833 --> 00:17:15,541
Frate dragă, ce mai faci?
202
00:17:16,041 --> 00:17:19,166
Vreau să pornesc cu Creatorul lucrurilor
203
00:17:19,499 --> 00:17:22,291
urcă pe pasărea Light-and-Lissome,
204
00:17:22,583 --> 00:17:24,833
și planează dincolo de cele șase direcții în câmpul Nemărginit.
205
00:17:25,208 --> 00:17:26,999
Apropo, Nikolai zboară cu noi mâine.
206
00:17:27,291 --> 00:17:28,541
Într-adevăr?
207
00:17:28,874 --> 00:17:30,624
De ce nu mi-ai spus?
208
00:17:31,124 --> 00:17:33,541
Sunt ca un încornorat, mereu ultimul care știe.
209
00:17:33,833 --> 00:17:36,708
- O să ne potrivim cu toții? - Nu-l vrei pe Nikolai cu noi?
210
00:17:36,958 --> 00:17:42,124
- Nu, este doar un... un practic... - Ne potrivim. El ți-a adus noroc.
211
00:17:42,916 --> 00:17:46,249
Lasă-l să vină. Eu nu mă supăr.
212
00:17:47,666 --> 00:17:50,124
Și de ce ai nevoie de el?
213
00:17:50,499 --> 00:17:53,041
Sunt un căutător de senzații tari. Este viața mea, chemarea mea.
214
00:17:53,458 --> 00:17:56,666
Încă nu înțeleg cu adevărat despre ce este vorba.
215
00:17:56,999 --> 00:18:00,958
Zoya, vei vedea singur, oamenii se întorc ca nou-născuții.
216
00:18:01,333 --> 00:18:05,583
- Opresc îmbătrânirea? - Nu e cam devreme pentru tine?
217
00:18:06,124 --> 00:18:07,833
Și tu?
218
00:18:08,208 --> 00:18:12,749
Dacă lucrurile merg foarte prost, sunați la acest număr.
219
00:18:13,916 --> 00:18:17,249
Lucrurile greu de obținut provoacă rău.
220
00:18:17,541 --> 00:18:20,458
Totul va fi bine.
221
00:18:22,999 --> 00:18:24,916
Ne vedem mâine.
222
00:18:25,749 --> 00:18:28,749
Viktor, de ce i-ai dat bani acelui ratat?
223
00:18:29,041 --> 00:18:31,041
Mitya, nu-ți plac oamenii.
224
00:18:31,416 --> 00:18:34,083
Dar de două ori pe săptămână mă iubesc cu adevărat.
225
00:18:40,958 --> 00:18:42,499
„Ni Hao”. Buna ziua.
226
00:18:43,166 --> 00:18:47,041
Alăturându-mă din nou, sunt eu, Anna, gazda ta pentru programul nostru...
227
00:18:47,791 --> 00:18:50,708
„Chur Ji Hanyu” „Chinez pentru manechini”
228
00:18:51,791 --> 00:18:54,124
Înainte de a începe următorul capitol,
229
00:18:54,916 --> 00:18:58,208
Vă sugerez să împărțim o ceașcă de ceai chinezesc.
230
00:18:58,999 --> 00:19:01,499
Și apoi, așa cum a spus Lao Tzu,
231
00:19:02,416 --> 00:19:07,458
"Tian di xiang he yi xiang gan lu min mo zhi ling er zi jun."
232
00:19:12,499 --> 00:19:15,708
Deci, intrăm într-un „cha guan”.
233
00:19:15,999 --> 00:19:18,458
Este situat la "Guinea Shu".
234
00:19:18,833 --> 00:19:20,833
Ne așezăm la un „zhouzi”.
235
00:19:21,083 --> 00:19:24,208
Suntem abordați de un „xiaojie” care ne pune o întrebare tipică:
236
00:19:25,083 --> 00:19:29,124
"Ni yao shenme?" Ce fel de ceai preferi?
237
00:19:29,374 --> 00:19:35,208
"Hongcha? Molihuacha? Lucha?"
238
00:19:36,291 --> 00:19:41,958
Alegerea ceaiului nu înseamnă doar a-ți alege starea de spirit, ci și „jieguo”.
239
00:19:47,874 --> 00:19:50,416
- Cine este? - O femeie.
240
00:19:51,124 --> 00:19:53,874
Ea găzduiește programul „Chinese for Dummies”.
241
00:19:54,333 --> 00:19:57,291
Îți place vocea ei?
242
00:19:57,916 --> 00:19:59,541
Foarte mult.
243
00:20:00,958 --> 00:20:03,624
Viktor al meu vorbește fluent chineză.
244
00:20:04,499 --> 00:20:06,416
Ei bine, nu chiar. |
245
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
Și tu, Nikolai?
246
00:20:08,749 --> 00:20:11,041
Depinde de situație. |
247
00:20:26,374 --> 00:20:28,083
Credeam că cu ei tu...
248
00:20:28,624 --> 00:20:31,666
Lucrurile pot fi întotdeauna explicate fără a arunca pumni.
249
00:20:32,874 --> 00:20:34,499
Zoia...
250
00:20:35,958 --> 00:20:38,958
Când ați fost evaluat ultima dată?
251
00:20:39,208 --> 00:20:41,749
Mitya, nu am nevoie pentru că sunt soție.
252
00:20:43,249 --> 00:20:45,458
Al meu este cel mai înalt pentru viață.
253
00:20:46,916 --> 00:20:49,124
- Dar tu, Nikolai? - În primul rând.
254
00:20:49,999 --> 00:20:53,749
Nici asta nu e rău. Nu am ajuns la maxim până anul trecut.
255
00:20:54,749 --> 00:20:57,541
Este crema culturii aici.
256
00:20:57,833 --> 00:20:59,541
Și de ce avem nevoie toți?
257
00:21:02,874 --> 00:21:05,666
Libertate, tinerețe și fericire.
258
00:21:08,874 --> 00:21:10,583
Buna ziua!
259
00:22:34,708 --> 00:22:36,624
Este rece!
260
00:22:36,916 --> 00:22:39,958
Da, e frig și uscat aici.
261
00:22:41,958 --> 00:22:44,458
Dar cerul este cel mai senin din lume.
262
00:22:47,041 --> 00:22:50,833
- Nu ne așteaptă nimeni? - Nu există nicio conexiune telefonică aici.
263
00:23:01,291 --> 00:23:03,458
- Vii? - Da.
264
00:23:03,833 --> 00:23:06,958
Plătiți în avans.
265
00:23:08,708 --> 00:23:10,499
- Cât costă? - Cincisprezece mii.
266
00:23:11,583 --> 00:23:15,916
- Eşti nebun? - Găsește altă mașină dacă vrei.
267
00:23:20,541 --> 00:23:22,416
OK, este o afacere.
268
00:23:51,458 --> 00:23:53,083
Ai curent electric aici?
269
00:23:53,541 --> 00:23:55,874
Avem un generator. O aprindem uneori.
270
00:23:56,249 --> 00:23:58,416
- Cum traiesti asa? - Cum trăiau oamenii înainte?
271
00:23:58,749 --> 00:23:59,958
Ești localnic?
272
00:24:00,208 --> 00:24:04,083
Nu, sunt doar două familii locale aici. Sunt din Kazahstan.
273
00:24:04,333 --> 00:24:07,499
- Sunt aici de mult? - Deja douăzeci şi doi de ani.
274
00:24:08,249 --> 00:24:09,624
Părinții tăi te-au adus?
275
00:24:09,999 --> 00:24:13,916
Ce parinti! Până atunci aveam deja doi fii.
276
00:25:49,166 --> 00:25:51,874
- Câți ani ai? - Șaizeci și patru. De ce?
277
00:25:54,666 --> 00:25:59,041
E deschis. Camera costă douăzeci și cinci de mii pe zi.
278
00:25:59,874 --> 00:26:01,583
Din nou, trebuie să plătiți în avans.
279
00:26:01,999 --> 00:26:04,124
- Vă plătim? - Cine altcineva?
280
00:26:18,916 --> 00:26:22,166
- Cand vrei sa mergi? - Când ar trebui?
281
00:26:22,791 --> 00:26:26,958
Du-te acum dacă vrei. Nu există linii aici. Puteți merge chiar acum.
282
00:26:27,249 --> 00:26:29,333
Atunci hai să mergem acum.
283
00:26:29,708 --> 00:26:32,541
Trebuie să mănânci în prealabil.
284
00:26:33,208 --> 00:26:35,333
O sa te iau.
285
00:26:50,374 --> 00:26:52,458
- Buna ziua! - Buna ziua!
286
00:26:52,999 --> 00:26:54,958
Ai plătit-o pe Valerka?
287
00:26:55,208 --> 00:26:56,833
Am plătit.
288
00:26:57,208 --> 00:26:59,124
Apoi instalați-vă.
289
00:27:00,499 --> 00:27:02,291
Aici,
290
00:27:02,749 --> 00:27:05,083
iar la celălalt capăt al coridorului.
291
00:27:06,208 --> 00:27:08,666
Iată un lavoar. Toaleta e afară.
292
00:27:31,083 --> 00:27:33,124
Mă duc să verific instalația.
293
00:27:34,749 --> 00:27:36,916
Mulțumesc foarte mult. Chiar m-ai ajutat.
294
00:27:37,374 --> 00:27:39,833
Nu avem spital sau farmacie aici.
295
00:27:40,166 --> 00:27:43,458
- Cea mai apropiată farmacie din Tashanta. - Nu a fost nicio problemă.
296
00:27:43,833 --> 00:27:47,166
Ai putea citi instructiunile? Nu pot vedea fără ochelari.
297
00:27:47,583 --> 00:27:49,791
Desigur.
298
00:27:50,333 --> 00:27:55,583
„... este un echivalent sintetic al hormonului glandei pineale.
299
00:27:56,124 --> 00:27:57,874
Normalizează ritmurile circadiene,
300
00:27:58,208 --> 00:28:00,958
și reglează ciclul somn-veghe,
301
00:28:01,541 --> 00:28:05,958
modificări zilnice ale activității locomotorii și ale temperaturii corpului.
302
00:28:07,541 --> 00:28:09,291
Contradictii:
303
00:28:10,041 --> 00:28:15,208
Disfuncții renale, boli autoimune, leucemie, limfom...”
304
00:28:15,458 --> 00:28:17,624
Asta nu este chiar important.
305
00:28:18,041 --> 00:28:21,499
„Doza zilnică maximă: două comprimate.”
306
00:28:21,749 --> 00:28:23,958
Buna ziua! Scuză-mi intruziunea.
307
00:28:24,708 --> 00:28:26,624
Cred că te cunosc.
308
00:28:26,916 --> 00:28:30,541
Și cred că te-am văzut și pe undeva.
309
00:28:30,958 --> 00:28:33,291
Tu găzduiești programul „Chinese for Dummies”.
310
00:28:33,666 --> 00:28:35,041
Da.
311
00:28:35,333 --> 00:28:37,458
Tu ești Anna Zivers.
312
00:28:37,833 --> 00:28:40,291
Sunt Anna Zivers. Și tu ești Dmitri?
313
00:28:41,416 --> 00:28:42,833
Da, sunt Dmitri.
314
00:28:44,499 --> 00:28:48,666
Te ascult iar și iar. În fiecare zi.
315
00:28:49,249 --> 00:28:53,208
De ce iar și iar? Ai nevoie atât de mare de chineză?
316
00:28:54,124 --> 00:28:57,583
Nu e asta. Doar că ai o voce remarcabilă.
317
00:28:58,041 --> 00:29:00,958
- Deci ești la radio? - Da.
318
00:29:01,291 --> 00:29:03,291
Nici măcar nu avem radio aici.
319
00:29:04,041 --> 00:29:07,291
- Ești de multă vreme aici? - Nu, de dimineață.
320
00:29:09,458 --> 00:29:11,041
Ai venit de la Moscova?
321
00:29:11,541 --> 00:29:14,083
Am fost într-o stațiune din Belokurikha.
322
00:29:14,708 --> 00:29:18,708
Niște prieteni de acolo mi-au spus despre acest loc.
323
00:29:18,958 --> 00:29:20,874
Ciudat.
324
00:29:22,624 --> 00:29:26,416
- De ce e ciudat? - E ciudat că te-am întâlnit aici.
325
00:29:27,166 --> 00:29:30,749
Semeni foarte mult cu vocea ta.
326
00:29:32,916 --> 00:29:34,499
Asculta,
327
00:29:34,833 --> 00:29:36,624
sunt flămând.
328
00:29:36,958 --> 00:29:38,874
Du-te la restaurant.
329
00:29:39,624 --> 00:29:41,833
- Unde este? - Sus pe deal.
330
00:30:37,583 --> 00:30:39,166
Buna ziua!
331
00:30:39,708 --> 00:30:41,291
Buna ziua!
332
00:30:42,166 --> 00:30:44,583
Astăzi avem supă de legume.
333
00:30:47,999 --> 00:30:50,041
Și iepure prăjit.
334
00:30:54,541 --> 00:30:56,249
Fata draguta.
335
00:31:00,041 --> 00:31:01,958
Aproape că am căzut.
336
00:31:02,749 --> 00:31:05,416
- Să schimbăm locurile. - Mulțumesc.
337
00:31:09,958 --> 00:31:13,291
Era pe cale să sugerez același lucru, dar am întârziat.
338
00:31:14,499 --> 00:31:16,916
Oricum, și al meu e clătinat.
339
00:31:17,291 --> 00:31:19,708
-Cum e al tau? - Bine...
340
00:31:20,124 --> 00:31:23,416
- Al meu e perfect. Doriți să comutați? - Nu contează.
341
00:31:28,624 --> 00:31:31,083
Scoate-ți pălăria de pe masă.
342
00:31:41,458 --> 00:31:42,999
Care e numele tău?
343
00:31:44,083 --> 00:31:45,874
Boot.
344
00:31:47,833 --> 00:31:49,999
Acesta este un nume frumos.
345
00:31:50,916 --> 00:31:52,416
Destul de misterios.
346
00:31:52,916 --> 00:31:56,083
Câți oameni locuiesc în satul tău?
347
00:31:59,166 --> 00:32:00,666
Aproximativ cincizeci.
348
00:32:01,208 --> 00:32:02,958
Are acest loc măcar un nume?
349
00:32:03,333 --> 00:32:06,291
Pe vremuri se numea „Satul Urban B-114”.
350
00:32:06,624 --> 00:32:08,249
Acum e Bombay.
351
00:32:08,666 --> 00:32:12,833
- Bombay? De ce? - Pentru că începe cu „B”.
352
00:32:13,999 --> 00:32:16,666
Am crezut că este pentru că este suprapopulat.
353
00:32:20,249 --> 00:32:21,708
Mulțumesc foarte mult.
354
00:32:22,374 --> 00:32:26,416
Valera, care ne-a condus până aici, a spus că are șaizeci și patru de ani. Este adevarat?
355
00:32:27,458 --> 00:32:30,541
E adevărat. Are doi nepoți.
356
00:32:31,083 --> 00:32:33,458
Taya, și tu câți ani ai?
357
00:32:34,083 --> 00:32:37,833
Am cincizeci și doi.
358
00:33:03,958 --> 00:33:06,458
Trăsura ta așteaptă.
359
00:33:10,708 --> 00:33:13,041
Deci ce este, băieți?
360
00:33:13,374 --> 00:33:15,624
Este o instalație astrofizică
361
00:33:15,958 --> 00:33:17,999
pentru acumularea și înregistrarea particulelor spațiale.
362
00:33:18,416 --> 00:33:21,041
Nu a existat altul ca acesta în URSS.
363
00:33:21,583 --> 00:33:23,666
Și de ce în acest loc anume?
364
00:33:24,791 --> 00:33:27,333
În primul rând, este cel mai clar loc din lume.
365
00:33:28,666 --> 00:33:31,999
În al doilea rând, este sus, aproape fără precipitații.
366
00:33:33,624 --> 00:33:37,333
În ’92 garda a fost desființată, iar în ’93 toți au plecat.
367
00:33:38,541 --> 00:33:39,999
Apoi am venit.
368
00:33:40,333 --> 00:33:42,458
- De unde ești? - Din Kazahstan.
369
00:33:43,249 --> 00:33:45,541
Este această radiație periculoasă?
370
00:33:48,749 --> 00:33:51,791
Nu este periculos, ci dimpotrivă.
371
00:34:33,458 --> 00:34:35,541
Iata.
372
00:35:54,124 --> 00:35:55,624
Iată-l.
373
00:35:56,583 --> 00:35:57,958
Ce este?
374
00:35:58,333 --> 00:36:02,999
Chestia. Detectorul. Ținta.
375
00:36:03,333 --> 00:36:06,208
Când totul mergea, i-au numit ținta.
376
00:36:06,833 --> 00:36:10,499
Stratul de retenție a fost numit țintă. Deci de aceea.
377
00:37:51,999 --> 00:37:56,083
Evaluările lor AVIDA sunt o prostie totală.
378
00:37:56,583 --> 00:38:00,624
Potrivit AVIDA, sunt un fel de sociopat compensat.
379
00:38:00,874 --> 00:38:04,958
Și marca mea este „Aggressive Ranger”.
380
00:38:09,999 --> 00:38:13,499
Iti poti imagina? Și conform ALMATRA sunt un „Leu Zoo”!
381
00:38:14,041 --> 00:38:16,374
E mai bine așa?
382
00:38:17,416 --> 00:38:19,749
Presupun că ai putea spune da.
383
00:38:21,749 --> 00:38:25,083
De fapt, așa simt.
384
00:38:29,541 --> 00:38:32,041
Ei continuă să ne evalueze în fiecare an.
385
00:38:32,708 --> 00:38:35,499
- Miezul personal al lui Viktor este „ministrul”. - Într-adevăr?
386
00:38:35,833 --> 00:38:39,208
Glumesc. Totul despre el este clasificat.
387
00:38:39,499 --> 00:38:41,374
Și care este clasa ta? Cel mai inalt?
388
00:38:42,999 --> 00:38:44,499
Cel mai inalt. De ce?
389
00:38:45,958 --> 00:38:49,208
Sunt clasa a patra. Nu iau testele. Nu-mi pasă.
390
00:38:49,874 --> 00:38:52,749
- Și reducerile? - Nu cumpăr lucruri scumpe.
391
00:38:53,124 --> 00:38:55,958
Știi ce sunt? Un „pilot marin anxios”.
392
00:38:56,999 --> 00:38:59,249
- Și eu sunt „Pescator”! - Uneori înțeleg bine.
393
00:38:59,833 --> 00:39:04,249
Ascultă, cum funcționează chestia asta?
394
00:39:05,333 --> 00:39:07,999
Nu sunt un astrofizician,
395
00:39:09,624 --> 00:39:12,583
dar cred că acestea sunt straturi.
396
00:39:13,166 --> 00:39:15,666
Din grafit, cred.
397
00:40:07,083 --> 00:40:09,249
Nu înțeleg ce este această radiație cosmică.
398
00:40:09,916 --> 00:40:11,999
Ce acumulează această țintă?
399
00:40:12,374 --> 00:40:13,583
Este Chi.
400
00:40:13,916 --> 00:40:16,124
Prana. Energia primară.
401
00:40:16,833 --> 00:40:19,208
Energia vidului.
402
00:40:20,499 --> 00:40:22,166
Acum toți veți adormi.
403
00:40:23,374 --> 00:40:27,624
Când te trezești, vei fi mâncărime să râzi.
404
00:40:38,583 --> 00:40:41,666
Fântâna - a patruzeci și opta hexagramă a „I-Ching”.
405
00:40:42,041 --> 00:40:44,291
„Orașul se poate schimba, dar fântâna nu se poate.
406
00:40:44,583 --> 00:40:47,083
Nu scade, nici nu crește.
407
00:40:47,416 --> 00:40:50,166
Vii și pleci, dar fântâna rămâne o fântână.
408
00:40:50,541 --> 00:40:55,166
Dacă rămâneți fără frânghie sau spargeți ulciorul, aduce - nenorocire. "
409
00:40:55,624 --> 00:40:58,874
Până acum, nu cred că am spart vreo ulcior.
410
00:40:59,791 --> 00:41:01,958
Și ce este asta?
411
00:41:02,291 --> 00:41:05,166
- Este Tihkeybow. - Ce?
412
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Tihkeybow, așa cum scrie pe borcan.
413
00:41:08,124 --> 00:41:11,416
Este Tihkeybow obișnuit, doar puțin apos.
414
00:41:12,749 --> 00:41:14,083
Tihkeybow rece.
415
00:41:14,541 --> 00:41:16,583
Aceasta este cafeaua locală?
416
00:41:16,916 --> 00:41:18,749
Nu, este o cafea foarte populară.
417
00:41:19,374 --> 00:41:21,833
Tihkeybow! Nu am încercat niciodată.
418
00:41:22,499 --> 00:41:23,999
Nici eu.
419
00:41:24,583 --> 00:41:26,999
Îți pot arăta borcanul.
420
00:41:39,374 --> 00:41:43,708
Tihkeybow nu este o marcă de cafea, este un adjectiv.
421
00:41:45,749 --> 00:41:48,124
De ce sunt atât de tihkeybowey?
422
00:41:51,916 --> 00:41:55,416
- S-ar putea să murim de râs! - Oamenii mor foarte rar aici.
423
00:41:56,416 --> 00:41:58,416
Ultima dată a fost acum doisprezece ani.
424
00:41:58,791 --> 00:42:03,208
Vitya Semenov a băut o sticlă de vodcă, a condus o mașină și a lovit o piatră.
425
00:42:03,874 --> 00:42:06,458
- Si ce? - El a murit.
426
00:42:19,083 --> 00:42:21,291
Ia-ma cu tine.
427
00:42:21,749 --> 00:42:22,916
Unde?
428
00:42:23,249 --> 00:42:25,791
La Moscova. Am niște afaceri acolo.
429
00:42:26,666 --> 00:42:28,666
Zoya?
430
00:42:29,124 --> 00:42:32,583
Minunat! Bineînțeles că te vom lua. Zborul va fi mai distractiv.
431
00:42:33,208 --> 00:42:37,124
- Acum este rândul meu. - Plătește-l pe Vitalik, e acolo.
432
00:42:43,583 --> 00:42:46,333
Cincizeci pentru fântână și șapte pentru cafea.
433
00:42:48,541 --> 00:42:50,499
Toți împreună, cincizeci și șapte.
434
00:42:59,958 --> 00:43:02,416
Îmi datorezi trei mii.
435
00:43:03,833 --> 00:43:05,499
Nu am schimbare.
436
00:43:05,958 --> 00:43:08,291
Du-te să-l cauți. I-am dat câteva șoferului tău.
437
00:43:09,083 --> 00:43:11,999
- Nu vreau să transpir. - Du-te să transpire.
438
00:43:12,291 --> 00:43:14,499
Transpirați.
439
00:43:31,333 --> 00:43:34,083
Scuze, bătrâne, ceva...
440
00:43:37,208 --> 00:43:39,916
Toată lumea are o viață stresantă.
441
00:43:41,874 --> 00:43:43,791
Ascultă, de ce nu plecați cu toții de aici?
442
00:43:44,999 --> 00:43:46,624
Pentru ce?
443
00:43:47,624 --> 00:43:49,499
Avem totul.
444
00:43:49,791 --> 00:43:51,749
Precum ce?
445
00:43:52,249 --> 00:43:55,749
Ei bine... mâncare... un loc de locuit, niște bani.
446
00:43:58,499 --> 00:44:02,249
Și suntem mai sănătoși decât voi toți împreună.
447
00:44:10,583 --> 00:44:12,624
Zoya, uite!
448
00:44:12,958 --> 00:44:14,708
Uite!
449
00:44:33,499 --> 00:44:37,416
M-am simțit așa o singură dată când eram copil în Crimeea, în Sudak.
450
00:44:37,708 --> 00:44:40,124
Se turna,
451
00:44:40,416 --> 00:44:43,416
apoi norii păreau să se desprindă,
452
00:44:43,833 --> 00:44:47,333
iar un fir de lumină a izbucnit.
453
00:44:47,958 --> 00:44:51,958
La fel ca aceasta. Este un miracol! Chiar pe mama și cu mine.
454
00:44:53,249 --> 00:44:55,333
Mama a izbucnit în lacrimi de bucurie și deodată
455
00:44:56,083 --> 00:44:59,541
a început să recite o poezie de Lermontov:
456
00:45:00,624 --> 00:45:05,749
„Singur am pornit pe drum; Cărarea cremosoasă scânteie în ceață;
457
00:45:06,499 --> 00:45:09,916
Noaptea e liniştită. Deșertul îl ascultă pe Dumnezeu.
458
00:45:10,374 --> 00:45:12,791
Și stea cu stea conversa.
459
00:45:13,083 --> 00:45:16,166
Cerul este solemn și miraculos!”
460
00:45:17,333 --> 00:45:20,166
Miraculos și solemn...
461
00:45:24,083 --> 00:45:25,666
Să nu ne despărțim niciodată.
462
00:45:26,083 --> 00:45:29,749
Ce frumoasă coloană de lumină. Rusia este o țară atât de frumoasă.
463
00:45:30,208 --> 00:45:32,916
- Hai măcar să bem o cafea. - Bine, hai să bem niște cafea.
464
00:45:33,291 --> 00:45:37,624
Șampanie! Ananas în șampanie!
465
00:45:39,124 --> 00:45:44,124
Delicios de gustos, spumant și strălucitor!
466
00:45:44,499 --> 00:45:47,416
Sunt în ceva din Norvegia! Sunt în ceva din Spania!
467
00:45:47,874 --> 00:45:50,583
Ananas în șampanie! Ananas în șampanie!
468
00:45:51,041 --> 00:45:52,708
De la Moscova la Nagasaki! De la New York pe Marte!
469
00:45:53,458 --> 00:45:54,791
- Pentru iubirea noastră. - A iubi.
470
00:45:55,249 --> 00:46:00,374
- Rusia este o țară frumoasă. - Iată, o nouă fericire.
471
00:46:03,916 --> 00:46:07,791
- Vitya, lasă-l pe Taya să stea cu noi. - Totul va fi tihkeybow.
472
00:46:53,833 --> 00:46:55,291
Ce mai faci?
473
00:46:56,666 --> 00:46:59,124
- Se pare că... - Ce?
474
00:47:00,083 --> 00:47:04,291
- Nu tu însuţi. - Sunt al tău, Vitya, al tău.
475
00:49:03,291 --> 00:49:05,999
Știi care este visul meu?
476
00:49:09,624 --> 00:49:11,916
Să fiu cel mai rău dintre vagabonzi,
477
00:49:13,291 --> 00:49:15,624
Aş fi...
478
00:49:15,958 --> 00:49:18,874
...un nimeni.
479
00:49:19,666 --> 00:49:22,666
Un nimeni absolut.
480
00:49:24,083 --> 00:49:27,458
M-aș tăvăli în pământ, ca cel mai rău dintre câini.
481
00:49:29,874 --> 00:49:32,499
Și ai veni la mine.
482
00:49:34,458 --> 00:49:36,666
Nimănui în afară de mine.
483
00:49:37,666 --> 00:49:39,333
Și asta e tot.
484
00:49:39,833 --> 00:49:42,833
Nu am nevoie de nimic altceva.
485
00:49:43,499 --> 00:49:45,958
Nimic.
486
00:49:48,083 --> 00:49:50,291
Probabil că aș muri.
487
00:49:54,249 --> 00:49:56,499
Există o poveste lungă care merge cu acea țintă.
488
00:49:57,416 --> 00:49:59,749
L-am uitat, dar mai târziu a revenit.
489
00:50:01,624 --> 00:50:04,499
Aveam vreo doisprezece ani,
490
00:50:04,833 --> 00:50:08,374
locuiam la Volgograd, pe malul Volga.
491
00:50:09,041 --> 00:50:13,041
Acoperișul nostru avea nevoie de reparații, așa că tatăl meu a angajat un bărbat.
492
00:50:13,916 --> 00:50:16,249
Un om foarte ciudat.
493
00:50:17,249 --> 00:50:19,458
S-a mutat la noi și a lucrat la acoperiș.
494
00:50:22,166 --> 00:50:23,999
Era un tip foarte tânăr.
495
00:50:25,249 --> 00:50:28,458
Cumva, părinții mei s-au îndrăgostit instantaneu de el.
496
00:50:28,749 --> 00:50:32,791
Au avut grijă de el ca și cum ar fi fiul lor.
497
00:50:34,208 --> 00:50:37,374
M-a înnebunit total.
498
00:50:39,333 --> 00:50:43,958
Într-o zi, a fost o petrecere în jurul mesei de ziua tatălui meu.
499
00:50:45,583 --> 00:50:48,374
Tipul stătea lângă mama mea.
500
00:50:48,999 --> 00:50:51,874
Învățam chitară și am cântat o melodie pe care o pregătisem.
501
00:50:52,333 --> 00:50:54,916
Dar l-am cântat prost și am prospat ca să-mi detest părinții
502
00:50:55,541 --> 00:50:57,666
pentru că îl iubeau atât de mult pe acel străin.
503
00:50:58,458 --> 00:51:01,749
Mi-am legănat chitara și am spart un borcan cu suc.
504
00:51:02,083 --> 00:51:05,083
Mama m-a trimis departe de masă.
505
00:51:05,208 --> 00:51:09,124
M-am așezat în camera mea și i-am ascultat vorbind.
506
00:51:09,958 --> 00:51:12,499
Tipul acela le-a spus că are patruzeci și doi de ani.
507
00:51:13,458 --> 00:51:16,499
A servit la o unitate secretă cu acest fel de mâncare.
508
00:51:16,958 --> 00:51:19,791
Se urcase acolo cu o fată și asta era tot.
509
00:51:20,791 --> 00:51:24,124
Încetase să îmbătrânise și făcuse deja timp în închisoare.
510
00:51:25,124 --> 00:51:28,833
Apoi a dispărut brusc înainte de a termina acoperișul.
511
00:51:29,416 --> 00:51:33,708
Nu mi-am amintit până când jurnalistul a spus că este vorba despre acel loc.
512
00:51:34,083 --> 00:51:36,874
Așa că am crezut imediat. Și tu?
513
00:51:37,249 --> 00:51:40,249
Am aflat despre asta într-o stațiune din Belokurikha.
514
00:51:40,583 --> 00:51:42,624
Merg acolo în fiecare an pentru tratament.
515
00:51:43,416 --> 00:51:46,583
Când eram tânăr, am avut o boală rară
516
00:51:47,291 --> 00:51:49,166
numită boala osului de sticlă.
517
00:51:49,666 --> 00:51:52,916
Este o tulburare metabolică care urmează gripei.
518
00:51:53,291 --> 00:51:56,124
Aproape șapte ani am stat acasă.
519
00:51:56,958 --> 00:51:58,791
Am învățat chineza.
520
00:52:00,541 --> 00:52:03,541
Dar am pierdut o bucată din viața mea.
521
00:52:04,374 --> 00:52:06,791
L-am pierdut dincolo de recuperare.
522
00:52:10,416 --> 00:52:13,583
De aceea am crezut imediat.
523
00:52:14,083 --> 00:52:18,041
Așa că am economisit bani. Iată-l.
524
00:52:20,666 --> 00:52:24,291
Încă nu înțeleg de ce ai fost acolo.
525
00:52:26,249 --> 00:52:30,041
Ei bine, am îmbătrânit cumva.
526
00:52:30,916 --> 00:52:33,583
Foarte repede.
527
00:52:34,458 --> 00:52:37,624
Sunt batrana. Locuiesc singur.
528
00:52:38,041 --> 00:52:40,791
Nu mă pot trezi împreună cu cineva în același pat.
529
00:52:41,083 --> 00:52:43,333
Îmi face rău la stomac.
530
00:52:44,208 --> 00:52:46,374
Urăsc oamenii.
531
00:52:47,499 --> 00:52:49,541
le disprețuiesc.
532
00:52:52,624 --> 00:52:54,833
iubesc doar...
533
00:52:58,708 --> 00:53:00,624
iubesc doar...
534
00:53:01,249 --> 00:53:04,041
„Chinez pentru proști”
535
00:53:04,916 --> 00:53:07,541
Înainte de a începe următorul capitol,
536
00:53:08,166 --> 00:53:11,458
Vă sugerez să împărțim o ceașcă de ceai chinezesc.
537
00:53:12,499 --> 00:53:14,791
Și apoi, așa cum a spus Lao Tzu,
538
00:53:15,333 --> 00:53:21,316
"Tian di xiang he yi xiang gan lu min mo zhi ling er zi jun."
539
00:53:50,416 --> 00:53:52,541
Oh, nu, din nou cu cuptoarele electrice.
540
00:53:53,166 --> 00:53:56,333
Nu sunt altceva decât aceste cuptoare electrice în ultima vreme.
541
00:53:57,249 --> 00:53:59,083
Cine are nevoie de ei?
542
00:54:01,708 --> 00:54:04,291
Ce poți coace în ele?
543
00:54:27,416 --> 00:54:30,124
- Bună, Zoya. - Bună, Nikolai.
544
00:54:30,416 --> 00:54:34,166
Am impresia că tu și eu ne gândim la același lucru.
545
00:54:34,541 --> 00:54:36,749
Ar putea fi. La ce te gandesti?
546
00:54:38,208 --> 00:54:40,333
Ma gandesc la tine.
547
00:54:41,999 --> 00:54:43,874
Si la ce te gandesti?
548
00:54:44,249 --> 00:54:46,958
Mă gândesc: „Când?”
549
00:54:48,208 --> 00:54:52,458
În principiu, sunt liber în după-amiaza asta.
550
00:54:53,124 --> 00:54:55,708
- Am o idee grozavă. - Spune-mi.
551
00:54:58,666 --> 00:55:03,583
- Mai bine ar fi o surpriză. - De acord.
552
00:55:03,874 --> 00:55:06,041
Spune-mi, ce faci acum?
553
00:55:06,583 --> 00:55:08,749
De ce, nu vezi?
554
00:55:09,083 --> 00:55:11,833
Sunt pe verandă, citesc și beau ceai.
555
00:55:12,249 --> 00:55:14,333
Pot să vă rog să nu vă opriți telefonul mobil?
556
00:55:14,666 --> 00:55:16,499
O să conduc și o să mă uit la tine.
557
00:55:16,916 --> 00:55:20,166
Bineînțeles că îmi va distrage atenția lecturii, dar dacă chiar vrei...
558
00:55:20,458 --> 00:55:22,249
Chiar îl vreau!
559
00:55:22,541 --> 00:55:25,374
Nikolai, am văzut trei semifinale. Putem dezlipi unul.
560
00:55:25,666 --> 00:55:28,499
- Sunt asigurați la noi? - Nu, cu Lloyd's.
561
00:55:28,791 --> 00:55:31,708
- Ai ceva cu care să-i bată? - Avem unul gol.
562
00:55:31,999 --> 00:55:35,249
- Vin imediat. - Unde ești?
563
00:55:35,624 --> 00:55:37,291
Sunt la 532.
564
00:55:37,624 --> 00:55:40,124
Adică 120 de kilometri.
565
00:55:40,458 --> 00:55:42,749
E în regulă, o voi face în 40 de minute.
566
00:55:43,124 --> 00:55:45,416
Pune-i pe unul dintre băieții noștri să le bată până la umăr.
567
00:55:45,874 --> 00:55:48,541
Dar asigurați-vă că camionul lor poate merge în continuare.
568
00:55:49,124 --> 00:55:51,791
Nu face nimic fără mine. Și tratați-le corect.
569
00:55:53,166 --> 00:55:54,833
- Ce e acolo? - Cuptoare, Nikolai!
570
00:55:55,291 --> 00:55:58,833
- Cuptoarele nu vor merge. - Glumesc. Cip-uri de memorie.
571
00:55:59,124 --> 00:56:03,541
Memoria va face. Le pot arunca în jumătate de oră.
572
00:56:06,749 --> 00:56:09,583
Ai nevoie de o factură.
573
00:56:10,499 --> 00:56:12,624
Și unde este asigurarea pentru marfă?
574
00:56:14,041 --> 00:56:16,916
La ce data a fost emisa? Și unde este carnetul?
575
00:56:17,541 --> 00:56:19,791
Greutatea este redusă.
576
00:56:22,999 --> 00:56:24,291
Buna ziua.
577
00:56:31,166 --> 00:56:35,041
Evident, trebuie să vă ducem vehiculul în zona de service.
578
00:56:40,541 --> 00:56:43,124
- Au vize de tranzit? - Nu.
579
00:56:45,499 --> 00:56:46,916
Ia-o de aici!
580
00:56:49,749 --> 00:56:51,624
Merge!
581
00:56:52,249 --> 00:56:55,874
Principalul lucru este că ți-ai luat asigurarea în locul greșit.
582
00:56:56,916 --> 00:56:58,791
Dacă ați fost asigurat la noi,
583
00:56:59,541 --> 00:57:01,708
nu ai avea nevoie de viza de tranzit.
584
00:57:02,208 --> 00:57:05,749
M-am săturat să repet asta colegilor tăi.
585
00:57:06,999 --> 00:57:09,333
Totul este în regulă. Nu vă faceți griji. Nu e vina ta.
586
00:57:11,916 --> 00:57:14,374
Trece de partea cealaltă.
587
00:57:14,916 --> 00:57:16,708
Întinde-ți mâinile.
588
00:57:17,916 --> 00:57:19,541
Și faceți o plimbare.
589
00:57:26,166 --> 00:57:29,916
- Eu nu te pot vedea. În ce sens acum? - Acum la dreapta ta.
590
00:57:30,249 --> 00:57:31,499
BINE...
591
00:57:31,833 --> 00:57:34,583
Și acum de-a lungul câmpului.
592
00:57:38,541 --> 00:57:40,999
Ah, da, acum te văd!
593
00:58:09,499 --> 00:58:14,749
L? În urmă cu opt ani, la un târg de mirese, la Moscova.
594
00:58:17,291 --> 00:58:19,541
Ești căsătorit deja de opt ani?
595
00:58:20,249 --> 00:58:23,583
Da. Mi-a cerut în căsătorie la patruzeci și patru de minute după ce ne-am întâlnit.
596
00:58:24,124 --> 00:58:26,916
Opt ani și un singur maestru.
597
00:58:29,666 --> 00:58:32,916
Esti minunat. Ai ochi vioi.
598
00:58:34,208 --> 00:58:36,874
După opt ani, treaba a dispărut.
599
00:58:38,458 --> 00:58:40,499
Și mâini vii.
600
00:58:41,458 --> 00:58:43,166
Degete frumoase.
601
00:58:45,374 --> 00:58:47,749
Sunteți căsătorit?
602
00:58:49,458 --> 00:58:52,624
Nu, am divorțat din nou la Academie.
603
00:58:52,958 --> 00:58:56,083
Ai avut mulți iubiți?
604
00:58:57,166 --> 00:59:02,124
Nu am mai avut un iubit de doi ani. Doar fantezii.
605
00:59:03,916 --> 00:59:05,499
Precum ce?
606
00:59:07,916 --> 00:59:11,583
Ei bine, de exemplu,
607
00:59:12,958 --> 00:59:17,249
Sunt gol, în patru picioare.
608
00:59:18,624 --> 00:59:23,374
Doi bărbați tocmai m-au violat cu brutalitate de mult timp.
609
00:59:25,208 --> 00:59:27,958
Sunt pe nisip.
610
00:59:28,749 --> 00:59:33,708
Îmi înfund mâinile în nisip și plâng.
611
00:59:35,916 --> 00:59:41,908
Și în acel moment vine unul dintre acei porci pe spatele meu.
612
01:00:12,999 --> 01:00:15,166
Viktor! Vino să stai cu noi!
613
01:00:15,583 --> 01:00:18,249
Luați loc, faceți-vă ca acasă.
614
01:00:18,583 --> 01:00:21,208
Abia ne-am văzut în ultima vreme.
615
01:00:21,499 --> 01:00:24,583
Rareori și formal. Spune-mi, cum e viața ta?
616
01:00:25,291 --> 01:00:28,208
- Viața mea? Este bine! - Pot observa asta.
617
01:00:28,666 --> 01:00:31,333
Și înăuntru? Ce fel de gânduri ai avut?
618
01:00:31,833 --> 01:00:33,166
Gânduri?
619
01:00:33,791 --> 01:00:37,958
Tot ce ne-am putea spune unul altuia am spus cu mult timp în urmă.
620
01:00:38,291 --> 01:00:40,499
Și nu putem spune nimic nou.
621
01:00:41,083 --> 01:00:43,374
De ce e așa?
622
01:00:44,791 --> 01:00:47,374
Pentru că spunem aceleași lucruri an de an.
623
01:00:47,874 --> 01:00:49,333
Din nou și din nou, ca mașinile.
624
01:00:49,833 --> 01:00:53,833
Să nu fim ca mașinile. Să ne spunem ceva nou unul altuia.
625
01:00:56,874 --> 01:00:59,416
Uită-te la mine și uită-te la tine.
626
01:00:59,999 --> 01:01:03,916
Ochii sunt instrumente imperfecte. Nu poți avea încredere în ei.
627
01:01:04,541 --> 01:01:10,333
Dar dacă strâmb așa, pot spune că ai aproximativ 86%.
628
01:01:10,708 --> 01:01:12,374
86% din ce?
629
01:01:13,333 --> 01:01:14,624
De rahat!
630
01:01:17,458 --> 01:01:22,041
- Dacă am 86 de ani, atunci ce ești? - 74.
631
01:01:22,708 --> 01:01:27,249
- Cum poți fi atât de precis? - Mă privesc în oglindă în fiecare dimineață.
632
01:01:53,124 --> 01:01:57,208
Nu ai cinci ani. Trebuie să existe o limită.
633
01:01:58,166 --> 01:01:59,958
Nu, nu există.
634
01:02:02,249 --> 01:02:04,583
Fără limite deloc.
635
01:02:21,583 --> 01:02:24,874
Nu ar trebui să existe limite deloc.
636
01:02:50,249 --> 01:02:51,541
Boot!
637
01:03:04,374 --> 01:03:06,999
Ești plictisit?
638
01:03:07,624 --> 01:03:09,458
- Și tu? - Exact invers.
639
01:03:10,208 --> 01:03:13,208
Mă simt cam bine și vesel. Nu m-am simțit niciodată așa.
640
01:03:13,749 --> 01:03:16,708
În ultimul timp am fost nebun de veselă. Ai avut acest sentiment?
641
01:03:17,458 --> 01:03:20,583
Am facut. M-am obișnuit și apoi a trecut.
642
01:03:21,374 --> 01:03:23,333
Ai văzut-o pe Zoya?
643
01:03:51,208 --> 01:03:53,041
Dă-mi mâna.
644
01:04:07,499 --> 01:04:09,499
De ce nu?
645
01:04:27,666 --> 01:04:29,374
Taya, ești prea stabilă!
646
01:04:30,124 --> 01:04:31,833
Viktor, trebuie să te ridici.
647
01:04:33,458 --> 01:04:35,624
- De ce? - Nu e corect, sunt musafiri.
648
01:04:36,583 --> 01:04:39,791
Mitka, atunci tu! Scoală-te!
649
01:04:40,666 --> 01:04:42,791
Ce sentiment extraordinar...
650
01:04:43,249 --> 01:04:46,999
tinerețe, libertate, fericire.
651
01:04:47,499 --> 01:04:50,833
Parcă ai fost eliberat.
652
01:04:51,624 --> 01:04:54,374
Totul în jur este nou și diferit.
653
01:04:54,916 --> 01:04:58,999
Totul este deschis. Nu e nevoie să te rețină.
654
01:04:59,374 --> 01:05:03,624
Zburați, înălțați, creșteți.
655
01:05:04,083 --> 01:05:07,124
Este ca atunci când pari că dormi, dar deja te-ai trezit.
656
01:05:07,999 --> 01:05:11,458
- Taya, ce se întâmplă cu noi? - Face totul să crească.
657
01:05:12,333 --> 01:05:15,249
Ca după o ploaie. Nu doar păr, ci totul.
658
01:05:16,124 --> 01:05:18,166
Dar nu întotdeauna crește corect.
659
01:05:18,458 --> 01:05:22,416
Uneori bine și alteori nu. Simți că poți face orice.
660
01:05:24,583 --> 01:05:27,624
Runium poate fi găsit doar în manta.
661
01:05:27,916 --> 01:05:30,041
Conținutul din scoarța terestră este neglijabil.
662
01:05:30,708 --> 01:05:34,958
Este esențial în producția de lasere și pentru gestionarea reactoarelor.
663
01:05:35,333 --> 01:05:38,124
Deși ce rost are să-ți spun toate astea?
664
01:05:38,666 --> 01:05:41,208
Ai început ca vulcanolog, nu-i așa?
665
01:05:41,624 --> 01:05:44,333
Probabil știi toate acestea perfect.
666
01:05:44,749 --> 01:05:48,791
Fac. De la zece ani visam să devin vulcanolog.
667
01:05:49,541 --> 01:05:53,749
Este aproape amuzant.
668
01:05:54,208 --> 01:05:58,208
Îmi plăcea să văd cum se fierb lucruri pe aragaz
669
01:05:58,749 --> 01:06:00,874
lapte sau supă.
670
01:06:01,166 --> 01:06:04,999
Când părinții mei nu erau acolo,
671
01:06:05,291 --> 01:06:09,291
Aș porni căldura pentru a grăbi momentul „erupției”.
672
01:06:09,958 --> 01:06:13,541
Și când am văzut o adevărată erupție la televizor,
673
01:06:16,333 --> 01:06:18,874
Am înțeles că nu mă puteam abține.
674
01:06:22,416 --> 01:06:26,583
Deci, această plantă unică, una în lume
675
01:06:27,416 --> 01:06:29,208
a fost construit...
676
01:06:29,958 --> 01:06:32,666
...numai pentru producerea de
677
01:06:33,249 --> 01:06:35,208
acest element extrem de rar,
678
01:06:35,541 --> 01:06:38,499
extras dintr-o sursă inepuizabilă,
679
01:06:38,916 --> 01:06:41,249
gaz vulcanic din Kamchatka natală.
680
01:06:41,624 --> 01:06:43,499
Este prelucrat în butoaie de oțel
681
01:06:43,833 --> 01:06:46,416
căptușit cu oxid de calciu,
682
01:06:46,833 --> 01:06:49,166
sau în creuzete de tantal, într-un mediu de argon pur.
683
01:06:49,541 --> 01:06:52,249
Pentru a produce 10 grame de runium, trebuie să procesăm
684
01:06:52,833 --> 01:06:57,999
aproape 400 de miliarde de metri cubi de gaz vulcanic.
685
01:06:58,749 --> 01:07:00,708
Șiretul tău este desfăcut.
686
01:07:07,416 --> 01:07:10,791
Avanpostul, o dată la cinci luni,
687
01:07:11,333 --> 01:07:13,999
este de aproximativ șaptezeci de grame,
688
01:07:14,874 --> 01:07:17,833
sau în jur de 30% din anual
689
01:07:18,166 --> 01:07:21,291
cererea globală pentru acest element unic.
690
01:07:21,916 --> 01:07:23,416
Viktor Georgievici,
691
01:07:23,916 --> 01:07:26,958
bun venit în sanctul nostru interior!
692
01:07:27,333 --> 01:07:33,041
Presa nu poate intra. Este o facilitate foarte clasificată.
693
01:07:36,499 --> 01:07:38,416
În fața ochilor tăi, în câteva secunde,
694
01:07:38,833 --> 01:07:42,624
vor fi turnate trei pepite de runium de douăzeci de grame.
695
01:07:43,416 --> 01:07:46,374
Vei vedea pentru ce a fost gândit toată treaba asta.
696
01:07:46,749 --> 01:07:48,833
Aceste câteva secunde se vor finaliza
697
01:07:49,166 --> 01:07:52,291
un ciclu de cinci luni al procesului de îmbogățire.
698
01:07:52,583 --> 01:07:56,666
Și acum poți atinge efectiv pepitele.
699
01:07:59,916 --> 01:08:01,999
- Atent! Sunt fierbinți! - Îl simt.
700
01:08:03,416 --> 01:08:07,083
Apropo, este maleabil și ușor de prelucrat.
701
01:08:07,583 --> 01:08:10,499
Dacă se dorește, poate fi folosit chiar și pentru a face bijuterii.
702
01:08:11,083 --> 01:08:15,499
Deși o pepită valorează mai mult de jumătate de tonă de aur.
703
01:08:17,666 --> 01:08:20,124
Nu este cel mai ieftin element din tabelul periodic!
704
01:08:21,416 --> 01:08:23,541
Ei bine, atunci hai să mergem.
705
01:08:25,166 --> 01:08:27,333
Da, recepția este pe cale să înceapă.
706
01:08:27,916 --> 01:08:30,708
- Viktor Georgievici, scuză-mă... - Ești scuzat.
707
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
Cum voi raporta asta?
708
01:08:37,999 --> 01:08:40,624
Mie mi-ai raportat deja.
709
01:08:50,374 --> 01:08:53,166
Buna inima mea! Am o idee excelenta!
710
01:08:53,541 --> 01:08:55,749
Să mergem la vânătoare.
711
01:09:07,874 --> 01:09:09,666
"Iubesc animalele"
712
01:09:10,249 --> 01:09:12,041
Niciun animal nu va fi rănit.
713
01:09:34,874 --> 01:09:37,499
Ei bine, așa e mai bine. Arată ca o torță.
714
01:09:38,708 --> 01:09:40,916
Să fie o torță.
715
01:09:44,291 --> 01:09:47,124
Natasha, dă ochelarii.
716
01:09:47,958 --> 01:09:51,166
Domnilor, am o mică prezentare de făcut.
717
01:09:51,541 --> 01:09:53,374
Irina, adu mostrele.
718
01:09:56,583 --> 01:10:00,666
Pe computerele dvs. vreau să deschideți fișierul „Proiect Posolon”.
719
01:10:01,166 --> 01:10:04,291
Acum, să punem ochelarii. Gata?
720
01:10:04,874 --> 01:10:07,708
Acum uitați-vă la aceste mostre de burete de aluminiu.
721
01:10:08,166 --> 01:10:11,833
Piesa din stânga este de la a mea „A” iar cea dreaptă de la mine „B”.
722
01:10:13,291 --> 01:10:17,499
Cele două mine sunt la o distanță de 120 de kilometri.
723
01:10:18,208 --> 01:10:21,333
Acum spune-mi, care este culoarea predominantă a piesei din stânga?
724
01:10:22,249 --> 01:10:24,666
Este albastru. Albastru...
725
01:10:25,416 --> 01:10:27,291
Da, iar în cea dreaptă este roșu.
726
01:10:28,041 --> 01:10:31,416
Prin urmare, piesa albastră are o kerilitate pe partea stângă,
727
01:10:32,249 --> 01:10:35,374
iar roșul - pe partea dreaptă.
728
01:10:35,708 --> 01:10:39,124
Buretele roșu este un mineral util.
729
01:10:39,541 --> 01:10:42,666
Buretele albastru poartă o distructivitate naturală.
730
01:10:43,041 --> 01:10:45,124
Pur și simplu, este un mineral dăunător.
731
01:10:45,541 --> 01:10:49,708
Viktor Georgievici, nu prea înțeleg, care este ideea principală?
732
01:10:50,333 --> 01:10:52,624
Ideea principală, dragul meu Anton Platonovich,
733
01:10:52,958 --> 01:10:57,041
este că în natură nu există substanțe neutre din punct de vedere etic.
734
01:10:57,374 --> 01:11:01,583
În termeni cei mai simpli, fiecare substanță acumulează fie bine, fie rău.
735
01:11:04,749 --> 01:11:07,041
Avem o țară minunată.
736
01:11:07,791 --> 01:11:10,333
Aruncă o privire.
737
01:11:13,666 --> 01:11:16,291
Acolo a răsărit soarele.
738
01:11:16,624 --> 01:11:19,666
Și 7000 de kilometri în acea direcție este Marea Galbenă.
739
01:11:20,958 --> 01:11:23,874
La 3000 de kilometri pe acolo se află Oceanul Atlantic.
740
01:11:24,583 --> 01:11:28,791
Și acolo este Oceanul Arctic. Și totul este al nostru.
741
01:11:29,166 --> 01:11:32,541
Poți să-l crezi? Este al tău și al meu!
742
01:11:33,083 --> 01:11:37,249
- Îți place acest drum? - Nu este doar un drum.
743
01:11:37,666 --> 01:11:39,916
Este sistemul circulator al continentului.
744
01:11:40,333 --> 01:11:43,999
La vest - o arteră. La est - un filon. A intelege?
745
01:11:44,458 --> 01:11:47,166
Semi transportă ilegale cu siguranță. În scrisoarea de parcurs scrie șase tone,
746
01:11:47,499 --> 01:11:49,291
dar conduce ca și cum ar fi gol.
747
01:11:49,708 --> 01:11:52,124
- Unde? - Patruzeci de kilometri în fața ta.
748
01:11:52,499 --> 01:11:54,666
Lasă-i să meargă pe câmp, doar nu în pădure.
749
01:11:54,999 --> 01:11:57,041
Sau va fi ca săptămâna trecută.
750
01:11:57,416 --> 01:11:58,333
Uite.
751
01:11:58,749 --> 01:12:01,374
- Ce vezi? - Stânca roșie devine albastră.
752
01:12:01,708 --> 01:12:04,333
Corect, înseamnă că răul este infecțios.
753
01:12:04,874 --> 01:12:09,166
Nu vrem ca copiii noștri să ne blesteme pentru nebunia noastră etică, nu-i așa?
754
01:12:10,958 --> 01:12:12,874
Ideea principală a proiectului este...
755
01:12:13,416 --> 01:12:17,458
...că ar trebui să extragem numai cele bune, doar mineralele utile.
756
01:12:19,208 --> 01:12:23,249
Astfel vom transforma țara noastră într-o sursă de energie pozitivă.
757
01:12:25,749 --> 01:12:28,374
Acești ochelari sunt cadoul meu pentru tine.
758
01:12:29,458 --> 01:12:32,833
Sper că vom continua să discutăm acest subiect în continuare.
759
01:12:36,291 --> 01:12:39,833
Nu mi se întâmplă niciodată nimic rău. Sunt de nescufundat.
760
01:12:40,374 --> 01:12:42,916
Într-adevăr?
761
01:12:42,999 --> 01:12:47,958
Odată eram pe un An-22 care zbura din Chita după ce un pod s-a prăbușit.
762
01:12:48,374 --> 01:12:51,374
Am luat o saună, am băut și apoi am mai băut în avion.
763
01:12:51,749 --> 01:12:55,541
Și pun pariu că tipul ăsta, Golosov, aș putea ateriza acel avion.
764
01:12:56,708 --> 01:12:59,291
Pun pariu pe el un armăsar pursânge.
765
01:12:59,583 --> 01:13:02,583
Am stat la volan. Pilotul era lângă mine pentru ajutor.
766
01:13:03,208 --> 01:13:07,124
A fost prima dată când am luat controalele unei astfel de fiare.
767
01:13:08,083 --> 01:13:09,916
Și l-am aterizat!
768
01:13:10,416 --> 01:13:12,374
Nu era deloc nevoie de acel pilot.
769
01:13:12,916 --> 01:13:16,916
- Asta e ceea ce sunt. - Un ticălos norocos!
770
01:13:17,041 --> 01:13:20,208
Un ticălos norocos.
771
01:13:38,916 --> 01:13:41,166
SE CONECTEAZĂ... ZOYA NU ESTE DISPONIBILĂ
772
01:14:07,333 --> 01:14:11,124
- Vanshan hao, Viktor Georgievici! -Nu hao.
773
01:14:11,458 --> 01:14:15,999
- Am fost de acord să continuăm. - Nu pot. Mâna mea este albastră.
774
01:14:16,583 --> 01:14:19,958
- Nu înțeleg. - Este greu de explicat.
775
01:14:51,916 --> 01:14:53,624
Pavlenko, ți-ai adus din nou soția?
776
01:14:53,999 --> 01:14:56,249
De ce nu? Ei ii place.
777
01:15:36,749 --> 01:15:40,999
Țintește și trage! Este automat!
778
01:15:46,291 --> 01:15:50,249
Și așa e cel puțin o dată pe săptămână.
779
01:15:52,999 --> 01:15:55,208
Chiar îl vreau.
780
01:15:55,541 --> 01:15:57,208
Chiar acum?
781
01:15:57,541 --> 01:16:00,416
Da. Chiar acum.
782
01:16:01,333 --> 01:16:03,874
- Unde? - Chiar aici.
783
01:16:52,916 --> 01:16:56,083
Scoală-te. Asta e tot, este lipit.
784
01:16:57,958 --> 01:16:59,874
Deci, de fapt, câți ani ai?
785
01:17:00,583 --> 01:17:02,458
Cincizeci si doi.
786
01:17:02,874 --> 01:17:05,958
- Nu. - Cincizeci şi doi de ani.
787
01:17:06,999 --> 01:17:09,916
Și când te-ai oprit?
788
01:17:10,624 --> 01:17:13,833
- La nouăsprezece ani. - Și ne oprim și noi?
789
01:17:15,166 --> 01:17:17,791
Tu ai facut deja.
790
01:17:18,833 --> 01:17:20,749
Deja?
791
01:17:21,791 --> 01:17:24,458
Deci, asta înseamnă că nu există moarte?
792
01:17:24,833 --> 01:17:26,208
Nu știu.
793
01:17:26,541 --> 01:17:28,374
Nu voi muri, nu?
794
01:17:28,958 --> 01:17:31,541
Și nu voi muri?
795
01:17:33,666 --> 01:17:36,666
- Este putin infricosator! - Și puțin păros!
796
01:17:41,708 --> 01:17:45,291
- Un iepure înfricoșător! - Da, un iepure moale.
797
01:17:49,166 --> 01:17:53,291
Hoppity Hare. Hoppity-hop! Hoppity-hop!
798
01:17:56,708 --> 01:17:58,624
Ei bine, unde este ea?
799
01:18:00,583 --> 01:18:04,499
Taya! Taya! Ei bine, ea a rămas în urmă.
800
01:18:06,208 --> 01:18:10,499
Stop! Nu merge nicăieri. Tot ce spune ea este o minciună.
801
01:18:11,583 --> 01:18:14,416
Unde este manechinul acela?
802
01:18:38,333 --> 01:18:40,958
- Iat-o. - Mi s-a rupt catarama.
803
01:18:41,291 --> 01:18:44,416
Dumnezeul meu! De ce esti aici? Cine eşti tu?
804
01:18:46,333 --> 01:18:47,624
Sunt un nimeni.
805
01:18:48,208 --> 01:18:50,333
De ce nu esti nimeni?
806
01:18:50,666 --> 01:18:53,749
Pentru că totul în mine a fost uluit.
807
01:18:54,666 --> 01:18:56,499
Totul, și e bine.
808
01:18:56,833 --> 01:19:00,208
Cum să explic... Parcă ar fi un dop înăuntru.
809
01:19:00,958 --> 01:19:04,374
Dacă nu ești gol, poți să izbucnești după țintă.
810
01:19:04,708 --> 01:19:09,541
Și sunt gol. Și asta e foarte bine, pentru că este... pur.
811
01:19:12,833 --> 01:19:15,124
Natasha, ai răspuns minunat la ultima întrebare.
812
01:19:15,666 --> 01:19:17,583
Este întinderea finală.
813
01:19:17,874 --> 01:19:20,833
Cele două super feluri de mâncare sunt aproape gata. Ce rămâne de făcut?
814
01:19:21,208 --> 01:19:22,916
Pentru a adăuga prune uscate și tot.
815
01:19:23,249 --> 01:19:26,083
- Te referi la usturoi? - Da, am uitat cuvântul.
816
01:19:26,416 --> 01:19:29,708
Usturoi zdrobit! Scuză-mă, salivez.
817
01:19:30,083 --> 01:19:33,541
De mult ai fost departe de țara și bucătăria ta natală.
818
01:19:33,916 --> 01:19:36,791
De ce ai ales un preparat ruso-ucrainean?
819
01:19:37,124 --> 01:19:40,124
- Tocmai mi-am adus aminte de rețeta bunicii. - Nu e fabulos?
820
01:19:40,541 --> 01:19:43,124
Acesta este ceva mai mult decât o demonstrație de patriotism.
821
01:19:43,541 --> 01:19:46,291
Olga, ai mers pe un preparat complex din bucătăria franceză.
822
01:19:46,749 --> 01:19:49,083
De câte ori ai fost în Franța?
823
01:19:49,416 --> 01:19:51,791
Am fost la Paris de două ori. Din păcate, nu prea mult timp.
824
01:19:52,083 --> 01:19:54,624
Fericirea stridiilor franceze nu a durat mult.
825
01:19:55,124 --> 01:19:57,749
Cândva soția poetului,
826
01:19:58,124 --> 01:20:00,583
disperat de sărăcie, a strigat: „Osip, sunt nefericit!”
827
01:20:00,874 --> 01:20:04,124
Marele Osip Mandelstam a răspuns: „De ce ar trebui să fii?”
828
01:20:04,499 --> 01:20:08,749
Astăzi, aș vrea să vă pun această întrebare foarte dificilă.
829
01:20:09,166 --> 01:20:11,958
Este adevărat că toți oamenii au dreptul să fie fericiți?
830
01:20:12,374 --> 01:20:16,458
Natasha, ai 25 de ani, o vedetă frumoasă cu un iubit fermecător.
831
01:20:16,791 --> 01:20:21,458
Anul trecut ai câștigat 4.500.000 de dolari. Ești pe locul 4 de WTA.
832
01:20:21,791 --> 01:20:25,374
Dar sunt mulți oameni care lucrează cu picioarele nu mai puțin decât tine.
833
01:20:25,874 --> 01:20:29,166
Multe femei smulg pui 8 ore pe schimb și trăiesc mult mai rău.
834
01:20:29,499 --> 01:20:33,166
Și nu cumpără Bentley pentru iubiții lor.
835
01:20:33,499 --> 01:20:36,583
Și așa, de ce este Natasha mai fericită decât o fată de la o fermă de pui?
836
01:20:36,874 --> 01:20:38,999
Mitya, nu-mi pasă de cealaltă fată.
837
01:20:39,416 --> 01:20:41,833
Ce treabă are fata care smulge puii cu asta?
838
01:20:42,083 --> 01:20:44,624
În Duma putem contribui la fericirea ei
839
01:20:45,124 --> 01:20:49,083
prin adoptarea unei legi, dar nimeni nu își va asuma responsabilitatea pentru fericirea ei.
840
01:20:49,374 --> 01:20:53,083
Olga, și tu ești atât de mărinimos și indulgent.
841
01:20:53,416 --> 01:20:56,958
Dar în timp ce ea stă la un transportor, tu stai pe fund în Duma.
842
01:20:57,374 --> 01:21:00,874
Ai fost la Paris și nici măcar nu și-a părăsit satul.
843
01:21:01,208 --> 01:21:05,749
Uită-te la Natalia. Ea este o vedetă! Iată-i iubitul EI FERMĂTOR!
844
01:21:06,041 --> 01:21:09,916
Fericitul proprietar al unui Bentley! Și iată-l pe soțul tău.
845
01:21:10,208 --> 01:21:13,291
E invidie în ochii tăi. O invidiezi.
846
01:21:13,708 --> 01:21:15,374
Și toată lumea o invidiază!
847
01:21:15,916 --> 01:21:19,041
Sally Graham o invidiază, Christina Boyle, eu o invidiază și la fel
848
01:21:19,416 --> 01:21:21,416
telespectatorii noștri!
849
01:21:21,708 --> 01:21:24,708
Ea are mai multe drepturi de a fi fericită decât tine, deși îți faci griji
850
01:21:25,166 --> 01:21:28,374
despre fericirea celorlalți, în timp ce ea își face griji doar pentru mușchii ei.
851
01:21:28,874 --> 01:21:32,041
Da, îmi fac griji pentru mușchii mei, pentru că uneori se rupă.
852
01:21:32,374 --> 01:21:34,916
Da, sunt fericit și da, câștig mulți bani.
853
01:21:35,208 --> 01:21:40,124
Nu-mi pasă de ratații tăi de la fermă. Și nu mănânc pui.
854
01:21:40,416 --> 01:21:43,833
Deci tu ești un câștigător, iar toți ceilalți sunt perdanți.
855
01:21:44,249 --> 01:21:47,833
- Și nu-mi pasă de ei! - Sunt gelos pe fericirea Natasha?
856
01:21:48,291 --> 01:21:51,041
Nu sunt niciodată geloasă.
857
01:21:51,791 --> 01:21:53,749
Sunt fericit în felul meu, am făcut-o
858
01:21:54,041 --> 01:21:57,291
un soț grozav, copii minunați,
859
01:21:58,124 --> 01:22:01,208
o slujbă fantastică și prieteni loiali.
860
01:22:02,041 --> 01:22:04,333
Este propria mea fericire!
861
01:22:04,791 --> 01:22:07,791
Nu am nevoie de miliarde de milioane!
862
01:22:08,124 --> 01:22:12,083
Și de ce trebuie să fie nefericită fata de la fermă?
863
01:22:12,458 --> 01:22:15,124
Ea este mai fericită decât noi!
864
01:22:15,624 --> 01:22:19,291
De ce ești blocat în ferma aia de pui? Nu voi fi niciodată acolo.
865
01:22:19,583 --> 01:22:22,749
Nu-mi pasă de asta! Am fost, sunt și voi fi fericit!
866
01:22:23,041 --> 01:22:26,249
Nu poate exista un răspuns simplu la această întrebare!
867
01:22:26,541 --> 01:22:29,624
- Scopul nostru este să facem... - Mâncărurile sunt gata!
868
01:22:29,916 --> 01:22:32,083
toata lumea din tara noastra fericita.
869
01:22:32,499 --> 01:22:35,208
Au dreptul să fie!
870
01:22:35,499 --> 01:22:38,208
Și nu vom ști niciodată dacă toată lumea are dreptul de a fi fericit.
871
01:22:38,499 --> 01:22:40,333
Acum chiar îmi voi face limba!
872
01:22:40,624 --> 01:22:44,208
Și judecând după aspectul orbitor al borșului tău
873
01:22:46,041 --> 01:22:48,791
O voi face cu mare plăcere.
874
01:22:49,083 --> 01:22:52,208
Natasha Sokolova a făcut un borș ucrainean,
875
01:22:53,124 --> 01:22:55,458
Olga Bek a făcut un suffl de homar.
876
01:22:55,749 --> 01:22:58,749
Diferite feluri de mâncare și bucătării.
877
01:22:59,083 --> 01:23:01,791
Forme și conținut diferite.
878
01:23:04,749 --> 01:23:07,333
Alb și roșu, cald și rece,
879
01:23:07,874 --> 01:23:10,833
picant și blând, se topește și arzător.
880
01:23:11,124 --> 01:23:14,624
Grozav! Iată-l, gustul unificator eurasiatic. Arzând, totuși tolerabil!
881
01:23:14,916 --> 01:23:17,583
În fața ochilor tăi, o adevărată întâlnire între Est și Vest.
882
01:23:17,916 --> 01:23:21,416
Acest suffl�-borș este un simbol al noii ordini mondiale!
883
01:23:21,708 --> 01:23:24,916
Detin fericirea! Sunt fericit!
884
01:23:25,208 --> 01:23:28,874
Îmi doresc să împărtășesc fericirea mea cu voi toți.
885
01:23:29,624 --> 01:23:33,666
Cu toții vom fi fericiți, gustați!
886
01:23:33,958 --> 01:23:36,541
Souffl�-borșul este fericire!
887
01:23:36,958 --> 01:23:39,083
Pentru ce am gatit asta?!
888
01:23:39,624 --> 01:23:43,374
Săptămâna viitoare, în bucătăria noastră, vom vorbi despre libertatea de conștiință
889
01:23:43,833 --> 01:23:45,874
și o conștiință a libertății!
890
01:23:46,374 --> 01:23:49,041
Fericire pentru toată lumea! Și pentru tine! Și pentru tine!
891
01:23:50,166 --> 01:23:53,166
Mitya, ce dracu ai făcut?
892
01:23:53,499 --> 01:23:55,583
Și suffl�-borș, Andriusha. Sufleu-borș.
893
01:23:55,874 --> 01:23:58,916
- Ești mare sau așa ceva? - Nu, nu e în stare de mare.
894
01:23:59,333 --> 01:24:02,624
Nu. Nu a fost planificat. A fost improvizat.
895
01:24:03,041 --> 01:24:05,458
Nu, Evgheni Borisovici, a fost...
896
01:24:10,291 --> 01:24:13,458
Știi, am început să mă simt bine într-un fel.
897
01:24:14,249 --> 01:24:19,958
Nu doar bun, ci cumva neașteptat de pașnic.
898
01:24:21,708 --> 01:24:26,166
Dar cel mai ciudat este că înăuntru am așteptat asta.
899
01:24:27,249 --> 01:24:30,333
Am început să mă simt teribil de liniștit.
900
01:24:32,166 --> 01:24:35,874
Teribil de bine. Atât de bine încât e rău.
901
01:24:36,874 --> 01:24:40,666
Vine ceva, dar din cealaltă parte.
902
01:24:41,624 --> 01:24:44,624
Pot să văd totul foarte clar acum.
903
01:24:45,708 --> 01:24:48,166
Eu, tu și noi.
904
01:24:49,833 --> 01:24:51,416
Și departe.
905
01:24:52,124 --> 01:24:55,083
M-am lăsat dus de cap.
906
01:24:55,416 --> 01:24:58,333
Ai întrebat de ce nu am avut niciodată copii.
907
01:24:59,749 --> 01:25:02,416
Din anumite motive, nu a ieșit.
908
01:25:03,333 --> 01:25:06,583
Nu pentru că nu le-am vrut sau pentru că am făcut avorturi.
909
01:25:07,541 --> 01:25:09,708
Nu, eram gata să nasc,
910
01:25:10,083 --> 01:25:12,999
dar copiii nu au venit în calea mea dintr-un motiv oarecare.
911
01:25:14,666 --> 01:25:18,249
Și acum nu vreau nici copii, nici soț.
912
01:25:19,708 --> 01:25:22,291
Nu am nevoie de el.
913
01:25:22,749 --> 01:25:24,583
Mă simt foarte bine cu tine.
914
01:25:25,291 --> 01:25:29,416
De parcă aș fi navigat și aș fi navigat...
915
01:25:29,708 --> 01:25:32,458
si am aterizat.
916
01:25:32,749 --> 01:25:36,666
Vei întreba cine ești pentru mine. Și nu știu cine ești.
917
01:25:37,708 --> 01:25:40,833
Dragul meu...
918
01:25:43,249 --> 01:25:44,624
- Viktor. - Da?
919
01:25:45,083 --> 01:25:50,374
Cu ce ar trebui să umplu inima, cireșe sau căpșuni?
920
01:25:52,416 --> 01:25:54,416
Cireșe.
921
01:25:56,833 --> 01:25:59,958
Zoya, sunt deja șapte minute libere!
922
01:26:04,458 --> 01:26:07,333
Te-ai născut deja.
923
01:26:18,541 --> 01:26:20,791
Aceasta îți este dedicată!
924
01:26:31,416 --> 01:26:33,458
O, ce frumos!
925
01:26:33,791 --> 01:26:36,541
- Aceasta este platină? - Nu.
926
01:26:37,208 --> 01:26:39,041
Nici măcar nu este aproape de platină.
927
01:26:39,333 --> 01:26:43,374
Este destul de greu. Ce este?
928
01:26:44,916 --> 01:26:47,208
Este runium!
929
01:26:47,541 --> 01:26:49,874
- Runium? - Runium!
930
01:26:58,374 --> 01:27:03,208
Este aproape inexistent pe pământ. Este extras din gaz vulcanic.
931
01:27:04,041 --> 01:27:07,666
Aceste două picături au durat 5 luni să se condenseze.
932
01:27:08,374 --> 01:27:10,583
Sunt fabulosi,
933
01:27:11,249 --> 01:27:13,249
dar se trag puțin.
934
01:27:13,666 --> 01:27:16,916
- Arata bine pe tine. - O, Viktor!
935
01:27:18,124 --> 01:27:22,041
- Sunt chiar drăguți? - Frumos. Arata bine pe tine.
936
01:27:23,291 --> 01:27:26,249
Știu ce ar trebui să mă îmbrac.
937
01:27:27,124 --> 01:27:30,833
Dă-mi doar zece minute! Nouă minute, Viktor!
938
01:27:42,416 --> 01:27:45,041
Am cumpărat această rochie pentru ea la Paris.
939
01:27:46,416 --> 01:27:49,333
Este prima rochie pe care i-am cumpărat-o cadou.
940
01:27:54,708 --> 01:27:58,749
Da, la Paris. Înainte de nuntă.
941
01:27:59,874 --> 01:28:02,708
Și parfumul este și al ei.
942
01:28:04,749 --> 01:28:07,416
Am uitat numele.
943
01:28:09,249 --> 01:28:10,958
„Askap”.
944
01:28:11,583 --> 01:28:14,333
"Evadare".
945
01:29:48,999 --> 01:29:51,583
Nici măcar nu mă gândeam.
946
01:29:52,749 --> 01:29:56,333
Tocmai am văzut-o și asta a fost tot.
947
01:29:57,291 --> 01:29:59,416
nu m-am gândit.
948
01:30:01,041 --> 01:30:03,541
Imediat am văzut-o și am decis.
949
01:30:05,083 --> 01:30:06,791
Ca la rochie.
950
01:30:08,124 --> 01:30:12,916
De obicei am nevoie de ceva timp să aleg, dar m-am uitat și asta a fost tot.
951
01:30:15,666 --> 01:30:17,999
Am facut achizitia.
952
01:30:19,833 --> 01:30:25,124
Știi, se întâmplă. Ca un fulger.
953
01:30:25,416 --> 01:30:28,999
Doar întinde mâna și totul este al tău.
954
01:30:35,041 --> 01:30:37,541
Acum totul este corect.
955
01:30:43,458 --> 01:30:45,166
Absolut corect.
956
01:30:46,124 --> 01:30:48,499
Vreau să-i dau una. Se poate?
957
01:30:49,708 --> 01:30:52,833
Desigur, sunt ai tăi. Fa ce vrei.
958
01:31:11,291 --> 01:31:14,374
- Sunteți reflectări unul pentru celălalt. - Viktor, asta e delicios!
959
01:31:15,291 --> 01:31:19,374
Nu v-am verificat încă pe voi doi.
960
01:31:24,541 --> 01:31:26,791
Nu te-ai schimbat deloc de ziua ta.
961
01:31:27,458 --> 01:31:30,458
- Și Taya? - Nimic neobișnuit în Taya.
962
01:31:31,999 --> 01:31:33,916
Jumi Juma.
963
01:31:35,041 --> 01:31:36,583
Ce este?
964
01:31:37,166 --> 01:31:40,416
- Ce studii ai primit? - Gimnaziu.
965
01:31:41,333 --> 01:31:43,541
Ce nota ai luat la fizica?
966
01:31:46,583 --> 01:31:48,416
Nu-mi mai amintesc.
967
01:31:48,791 --> 01:31:51,333
Viktor este obsedat de asta.
968
01:31:52,208 --> 01:31:53,916
Vrei să arunci o privire?
969
01:31:54,249 --> 01:31:57,124
Roșul este bun, albastrul este rău.
970
01:32:30,958 --> 01:32:32,624
Frumos, totul strălucește.
971
01:32:34,291 --> 01:32:37,249
Care iti place mai mult? Roșu sau albastru?
972
01:32:38,708 --> 01:32:43,041
E ca binele și răul.
973
01:32:48,499 --> 01:32:51,083
Ca lumina și umbra.
974
01:32:51,624 --> 01:32:54,291
- Mai este roșu? - Mai este.
975
01:33:28,437 --> 01:33:30,437
Oh, Doamne, în sfârșit.
976
01:33:31,437 --> 01:33:34,603
Îmi doream atât de mult să fiu cu tine!
977
01:33:35,645 --> 01:33:37,728
Wow, mi se învârte capul!
978
01:33:38,353 --> 01:33:42,728
Aproape am avut un accident. M-am gândit că voi da peste cineva. E înfricoșător.
979
01:33:43,020 --> 01:33:45,353
Mă simt bine, mă simt atât de frică!
980
01:33:45,728 --> 01:33:47,895
M-am trezit la 5:30 azi dimineață.
981
01:33:48,395 --> 01:33:50,312
Stăteam acolo, închizând și deschizând ochii.
982
01:33:50,937 --> 01:33:53,395
Știi, e acest nou sentiment.
983
01:33:54,020 --> 01:33:57,187
A început după călătoria noastră la Bombay, după fântână.
984
01:33:57,687 --> 01:34:01,145
Și atât de repede, atât de foarte, foarte repede.
985
01:34:01,478 --> 01:34:03,978
Cad tot timpul. Căzând, căzând, căzând și zburând,
986
01:34:04,312 --> 01:34:06,353
ca în visul unui copil.
987
01:34:06,728 --> 01:34:08,937
Este un sentiment insuportabil, dureros,
988
01:34:09,270 --> 01:34:13,145
și vreau să rămână așa cum este, așa cum este, așa cum este!
989
01:34:13,687 --> 01:34:16,895
Ca o avalanșă, ca un val! Pentru totdeauna! Cu tine!
990
01:34:19,312 --> 01:34:21,562
Va fi.
991
01:34:25,187 --> 01:34:26,478
Se va!
992
01:34:27,020 --> 01:34:30,812
Vreau să se oprească și să continue. Oprește-te și mergi mai departe!
993
01:34:31,228 --> 01:34:34,853
Și din ce în ce mai multe!
994
01:34:37,895 --> 01:34:40,145
Ce este asta?
995
01:34:40,728 --> 01:34:42,270
Grajduri.
996
01:34:47,228 --> 01:34:50,562
Eu simt acelasi lucru.
997
01:34:53,353 --> 01:34:55,728
Nu pot fi fără tine.
998
01:34:56,312 --> 01:34:58,895
Vreau să dau totul deoparte, să-l las deoparte,
999
01:34:59,395 --> 01:35:05,328
măcinați-l, astfel încât să fie totul nou și numai cu tine.
1000
01:35:08,187 --> 01:35:12,562
- Deci nu ar fi nimic. - Deci nu ar fi nimic.
1001
01:35:14,270 --> 01:35:16,728
Arată-mi caii.
1002
01:35:17,895 --> 01:35:19,770
Deschidel!
1003
01:35:21,312 --> 01:35:23,728
Aștepta.
1004
01:35:24,437 --> 01:35:28,103
Haide, pleacă de aici! Hai! Hai! Hai!
1005
01:35:28,603 --> 01:35:32,062
Unde te duci? Treci mai departe!
1006
01:35:32,395 --> 01:35:34,645
Haide, du-te!
1007
01:36:27,228 --> 01:36:30,895
- Eu sunt cu tine. - Sunt atât de fericit.
1008
01:36:32,228 --> 01:36:35,187
Nikolai, corsarul tău e un cal grozav. Nu am mai călărit de vremuri
1009
01:36:35,478 --> 01:36:37,937
dar odată cu el s-a întors imediat.
1010
01:36:43,020 --> 01:36:44,937
- Anya! - Da.
1011
01:36:45,270 --> 01:36:47,062
Anya, încearcă un galop.
1012
01:36:47,728 --> 01:36:52,145
Se pare că suntem aproape vecini. Are doar optsprezece ani.
1013
01:36:52,937 --> 01:36:56,645
E chiar bine pentru ei. Vino în fiecare zi dacă vrei.
1014
01:36:59,187 --> 01:37:01,770
E minunat. Aceasta este o zi de naștere minunată.
1015
01:37:05,728 --> 01:37:08,395
Mulțumesc.
1016
01:37:33,353 --> 01:37:36,020
Ce sărbătorești?
1017
01:37:36,520 --> 01:37:38,520
Sfânta noastră Fecioară plânge.
1018
01:37:39,020 --> 01:37:41,228
- Se spune că Sfânta Fecioară plânge. - Roagă-te.
1019
01:37:41,645 --> 01:37:43,103
Icoana Sfintei Fecioare plânge.
1020
01:37:43,562 --> 01:37:46,603
Anya, icoana Sfintei Fecioare plânge.
1021
01:37:52,270 --> 01:37:54,645
- Sfanta Fecioara plange. - Ce?
1022
01:37:54,937 --> 01:37:56,312
Sfânta Fecioară plânge. Să mergem să ne uităm.
1023
01:37:59,770 --> 01:38:02,520
- Hai să ne uităm. - Mitya, nu putem.
1024
01:38:05,478 --> 01:38:07,895
- De ce? - Nu suntem îmbrăcați pentru asta.
1025
01:38:17,145 --> 01:38:21,312
- Fântâna noastră este ca un ulcior. - Încă nu înțeleg, ce ulcior?
1026
01:38:21,978 --> 01:38:25,437
Fântâna este ca un ulcior. Lumină invizibilă se revarsă în ea,
1027
01:38:25,728 --> 01:38:28,770
și rămâne când ieși afară și începe să sufle prin tine.
1028
01:38:29,062 --> 01:38:32,270
- Este imposibil să o oprești. - Taya, pentru ce e asta?
1029
01:38:32,812 --> 01:38:35,395
Acestea sunt lucrurile mele. Dacă mă pierd la Moscova?
1030
01:38:35,687 --> 01:38:37,687
De ce i-ti este frica? Suntem în centrul orașului.
1031
01:38:38,020 --> 01:38:41,270
- În apropiere de Teatrul Bolșoi? - Da, nu departe.
1032
01:38:45,603 --> 01:38:48,187
„Am intrat în această lume ca să văd munții.
1033
01:38:48,645 --> 01:38:50,687
Și culoarea splendidă a valului.
1034
01:38:50,978 --> 01:38:53,937
Privesc lumile dintr-o singură privire.
1035
01:38:54,270 --> 01:38:56,687
Eu sunt Conducătorul!”
1036
01:39:06,978 --> 01:39:09,312
Toate au dispărut.
1037
01:39:34,478 --> 01:39:36,728
Este departe de Teatrul Bolșoi?
1038
01:39:37,437 --> 01:39:39,978
Nu, nu chiar.
1039
01:39:44,520 --> 01:39:46,437
Poți să te plimbi acolo?
1040
01:39:46,937 --> 01:39:48,853
Sigur. Sunt vreo zece minute. De ce?
1041
01:39:49,270 --> 01:39:51,645
Am o întâlnire acolo în cincisprezece minute.
1042
01:39:52,312 --> 01:39:54,478
Este afacerea ta?
1043
01:39:55,645 --> 01:39:57,853
Esti nervos?
1044
01:39:58,187 --> 01:40:00,020
Poate nu ar trebui să merg.
1045
01:40:01,478 --> 01:40:03,187
Când ai planificat întâlnirea.
1046
01:40:03,645 --> 01:40:05,228
Cu mult timp in urma.
1047
01:40:06,145 --> 01:40:08,062
Acum treizeci de ani.
1048
01:40:08,395 --> 01:40:10,853
El păzea Vasul.
1049
01:40:12,062 --> 01:40:16,478
Când garnizoana s-a desființat, a rămas în Bombay.
1050
01:40:17,728 --> 01:40:20,312
A fost primul meu bărbat.
1051
01:40:22,062 --> 01:40:24,145
Ne-am urcat în țintă. În fântână.
1052
01:40:25,437 --> 01:40:28,062
Am făcut dragoste acolo jos, înăuntru.
1053
01:40:29,103 --> 01:40:34,228
Apoi, când totul a început, ei bine, ca și cu tine...
1054
01:40:35,187 --> 01:40:38,187
S-a dus la Barnaul.
1055
01:40:39,228 --> 01:40:40,812
A deturnat un avion dintr-un motiv oarecare.
1056
01:40:41,812 --> 01:40:43,812
I-au dat șapte ani.
1057
01:40:44,728 --> 01:40:46,812
Și l-am așteptat acolo.
1058
01:40:48,478 --> 01:40:51,145
Mi-a fost teribil de dor de el.
1059
01:40:55,228 --> 01:40:59,853
Mai târziu... când a ieșit, ne-am întors la Bombay.
1060
01:41:01,312 --> 01:41:03,562
La început a fost bine.
1061
01:41:05,270 --> 01:41:08,770
Foarte bun. Zburau scântei.
1062
01:41:09,228 --> 01:41:12,853
Apoi am devenit consumați, consumați, consumați de gelozie.
1063
01:41:13,770 --> 01:41:16,437
Eram nebunește de suspicioși unul față de celălalt.
1064
01:41:18,603 --> 01:41:20,937
El despre mine, iar eu despre el.
1065
01:41:21,270 --> 01:41:23,437
De câteva ori aproape l-am omorât.
1066
01:41:24,270 --> 01:41:26,228
Și mi-a rupt degetul.
1067
01:41:26,562 --> 01:41:29,145
A vrut să-mi rupă gâtul,
1068
01:41:29,562 --> 01:41:31,687
dar m-am abătut. Mi-a rupt degetul.
1069
01:41:33,270 --> 01:41:35,020
Și apoi ne-am așezat,
1070
01:41:36,353 --> 01:41:38,728
m-am gândit ceva,
1071
01:41:39,020 --> 01:41:41,895
și a decis să se despartă pentru 30 de ani. Pentru a rupe obiceiul.
1072
01:41:42,895 --> 01:41:45,770
Am convenit să ne întâlnim la Teatrul Bolșoi.
1073
01:41:47,020 --> 01:41:49,437
De ce la Teatrul Bolșoi?
1074
01:41:50,312 --> 01:41:54,645
Pentru că ne-am gândit că va mai fi acolo după treizeci de ani.
1075
01:41:55,645 --> 01:41:57,687
Și am avut dreptate.
1076
01:41:58,062 --> 01:41:59,770
- De ce după 30 de ani? - Să rupă obiceiul.
1077
01:42:00,437 --> 01:42:01,895
Ce vrei să spui „scăpăm obiceiul”?
1078
01:42:02,270 --> 01:42:07,103
Deci nu am ști sigur dacă să mergem sau nu acolo.
1079
01:42:07,687 --> 01:42:10,187
Te gândești să mergi sau nu?
1080
01:42:12,437 --> 01:42:16,437
Mă gândesc... Mă duc.
1081
01:42:20,228 --> 01:42:21,937
Pentru ce e asta?
1082
01:42:22,395 --> 01:42:24,853
Ia-l.
1083
01:42:55,020 --> 01:42:56,728
Unde este Taya?
1084
01:42:58,145 --> 01:42:59,353
Ea a plecat.
1085
01:42:59,812 --> 01:43:01,395
Unde sa?
1086
01:43:02,728 --> 01:43:04,978
Ea a plecat. Pentru bine.
1087
01:43:07,103 --> 01:43:08,895
Ea mi-a dat asta.
1088
01:43:09,978 --> 01:43:12,478
Ce a spus ea?
1089
01:43:14,228 --> 01:43:16,853
Ea a spus: „Aveți grijă de voi.”
1090
01:45:11,520 --> 01:45:14,687
Mă bucur că mă înțelegi, Tsao.
1091
01:45:17,687 --> 01:45:20,937
Cel puțin cred că ai.
1092
01:45:23,062 --> 01:45:25,228
Sentimentul ăsta,
1093
01:45:27,062 --> 01:45:29,978
îți apasă tâmpla ca un pistol,
1094
01:45:30,270 --> 01:45:33,353
sentimentul de „trebuie, trebuie, trebuie...”
1095
01:45:34,353 --> 01:45:38,270
Dar ce trebuie să fac... nu știu.
1096
01:45:40,145 --> 01:45:42,478
E ca și când ești tânăr,
1097
01:45:42,770 --> 01:45:45,853
simți că trebuie să schimbi lumea.
1098
01:45:47,187 --> 01:45:50,270
Și nu doar să o schimbi,
1099
01:45:50,895 --> 01:45:54,812
dar schimbă-l chiar acum, imediat.
1100
01:45:55,187 --> 01:45:59,187
În vremuri ca acestea, femeile încep de obicei să mute maniac mobila.
1101
01:45:59,478 --> 01:46:02,478
Și este ca mobila.
1102
01:46:02,853 --> 01:46:07,478
Este ca și cum ai muta dulapurile din piatră.
1103
01:46:12,562 --> 01:46:15,228
Impingi si impingi...
1104
01:46:24,395 --> 01:46:28,562
Viktor, la revedere. Îl iubesc pe Nikolai și nu pot fi fără el. Zoya.
1105
01:46:29,020 --> 01:46:32,562
PS nu mai am nevoie de masca.
1106
01:46:34,228 --> 01:46:38,895
Eu sunt aici, dar tu nu ești. Unde ești? De ce nu ești aici?
1107
01:46:39,437 --> 01:46:41,978
Dragă, calmează-te, voi fi acolo.
1108
01:46:42,395 --> 01:46:45,395
Nu știam că vii.
1109
01:46:45,853 --> 01:46:49,353
I-am scris că plec, că plec pentru tine.
1110
01:46:49,645 --> 01:46:51,478
Sunt pe drum. Așteptați-mă.
1111
01:46:51,812 --> 01:46:54,353
Mikhail te va lăsa să intri. Stai, am un telefon.
1112
01:46:54,645 --> 01:46:57,478
Trofimov! Ajunge repede aici! Totul se prăbușește!
1113
01:46:57,770 --> 01:47:00,645
Yuri, nu pot. Trebuie să merg direct acasă.
1114
01:47:00,937 --> 01:47:03,687
- Îi cer șeful de tură. - Unde ești?
1115
01:47:03,978 --> 01:47:06,937
- La 152. - Stai.
1116
01:47:07,270 --> 01:47:10,270
Mi-e frică fără tine.
1117
01:47:10,770 --> 01:47:14,353
- Ma simt ingrozitor. - Apucă-te pe tine.
1118
01:47:14,937 --> 01:47:17,687
Toarnă-ți un whisky, bea cât poți de mult și așteaptă-mă.
1119
01:47:17,978 --> 01:47:20,062
Sunt atât de speriat din anumite motive.
1120
01:47:20,353 --> 01:47:23,812
Simt că inima mea este pe cale să se oprească.
1121
01:47:27,020 --> 01:47:30,270
Știi ce se va întâmpla peste cincizeci de ani?
1122
01:47:31,687 --> 01:47:34,145
Și în optzeci de ani?
1123
01:47:36,853 --> 01:47:38,603
Tu?
1124
01:47:39,812 --> 01:47:42,478
Ce optzeci de ani?
1125
01:47:43,395 --> 01:47:45,520
Voi fi acolo în curând. Așteptați-mă.
1126
01:48:20,562 --> 01:48:23,145
Ești șeful de tură?
1127
01:48:24,645 --> 01:48:28,895
Eu sunt „domnule” pentru tine. Arată niște respect.
1128
01:48:31,895 --> 01:48:34,978
Domnule... Orice...
1129
01:48:35,353 --> 01:48:38,687
Nu schimbă situația.
1130
01:48:39,020 --> 01:48:44,978
Pe data de paisprezece, ai retras memoria noastră de semi-haling?
1131
01:48:45,853 --> 01:48:48,187
Asta a fost tura ta?
1132
01:48:48,937 --> 01:48:50,728
A fost în tranzit?
1133
01:48:51,103 --> 01:48:56,353
În tranzit. În drum spre Anvers.
1134
01:49:16,270 --> 01:49:19,228
Camionul nu avea depozit.
1135
01:49:19,520 --> 01:49:23,478
Știți al cui tranzit a fost?
1136
01:49:24,020 --> 01:49:26,687
a lui Suvorov.
1137
01:49:30,187 --> 01:49:31,853
Ce vrei?
1138
01:49:35,770 --> 01:49:37,645
Da-l inapoi.
1139
01:49:38,520 --> 01:49:41,228
De ce nu ai vorbit înainte? A trecut deja o săptămână.
1140
01:49:41,895 --> 01:49:45,478
- A fost confiscat. - Atunci cumpără același fel.
1141
01:49:46,478 --> 01:49:50,603
Avea în memorie un milion două sute de mii.
1142
01:49:51,437 --> 01:49:56,145
Acum chiar îl împingi. Ai fugit și trebuie să plătim?
1143
01:50:04,603 --> 01:50:10,353
Te vor avea în patru picioare, idiotule.
1144
01:50:44,562 --> 01:50:47,187
Ce-ai făcut?!
1145
01:50:47,770 --> 01:50:50,270
Ce ai făcut, ce ai făcut... Ce am făcut?!
1146
01:50:50,728 --> 01:50:53,103
Ti-ai iesit din minti?
1147
01:50:53,645 --> 01:50:57,312
Am fost forțat să intru. Ai vazut-o. M-au forțat.
1148
01:50:58,478 --> 01:51:01,395
M-au forțat, nenorociții!
1149
01:51:01,770 --> 01:51:04,187
Și ce ar trebui să facem acum?
1150
01:51:04,520 --> 01:51:06,687
Pune-i în mașină, înscenează un accident și arde-l.
1151
01:51:07,103 --> 01:51:10,895
Ne comanzi? Aruncă-l singur!
1152
01:51:18,895 --> 01:51:21,270
A ieșit din minți! La dracu.
1153
01:51:39,312 --> 01:51:41,937
Ține minte, odată ce ți-ai promis ajutorul
1154
01:51:42,312 --> 01:51:44,353
într-o afacere delicată?
1155
01:51:44,812 --> 01:51:49,353
Desigur ca imi amintesc. Nu uiți așa ceva.
1156
01:51:49,645 --> 01:51:51,437
Mai esti in forma?
1157
01:51:51,978 --> 01:51:56,103
Da, încă pot lucra cu oamenii.
1158
01:51:56,770 --> 01:52:00,770
În acest caz, nu este tocmai lucrul cu oamenii.
1159
01:52:29,145 --> 01:52:31,187
Ți s-a întâmplat ceva?
1160
01:52:31,770 --> 01:52:35,145
Pentru prima dată în viața mea s-a întâmplat ceva.
1161
01:52:35,562 --> 01:52:39,395
- Ceva rau? - Da, rău. am ucis.
1162
01:52:40,395 --> 01:52:43,603
Ce se va întâmpla cu noi?
1163
01:52:52,145 --> 01:52:53,770
am explodat.
1164
01:52:54,728 --> 01:52:57,395
Fericirea este atunci când ești tu.
1165
01:52:59,562 --> 01:53:04,103
Dar vă jur, vă promit, nu vom avea nimic rău.
1166
01:53:05,270 --> 01:53:08,978
Niciodată și nicăieri. Nimic rau.
1167
01:53:09,978 --> 01:53:12,437
Nimic.
1168
01:53:12,812 --> 01:53:16,145
Nimic.
1169
01:53:17,395 --> 01:53:22,270
Nimic rau.
1170
01:53:28,353 --> 01:53:31,395
Bun venit curatorului Pavilionului Rusiei la Expoziția Mondială,
1171
01:53:31,728 --> 01:53:36,895
Ministrul resurselor naturale, Viktor Georgievici Chelișciov.
1172
01:53:37,270 --> 01:53:38,853
Doamnelor și domnilor.
1173
01:53:39,187 --> 01:53:42,895
Vă așteptați să vă raportez despre pregătirile noastre pentru acest eveniment.
1174
01:53:43,228 --> 01:53:48,103
Vă așteptați la sume și cifre. Și asta e de înțeles.
1175
01:53:48,395 --> 01:53:52,062
Dar aș vrea să încep prin a-ți cere iertare.
1176
01:53:52,353 --> 01:53:56,437
Iertare ani și ani de orbire.
1177
01:53:56,937 --> 01:54:00,145
Adevărul este că abia în ultimii ani am început să bănuiesc...
1178
01:54:00,603 --> 01:54:06,103
că nu există substanţe neutre din punct de vedere etic în lume.
1179
01:54:06,895 --> 01:54:12,395
Acum este un fapt științific. Voi încerca să explic ce vreau să spun.
1180
01:54:13,437 --> 01:54:18,395
Chestia este că orice substanță poate fi constructivă sau distructivă.
1181
01:54:19,520 --> 01:54:24,353
Mai simplu spus, poate transmite binele, dar poate transmite și răul.
1182
01:54:24,687 --> 01:54:30,620
Poate fi văzut cu ușurință observând modul în care o substanță polarizează lumina.
1183
01:54:31,853 --> 01:54:36,812
Se dovedește că nu este nimic mai ușor decât a distinge binele de rău.
1184
01:54:37,103 --> 01:54:43,012
De asemenea, se dovedește că binele și răul există literalmente.
1185
01:54:43,812 --> 01:54:49,562
Sunt literalmente peste tot: în sol, apă, sticlă, petrol, cărbune...
1186
01:54:53,520 --> 01:54:55,937
Este în tot ceea ce mine.
1187
01:54:56,853 --> 01:55:01,145
Și scoțând-o afară, extragem fie bine, fie rău.
1188
01:55:02,103 --> 01:55:03,978
Și încă ceva.
1189
01:55:04,228 --> 01:55:10,228
Substanțele bune și rele sunt foarte active și foarte infecțioase.
1190
01:55:10,478 --> 01:55:16,437
Ei interacționează constant unul cu celălalt, angajați într-o luptă decisivă.
1191
01:55:16,687 --> 01:55:20,978
Trebuie să ne asigurăm că răul rămâne în pământ pentru totdeauna,
1192
01:55:21,812 --> 01:55:26,645
iar al meu numai binele. Nu trebuie să ne gândim la profituri pe termen scurt,
1193
01:55:27,020 --> 01:55:29,187
ci mai degrabă despre sănătatea întregii ţări.
1194
01:55:29,687 --> 01:55:35,670
Despre viitorul omenirii, despre ceea ce va fi - luminos sau sumbru.
1195
01:55:36,520 --> 01:55:38,937
A intelege?
1196
01:55:39,395 --> 01:55:42,520
Domnule Chelișciov, asta e poetic, dar am venit pentru detalii.
1197
01:55:42,770 --> 01:55:44,603
Poetic?
1198
01:55:44,853 --> 01:55:47,895
- Am dori ceva concret. - Beton?
1199
01:55:50,228 --> 01:55:54,228
Și ce ți-am spus nu este concret? Și ce știi?
1200
01:55:55,478 --> 01:55:58,270
Ce știi despre licențele umbrite?
1201
01:55:58,562 --> 01:56:02,937
Despre licitații pentru minele epuizate? Despre bugetul negru?
1202
01:56:04,145 --> 01:56:08,728
Ai idee despre amploarea acestui buget negru?
1203
01:56:10,853 --> 01:56:15,770
Nu știi nimic! Vă mulțumim pentru atenție.
1204
01:56:22,645 --> 01:56:24,395
Ai văzut asta, Tsao?
1205
01:56:24,937 --> 01:56:27,395
Tsao, ai văzut?
1206
01:56:27,853 --> 01:56:31,062
E ca și cum ai sta pe acoperiș.
1207
01:56:31,603 --> 01:56:34,853
Ca aceasta. Uite, așa!
1208
01:56:35,770 --> 01:56:39,812
Și este absolut corect!
1209
01:56:41,187 --> 01:56:42,937
Si asta e...
1210
01:57:46,853 --> 01:57:50,853
- Urmărește-mă după mirosul meu. - Mirosi a mine.
1211
01:57:52,770 --> 01:57:56,145
Nu vă mai disting parfumul.
1212
01:58:00,562 --> 01:58:02,312
Tu mirosi a mine.
1213
02:00:20,978 --> 02:00:23,145
Nikolai Anatolievici!
1214
02:00:24,395 --> 02:00:27,645
Sunt... caii... toți...
1215
02:00:31,812 --> 02:00:35,437
- Lyosha, ce este? - Caii... toți...
1216
02:00:36,603 --> 02:00:41,312
Nu mă părăsi.
1217
02:02:41,853 --> 02:02:43,812
Unde ar trebui să-l punem?
1218
02:02:44,812 --> 02:02:46,812
Mulțumiri. O vom face noi înșine.
1219
02:02:48,728 --> 02:02:50,853
De ce ai dormit pe asta înainte?
1220
02:02:51,478 --> 02:02:53,353
Este foarte convenabil.
1221
02:02:53,895 --> 02:02:57,603
Cand sunt singura dezumfl cealalta saltea si mai e loc.
1222
02:02:57,937 --> 02:03:00,645
Să dormi în aer?
1223
02:03:01,020 --> 02:03:04,270
Da... să dormi în aer.
1224
02:03:23,478 --> 02:03:26,228
Nu ne vom apropia.
1225
02:03:26,687 --> 02:03:29,395
Acum înțeleg totul.
1226
02:03:29,978 --> 02:03:31,603
Ce?
1227
02:03:32,228 --> 02:03:33,895
Înțeleg totul.
1228
02:03:52,937 --> 02:03:55,437
Nu avem nevoie de acest pat.
1229
02:03:55,978 --> 02:03:58,062
De ce?
1230
02:03:58,562 --> 02:04:01,645
Nu ne putem apropia, doar mai departe.
1231
02:04:02,228 --> 02:04:04,812
Ne simțim atât de bine împreună încât nu se poate mai bine.
1232
02:04:05,645 --> 02:04:07,645
Atât de bine încât e rău?
1233
02:04:07,937 --> 02:04:11,187
Da! O simt atât de clar și atât de puternic.
1234
02:04:11,562 --> 02:04:15,437
Ne vom mânca unul pe altul, ca prea multă ciocolată.
1235
02:04:16,145 --> 02:04:19,687
Vom fi acoperiți de el. Vine ca un val.
1236
02:04:19,978 --> 02:04:23,353
- Un val? - Da, și ne va zdrobi în bucăți.
1237
02:04:23,645 --> 02:04:26,687
Trebuie să așteptăm, să așteptăm, să așteptăm!
1238
02:04:27,020 --> 02:04:29,853
- Și dacă așteptăm, va fi mai bine. - Inteleg asta.
1239
02:04:30,270 --> 02:04:33,270
- Să aştept. Va fi mai bine. - Va fi mai bine. Știi de ce?
1240
02:04:33,937 --> 02:04:36,062
- De ce? - Pentru că a aștepta e mai bine decât a lua.
1241
02:04:36,395 --> 02:04:39,187
Să aștepți până trece pentru a supraviețui.
1242
02:04:39,437 --> 02:04:42,312
Corect, să nu-l las să se prăbușească.
1243
02:04:43,020 --> 02:04:46,562
- O să fie mai bine... - Trebuie doar să rămân. Este atât de simplu!
1244
02:04:46,812 --> 02:04:51,687
- O să ne depășim. O putem face. - Trebuie să ne despărțim.
1245
02:04:52,270 --> 02:04:54,437
- Trebuie să ne oprim. Pentru o lungă perioadă de timp! - Pentru o lungă perioadă de timp!
1246
02:04:54,770 --> 02:04:57,728
- Trebuie să ne despărțim. - Da.
1247
02:04:57,978 --> 02:05:01,978
- Pentru cât timp? - Pentru cât timp?
1248
02:05:02,312 --> 02:05:04,562
Douăzeci? Treizeci? Patruzeci? Cincizeci?
1249
02:05:04,937 --> 02:05:10,312
- Patruzeci? Câți? - Douăzeci. Treizeci.
1250
02:05:17,937 --> 02:05:20,020
Dreapta.
1251
02:05:21,562 --> 02:05:23,020
Douăzeci?
1252
02:05:23,937 --> 02:05:25,978
Dreapta?
1253
02:05:26,520 --> 02:05:29,020
- Douăzeci? - Douăzeci.
1254
02:05:29,978 --> 02:05:32,353
Douăzeci.
1255
02:07:06,395 --> 02:07:07,687
Da.
1256
02:07:09,520 --> 02:07:10,520
Viktor Georgievici, bună seara!
1257
02:07:11,770 --> 02:07:13,853
Bună seara, Piotr Stepanovici.
1258
02:07:15,020 --> 02:07:16,478
Ce se intampla cu tine?
1259
02:07:18,353 --> 02:07:22,728
Mi-au arătat discursul tău. L-am urmărit și ascultat.
1260
02:07:24,270 --> 02:07:26,978
- Ți s-a întâmplat ceva? - Da, a avut!
1261
02:07:27,853 --> 02:07:29,228
Soția mea m-a părăsit.
1262
02:07:30,187 --> 02:07:31,853
Deci soția ta a plecat!
1263
02:07:32,353 --> 02:07:34,395
Simpatiile mele.
1264
02:07:34,770 --> 02:07:37,562
Dar ce legătură are asta cu binele și cu răul?
1265
02:07:37,895 --> 02:07:39,978
Și bugetele negre?
1266
02:07:40,312 --> 02:07:42,562
Există ceva în afară de bine și rău?
1267
02:07:43,562 --> 02:07:44,978
Înțeleg.
1268
02:07:46,145 --> 02:07:48,728
Uite aici, Viktor Georgievici...
1269
02:07:49,895 --> 02:07:52,687
Nu vă faceți griji. Calma. Viețile noastre sunt în mâinile noastre.
1270
02:07:55,353 --> 02:07:59,103
Ia o vacanta. Petrece ceva timp singur. Odihneste-te.
1271
02:08:01,020 --> 02:08:04,020
Și apoi vom decide despre bine și rău.
1272
02:08:05,395 --> 02:08:07,728
Vom rezolva totul.
1273
02:08:12,853 --> 02:08:17,270
Astăzi în bucătăria noastră, demonstrându-și măiestria gastronomică
1274
02:08:17,937 --> 02:08:23,270
iar maturitatea politică sunt Andrey Maksimovici Kolesov
1275
02:08:23,978 --> 02:08:29,395
și adversarul său, Boris Leonidovici Lesin.
1276
02:08:30,895 --> 02:08:33,645
Andrey, ce se întâmplă cu friptura noastră de taur?
1277
02:08:34,062 --> 02:08:36,520
Încă patru minute și va fi gata.
1278
02:08:38,645 --> 02:08:41,895
Înainte de pauză am spus că un adevărat politician este un funcționar public.
1279
02:08:43,395 --> 02:08:48,020
Deci, ce este serviciul public? După cum a subliniat Leonid Borisovici,
1280
02:08:48,270 --> 02:08:53,353
serviciul public este căutarea unei căi către o societate armonioasă.
1281
02:08:53,812 --> 02:08:55,562
Asta ai spus?
1282
02:08:55,978 --> 02:08:58,687
Andrei Maksimovici, ce părere ai?
1283
02:08:59,603 --> 02:09:05,228
Sunt de acord cu domnul Lesin, dar rețetele noastre pentru o astfel de societate diferă.
1284
02:09:07,145 --> 02:09:10,520
Aș spune că rețetele noastre sunt radical diferite.
1285
02:09:12,895 --> 02:09:15,437
Să intrăm în acest punct mai detaliat.
1286
02:09:15,770 --> 02:09:18,603
Andrey Maksimovici, ce este în rețeta ta?
1287
02:09:18,937 --> 02:09:23,020
O armonie deosebită în societatea în care am dori să trăim,
1288
02:09:23,520 --> 02:09:26,728
o societate de care niciunul dintre noi nu s-ar rușina. E foarte simplu.
1289
02:09:27,103 --> 02:09:32,270
Pentru ce ne străduim și ceea ce a fost deja construit în mare parte,
1290
02:09:32,853 --> 02:09:36,062
se numește democrație ecologică.
1291
02:09:36,520 --> 02:09:39,437
În cele din urmă, Rusia a găsit în propria sa istorie intelectuală...
1292
02:09:39,812 --> 02:09:42,603
secretul unei ordini sociale ideale.
1293
02:09:43,145 --> 02:09:46,853
Cu toții ne amintim bine numele marilor noștri oameni de știință.
1294
02:09:47,228 --> 02:09:50,645
Portretele lor sunt expuse astăzi în fiecare sală de clasă.
1295
02:09:51,020 --> 02:09:56,062
Democrația ecologică este doar inegalitate,
1296
02:09:56,478 --> 02:10:01,103
o ordine socială bazată pe principiul cel mai uman și mai echilibrat
1297
02:10:01,603 --> 02:10:06,270
testat de natură timp de eoni. Este principiul unui ecosistem
1298
02:10:06,937 --> 02:10:11,853
unde fiecare persoană ocupă o nișă în funcție de abilitățile sale.
1299
02:10:12,520 --> 02:10:15,645
El dă ce poate societății și primește în schimb tot ce are nevoie.
1300
02:10:16,062 --> 02:10:20,853
Acesta este marele echilibru al naturii.
1301
02:10:21,437 --> 02:10:25,062
Acesta este know-how-ul nostru rusesc
1302
02:10:25,770 --> 02:10:29,812
Aceasta este ideea noastră națională pe care am căutat-o.
1303
02:10:30,228 --> 02:10:33,645
Aceasta este a Treia Cale care stă în contrast cu
1304
02:10:34,478 --> 02:10:40,395
dizarmonie, invidie și gelozie socială care fură în jurul granițelor noastre.
1305
02:10:40,978 --> 02:10:42,728
Ai vrut să spui ceva?
1306
02:10:43,228 --> 02:10:45,520
Am o întrebare pentru respectatul meu adversar.
1307
02:10:45,853 --> 02:10:50,020
Spune-mi, de ce ar trebui unii să dețină mai mult decât alții?
1308
02:10:50,478 --> 02:10:54,020
Distribuția echitabilă a mărfurilor se află în centrul unei societăți sănătoase.
1309
02:10:54,270 --> 02:10:58,228
Drepturi egale înseamnă niciun drept pentru nimeni.
1310
02:10:58,478 --> 02:11:00,937
Stratificarea este o adevărată corectitudine.
1311
02:11:01,353 --> 02:11:04,395
Ce? Corectitudinea și egalitatea sunt temelia unei societăți sănătoase!
1312
02:11:04,645 --> 02:11:07,562
- Pot să vă pun o întrebare simplă? - Da.
1313
02:11:07,812 --> 02:11:10,062
Ce este libertatea?
1314
02:11:10,520 --> 02:11:12,937
Este o necesitate recunoscută.
1315
02:11:13,270 --> 02:11:15,728
Sunt de acord. Libertatea este o necesitate recunoscută.
1316
02:11:16,062 --> 02:11:18,478
Ce necesitate?
1317
02:11:18,978 --> 02:11:21,770
O necesitate cu care ar trebui să se confrunte statul.
1318
02:11:22,228 --> 02:11:25,478
Da, un om este liber pentru că statul își asumă responsabilitatea pentru el.
1319
02:11:26,187 --> 02:11:29,728
Cetăţenii nu trebuie să împiedice statul. Asta e necesitatea.
1320
02:11:30,228 --> 02:11:31,937
Da, și asta este libertatea!
1321
02:11:32,353 --> 02:11:35,353
Pentru a-i uni pe cei doi, avem nevoie de sânge nou.
1322
02:11:35,853 --> 02:11:40,562
- Și tu ești sângele nou? - Da, eu sunt sângele nou.
1323
02:11:42,145 --> 02:11:45,312
Vreau să aduc oameni noi în politică, sânge politic nou.
1324
02:11:45,687 --> 02:11:50,978
Simt sprijinul multor donatori tineri și ambițioși.
1325
02:11:51,478 --> 02:11:55,645
Sistemul imunitar al societății are nevoie de noi eritrocite și leucocite.
1326
02:11:56,020 --> 02:11:58,603
Trebuie întărit și întinerit.
1327
02:11:58,853 --> 02:12:00,853
Sange nou. Este o idee buna.
1328
02:12:01,353 --> 02:12:03,270
Acest lucru este promițător.
1329
02:12:03,770 --> 02:12:07,270
Sistemul tău social se bazează pe suge de sânge nealterată.
1330
02:12:07,770 --> 02:12:11,062
În adevăratul socialism, nimeni nu bea sângele nimănui.
1331
02:12:11,312 --> 02:12:14,020
Dar multe sunt vărsate.
1332
02:12:14,395 --> 02:12:16,895
Sub adevăratul socialism nu există vampiri.
1333
02:12:17,270 --> 02:12:20,645
Dar există vârcolaci.
1334
02:12:24,145 --> 02:12:25,812
Văd că totul este gata. Minunat.
1335
02:12:26,353 --> 02:12:30,020
Complementări ale bucătarului nostru, un cocktail fără alcool.
1336
02:12:30,853 --> 02:12:32,187
Ce este?
1337
02:12:32,603 --> 02:12:35,228
Puțin aperitiv înainte de degustare.
1338
02:12:35,478 --> 02:12:38,978
Recomand să adăugați puțin Tabasco pentru aromă.
1339
02:12:40,562 --> 02:12:43,520
Ce este? La ce să bem?
1340
02:12:43,895 --> 02:12:46,603
În Rusia, desigur!
1341
02:12:46,853 --> 02:12:49,853
- Spre Rusia. - Spre Rusia.
1342
02:12:55,728 --> 02:12:58,270
Este un gust interesant. Îmi amintește de o Bloody Mary.
1343
02:12:58,645 --> 02:13:00,687
- Aproape, dar nu chiar. - Atunci ce este?
1344
02:13:01,062 --> 02:13:03,520
Despre asta am tot vorbit.
1345
02:13:04,312 --> 02:13:07,520
Sange nou. In acest caz al meu.
1346
02:13:14,353 --> 02:13:16,562
Sânge nou, Andrei Maksimovici! Sange nou!
1347
02:13:16,895 --> 02:13:18,270
Sange nou.
1348
02:13:19,853 --> 02:13:22,437
La ce te uiți? Pleacă de-aici!
1349
02:13:22,812 --> 02:13:25,187
Leonid Borisovici, l-ai văzut pe Kolesov?
1350
02:13:25,978 --> 02:13:27,562
- Lasă-mă în pace! Idioti! - Iartă-mă.
1351
02:13:28,062 --> 02:13:28,770
Ieși! Afară!
1352
02:13:29,812 --> 02:13:31,478
Treci aici!
1353
02:13:32,270 --> 02:13:34,603
Uite care-i propunerea. Îți dau până mâine dimineață.
1354
02:13:35,062 --> 02:13:37,937
Ar fi bine să pleci până la 7 dimineața!
1355
02:13:38,270 --> 02:13:40,645
- Să dispară pentru totdeauna, ai înțeles? - Sange nou...
1356
02:13:41,437 --> 02:13:43,812
Ai înțeles?
1357
02:13:44,687 --> 02:13:46,103
Vino aici pentru o discuție.
1358
02:13:54,103 --> 02:13:56,978
Bucură-te de concediu, Viktor Georgievici!
1359
02:13:59,853 --> 02:14:02,978
Vacanta placuta. La revedere.
1360
02:14:19,395 --> 02:14:20,478
Hei.
1361
02:14:20,812 --> 02:14:22,520
Vrei să mănânci sau să bei ceva?
1362
02:14:22,895 --> 02:14:24,603
- Te tratezi? - Mă tratez.
1363
02:14:25,062 --> 02:14:26,728
Chiar acum?
1364
02:14:27,187 --> 02:14:29,812
De ce acum? Mai bine în seara asta. Pe la opt.
1365
02:14:30,228 --> 02:14:32,978
- Este o cină de caritate? - Ceva de genul.
1366
02:14:33,562 --> 02:14:35,812
Ar trebui să vin singur?
1367
02:14:36,103 --> 02:14:40,270
Adu pe oricine vrei. Adu-l dacă vrei.
1368
02:14:52,770 --> 02:14:56,687
Nu pot să fac legătura cu Zoya. Iată, dă-i asta.
1369
02:14:59,853 --> 02:15:02,562
Nici eu nu pot ajunge la ea.
1370
02:15:03,478 --> 02:15:05,978
Trebuie să plec și eu.
1371
02:15:07,062 --> 02:15:08,937
Ce s-a întâmplat?
1372
02:15:10,228 --> 02:15:13,562
sunt obligat sa.
1373
02:15:14,770 --> 02:15:17,437
Si eu sunt obligat sa.
1374
02:15:20,603 --> 02:15:22,603
În două săptămâni totul s-a schimbat.
1375
02:15:24,770 --> 02:15:27,020
Nu știu ce se întâmplă cu noi.
1376
02:15:31,520 --> 02:15:34,062
- Arăţi grozav. - Şi tu.
1377
02:15:34,562 --> 02:15:36,603
Ne vedem mai târziu.
1378
02:15:38,978 --> 02:15:41,020
Te văd.
1379
02:15:42,603 --> 02:15:44,728
Cât este ceasul?
1380
02:15:50,687 --> 02:15:52,687
Zece la nouă.
1381
02:15:57,270 --> 02:15:59,395
Nu amestecați.
1382
02:16:17,978 --> 02:16:20,145
Chiar aici. 7 iulie, la ora zece până la nouă.
1383
02:16:22,270 --> 02:16:25,395
În douăzeci de ani.
1384
02:17:19,020 --> 02:17:21,687
Ne bucurăm să vă felicităm.
1385
02:17:22,312 --> 02:17:24,645
Cu admirație trebuie să spunem,
1386
02:17:24,937 --> 02:17:27,520
că întâlnirea cu tine este o asemenea onoare.
1387
02:17:27,978 --> 02:17:31,562
Te idolatrizăm zi și noapte.
1388
02:17:32,603 --> 02:17:35,395
Nu îngenunchea înaintea necazurilor vieții.
1389
02:17:35,687 --> 02:17:38,353
Și nu fi trist în liniștea nopții.
1390
02:17:43,562 --> 02:17:46,812
Astăzi este o zi în care te felicităm,
1391
02:17:47,687 --> 02:17:51,728
dorindu-ți fericire și bucurie.
1392
02:18:07,187 --> 02:18:12,270
- Oh tu esti! - Sunt eu. Buna ziua.
1393
02:18:12,728 --> 02:18:16,145
Bine ce mai faci? S-a întâmplat ceva?
1394
02:18:16,895 --> 02:18:20,020
Și banii? Nu a fost de ajuns?
1395
02:18:20,478 --> 02:18:25,228
Nu e asta. M-am dus la un cazinou cu banii tăi și i-am aruncat pe toți.
1396
02:18:25,937 --> 02:18:29,187
- Și treaba? - Am fost concediat. Nervi rai...
1397
02:18:30,520 --> 02:18:33,312
Nu ar fi trebuit să-mi dai banii ăia.
1398
02:18:33,603 --> 02:18:36,687
Probabil.
1399
02:18:37,812 --> 02:18:40,853
- Vrei o băutură? - Nu, mulțumesc.
1400
02:18:41,645 --> 02:18:45,853
Ce s-a întâmplat? Nu te descurci bine? Pot sa ajut?
1401
02:18:46,103 --> 02:18:50,020
Nu, sunt bine. O facem împreună puțin câte puțin.
1402
02:18:50,270 --> 02:18:53,353
- Si sotia ta? - Ea lucrează.
1403
02:18:54,353 --> 02:18:57,562
Totul este în regulă. Totul va fi bine.
1404
02:18:58,353 --> 02:19:01,770
Da, va fi bine.
1405
02:19:03,728 --> 02:19:05,895
Amenda...
1406
02:20:17,103 --> 02:20:18,812
De fapt...
1407
02:20:19,895 --> 02:20:23,478
motivul pentru care am devenit vulcanolog, Tsao.
1408
02:20:24,978 --> 02:20:29,312
Nu ți-am spus niciodată despre asta. A început când eram copil.
1409
02:20:30,228 --> 02:20:34,228
Când supa fierbe pe aragaz, trebuie să adăugați rapid căldură,
1410
02:20:34,478 --> 02:20:38,103
si totul clocoteste.
1411
02:20:39,103 --> 02:20:42,728
Roșu care se revarsă. E frumos.
1412
02:20:43,812 --> 02:20:49,062
Roșu revărsat. Curge frumos.
1413
02:22:58,562 --> 02:23:01,228
Este o vânătaie?
1414
02:24:00,603 --> 02:24:04,187
Oh, ești unul dintre noi din Kursky, nu-i așa?
1415
02:24:05,812 --> 02:24:09,312
Haide, să mergem cu cocoașă.
1416
02:25:08,895 --> 02:25:12,937
Ai venit inapoi.
1417
02:25:14,020 --> 02:25:15,728
A venit inapoi.
1418
02:28:08,853 --> 02:28:12,978
Nu am putut să-l ardem. Chelnerul a depus mărturie.
1419
02:28:13,437 --> 02:28:15,978
Nu vor închide cazul.
1420
02:28:16,687 --> 02:28:18,353
Nimeni nu o poate închide acum.
1421
02:28:18,978 --> 02:28:22,895
Deci trebuie să alegi chiar acum. În acest fel sau în altul?
1422
02:28:45,812 --> 02:28:48,645
Pentru drum.
1423
02:31:14,270 --> 02:31:16,770
Nu fi supărat.112216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.