Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,487 --> 00:00:08,638
LA NO MUERTA
2
00:00:55,967 --> 00:01:00,358
Miradme a la cara,
para que pueda veros a todos.
3
00:01:01,287 --> 00:01:04,120
He aqu� una historia
de mi eterno trabajo.
4
00:01:04,647 --> 00:01:07,445
Es una historia
de todos los tiempos,
5
00:01:07,767 --> 00:01:12,045
de los oscuros y olvidados
y de los que est�n por llegar.
6
00:01:13,207 --> 00:01:16,244
Contemplad la sutil acci�n
de mi talento
7
00:01:17,207 --> 00:01:19,641
y rezad
para que jam�s muestre inter�s
8
00:01:21,207 --> 00:01:22,481
por vosotros.
9
00:02:03,607 --> 00:02:06,679
INSTITUTO AMERICANO
DE INVESTIGACI�N F�SICA
10
00:02:16,967 --> 00:02:18,241
As� que has vuelto.
11
00:02:18,927 --> 00:02:20,883
Tras siete a�os,
has regresado.
12
00:02:21,847 --> 00:02:24,077
En el Tibet,
el tiempo no significa nada.
13
00:02:24,687 --> 00:02:26,803
- �Le ha alarmado mi llamada?
- No.
14
00:02:27,047 --> 00:02:29,163
He estado siete a�os esper�ndola.
15
00:02:29,527 --> 00:02:32,439
Sus alumnos siempre vuelven,
�verdad, profesor?
16
00:02:33,367 --> 00:02:34,516
Hasta los que suspendi�.
17
00:02:34,687 --> 00:02:37,838
Esos sobre todo,
para demostrarme que me equivoqu�.
18
00:02:39,007 --> 00:02:42,966
Y ahora t�. �Pretendes
impresionar al mundo entero?
19
00:02:43,207 --> 00:02:44,845
Y es posible que lo haga.
20
00:02:46,647 --> 00:02:47,682
Con su ayuda.
21
00:02:49,647 --> 00:02:52,445
Dije que te escuchar�a,
no que te ayudar�a.
22
00:02:53,727 --> 00:02:56,366
En cuanto a esa idea tuya,
23
00:02:56,727 --> 00:02:59,116
es una tonter�a
de revista pseudocient�fica.
24
00:02:59,367 --> 00:03:03,519
Penetrar en lo m�s hondo de la mente
no es ninguna tonter�a.
25
00:03:03,887 --> 00:03:07,562
�He dicho tonter�a?
Quer�a decir idiotez.
26
00:03:07,727 --> 00:03:09,922
No me condene antes de tiempo.
27
00:03:10,887 --> 00:03:15,836
Si lo consigo, veremos la historia
en los ojos de un solo sujeto.
28
00:03:16,327 --> 00:03:17,760
Se puede hacer.
29
00:03:17,967 --> 00:03:21,403
Lo he visto, en las caba�as
de los chamanes de Gasa.
30
00:03:21,967 --> 00:03:26,279
�Y d�nde encontrar�s a ese sujeto
impresionable que entre en trance?
31
00:03:27,607 --> 00:03:29,006
Diana.
32
00:03:32,407 --> 00:03:35,205
- �Cu�l es su nombre completo?
- �Qui�n sabe?
33
00:03:36,047 --> 00:03:37,799
Se hace llamar Diana Love.
34
00:03:40,087 --> 00:03:44,160
- No tengas miedo, nadie te har� da�o.
- �Miedo? Ni a usted ni a nadie.
35
00:03:44,447 --> 00:03:47,678
- Enseguida estamos contigo.
- �D�nde la has encontrado?
36
00:03:47,967 --> 00:03:51,243
- �Qu� m�s da?
- �La has tra�do de la calle?
37
00:03:52,327 --> 00:03:54,602
- Eres un completo irresponsable.
- �Usted cree?
38
00:03:55,167 --> 00:03:59,877
Es de los grupos m�s influenciables,
con una fuerza de voluntad casi nula.
39
00:04:00,047 --> 00:04:01,605
Por eso la he escogido.
40
00:04:02,127 --> 00:04:05,085
- �Y ella acepta?
- Le pago bien,
41
00:04:05,487 --> 00:04:08,445
aunque no sabe exactamente
en concepto de qu�.
42
00:04:08,607 --> 00:04:12,156
- No pienso ayudarte, Quintus.
- Pues lo har� sin su ayuda.
43
00:04:12,647 --> 00:04:16,276
�No querr� protegerla, profesor?
�De m�?
44
00:04:18,207 --> 00:04:20,846
Llevar�a mucho tiempo.
Semanas.
45
00:04:21,047 --> 00:04:23,163
- 48 horas.
- Imposible.
46
00:04:23,447 --> 00:04:26,678
La tendr� en trance
dos d�as seguidos.
47
00:04:27,167 --> 00:04:31,524
Ni tan siquiera comer�.
Tendr� sus necesidades controladas.
48
00:04:32,287 --> 00:04:33,515
Podr�a resultar fatal.
49
00:04:34,047 --> 00:04:36,117
No. No bajo su supervisi�n.
50
00:04:37,167 --> 00:04:39,601
- Doctor...
- No me deja elecci�n.
51
00:04:41,567 --> 00:04:42,920
Nos recordar�n por esto.
52
00:04:43,927 --> 00:04:45,883
Espero que no sea por asesinos.
53
00:04:50,167 --> 00:04:52,635
�Va para largo
este bodrio de reuni�n?
54
00:04:53,287 --> 00:04:55,482
Dos d�as, quiz� m�s.
55
00:04:58,247 --> 00:05:01,045
- �Es necesario todo esto?
- Tranquil�cese, Diana.
56
00:05:02,287 --> 00:05:04,005
�Se ha desmayado alguna vez?
57
00:05:06,087 --> 00:05:07,918
�Le cuesta levantarse por la ma�ana?
58
00:05:09,407 --> 00:05:12,922
Para nada.
Me levanto por la tarde.
59
00:05:14,007 --> 00:05:16,362
- Pero es f�cil.
- Lo soportar�.
60
00:05:26,887 --> 00:05:28,798
No me apetece que me hipnoticen.
61
00:05:29,767 --> 00:05:31,723
Te pago 500 d�lares.
62
00:05:32,887 --> 00:05:35,526
Mejor que te quites esa pulsera.
63
00:05:35,927 --> 00:05:38,395
No, gracias.
Me la quedo si no te importa.
64
00:05:39,327 --> 00:05:40,396
Muy bien.
65
00:05:44,927 --> 00:05:45,962
�Ves mi mano?
66
00:05:47,967 --> 00:05:49,764
En mi mano no hay final.
67
00:05:53,127 --> 00:05:55,038
Siempre puedes dar otra vuelta.
68
00:05:59,207 --> 00:06:02,836
Alrededor de los nudillos
y de los dedos.
69
00:06:03,807 --> 00:06:06,002
Es como ir en una monta�a rusa.
70
00:06:08,887 --> 00:06:09,922
S�.
71
00:06:11,567 --> 00:06:12,682
All� vas.
72
00:06:15,287 --> 00:06:16,515
Primero lentamente,
73
00:06:18,967 --> 00:06:20,195
luego m�s r�pido.
74
00:06:23,487 --> 00:06:24,556
Das vueltas,
75
00:06:26,087 --> 00:06:27,156
vueltas,
76
00:06:28,527 --> 00:06:29,755
y m�s vueltas.
77
00:06:31,487 --> 00:06:32,522
En silencio.
78
00:06:34,447 --> 00:06:35,482
En silencio.
79
00:06:37,527 --> 00:06:38,562
En silencio.
80
00:06:43,207 --> 00:06:46,643
El silencio se hace m�s profundo.
Y m�s profundo.
81
00:06:48,207 --> 00:06:49,322
Como un pozo.
82
00:06:50,647 --> 00:06:53,480
Un pozo muy, muy profundo.
83
00:06:54,727 --> 00:06:55,921
Y caes.
84
00:06:57,407 --> 00:06:58,476
Caes.
85
00:06:59,767 --> 00:07:01,200
Caes en un profundo,
86
00:07:02,367 --> 00:07:04,722
profundo sue�o.
87
00:07:06,287 --> 00:07:10,599
Estamos en un oscuro silencio.
Respiramos al un�sono.
88
00:07:11,927 --> 00:07:13,679
Somos uno.
89
00:07:18,887 --> 00:07:20,115
Cuando te toque,
90
00:07:22,207 --> 00:07:23,481
seremos solo uno.
91
00:07:26,167 --> 00:07:27,361
Cuando te toque,
92
00:07:29,167 --> 00:07:31,601
dormir�s.
93
00:07:34,687 --> 00:07:39,158
- Duerme profundamente.
- Demasiado ligero, dir�a yo.
94
00:07:39,847 --> 00:07:44,045
Habr� que esperar para adentrarse
en las tinieblas de su mente
95
00:07:45,487 --> 00:07:50,083
y despertarla en otro tiempo,
en otro lugar.
96
00:07:52,127 --> 00:07:53,799
A�n no has nacido.
97
00:07:55,087 --> 00:07:58,124
Todo es blando, c�lido y oscuro.
98
00:07:59,887 --> 00:08:01,605
Ahora retrocedes.
99
00:08:02,967 --> 00:08:04,639
Cada vez m�s atr�s.
100
00:08:06,327 --> 00:08:07,442
Retrocedes.
101
00:08:08,767 --> 00:08:10,086
Retrocedes.
102
00:08:12,167 --> 00:08:13,885
Est�s en otra �poca.
103
00:08:15,687 --> 00:08:17,245
Est�s en otra �poca.
104
00:08:19,207 --> 00:08:20,242
Muy lejana.
105
00:08:27,487 --> 00:08:29,682
�Qu� est�s haciendo?
No puede o�rte.
106
00:08:36,927 --> 00:08:39,043
No estoy en ning�n sitio,
107
00:08:41,047 --> 00:08:42,844
pero existo.
108
00:08:44,167 --> 00:08:45,236
Habla.
109
00:08:47,527 --> 00:08:48,721
�Me oyes?
110
00:08:50,447 --> 00:08:51,436
S�.
111
00:08:54,207 --> 00:08:55,196
�Qu� ves?
112
00:08:55,807 --> 00:08:57,798
Veo la casa de mi familia.
113
00:08:59,247 --> 00:09:00,919
Est� en Aquitania.
114
00:09:02,607 --> 00:09:05,565
La duquesa de Borgo�a y su s�quito
van a llegar.
115
00:09:06,807 --> 00:09:08,559
Vienen para el gran baile.
116
00:09:09,447 --> 00:09:10,436
Bien.
117
00:09:11,247 --> 00:09:12,282
Ah� lo tenemos.
118
00:09:14,127 --> 00:09:17,085
- La has llevado al pasado.
- S�.
119
00:09:18,607 --> 00:09:19,722
As� es.
120
00:09:25,327 --> 00:09:28,876
- Ahora empieza lo bueno.
- �Qu� m�s quieres hacer?
121
00:09:30,807 --> 00:09:32,320
As� que eras francesa,
122
00:09:32,927 --> 00:09:34,280
de la nobleza.
123
00:09:35,807 --> 00:09:38,275
Todo est� confuso,
�verdad, Diana?
124
00:09:39,327 --> 00:09:40,601
Demasiado confuso.
125
00:09:41,887 --> 00:09:46,165
Querida, vas a descubrir
otros tiempos
126
00:09:46,927 --> 00:09:48,565
y otras vidas.
127
00:09:50,087 --> 00:09:52,840
Quiz� te visite
en alguno de ellos.
128
00:10:25,807 --> 00:10:28,879
No le has dicho nada,
ni le has preguntado nada.
129
00:10:29,447 --> 00:10:30,562
F�jese bien.
130
00:10:33,967 --> 00:10:36,162
Ya est�, ya empieza.
131
00:10:58,247 --> 00:10:59,726
�Qu� tal est� la bruja?
132
00:11:01,527 --> 00:11:03,119
�Tienes miedo de m�?
133
00:11:04,007 --> 00:11:08,205
Gobbo, tu gentil carcelero,
acabar� sac�ndote los ojos.
134
00:11:11,047 --> 00:11:13,607
- Al�jate de m�.
- No me des �rdenes.
135
00:11:14,407 --> 00:11:17,524
Has perdido tus poderes,
ma�ana perder�s la cabeza.
136
00:11:17,927 --> 00:11:20,919
�Mi cabeza?
�Voy a perder la cabeza?
137
00:11:22,327 --> 00:11:24,602
�Acaso lo has olvidado?
138
00:11:25,367 --> 00:11:28,200
La perder�s,
rodar� como un mel�n
139
00:11:28,487 --> 00:11:31,365
y te abrir�n el pecho
cuando te entierren
140
00:11:31,527 --> 00:11:33,643
con una estaca en el coraz�n.
141
00:11:34,007 --> 00:11:37,238
Ya me acuerdo,
dicen que soy una bruja.
142
00:11:38,447 --> 00:11:41,439
Pero es todo mentira,
tienes que creerme.
143
00:11:41,767 --> 00:11:44,440
Claro que te creo.
M�rame.
144
00:11:45,727 --> 00:11:50,243
�No soy feo? �No soy como
el fondo podrido de un pantano?
145
00:11:51,167 --> 00:11:54,159
Pero las brujas prefer�s
lo feo a lo bello.
146
00:11:54,607 --> 00:11:58,566
- �mame, disfruta de tu �ltima noche.
- D�jame.
147
00:11:59,407 --> 00:12:00,556
No te eches atr�s.
148
00:12:02,047 --> 00:12:05,926
- �Qu� es esa voz?
- Soy yo, t�, las dos.
149
00:12:06,207 --> 00:12:08,641
- No seas ingenua.
- Ay�dame.
150
00:12:08,807 --> 00:12:10,365
Lo har� si no me embrujas.
151
00:12:10,647 --> 00:12:13,639
Haz lo que te diga.
Estoy dentro de ti.
152
00:12:14,487 --> 00:12:16,478
No creo que pueda hablarte
mucho tiempo.
153
00:12:16,647 --> 00:12:17,875
Te escuchar�.
154
00:12:18,447 --> 00:12:19,880
�Con qui�n hablas, bruja?
155
00:12:20,647 --> 00:12:23,684
- Finge querer hacer el amor con �l.
- No, no puedo.
156
00:12:24,287 --> 00:12:25,322
�D�nde est� tu c�mplice?
157
00:12:25,647 --> 00:12:29,037
- Debes hacerlo para salvarte.
- Est� bien.
158
00:12:30,167 --> 00:12:33,762
- Esto es de locos.
- No, querido Gobbo.
159
00:12:34,367 --> 00:12:37,404
Estaba consultando
con mi esp�ritu hermano,
160
00:12:37,807 --> 00:12:40,879
y te encuentra tan atractivo
como te encuentro yo.
161
00:12:42,447 --> 00:12:45,883
Ten�a raz�n.
Te gustan los verracos.
162
00:12:46,047 --> 00:12:47,526
Usa la cadena.
163
00:12:51,647 --> 00:12:54,957
- R�pido, coge las llaves.
- S�, esp�ritu de m� misma.
164
00:12:55,247 --> 00:12:56,646
No puedo hablar m�s.
165
00:12:58,487 --> 00:13:00,398
Estoy entrando
en lo m�s profundo de ti.
166
00:13:02,087 --> 00:13:04,999
No puedo recordar mi �poca.
167
00:13:06,327 --> 00:13:08,921
Ni siquiera... mi nombre.
168
00:13:09,967 --> 00:13:11,116
Est� corriendo.
169
00:13:12,047 --> 00:13:13,196
En su mente, s�.
170
00:13:13,447 --> 00:13:16,484
No, en alg�n lugar.
Est� corriendo.
171
00:13:21,367 --> 00:13:22,959
�La bruja se ha escapado!
172
00:13:23,287 --> 00:13:24,276
�La bruja se ha escapado!
173
00:14:28,247 --> 00:14:30,886
Esta es la trova del enterrador.
174
00:14:31,047 --> 00:14:33,561
Tengo una huerta
plagada de bacterias
175
00:14:33,727 --> 00:14:37,640
y veinticuatro hidalgos
para que cenen los gusanos.
176
00:14:38,687 --> 00:14:43,363
Al enterrar la caja
se pusieron a cantar.
177
00:14:43,847 --> 00:14:48,796
�Qu� manjar tan delicioso
nos trae el enterrador!
178
00:14:59,687 --> 00:15:02,918
- Buenas noches, caballero.
- �C�mo te llamas, enterrador?
179
00:15:03,287 --> 00:15:07,678
Soy Smolkin el eterno loco.
Hechizado en todos los sentidos.
180
00:15:07,887 --> 00:15:11,118
Helene, la bruja, ha escapado.
�La has visto?
181
00:15:11,407 --> 00:15:14,797
�Helene?
Dicen que ella me hechiz�.
182
00:15:15,487 --> 00:15:19,685
- No, no la he visto.
- �Qu� llevas en el carro?
183
00:15:20,247 --> 00:15:23,205
Un cad�ver para echar al hoyo.
184
00:15:23,447 --> 00:15:25,836
Por su propio bien,
espero que est� muerto.
185
00:15:26,247 --> 00:15:27,362
Abre el carruaje.
186
00:15:37,607 --> 00:15:40,440
Dentro est�,
pero no creo que conteste.
187
00:15:52,767 --> 00:15:55,042
El ata�d ha de ir sellado por ley.
188
00:15:55,287 --> 00:15:59,883
- Hazlo, antes de emprender la marcha.
- Bien, lo cerrar� a cal y canto.
189
00:16:21,607 --> 00:16:24,997
Han de morir 3 brujas antes del alba.
Helene es la tercera.
190
00:16:25,327 --> 00:16:28,603
- Mant�n los ojos abiertos.
- Estar� al acecho.
191
00:16:28,927 --> 00:16:30,485
Buenas noches, caballero.
192
00:16:35,567 --> 00:16:38,877
Pronto a tres brujas
van a degollar.
193
00:16:39,087 --> 00:16:42,159
La cabeza de Helene
ser� la tercera en rodar.
194
00:16:43,007 --> 00:16:45,999
Los caballeros del rey
sobre sus monturas
195
00:16:46,527 --> 00:16:50,122
vuelven a andar
a la caza del diablo.
196
00:17:10,967 --> 00:17:11,956
Pendragon.
197
00:17:15,647 --> 00:17:16,682
Pendragon.
198
00:17:19,247 --> 00:17:24,037
- Livia, �qu� te trae por este bosque?
- La tristeza. �Y a ti?
199
00:17:24,807 --> 00:17:27,082
Busco pruebas
de la inocencia de Helene.
200
00:17:28,207 --> 00:17:32,086
- �Escalar�s los muros de la torre?
- Si no encuentro otro camino, s�.
201
00:17:33,767 --> 00:17:36,520
Yo tambi�n am� tanto como t�.
202
00:17:38,207 --> 00:17:39,481
�Ad�nde te diriges?
203
00:17:39,847 --> 00:17:43,317
Al cementerio,
quiero hablar con el enterrador.
204
00:17:44,407 --> 00:17:46,523
Dicen que Helene le ha hechizado.
205
00:17:46,927 --> 00:17:48,804
- Pero yo no lo creo.
- Ni yo.
206
00:17:49,567 --> 00:17:52,684
Busca a Smolkin. Trae la prueba
que libere a tu amada.
207
00:17:53,047 --> 00:17:55,083
Gracias, Livia.
Buenas noches.
208
00:17:55,967 --> 00:17:58,879
Ten cuidado.
Esta noche hay aquelarre.
209
00:18:09,247 --> 00:18:11,681
La aguja de mi br�jula
ha virado al Norte.
210
00:18:12,007 --> 00:18:15,204
Meter� a Helene en prisi�n
para el beso del hacha
211
00:18:16,087 --> 00:18:19,079
y me reunir� con Pendragon
en su taberna.
212
00:18:19,607 --> 00:18:24,522
Esta noche conseguir� su coraz�n
o, si no, su alma.
213
00:18:45,887 --> 00:18:50,403
Hola, guardi�n de la tierra.
�Tienes sitio para mi amigo?
214
00:18:51,047 --> 00:18:55,484
- �Eres el enterrador Smolkin?
- Eso dice la gente,
215
00:18:55,647 --> 00:18:58,366
pero estoy loco,
as� que no puedo asegur�rselo.
216
00:19:00,687 --> 00:19:02,962
- �Est�s hechizado?
- Totalmente.
217
00:19:04,167 --> 00:19:08,206
Dime, entonces.
�Fue Helene quien lo hizo?
218
00:19:08,887 --> 00:19:11,082
�Es ella quien debe morir
por tu embrujo?
219
00:19:11,767 --> 00:19:14,361
Estando hechizado
no puedo saberlo.
220
00:19:14,767 --> 00:19:17,520
No soy capaz de razonar.
221
00:19:17,807 --> 00:19:19,957
Sin raz�n,
no hay memoria que valga,
222
00:19:20,127 --> 00:19:24,564
por consiguiente, es normal
que no recuerde qui�n me hechiz�.
223
00:19:24,727 --> 00:19:27,799
- �Te burlas de m�, enterrador?
- No sabr�a contestarle.
224
00:19:27,967 --> 00:19:32,518
Estoy loco, no distinguir�a
una ofrenda de una afrenta.
225
00:19:34,207 --> 00:19:35,959
Tengo mucho que hacer.
226
00:19:37,207 --> 00:19:39,721
No te creo tan loco como dicen.
227
00:19:41,247 --> 00:19:43,044
Aclara tu mente, Smolkin.
228
00:19:43,847 --> 00:19:46,600
Volver�.
Tengo m�s que preguntarte.
229
00:19:57,967 --> 00:20:01,243
Bueno, pues. A trabajar.
230
00:20:02,447 --> 00:20:04,483
Mi querido caballo,
231
00:20:04,727 --> 00:20:07,366
se ha muerto mi invitado.
232
00:20:07,767 --> 00:20:09,917
El reloj ha dado las dos
233
00:20:10,647 --> 00:20:13,480
y empieza a ponerse morado
234
00:20:17,007 --> 00:20:19,919
aunque ya le trae sin cuidado.
235
00:20:43,047 --> 00:20:46,244
Tranquila, mujer.
Est�s a salvo.
236
00:20:46,487 --> 00:20:49,399
�Qu� clase de monstruo
te ha encerrado en esta caja?
237
00:20:50,647 --> 00:20:51,762
�He sido yo?
238
00:20:51,967 --> 00:20:53,844
�Ay�dame, por favor!
�Ay�dame!
239
00:20:54,007 --> 00:20:58,319
Lo har�, pero mi locura podr�a darte
m�s problemas que otra cosa.
240
00:20:59,087 --> 00:21:01,123
- �Acaso te conozco?
- No.
241
00:21:01,287 --> 00:21:05,803
S� te conozco. Eres Helene,
la bruja que me hechiz�.
242
00:21:06,047 --> 00:21:10,962
�Yo? Si eres Smolkin sabr�s
que nunca nos hemos visto antes.
243
00:21:11,367 --> 00:21:13,801
Si soy Smolkin...
244
00:21:14,367 --> 00:21:18,440
Vamos, sal de esa caja
y dime qu� puedo hacer por ti.
245
00:21:20,887 --> 00:21:23,685
Te lo ruego,
esc�ndeme, por favor.
246
00:21:24,087 --> 00:21:26,237
Ll�vame a donde pueda
pasar la noche.
247
00:21:26,607 --> 00:21:28,802
El aquelarre
comienza a medianoche.
248
00:21:28,967 --> 00:21:32,721
Y al alba, ejecutar�n
a tres brujas condenadas.
249
00:21:32,967 --> 00:21:34,798
Si logro ver salir el sol,
250
00:21:34,967 --> 00:21:37,322
tendr� todo un a�o
para probar mi inocencia.
251
00:21:37,767 --> 00:21:40,076
S�, la noche de las brujas.
252
00:21:40,407 --> 00:21:44,525
Se celebrar� aqu� mismo,
en mi querido cementerio.
253
00:21:45,047 --> 00:21:48,039
Sube al carruaje.
Te llevar� a donde nadie,
254
00:21:48,327 --> 00:21:51,444
excepto el mism�simo Satan�s,
pueda encontrarte.
255
00:21:53,007 --> 00:21:57,319
Espera aqu�, viejo.
Te har� la cama en cuanto vuelva.
256
00:22:14,887 --> 00:22:17,242
EL CUERNO DE GABRIEL
257
00:22:20,527 --> 00:22:23,883
Buenas noches, Livia.
Bienvenida al "Cuerno de Gabriel".
258
00:22:24,567 --> 00:22:26,717
Acomp��ame, Scroop,
y descansa un poco.
259
00:22:28,087 --> 00:22:32,683
Lo tienes todo preparado.
Aciano, ortiga, huesos de pollo.
260
00:22:33,207 --> 00:22:37,564
Serpientes, ranas y amuletos.
Aqu� no entrar�n brujas.
261
00:22:38,487 --> 00:22:41,524
Hasta ajos,
la mejor protecci�n de todas.
262
00:22:42,767 --> 00:22:47,363
Si alguien puede con brujas
y diablillos, ese soy yo.
263
00:22:47,927 --> 00:22:49,679
No todos son tan listos como t�.
264
00:22:51,087 --> 00:22:53,442
- Scroop, una cerveza.
- No te molestes,
265
00:22:54,047 --> 00:22:55,400
ya se la pongo yo.
266
00:23:13,887 --> 00:23:16,196
Gracias, Scroop.
D�jala en la mesa.
267
00:23:16,967 --> 00:23:19,322
�Ha tra�do Adam
el mapa de la prisi�n?
268
00:23:22,567 --> 00:23:26,560
- No, no soy ella.
- Perdona que te haya mirado as�.
269
00:23:27,607 --> 00:23:30,075
- Cre�...
- No te averg�ences del amor.
270
00:23:34,967 --> 00:23:36,446
Gracias por la cerveza.
271
00:23:37,687 --> 00:23:40,645
Beber te dar� la mitad
del olvido que buscas.
272
00:23:41,287 --> 00:23:45,485
- �Y la otra mitad?
- De eso me ocupar� yo.
273
00:23:52,407 --> 00:23:56,161
Veo que das rienda suelta
a esa pasi�n que te abrasa.
274
00:23:57,047 --> 00:24:01,199
Nunca me he atrevido
a decirte la verdad,
275
00:24:02,127 --> 00:24:04,925
pero ahora a Helene
ya la puedes dar por muerta.
276
00:24:05,247 --> 00:24:06,965
A�n no est� muerta, Livia.
277
00:24:07,887 --> 00:24:10,401
Al alba ya la habr�s perdido.
278
00:24:11,727 --> 00:24:16,005
Que tu tristeza no te haga renunciar
a los placeres de la carne.
279
00:24:16,607 --> 00:24:20,202
- No me tientes.
- No te tiento, me entrego.
280
00:24:36,687 --> 00:24:41,477
A�n hay muchos que enterrar.
C�mo crece mi jard�n.
281
00:24:41,847 --> 00:24:45,157
Entre cruces, l�pidas
y huesos mil,
282
00:24:45,327 --> 00:24:47,795
familias enteras yacen aqu�.
283
00:24:48,927 --> 00:24:51,680
- �Ad�nde me has tra�do?
- A lo m�s profundo del bosque.
284
00:24:52,087 --> 00:24:54,317
Sigue las zarzas
hasta que veas una luz.
285
00:24:54,487 --> 00:24:56,318
Encontrar�s una casa
donde esconderte.
286
00:24:56,807 --> 00:25:00,846
- �Una casa? �Estar� a salvo?
- Estoy loco, no lo s�.
287
00:25:01,447 --> 00:25:04,280
De hecho tampoco s�
si me has hechizado o no.
288
00:25:05,807 --> 00:25:08,560
Cuidado, cuidado.
La rata ha picado.
289
00:25:08,727 --> 00:25:11,116
El muerto salt� de su tumba.
290
00:25:11,447 --> 00:25:13,085
El vil asesino,
291
00:25:13,247 --> 00:25:18,196
escondido en las sombras
a la bella muchacha mat�.
292
00:25:49,167 --> 00:25:52,796
- Basta. Despi�rtala ahora mismo.
- No, profesor.
293
00:25:53,407 --> 00:25:56,638
No s� qu� le estar� ocurriendo
pero si la despierto podr�a morir.
294
00:25:56,847 --> 00:25:58,599
Eso ya casi lo hemos hecho.
295
00:26:00,847 --> 00:26:02,724
Pasa, querida.
296
00:26:13,087 --> 00:26:15,999
Aqu� est�n los planos
de los pasadizos de la prisi�n.
297
00:26:27,167 --> 00:26:29,601
No ha perdido el contacto,
mueve los labios.
298
00:26:31,167 --> 00:26:32,520
Pero no habla.
299
00:26:34,247 --> 00:26:36,522
Puede que se quede as�
para el resto de su vida.
300
00:26:38,647 --> 00:26:39,841
�Cu�l de ellas?
301
00:26:49,887 --> 00:26:52,196
Ya casi est� lista la poci�n.
302
00:26:52,367 --> 00:26:54,676
- �Qu� va a hacer conmigo?
- �Qui�n sabe?
303
00:26:54,847 --> 00:26:58,123
�Y si te transformo en lechuza
para que me caces ratones?
304
00:26:58,287 --> 00:27:02,075
- �Es usted bruja?
- Si alguien dice lo contrario
305
00:27:02,447 --> 00:27:04,915
le transformar� la sangre
en mantequilla.
306
00:27:05,327 --> 00:27:08,763
Te conozco, Helene.
Smolkin es mi amigo.
307
00:27:09,487 --> 00:27:11,125
�C�mo has logrado escapar?
308
00:27:11,327 --> 00:27:15,764
Mi voz del futuro me dijo
c�mo liberarme de las cadenas.
309
00:27:18,647 --> 00:27:21,719
�Tu misma voz pero en el futuro?
310
00:27:22,207 --> 00:27:25,597
Sat�n nunca me ha proporcionado
esa clase de magia.
311
00:27:26,007 --> 00:27:29,204
- Entonces eres bruja.
- Estuve presente en tu proceso.
312
00:27:29,367 --> 00:27:31,722
O� a Livia jurar y perjurar
313
00:27:31,887 --> 00:27:35,675
que te vio lanzar un conjuro
contra Smolkin.
314
00:27:38,367 --> 00:27:41,040
Solo falta un ingrediente
para la poci�n,
315
00:27:41,647 --> 00:27:46,004
un pelo moreno de una doncella.
316
00:27:47,967 --> 00:27:52,358
- �Entonces no vas a matarme?
- Dicen que eres bruja.
317
00:27:53,127 --> 00:27:57,086
Yo tambi�n lo soy,
�no crees que debo ayudarte?
318
00:27:58,287 --> 00:28:01,723
S�, es verdad. Las brujas
tenemos que estar unidas.
319
00:28:03,647 --> 00:28:06,878
Bien dicho, Helene.
Te voy a dar un consejo.
320
00:28:07,247 --> 00:28:11,240
Qu�date aqu� sentada
y no abras a nadie excepto a m�.
321
00:28:15,807 --> 00:28:18,605
Tengo unos conjuros pendientes.
322
00:28:41,447 --> 00:28:45,486
- Vaya sorpresa una noche como esta.
- D�jame entrar, Scroop.
323
00:28:47,527 --> 00:28:50,758
- �Hay soldados? Helene se escap�.
- �Se escap�?
324
00:28:51,447 --> 00:28:54,280
No, no hay soldados.
Pendragon est� arriba.
325
00:28:54,447 --> 00:28:57,883
- Livia le acompa�a.
- �Livia? Ll�malo.
326
00:28:59,647 --> 00:29:02,081
Pendragon, tienes visita.
327
00:29:02,447 --> 00:29:05,439
No se lo digas a Livia.
Que no sepa nada de esto.
328
00:29:07,447 --> 00:29:11,042
Esta es Meg Maud,
trae noticias importantes para ti.
329
00:29:11,247 --> 00:29:14,478
No hagas preguntas.
Ve a mi casa en el bosque.
330
00:29:14,927 --> 00:29:17,122
Est� tras la colina
donde ahorcan a las mujeres.
331
00:29:17,287 --> 00:29:20,802
- �Por qu� he de ir?
- No preguntes y corre como el viento.
332
00:29:32,847 --> 00:29:35,077
La puerta est� abierta.
Adelante.
333
00:29:38,967 --> 00:29:41,527
�Qu� est�s tramando
con Pendragon, bruja?
334
00:29:41,847 --> 00:29:43,803
Puede que me case con �l.
335
00:29:44,847 --> 00:29:48,078
No te querr�a aunque estuvieras
recubierta de oro.
336
00:29:48,367 --> 00:29:49,925
Me has llamado bruja.
337
00:29:50,567 --> 00:29:54,924
Ni t� ni nadie se refiere a m�
de ese modo.
338
00:29:55,087 --> 00:29:57,157
Pues ah� va otra, bruja.
339
00:29:58,567 --> 00:30:00,239
Veo que nos conocemos bien.
340
00:30:00,607 --> 00:30:03,121
Un d�a tu madre
dio a luz a una ni�a.
341
00:30:03,887 --> 00:30:06,447
Ella vendi� su alma a Sat�n
342
00:30:06,607 --> 00:30:08,643
y se convirti�
en su ave de rapi�a.
343
00:30:09,007 --> 00:30:11,805
Un d�a mi madre
tambi�n tuvo una ni�a
344
00:30:12,607 --> 00:30:15,440
que se volvi� vieja y deforme.
345
00:30:16,487 --> 00:30:19,126
Pero un d�a enga�� a Sat�n,
346
00:30:19,287 --> 00:30:22,279
aprendi� sus trucos
y conserv� su alma.
347
00:30:22,847 --> 00:30:27,398
Soy bruja, como t�,
pero no de tu misma cala�a.
348
00:30:27,727 --> 00:30:28,955
Lo s� muy bien.
349
00:30:32,927 --> 00:30:35,282
Ser�s una digna adversaria.
350
00:30:42,767 --> 00:30:46,806
Ten cuidado, est�pida.
Conozco tu magia mejor que t�.
351
00:31:06,927 --> 00:31:08,155
�Si hay alguien, que abra!
352
00:31:12,927 --> 00:31:13,962
Helene.
353
00:31:14,727 --> 00:31:17,116
Pendragon se ha ido
y t� est�s aqu�, �por qu�?
354
00:31:17,647 --> 00:31:20,115
Vine a avisarle de que
la maligna Livia
355
00:31:20,447 --> 00:31:22,881
quiere abrirle el pecho
y comerse su coraz�n.
356
00:31:23,327 --> 00:31:27,115
- Te invitar� al banquete.
- Os conozco bien,
357
00:31:28,127 --> 00:31:29,321
a ti y a tu diablillo.
358
00:31:31,967 --> 00:31:33,719
Ya no siento ning�n miedo.
359
00:31:35,127 --> 00:31:38,119
Todav�a es noche, Helene.
Una noche mortal.
360
00:31:39,687 --> 00:31:41,643
- �D�nde est� Meg?
- �La bruja?
361
00:31:42,007 --> 00:31:44,726
Cree que soy de las suyas.
La he enga�ado.
362
00:31:45,847 --> 00:31:47,917
T� no enga�ar�as ni a un beb�.
363
00:31:48,927 --> 00:31:50,963
Ella me ha enviado a buscarte.
364
00:31:51,287 --> 00:31:53,039
Le estoy agradecida,
365
00:31:53,447 --> 00:31:56,598
pero aun as�, Pendragon,
este sitio es horrible.
366
00:31:57,167 --> 00:31:59,727
Entonces ven,
te llevar� a la taberna.
367
00:32:00,567 --> 00:32:04,037
Scroop es un buen amigo,
me ayudar� a protegerte.
368
00:32:04,487 --> 00:32:05,522
Vamos.
369
00:32:07,127 --> 00:32:11,120
Pretendes hechizar a Pendragon
como hiciste con el pobre Smolkin.
370
00:32:11,567 --> 00:32:12,841
Habr� que verlo, querida.
371
00:32:13,087 --> 00:32:14,759
Habr� que verlo.
372
00:32:15,047 --> 00:32:18,642
A Helene solo le quedan unas horas
y luego Pendragon ser� m�o.
373
00:32:19,007 --> 00:32:22,363
Acepto el reto,
pero recuerda,
374
00:32:23,207 --> 00:32:25,437
Pendragon vivir� libre de ti
para siempre
375
00:32:25,647 --> 00:32:29,606
y, adem�s, la chica condenada
no solo sobrevivir� a esta noche
376
00:32:29,767 --> 00:32:32,235
sino que vivir�
para ver tu muerte.
377
00:32:33,287 --> 00:32:36,597
Entonces es una apuesta,
grotesca copia de hechicera.
378
00:32:36,967 --> 00:32:39,561
Puedes emplear todos tus trucos,
te vencer�.
379
00:32:40,327 --> 00:32:42,204
Y lo har� en mis sue�os.
380
00:32:43,527 --> 00:32:45,722
No sue�es
mientras yo est� despierta
381
00:32:46,647 --> 00:32:48,717
porque te aseguro que ese sue�o
382
00:32:49,207 --> 00:32:51,641
se convertir� en un infierno.
383
00:33:25,767 --> 00:33:27,803
Vayamos volando al cementerio,
384
00:33:27,967 --> 00:33:31,323
hay que preparar las mesas
para el banquete de esta noche.
385
00:33:33,767 --> 00:33:36,964
La pobre anciana abri� la caja
386
00:33:37,127 --> 00:33:39,800
para dar a su perro un hueso.
387
00:33:40,207 --> 00:33:44,519
Pero el cad�ver grit�
a la pobre anciana.
388
00:33:46,167 --> 00:33:48,761
Atr�s esp�ritu, d�jame en paz.
389
00:33:51,487 --> 00:33:55,799
- Buenas noches, Smolkin.
- Pero si es Livia, la bruja.
390
00:33:56,087 --> 00:33:59,636
- Bienvenida a mi huerta de carne.
- No me molestes, bobo.
391
00:34:00,327 --> 00:34:04,878
Tengo que barrer a los esp�ritus
antes de que empiece el aquelarre.
392
00:34:05,847 --> 00:34:08,998
�Ser�s t� la reina hechicera
esta noche?
393
00:34:09,167 --> 00:34:11,920
S�, me pondr�
a la derecha de Lucifer.
394
00:34:12,207 --> 00:34:16,200
Dicen que la reina tiene que traer
una cabeza reci�n cortada a Sat�n
395
00:34:16,367 --> 00:34:18,961
como prueba de que su fe
es aut�ntica.
396
00:34:19,207 --> 00:34:21,801
Una cabeza... Casi lo olvido.
397
00:34:22,807 --> 00:34:27,437
- �Y si te corto la tuya?
- De poco sirve la cabeza de un loco.
398
00:34:28,207 --> 00:34:31,722
El demonio se sentir�a enga�ado
si no le llevaras lo mejor.
399
00:34:31,887 --> 00:34:35,357
Qu� pena, tendr�s que buscar otra.
400
00:34:35,727 --> 00:34:38,605
Me voy a casa
a ver c�mo van las cosas.
401
00:34:48,207 --> 00:34:51,517
No deb�as traerla aqu�,
hay soldados por todas partes.
402
00:34:51,727 --> 00:34:53,558
Los hemos visto.
Aqu� estar� a salvo.
403
00:34:53,847 --> 00:34:55,724
�Y si vienen a buscarla aqu�?
404
00:34:56,407 --> 00:34:58,363
Ve a mi habitaci�n,
e intenta descansar.
405
00:34:58,607 --> 00:34:59,926
Ir� a buscar a Smolkin.
406
00:35:00,527 --> 00:35:04,566
Si en una hora no he vuelto,
ve a casa de Meg y espera all�.
407
00:35:25,487 --> 00:35:26,636
Espera.
408
00:35:30,527 --> 00:35:33,439
- �Qui�n eres?
- Soy Helene.
409
00:35:35,327 --> 00:35:39,161
- �En qu� �poca est�s?
- Es la noche del aquelarre,
410
00:35:39,647 --> 00:35:42,241
en el segundo a�o de reinado
del rey Mark.
411
00:35:43,327 --> 00:35:45,045
�De qu� tienes miedo?
412
00:35:46,127 --> 00:35:47,845
De la muerte.
413
00:35:50,407 --> 00:35:52,921
�La muerte?
�C�mo? �Por qu�?
414
00:35:53,927 --> 00:35:55,963
Morir� por el hacha del verdugo.
415
00:35:56,687 --> 00:35:59,520
Cuando llegue el alba
ser� ejecutada por bruja,
416
00:35:59,687 --> 00:36:02,201
si me encuentran en la taberna
o con Meg Maud.
417
00:36:02,567 --> 00:36:04,159
�Est�s prisionera?
418
00:36:05,207 --> 00:36:07,721
Estuve encerrada
en la torre de la muerte,
419
00:36:07,967 --> 00:36:10,401
pero la voz de Diana Love
me liber�.
420
00:36:10,807 --> 00:36:13,037
- �Qu� pasa?
- Hemos alterado su pasado.
421
00:36:13,207 --> 00:36:15,163
- Las consecuencias ser�n...
- �Pendragon!
422
00:36:17,807 --> 00:36:18,842
Pendragon.
423
00:36:19,287 --> 00:36:20,481
Pendragon.
424
00:36:25,567 --> 00:36:27,364
Se ha ido otra vez.
425
00:36:28,047 --> 00:36:29,366
- Quintus.
- �Qu�?
426
00:36:30,007 --> 00:36:33,158
Tiene un morat�n en el brazo,
antes no lo ten�a.
427
00:36:33,687 --> 00:36:36,918
Entonces, la regresi�n
es tanto f�sica como mental.
428
00:36:39,887 --> 00:36:41,445
Si pudiera...
429
00:36:42,047 --> 00:36:43,036
No.
430
00:36:44,407 --> 00:36:47,399
- No tantos a�os.
- �De qu� est�s hablando?
431
00:36:49,327 --> 00:36:51,841
Seg�n las teor�as
de los monjes de Nepal,
432
00:36:52,607 --> 00:36:53,722
podr�a seguirla.
433
00:36:54,167 --> 00:36:55,316
�Seguirla?
434
00:36:55,727 --> 00:36:56,842
S�.
435
00:37:00,127 --> 00:37:01,685
No importa.
436
00:37:03,087 --> 00:37:04,076
Vig�lela.
437
00:37:06,847 --> 00:37:10,396
- Te encuentro en todas partes.
- �No ibas a tirar la muralla?
438
00:37:10,767 --> 00:37:13,235
No es necesario.
Helene es libre.
439
00:37:13,407 --> 00:37:16,319
- Smolkin, ensilla un caballo.
- Espera, Pendragon.
440
00:37:17,887 --> 00:37:18,876
�Qu� pasa?
441
00:37:19,247 --> 00:37:22,523
Siento tener que darte
la mala noticia,
442
00:37:23,647 --> 00:37:26,366
han vuelto a detener a Helene.
443
00:37:26,767 --> 00:37:29,565
�Detenerla? Es imposible.
La dej� en mi habitaci�n.
444
00:37:29,767 --> 00:37:32,918
Es verdad.
Mira en el cristal.
445
00:37:46,767 --> 00:37:49,201
Est� en la taberna de Scroop,
vamos volando.
446
00:37:53,447 --> 00:37:57,759
Tengo que ver a la vieja Meg.
Smolkin, no pierdas tiempo.
447
00:38:02,127 --> 00:38:05,722
Ya ha pasado una hora.
V�monos a mi casa.
448
00:38:05,887 --> 00:38:07,764
Enseguida volver�,
estoy segura.
449
00:38:07,927 --> 00:38:12,125
Sabe que la hora ha pasado,
ir� a mi casa, no aqu�. Vamos.
450
00:38:22,527 --> 00:38:23,562
Vayamos abajo.
451
00:38:27,647 --> 00:38:31,879
- �D�nde est�?
- �Meg Maud? Se ha ido hace un rato.
452
00:38:32,047 --> 00:38:35,005
- Me refiero a Helene.
- �La bruja?
453
00:38:35,167 --> 00:38:37,886
Sus hechizos nunca pasar�n
por mi puerta.
454
00:38:38,047 --> 00:38:42,404
- Cre�a que estaba en la torre.
- Ha huido, ahora vaga por el bosque.
455
00:38:42,727 --> 00:38:47,005
Ten mucho cuidado, Scroop.
Es mala y muy astuta.
456
00:38:47,607 --> 00:38:52,362
Lo tendr�, desde luego.
No soy de los que pierden la cabeza.
457
00:38:53,167 --> 00:38:57,957
Scroop es un mentiroso. Y necesito
una cabeza para esta noche.
458
00:39:06,047 --> 00:39:08,117
Una cesta para mi perla.
459
00:39:35,967 --> 00:39:39,118
Nosotros intentando salvarle la vida
y t� casi la matas del susto.
460
00:39:39,287 --> 00:39:43,599
- �Qu� es lo que quieres?
- Todo el mundo anda ocupado como yo.
461
00:39:43,767 --> 00:39:47,965
- Hay gente merodeando por ah�.
- Habla con sentido, loco.
462
00:39:48,127 --> 00:39:51,961
Livia y su diablillo llevan
toda la noche de aqu� para all�.
463
00:39:52,127 --> 00:39:56,484
- Quieren matar a quien tanto proteges.
- Entra en casa.
464
00:39:56,647 --> 00:40:00,037
- �Qui�n m�s anda por ah�?
- Nadie, salvo Pendragon.
465
00:40:00,207 --> 00:40:04,246
Creo que pretende asaltar
la torre de la muerte.
466
00:40:53,407 --> 00:40:56,080
- No se puede hacer, jam�s.
- Pero lo vi en Nepal.
467
00:40:56,247 --> 00:40:59,557
Charlataner�a. Una mente racional
no puede aceptar algo as�.
468
00:40:59,727 --> 00:41:03,481
- Voy a hacerlo, profesor.
- Aunque puedas, no lo hagas.
469
00:41:04,087 --> 00:41:06,999
Si no la despiertas antes del alba,
morir� en el pasado.
470
00:41:07,167 --> 00:41:09,158
No, se escap� en el pasado.
471
00:41:09,567 --> 00:41:12,479
Si no muere en la misma fecha
y el mismo lugar del pasado,
472
00:41:12,647 --> 00:41:15,241
morir� ahora,
no vivir� sus futuras vidas.
473
00:41:15,407 --> 00:41:17,682
- �C�mo sabes cu�ndo muri�?
- Enviamos a Diana.
474
00:41:17,847 --> 00:41:20,315
Ella liber� a Helene,
que ten�a que morir al alba.
475
00:41:20,487 --> 00:41:23,559
Todo su destino est� alterado.
Tengo que hacer algo.
476
00:41:23,727 --> 00:41:27,117
- No puedes hacerlo, Quintus.
- S�. Necesito un cardi�grafo.
477
00:41:27,287 --> 00:41:29,357
- No quiero que...
- Lo har� por mi cuenta.
478
00:41:56,687 --> 00:42:01,363
- Pendragon, �ad�nde vas tan abatido?
- A ver a Meg Maud.
479
00:42:02,247 --> 00:42:04,602
No he podido liberar a Helene
de la torre.
480
00:42:05,687 --> 00:42:07,439
Se acab�, Livia.
481
00:42:08,127 --> 00:42:11,722
- Puedo ayudarte a salvarla.
- �Ayudarme? �C�mo?
482
00:42:12,247 --> 00:42:15,364
- Nadie puede atravesar muros.
- Tal vez yo s�.
483
00:42:16,247 --> 00:42:18,158
No te lo he dicho nunca,
484
00:42:19,007 --> 00:42:21,805
pero ahora que te quiero
y pretendo ayudarte...
485
00:42:22,847 --> 00:42:24,246
Soy una bruja.
486
00:42:24,807 --> 00:42:27,958
- �Una bruja?
- Sab�a que me detestar�as por ello
487
00:42:28,127 --> 00:42:30,687
y te lo ocult�
para conseguir tu coraz�n.
488
00:42:30,847 --> 00:42:34,556
Veo que has amado demasiado a
Helene
489
00:42:34,727 --> 00:42:35,716
Bruja.
490
00:42:35,887 --> 00:42:39,118
No te har�a da�o
ni por el trono del infierno.
491
00:42:40,127 --> 00:42:42,243
Usar� mis poderes
para liberar a Helene.
492
00:42:43,767 --> 00:42:44,802
�C�mo vas a liberarla?
493
00:42:44,967 --> 00:42:47,765
Con brujer�a y magia negra,
es el �nico modo.
494
00:42:48,607 --> 00:42:52,122
Si la brujer�a es la �nica salida,
la tomar�.
495
00:42:53,687 --> 00:42:57,157
- Cueste lo que cueste.
- Entonces, debes vender tu alma.
496
00:42:57,767 --> 00:43:00,679
- �Qu�?
- Solo hay alguien que puede ayudarte.
497
00:43:01,007 --> 00:43:03,396
El diablo, y pone precio.
498
00:43:04,047 --> 00:43:05,844
Por tu alma, liberar� a Helene.
499
00:43:18,847 --> 00:43:19,996
Lo har�.
500
00:43:21,647 --> 00:43:24,115
Nos veremos en el aquelarre.
501
00:43:26,487 --> 00:43:30,400
Pero, antes, Pendragon,
reg�lame un beso, solo uno,
502
00:43:30,567 --> 00:43:33,035
para confortar mi coraz�n de bruja.
503
00:43:36,887 --> 00:43:40,766
Perd�name si esta frialdad
saca maldad de mi sangre.
504
00:43:46,167 --> 00:43:49,876
Me tendr� que hacer pasar
por cuatro fases de hipnosis.
505
00:43:50,047 --> 00:43:52,607
Mi propia autosugesti�n
acelerar� el proceso.
506
00:43:52,767 --> 00:43:54,917
No quiero ser tu c�mplice.
507
00:43:55,087 --> 00:43:57,123
Vigile la m�quina, profesor.
508
00:43:57,287 --> 00:44:00,757
Cuando las ondas de su cerebro
se acoplen a las m�as, pare.
509
00:44:00,927 --> 00:44:04,158
- Sabr� que est� funcionando.
- Dos cerebros no pueden unirse
510
00:44:04,327 --> 00:44:06,318
en la misma frecuencia de onda.
Es imposible.
511
00:44:06,487 --> 00:44:08,079
Por favor, d�se prisa.
512
00:44:08,487 --> 00:44:12,366
El tiempo coincide con el del pasado.
Casi es medianoche,
513
00:44:12,527 --> 00:44:14,279
la hora del aquelarre.
514
00:44:16,407 --> 00:44:17,681
De acuerdo.
515
00:44:19,287 --> 00:44:20,879
Rel�jate, Quintus.
516
00:44:22,127 --> 00:44:23,845
M�rame a los ojos.
517
00:44:25,407 --> 00:44:27,762
Los dos queremos lo mismo.
518
00:44:29,047 --> 00:44:30,275
Duerme.
519
00:44:31,367 --> 00:44:32,925
Est�s durmiendo.
520
00:44:33,767 --> 00:44:37,157
Est�s totalmente dormido.
521
00:44:38,647 --> 00:44:41,161
Profundamente dormido.
522
00:44:45,487 --> 00:44:48,206
Alto.
Tomad caminos separados.
523
00:44:48,367 --> 00:44:51,723
Si encontr�is a la bruja, matadla.
No os entreteng�is.
524
00:45:23,847 --> 00:45:26,645
�Por qu� te arriesgas
a ir a ese rito blasfemo?
525
00:45:26,807 --> 00:45:31,483
Si quiero averiguar qu� traman
no me queda m�s remedio.
526
00:45:31,767 --> 00:45:34,645
Ser� discreta
y estar� bien escondida.
527
00:45:34,807 --> 00:45:38,277
Este bruto cuidar� bien de ti,
�verdad, Smolkin?
528
00:45:38,447 --> 00:45:40,597
Rezar� por tu alma, Meg Maud.
529
00:45:41,167 --> 00:45:44,079
Cuando te vi te tom� por bruja,
530
00:45:44,527 --> 00:45:46,199
ahora creo que eres un �ngel.
531
00:45:46,367 --> 00:45:50,599
Qu�date aqu�
y no escuches las voces de la noche.
532
00:45:51,007 --> 00:45:52,360
Ten cuidado.
533
00:46:23,047 --> 00:46:26,562
- �Cu�ndo llegar� Sat�n?
- Ya anda por aqu�.
534
00:46:27,247 --> 00:46:29,238
Murmura entre la niebla.
535
00:46:29,807 --> 00:46:32,685
Se manifestar� cuando lleguen
todos los solicitantes.
536
00:46:32,847 --> 00:46:34,997
Caballero, os pido protecci�n.
537
00:46:35,607 --> 00:46:38,360
No puedo,
tengo mis propios problemas.
538
00:46:38,647 --> 00:46:39,716
Espera.
539
00:46:40,207 --> 00:46:42,641
�Sabes d�nde est�
la casa de Meg Maud?
540
00:46:42,807 --> 00:46:46,516
No. Solo quiero llegar a mi casa.
Va a empezar el aquelarre.
541
00:46:47,127 --> 00:46:49,595
�La reuni�n de brujas?
�D�nde?
542
00:46:49,767 --> 00:46:52,406
Solo un loco querr�a ir.
Es muy peligroso.
543
00:46:52,567 --> 00:46:53,841
�D�nde?
544
00:46:54,527 --> 00:46:58,315
Tome el camino de la izquierda,
por las ruinas del cementerio.
545
00:47:06,807 --> 00:47:08,843
Ha llegado la hora.
Espera.
546
00:47:09,247 --> 00:47:12,080
Yo tengo que ir
al altar del profano.
547
00:47:16,447 --> 00:47:18,483
Y despertar al demonio.
548
00:47:34,847 --> 00:47:36,439
Pr�ncipe de la oscuridad.
549
00:47:37,807 --> 00:47:39,365
Autor del mal.
550
00:47:40,727 --> 00:47:43,161
Archienemigo de los cielos.
551
00:47:43,687 --> 00:47:44,915
Sat�n.
552
00:47:45,647 --> 00:47:48,207
S� bienvenido al aquelarre.
553
00:47:53,687 --> 00:47:55,439
Bienvenidos, amigos.
554
00:47:56,127 --> 00:47:59,802
Hab�is venido para ofreceros
a vuestro justo Se�or
555
00:47:59,967 --> 00:48:02,242
y para escribir
vuestro nombre en mi libro.
556
00:48:02,407 --> 00:48:04,841
Tendr�is riqueza, alimento,
557
00:48:05,127 --> 00:48:07,846
vuestra vida a salvo de carencias.
558
00:48:09,047 --> 00:48:11,117
Tales son mis favores.
559
00:48:11,447 --> 00:48:14,757
Y para demostraros que este
no es un evento maligno,
560
00:48:15,927 --> 00:48:18,839
os ruego, amigos m�os,
que cant�is y bail�is.
561
00:48:19,647 --> 00:48:21,239
Que aparezcan las bailarinas.
562
00:49:31,087 --> 00:49:34,079
Que vengan los solicitantes
y hablen.
563
00:49:40,767 --> 00:49:42,723
Me llaman leproso e inmundo
564
00:49:43,287 --> 00:49:45,676
y me han desterrado
del bosque y del pantano.
565
00:49:45,847 --> 00:49:48,645
Firma, leproso,
y quedar�s limpio.
566
00:50:05,967 --> 00:50:08,322
Jam�s presenci� tanta depravaci�n.
567
00:50:08,487 --> 00:50:11,524
Hablemos con �l
y acabemos con esto.
568
00:50:12,127 --> 00:50:14,800
- No s� si puedo.
- �Quieres salvar a Helene?
569
00:50:27,607 --> 00:50:32,476
Sat�n, mi vida
es una esclavitud constante.
570
00:50:33,167 --> 00:50:36,443
�Podr�a aspirar a algo m�s?
571
00:50:37,127 --> 00:50:38,401
Firma.
572
00:50:47,087 --> 00:50:50,204
Hola, Divinidad.
Quiero hablar contigo.
573
00:50:50,527 --> 00:50:51,801
Te escucho, Livia.
574
00:50:52,927 --> 00:50:54,121
�l es Pendragon.
575
00:50:54,287 --> 00:50:58,678
Ama a Helene, que est� prisionera
y perder� su cabeza al alba.
576
00:51:01,007 --> 00:51:02,884
Y supongo que quieres liberarla.
577
00:51:03,047 --> 00:51:06,198
S�, incluso a costa de mi alma.
578
00:51:06,927 --> 00:51:09,725
Firma y ser� libre para siempre.
579
00:51:16,487 --> 00:51:18,000
Pendragon, espera.
580
00:51:19,167 --> 00:51:21,601
�Vas a firmar sin negociar?
581
00:51:22,367 --> 00:51:23,516
Te conozco.
582
00:51:23,847 --> 00:51:25,405
�T� crees, demonio?
583
00:51:25,967 --> 00:51:28,276
Sat�n, lo dudo mucho.
584
00:51:29,407 --> 00:51:33,320
Bueno, Quintus, al fin has roto
las barreras del tiempo.
585
00:51:34,567 --> 00:51:37,286
S� que estuviste interesado
en mis artes.
586
00:51:37,447 --> 00:51:39,836
Vuestro inter�s me halaga, se�or.
587
00:51:40,367 --> 00:51:44,645
No vendas tu alma, Pendragon,
alqu�lasela. Digamos por un mes,
588
00:51:44,807 --> 00:51:46,445
a cambio de que la libere.
589
00:51:46,607 --> 00:51:48,438
- �Qu� ha dicho, un mes?
- No.
590
00:51:48,607 --> 00:51:51,758
Solo es un loco insensato.
No le escuches y firma.
591
00:51:51,927 --> 00:51:54,487
Le har� caso a �l
y a su sensatez.
592
00:51:56,247 --> 00:51:57,646
�Qu� dices a un mes?
593
00:51:58,287 --> 00:51:59,925
Digo que no acepto.
594
00:52:00,127 --> 00:52:03,802
�Qu� es un mes cuando puedo tenerte
toda una vida y m�s?
595
00:52:04,447 --> 00:52:06,597
Firma,
y por la eternidad,
596
00:52:07,327 --> 00:52:09,636
si no quieres que quede recluida.
597
00:52:11,407 --> 00:52:13,159
�De qu� sirve hablar?
598
00:52:15,247 --> 00:52:16,521
Firmar�.
599
00:52:16,887 --> 00:52:18,445
No lo hagas, Pendragon.
600
00:52:18,927 --> 00:52:21,441
Si te prometo que Helene
ser� liberada,
601
00:52:21,807 --> 00:52:24,844
�vendr�s conmigo
y te olvidar�s del libro?
602
00:52:26,247 --> 00:52:27,726
S�, te acompa�ar�.
603
00:52:28,767 --> 00:52:32,885
Pero si tus palabras son falsas,
volver� para firmar.
604
00:52:33,287 --> 00:52:34,515
De acuerdo.
605
00:52:42,327 --> 00:52:46,286
- �Sabes d�nde est� la casa de Maud?
- S�, no est� lejos.
606
00:52:46,447 --> 00:52:47,482
Ll�vame all�.
607
00:52:58,807 --> 00:52:59,922
Vamos.
608
00:53:22,127 --> 00:53:24,925
Meg Maud,
me alegro de que hayas vuelto.
609
00:53:25,087 --> 00:53:28,921
He venido por el pantano,
nadie ha podido verme ni seguirme.
610
00:53:29,087 --> 00:53:31,760
�Hab�a buen ambiente en la reuni�n?
611
00:53:32,207 --> 00:53:34,960
Pendragon lidi�
para liberarte de la torre.
612
00:53:35,127 --> 00:53:38,676
Casi vendi� su alma,
pero un caballero lo evit�.
613
00:53:39,327 --> 00:53:41,477
Ahora est�s a salvo, Helene.
614
00:53:42,127 --> 00:53:46,245
Puedes dormir hasta que la ma�ana
levante la manta del miedo.
615
00:53:46,407 --> 00:53:49,080
El hacha ya no puede tocarte.
616
00:53:50,087 --> 00:53:53,318
- Esta es la casa de Maud.
- Entra, te est� esperando.
617
00:54:08,007 --> 00:54:08,996
Helene.
618
00:54:14,087 --> 00:54:16,999
- �Esa criatura es tuya?
- Es mi diablillo.
619
00:54:17,207 --> 00:54:18,845
Todas las brujas tenemos uno.
620
00:54:25,527 --> 00:54:29,918
J�venes insensatos.
La pasi�n los vuelve incautos.
621
00:54:30,087 --> 00:54:34,638
- Bueno, es una noche muy fr�a.
- La juventud es as�.
622
00:54:34,967 --> 00:54:36,958
Cierra puertas y ventanas.
623
00:54:40,127 --> 00:54:44,120
- Has vuelto a escaparte.
- No, he estado aqu� todo el tiempo.
624
00:54:44,647 --> 00:54:46,126
Pero Livia dijo que...
625
00:54:48,047 --> 00:54:50,163
�Claro, Livia!
626
00:54:51,887 --> 00:54:53,639
Me ha tra�do un caballero.
627
00:54:54,927 --> 00:54:57,885
Apenas hablaba.
Apenas me miraba.
628
00:54:58,927 --> 00:55:02,806
- Sus ojos eran como pu�ales.
- Dime, �qu� aspecto ten�a?
629
00:55:04,047 --> 00:55:07,562
Moreno, con el pelo liso.
Una cicatriz en la mejilla.
630
00:55:08,927 --> 00:55:12,124
Alto. Parec�a
un aut�ntico caballero.
631
00:55:12,327 --> 00:55:13,646
�D�nde est� ahora?
632
00:55:14,127 --> 00:55:17,676
Si no se ha ido estar� fuera.
�Conoces a ese hombre?
633
00:55:21,047 --> 00:55:22,480
Es �l.
634
00:55:22,687 --> 00:55:24,723
- �Qu� es lo que te ha hecho?
- No lo s�.
635
00:55:24,887 --> 00:55:28,004
Alg�n tipo de tortura
que la mente quiere ocultarme.
636
00:55:28,167 --> 00:55:29,759
Ni siquiera s� su nombre.
637
00:55:30,407 --> 00:55:34,446
Sea lo que sea, hombre o monstruo,
demonio o santo,
638
00:55:34,607 --> 00:55:36,438
su coraz�n anhela mi muerte.
639
00:55:36,607 --> 00:55:38,882
- La est� acosando.
- No, hay algo m�s.
640
00:55:39,047 --> 00:55:41,277
Si no, no vendr�a hasta aqu�.
641
00:55:41,447 --> 00:55:45,963
Seguramente, le habr� echado
alg�n hechizo. Ten�is que huir.
642
00:55:46,167 --> 00:55:48,727
- La llevar� a la taberna.
- Ya no es segura.
643
00:55:48,887 --> 00:55:50,923
Hoy han quemado
la cabeza de Scroop.
644
00:55:51,087 --> 00:55:54,875
Smolkin os ocultar� en el bosque.
Oc�pate de ella hasta el alba.
645
00:56:12,247 --> 00:56:15,284
�Qu� es esto?
�Ese talism�n dice la hora?
646
00:56:15,527 --> 00:56:17,085
La tiene prisionera.
647
00:56:17,727 --> 00:56:18,762
Mira.
648
00:56:22,567 --> 00:56:24,159
�T� puedes hacer esto?
649
00:56:24,327 --> 00:56:29,117
�Hab�is alargado la noche,
con vuestras propias manos!
650
00:56:29,967 --> 00:56:32,003
Sois el amo del tiempo.
651
00:56:33,687 --> 00:56:35,006
Entremos en la casa.
652
00:56:41,367 --> 00:56:46,361
Un poquito de agua bendita
ayudar� a cortar cabezas malditas.
653
00:56:54,927 --> 00:56:57,566
- �Qui�n es?
- Un amigo de Helene.
654
00:56:57,767 --> 00:57:02,363
�Vienes del presente, del pasado
o de tiempos por venir?
655
00:57:02,967 --> 00:57:04,400
Del futuro.
656
00:57:17,167 --> 00:57:19,317
Vienes muy mal acompa�ado.
657
00:57:22,367 --> 00:57:25,439
Es una gata.
Nunca he cre�do en las brujas.
658
00:57:25,607 --> 00:57:29,600
Ni yo, y tampoco en los que pasean
por los salones del tiempo.
659
00:57:29,847 --> 00:57:31,405
Bien dicho, abuela.
660
00:57:31,807 --> 00:57:34,924
�Est�n aqu� Diana,
Helene y su amigo?
661
00:57:35,087 --> 00:57:37,681
Se han ido.
Les he mandado esconderse
662
00:57:37,847 --> 00:57:41,044
para apartar a la muchacha
de tus ansiosos ojos.
663
00:57:41,487 --> 00:57:44,320
Toma, bebe.
La noche es larga.
664
00:57:45,047 --> 00:57:49,359
�De qu� color es el coraz�n
que env�a a una chica inocente
665
00:57:49,527 --> 00:57:53,884
desde el futuro a morir
una muerte atroz por segunda vez?
666
00:57:54,647 --> 00:57:56,239
C�lmate, vieja.
667
00:57:56,407 --> 00:58:00,480
Al amanecer, vivir� y morir�,
a pesar de lo que hagamos.
668
00:58:00,647 --> 00:58:03,115
No me gustan los acertijos.
669
00:58:03,767 --> 00:58:06,201
Di lo que tengas que decir
y habla claro.
670
00:58:08,807 --> 00:58:10,798
Un rat�n. �Es ella!
671
00:58:14,727 --> 00:58:16,080
La has atrapado.
672
00:58:16,487 --> 00:58:20,639
Levanta la jarra y har�
picadillo de rat�n para mi caldero.
673
00:58:21,087 --> 00:58:24,921
Espera, no puedes usar un hacha
tan grande para algo tan peque�o.
674
00:58:25,087 --> 00:58:26,645
No puede escapar.
675
00:58:27,167 --> 00:58:29,158
Tal vez s� pueda.
676
00:58:30,767 --> 00:58:33,327
Me encanta tenerla enjaulada.
677
00:58:33,967 --> 00:58:38,279
Bienvenida, Livia.
Me temo que eres mi prisionera.
678
00:58:44,567 --> 00:58:47,035
Jack no pod�a comer grasa
679
00:58:47,207 --> 00:58:49,243
y su esposa no com�a carne,
680
00:58:49,407 --> 00:58:52,240
as� que entre los dos
681
00:58:52,407 --> 00:58:55,638
dejaron al ata�d sin inquilino.
682
00:58:57,847 --> 00:59:00,315
�Qu� tienes que ver con su muerte?
683
00:59:02,207 --> 00:59:06,120
Transport� la mente de un chica
desde el siglo XX hacia atr�s,
684
00:59:06,287 --> 00:59:09,723
a trav�s de su memoria,
hasta su cuerpo en esta �poca.
685
00:59:10,647 --> 00:59:14,799
Aunque estaba condenada,
su mente futura le dijo c�mo escapar.
686
00:59:15,727 --> 00:59:20,721
Es decir, la Diana de mi �poca
cambi� lo que ocurri� hac�a siglos.
687
00:59:22,847 --> 00:59:26,840
Lo que ocurre en el pasado,
afecta a lo que ocurre en el futuro.
688
00:59:27,327 --> 00:59:29,887
Es una locura.
Contin�a.
689
00:59:30,247 --> 00:59:35,037
Mir�ndolo desde mi �poca,
Helene ha muerto ejecutada.
690
00:59:35,967 --> 00:59:38,640
Pero ahora es libre,
contra natura.
691
00:59:39,567 --> 00:59:42,445
Si muere al amanecer,
su destino fluir�
692
00:59:42,607 --> 00:59:44,677
y vivir� todas sus vidas futuras.
693
00:59:44,847 --> 00:59:49,045
Pero si se escapa,
vivir� toda una vida
694
00:59:49,207 --> 00:59:51,084
y luego morir� para siempre.
695
00:59:51,727 --> 00:59:54,878
Todas las vidas que Helene vivir�a,
desaparecer�n.
696
00:59:55,727 --> 00:59:57,763
Ni siquiera llegar�an a nacer.
697
01:00:09,167 --> 01:00:12,603
Tienes raz�n,
la vida ser�a su muerte
698
01:00:13,287 --> 01:00:14,959
y la muerte ser�a su vida.
699
01:00:15,847 --> 01:00:18,805
�Qu� elecci�n tan horrible!
700
01:00:19,927 --> 01:00:21,804
Solo ella puede elegir.
701
01:00:22,167 --> 01:00:25,443
Es demasiado joven e inocente
para una decisi�n tan cruel.
702
01:00:25,607 --> 01:00:29,236
T� tienes la culpa de todo,
as� que t� elegir�s.
703
01:00:29,487 --> 01:00:31,079
No puedo hacer nada.
704
01:00:31,727 --> 01:00:35,561
Si la saco del trance,
salvar�a a Helene, cierto,
705
01:00:35,927 --> 01:00:38,361
pero al amanecer,
Diana morir�a
706
01:00:38,567 --> 01:00:40,558
y desaparecer�a de la tierra.
707
01:00:42,247 --> 01:00:46,001
No soy un hombre cruel,
pero todo esto es fascinante.
708
01:00:47,087 --> 01:00:48,805
Sea cual sea su decisi�n
709
01:00:49,327 --> 01:00:52,285
este es el drama m�s intrigante
de toda mi vida.
710
01:00:53,927 --> 01:00:57,886
Francamente, me da igual
el camino que tome.
711
01:01:07,527 --> 01:01:09,119
�Agua bendita!
712
01:01:09,367 --> 01:01:11,039
�Agua bendita!
713
01:01:22,727 --> 01:01:24,877
R�pido, vayamos al bosque,
donde se esconden.
714
01:01:25,047 --> 01:01:28,596
Ofrezcamos a Helene
esa macabra decisi�n.
715
01:02:07,167 --> 01:02:10,125
Si es Meg Maud,
la madre de los sapos.
716
01:02:17,327 --> 01:02:18,760
Meg, al�jalo de m�.
717
01:02:24,927 --> 01:02:29,000
Vete de aqu�, malvada.
Guarda tus sucias garras.
718
01:02:29,327 --> 01:02:33,559
Huelo sangre humana
y pronto regar� esta hierba.
719
01:02:35,567 --> 01:02:38,559
Esto es compa��a de alto nivel.
720
01:02:38,887 --> 01:02:43,085
Quintus, si�ntate conmigo
a mirar la funci�n desde lo alto.
721
01:02:43,727 --> 01:02:47,436
T� ser�s el autor de la obra
y yo el cr�tico.
722
01:02:48,247 --> 01:02:51,284
Ven, deja que los personajes
comiencen a actuar.
723
01:02:51,447 --> 01:02:54,280
Ve, cobarde.
D�janos a nosotros.
724
01:02:54,447 --> 01:02:57,723
Tengo la cabeza llena de im�genes
que no me dicen nada.
725
01:02:57,887 --> 01:03:02,483
- Pero me hacen sentir culpable.
- No eres culpable, sino v�ctima.
726
01:03:03,287 --> 01:03:07,121
Si alguien tiene algo vital que decir,
que lo diga.
727
01:03:07,407 --> 01:03:10,877
- Si no, que vuelva a su cueva.
- Hablar� yo, Pendragon.
728
01:03:11,047 --> 01:03:14,403
Retened vuestra c�lera
hasta que haya acabado.
729
01:03:16,007 --> 01:03:20,603
La brujer�a se ha apoderado
de tu coraz�n y tu alma, Helene.
730
01:03:20,887 --> 01:03:24,402
Est�s condenada a sentir
sus desgarradores colmillos.
731
01:03:24,647 --> 01:03:27,957
Est�s hechizada.
732
01:03:29,007 --> 01:03:34,001
Puedes escoger,
muere ahora y vivir�s despu�s.
733
01:03:34,487 --> 01:03:39,242
Vive ahora y morir�s para siempre.
734
01:03:39,647 --> 01:03:41,524
No, no puede ser.
735
01:03:42,327 --> 01:03:45,922
�Por qu� tengo que morir?
No quiero morir, no quiero.
736
01:03:46,087 --> 01:03:48,601
No le hagas caso.
Vivir�s una vida preciosa.
737
01:03:48,767 --> 01:03:52,316
Enfr�ntate al hacha,
y vivir�s cientos de vidas.
738
01:03:52,487 --> 01:03:54,842
Quintus y yo te ofrecemos quedarte.
739
01:03:55,007 --> 01:04:00,001
Observaremos al destino encorvarse,
romperse y cambiar de forma ca�tica.
740
01:04:00,367 --> 01:04:04,997
Parece que el destino
solo traer� salud y bienestar
741
01:04:05,167 --> 01:04:08,364
para el pobre y hechizado Smolkin.
742
01:04:08,607 --> 01:04:11,883
�Qui�n es Diana?
�Qu� clase de mujer es?
743
01:04:12,047 --> 01:04:15,926
Miserable y sin virtud alguna.
Una lasciva mujer de la calle.
744
01:04:16,087 --> 01:04:19,079
Elige morir, Helene.
Te despertar�s siendo una furcia.
745
01:04:19,247 --> 01:04:22,478
�Y no ser�a mejor si escapases
de esta �poca de miseria?
746
01:04:22,647 --> 01:04:24,797
- Qu�date conmigo.
- Escoge el hacha.
747
01:04:24,967 --> 01:04:27,162
Deja que el sue�o acabe
y vive.
748
01:04:27,327 --> 01:04:28,726
Vete, el tiempo se acaba.
749
01:04:28,967 --> 01:04:30,400
- Qu�date.
- Vete.
750
01:04:30,567 --> 01:04:32,444
- Qu�date.
- Huye.
751
01:04:32,807 --> 01:04:33,876
Basta.
752
01:04:37,447 --> 01:04:39,165
No dig�is nada m�s.
753
01:04:40,727 --> 01:04:44,686
Mi mente no tiene fuerza
para soportar tantos deseos.
754
01:04:45,807 --> 01:04:48,879
De esta locura
he entendido una cosa.
755
01:04:50,207 --> 01:04:53,040
Si muero en mi cita al alba,
756
01:04:53,527 --> 01:04:56,837
vivir� una y otra vez
en innumerables �pocas.
757
01:04:58,207 --> 01:05:02,997
Pero si vivo lo que tengo ahora,
las vidas futuras nunca existir�n.
758
01:05:04,047 --> 01:05:05,924
�Oh, cielos!
759
01:05:07,407 --> 01:05:09,318
Aqu� est� mi amado Pendragon,
760
01:05:09,927 --> 01:05:11,804
a quien quiero con toda mi alma.
761
01:05:13,567 --> 01:05:14,920
Necesito ayuda,
762
01:05:15,927 --> 01:05:18,202
pero nadie de vosotros
puede d�rmela.
763
01:05:19,927 --> 01:05:24,876
Yo cre�a que era una mujer
y soy cientos de ellas.
764
01:05:26,727 --> 01:05:29,480
Ellas deber�an decidir mi destino.
765
01:05:32,127 --> 01:05:33,162
Tra�dmelas.
766
01:05:58,007 --> 01:06:00,441
Soy poetisa, dame la vida.
767
01:06:01,927 --> 01:06:03,883
Soy madre, dame la vida.
768
01:06:05,127 --> 01:06:06,799
Soy bailarina, dame la vida.
769
01:06:08,087 --> 01:06:10,396
Soy feliz, dame la vida.
770
01:06:11,847 --> 01:06:13,166
Soy Diana.
771
01:06:13,567 --> 01:06:17,845
Los a�os que malgast� en mi pasado,
han existido porque viv� en ti.
772
01:06:18,327 --> 01:06:22,115
El amor y la piedad de tu coraz�n
han purificado el m�o.
773
01:06:22,287 --> 01:06:26,121
Te lo ruego, no me mates a m�
ni a las otras que has o�do.
774
01:06:40,007 --> 01:06:41,599
Adi�s, amor m�o.
775
01:06:42,407 --> 01:06:44,921
- Helene, espera.
- Qu�date, no la sigas.
776
01:06:46,327 --> 01:06:47,760
�Smolkin!
777
01:06:55,127 --> 01:06:57,197
�Quieres apostar, amigo m�o?
778
01:06:58,047 --> 01:06:59,605
El sol contra el hacha.
779
01:07:03,127 --> 01:07:04,162
�Helene, espera!
780
01:07:07,687 --> 01:07:11,236
Deja de seguirla, Pendragon.
Ella ha elegido ese camino.
781
01:07:11,527 --> 01:07:14,121
Te dar� todo el amor
que tu coraz�n pueda soportar.
782
01:07:14,287 --> 01:07:17,404
Tu amor.
Tu amor podrido es el que la mata.
783
01:07:18,087 --> 01:07:19,406
Muere, bruja.
784
01:09:24,807 --> 01:09:27,844
- Diana.
- He llegado a tiempo, �verdad?
785
01:09:31,007 --> 01:09:33,726
- �Podr�s perdonarnos?
- �Perdonarles?
786
01:09:34,207 --> 01:09:36,482
Pues claro que s�, a los dos.
787
01:09:37,247 --> 01:09:39,442
Vivir como Helene
era una pesadilla,
788
01:09:40,087 --> 01:09:44,524
pero, a pesar de todo ese horror,
me he sentido viva y humana.
789
01:09:46,207 --> 01:09:48,004
Ha dado tanto por m�.
790
01:09:49,367 --> 01:09:53,155
Es como si me hubiese dado
una nueva vida, fresca y limpia.
791
01:09:54,607 --> 01:09:58,122
Por eso le perdono.
Por eso no puedo odiar a Quintus.
792
01:09:58,807 --> 01:10:00,445
Yo tampoco puedo odiarle.
793
01:10:02,167 --> 01:10:04,044
Estoy demasiado horrorizado.
794
01:10:05,607 --> 01:10:07,802
Ha sido una verdadera l�stima.
795
01:10:18,407 --> 01:10:22,320
- Todo acabado, �verdad?
- Excepto mi viaje a casa.
796
01:10:24,647 --> 01:10:26,319
�Pretend�as volver?
797
01:10:27,927 --> 01:10:30,680
Por desgracia,
tengo malas noticias para ti.
798
01:10:31,927 --> 01:10:35,636
Para venir a esta �poca,
recorriste un largo camino
799
01:10:36,247 --> 01:10:38,203
que un�a a Diana con Helene.
800
01:10:39,087 --> 01:10:42,841
Un camino entre una mente viva
y otra mente viva.
801
01:10:43,207 --> 01:10:44,560
Una persona.
802
01:10:45,487 --> 01:10:47,205
Pero Helene ha muerto.
803
01:10:47,887 --> 01:10:50,003
Su mente se separ�
y se fue.
804
01:10:52,247 --> 01:10:54,886
Ya no hay camino
que puedas tomar.
805
01:10:59,887 --> 01:11:03,243
El que r�e el �ltimo r�e mejor,
mi brillante amigo.
806
01:11:04,127 --> 01:11:05,799
Est�s atrapado.
807
01:11:06,727 --> 01:11:10,925
Disfruta de tu vida con todas
las comodidades que te plazcan.
808
01:11:11,927 --> 01:11:13,963
Y cuando llegue tu hora,
809
01:11:15,367 --> 01:11:18,279
vendr� a reclamar
lo que es m�o.
810
01:11:18,927 --> 01:11:20,519
Que lo pases bien.
64006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.