All language subtitles for I.Dutifully.Report.1958.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,087 --> 00:01:05,920 The Barrandov Film Studio presents 4 00:01:06,004 --> 00:01:11,962 The Second Part of Jaroslav Hašek's THE GOOD SOLDIER SCHWEIK 5 00:01:12,045 --> 00:01:14,295 BEG TO REPORT 6 00:01:14,379 --> 00:01:16,837 I AM 7 00:01:16,920 --> 00:01:20,170 HERE 8 00:01:20,254 --> 00:01:22,295 AGAIN! 9 00:01:22,379 --> 00:01:27,795 Hurry up, Schweik! We're leaving presently! 10 00:01:30,337 --> 00:01:35,420 Film Adaptation 11 00:01:35,504 --> 00:01:38,712 Music 12 00:01:38,795 --> 00:01:43,004 Played by Conducted by 13 00:01:43,087 --> 00:01:46,462 Set design Designer 14 00:01:46,545 --> 00:01:49,795 Costume Designer Make-up 15 00:01:49,879 --> 00:01:53,420 Sound Engineer Editor 16 00:01:53,504 --> 00:01:54,795 Assistant Director, Assistant Camera Script, Assistant Architect 17 00:01:54,879 --> 00:01:56,129 Assistant Editor Deputy-Chief of Production 18 00:01:56,212 --> 00:02:04,670 Production Chief 19 00:02:04,754 --> 00:02:07,879 Featuring 20 00:02:30,712 --> 00:02:34,837 Camera 21 00:02:34,920 --> 00:02:39,129 Directed by 22 00:02:39,212 --> 00:02:42,170 Produced by the Barrandov Film Studio 23 00:02:52,004 --> 00:02:53,837 We've lost a suitcase! 24 00:02:53,920 --> 00:02:55,629 And you say it just like that, you nincompoop? 25 00:02:55,712 --> 00:02:59,045 Beg to report, Sir, it was stolen! 26 00:02:59,129 --> 00:03:02,337 There've always been and will be thieves galore at railway stations. 27 00:03:02,420 --> 00:03:04,004 Take the Northwestern railway station, for instance. 28 00:03:04,087 --> 00:03:08,420 One lady had a pram stolen with a teeny little girl right inside it. 29 00:03:08,504 --> 00:03:10,004 Shut up! 30 00:03:10,087 --> 00:03:13,712 I never know if you just play stupid or whether you were born so. 31 00:03:13,795 --> 00:03:17,295 It would take another man a thousand years to perform 32 00:03:17,379 --> 00:03:20,629 as many tomfooleries as you've managed in my service. 33 00:03:20,712 --> 00:03:22,254 Haven't you noticed this as well? 34 00:03:22,337 --> 00:03:25,129 Beg to report, I indeed have. 35 00:03:25,212 --> 00:03:29,004 I'm a keen observer, Sir. 36 00:03:29,087 --> 00:03:32,754 But usually when it's too late and there's a bad moon on the rise. 37 00:03:32,837 --> 00:03:37,087 I'm just as unlucky as a certain Nechleba from Nekázanka. 38 00:03:37,170 --> 00:03:39,754 He'd frequent the "Dog's Kennel" pub... 39 00:03:39,837 --> 00:03:42,712 Gimme a break with your reminiscences. 40 00:03:42,795 --> 00:03:46,087 -What was in that suitcase? -Nothing much, Sir. 41 00:03:46,170 --> 00:03:48,962 The hall mirror and coat-hanger, 42 00:03:49,045 --> 00:03:51,962 which belonged to the landlord anyway. 43 00:03:52,045 --> 00:03:54,587 As soon as we conquer some town, 44 00:03:54,670 --> 00:03:57,504 we'll get hold of another coat-hanger. 45 00:03:57,587 --> 00:04:02,295 Shut up! As soon as we get to Budèjovice, we'll get this settled. 46 00:04:02,379 --> 00:04:05,504 You know, Schweik, that I'm going to have you arrested? 47 00:04:05,587 --> 00:04:10,045 Beg to report, that I do not, you forgot to mention it before. 48 00:04:13,254 --> 00:04:15,462 With your permission, Sir, 49 00:04:15,545 --> 00:04:18,754 aren't you a certain Mr Purkrábek, an agent of the Slavia Bank? 50 00:04:18,837 --> 00:04:22,837 Beg to report, Lieutenant, I've read in the paper 51 00:04:22,920 --> 00:04:29,129 that every decent human being should have 60 to 70000 hair on his head. 52 00:04:29,212 --> 00:04:34,087 That black hair tends to be thinner, as can be seen from many cases. 53 00:04:34,170 --> 00:04:38,462 And a medic told me once at the Špirka Café that hair loss 54 00:04:38,545 --> 00:04:42,754 is due to emotional turbulence during the postpartum period. 55 00:04:44,045 --> 00:04:49,170 -Du Schweinkerl! Du verfluchter... -I meant no offence to you, Sir. 56 00:04:49,254 --> 00:04:52,504 When you don't know how to behave on a train, you should stay... 57 00:04:54,837 --> 00:05:00,670 -Lieutenant! Where did you graduate from the Cadet School? -In Prague. 58 00:05:00,754 --> 00:05:04,587 And you don't know that an officer is responsible for his subordinate? 59 00:05:04,670 --> 00:05:06,295 That's a nice thing, indeed! 60 00:05:06,379 --> 00:05:10,670 Second: you speak to your batman as if he were a friend of yours! 61 00:05:10,754 --> 00:05:14,254 And you permit him to speak without being asked to! 62 00:05:14,337 --> 00:05:18,962 And third: you also permit him to offend your superiors! 63 00:05:19,045 --> 00:05:24,170 That's the nicest of it all! You'll soon feel the consequences of this! 64 00:05:24,254 --> 00:05:25,670 -What's your name? -Lukáš, Sir. 65 00:05:25,754 --> 00:05:27,754 -Where are you stationed? -I was... 66 00:05:27,837 --> 00:05:32,045 I'm not asking where you've been! I want to know where you are now! 67 00:05:32,129 --> 00:05:35,212 I've just been posted from Prague to Budèjovice! 68 00:05:35,295 --> 00:05:39,295 So, you've been posted! Good on you! 69 00:05:39,379 --> 00:05:44,962 It won't do you any harm to inspect some battlefield soon! 70 00:05:45,045 --> 00:05:49,295 -That's been decided some time ago. -Hmm. 71 00:05:54,004 --> 00:05:57,254 Schweik, the moment has finally come for you 72 00:05:57,337 --> 00:06:01,170 to get your face slapped in a way the world has never seen! 73 00:06:01,254 --> 00:06:03,629 Why did you attack that bald-headed gentleman? 74 00:06:03,712 --> 00:06:06,504 Do you know he's Major-General von Schwarzburg? 75 00:06:06,587 --> 00:06:09,504 That I didn't know, but he's the spitting image of Mr Purkrábek! 76 00:06:09,587 --> 00:06:13,087 Shut your trap! Your stupidity's landed me in trouble many times! 77 00:06:13,170 --> 00:06:16,545 -But, Lieutenant... -And don't follow me around all the time! 78 00:06:25,837 --> 00:06:28,504 -With your permission, Sir... -Yes, yes. 79 00:06:35,920 --> 00:06:38,920 -Could I ask you something? -Ask away. 80 00:06:39,212 --> 00:06:41,920 I used to know a fellow called Hofman, 81 00:06:42,004 --> 00:06:47,670 He always insisted emergency signals are ineffective and never work. 82 00:06:47,754 --> 00:06:52,087 So, I'd like to know if that's true... 83 00:06:52,170 --> 00:06:57,337 That fellow was lying, of course they work. Look, if you pull this... 84 00:06:57,420 --> 00:06:59,670 -Downwards, you mean? -Of course downwards, not upwards. 85 00:06:59,754 --> 00:07:01,004 ...the train will stop. 86 00:07:01,087 --> 00:07:05,254 The brakes are connected through all the cars with the engine. 87 00:07:05,337 --> 00:07:08,920 The emergency brakes must work, see? 88 00:07:21,962 --> 00:07:23,629 It was here, engine-driver! 89 00:07:23,712 --> 00:07:25,879 The soldier pulled the emergency cord! 90 00:07:25,962 --> 00:07:28,420 Shouldn't we move on, chaps? 91 00:07:28,504 --> 00:07:31,420 It's not good for a train to be late. 92 00:07:31,504 --> 00:07:33,462 If it was in peacetimes, it wouldn't matter, 93 00:07:33,545 --> 00:07:36,504 but now there's a war on, and everybody should know 94 00:07:36,587 --> 00:07:38,462 the train might be carrying military personnel. 95 00:07:38,545 --> 00:07:43,629 Generals, lieutenants, batmen... 96 00:07:43,712 --> 00:07:45,754 Such delays are awkward things. 97 00:07:45,837 --> 00:07:48,295 At Waterloo, Napoleon was only five minutes late 98 00:07:48,379 --> 00:07:51,170 and went down in flames with all his glory! -Schweik! 99 00:07:51,254 --> 00:07:55,379 Beg to report, they're blaming me for stopping the train! 100 00:07:55,462 --> 00:07:57,129 Get in, will you! Immediately! 101 00:07:57,212 --> 00:08:02,754 Get in, get in! We're going! I'll show you! 102 00:08:05,129 --> 00:08:08,254 I'd have never believed a train could stop just like this... 103 00:08:08,337 --> 00:08:10,545 This'll cost you twenty crowns... 104 00:08:10,629 --> 00:08:13,212 I didn't do it, look at me, you can see I'm no urchin, am I? 105 00:08:13,295 --> 00:08:14,254 I'm not going to argue with you! 106 00:08:14,337 --> 00:08:16,504 The stationmaster at Tábor will explain it to you properly! 107 00:08:16,587 --> 00:08:20,712 As you please. I always enjoy talking to educated folks. 108 00:08:22,545 --> 00:08:26,795 Folks, I'm innocent! Upon my soul! 109 00:08:26,879 --> 00:08:29,379 Pardon me, what's happening? 110 00:08:29,462 --> 00:08:32,587 They're just bothering a poor little soldier here! 111 00:08:32,795 --> 00:08:36,629 Folks, help me explain to this gent here that I'm innocent! 112 00:08:36,712 --> 00:08:38,795 You're keeping us from work! Either you pay 20 crowns, or... 113 00:08:38,879 --> 00:08:41,670 A man going to war 114 00:08:41,754 --> 00:08:45,754 to offer his life for the Emperor doesn't take money... 115 00:08:45,837 --> 00:08:49,170 Listen, stationmaster, it's nothing to fuss over. 116 00:08:49,254 --> 00:08:53,045 Give me a receipt and I'll pay the fine for the soldier. 117 00:08:53,129 --> 00:08:56,712 -What a decent gent. -You can see he's a good-hearted soul. 118 00:09:05,087 --> 00:09:07,712 Waiter, the bill! 119 00:09:07,795 --> 00:09:10,545 I've had two beers, and this soldier two sausages, a goulash, 120 00:09:10,629 --> 00:09:14,879 four rolls and five beers! Keep the change. 121 00:09:16,670 --> 00:09:22,879 The fact you've lost your Lieutenant with the papers needn't worry you! 122 00:09:22,962 --> 00:09:26,545 Here's a fiver for your ticket. Don't be silly, take it! 123 00:09:26,629 --> 00:09:30,379 Everybody seems to be off to Russia! 124 00:09:30,462 --> 00:09:33,962 You need to be smart and not stay on the front for too long. 125 00:09:34,045 --> 00:09:36,045 We're Czechs after all, aren't we? 126 00:09:36,170 --> 00:09:39,795 As soon as you're in Russia, as a P.O.W., 127 00:09:39,879 --> 00:09:43,879 give my greetings to innkeeper Zeman, in Zdolbunov. 128 00:09:43,962 --> 00:09:47,462 All you need to tell him is: Greetings from Tábor, he'll know. 129 00:09:47,545 --> 00:09:50,004 And drink, man, drink! 130 00:09:54,879 --> 00:10:02,087 The express for Veseli, Horni Dvořištè, Vienna, ready to leave! 131 00:10:25,879 --> 00:10:27,962 Magyarúl? 132 00:10:28,045 --> 00:10:31,504 I'm a Czech, my lad! 133 00:10:32,462 --> 00:10:36,545 -Would you like a drop? -Nem tudom, barátom. 134 00:10:36,629 --> 00:10:39,212 No matter, just have a drink! 135 00:10:39,670 --> 00:10:42,670 Drink it up, man, drink it up! 136 00:10:50,254 --> 00:10:54,337 -Köszönöm szivesen. -Don't mind it, man! 137 00:10:55,045 --> 00:10:58,587 Waiter, bring us some more, will you? 138 00:11:01,920 --> 00:11:09,504 Train for Sobèslav, Mezimosti, and České Budèjovice, all aboard! 139 00:11:11,920 --> 00:11:18,462 -Front, nix? -No way, my lad! Nothing for me. 140 00:11:22,129 --> 00:11:25,754 Moskali, pif, paf, puf! 141 00:11:26,545 --> 00:11:29,545 You... Du... 142 00:11:30,670 --> 00:11:32,379 Angriff? 143 00:11:33,379 --> 00:11:35,504 Vorwärts? 144 00:11:35,629 --> 00:11:38,212 Ah, Rückzug... 145 00:11:38,587 --> 00:11:40,379 Laufschritt... 146 00:11:40,462 --> 00:11:44,212 Waiter! Another round! 147 00:11:46,670 --> 00:11:50,462 Ihre Dokumente! Militärpolizei! 148 00:11:52,879 --> 00:11:57,087 Három gyermek... Három! 149 00:11:57,170 --> 00:12:02,629 I understand. You've got three kids? 150 00:12:03,545 --> 00:12:09,754 -Elhén, Elhén! -Go on, drink up, My Hungarian friend! 151 00:12:09,879 --> 00:12:13,754 -You wouldn't treat us like this, would you? -Ihre Dokumente! 152 00:12:13,837 --> 00:12:19,795 So, also... Your documents, schnell! 153 00:12:20,170 --> 00:12:22,504 I don't have any, miláčku/darling! 154 00:12:22,587 --> 00:12:25,795 Was ist das, "miláčku"? 155 00:12:25,879 --> 00:12:30,962 Miláčku, das ist wie Herr Feldwebel! 156 00:12:31,045 --> 00:12:33,879 What are you saying, darling? 157 00:12:34,004 --> 00:12:37,254 You're all alone? 158 00:12:37,670 --> 00:12:43,254 Of course I'll be with you in a jiffy, I'm on my way. Bye bye! 159 00:12:52,295 --> 00:12:56,879 -Herein. -...and all this on Christmas Eve. 160 00:12:58,045 --> 00:12:59,754 Beg to report, Lieutenant, 161 00:12:59,837 --> 00:13:03,004 this man has been found at the station with no papers! 162 00:13:03,087 --> 00:13:07,420 It must be at this very moment! Come here! 163 00:13:07,504 --> 00:13:09,754 What were you doing at the station? 164 00:13:09,837 --> 00:13:13,212 Beg to report, I was waiting for a train to České Budèjovice, 165 00:13:13,295 --> 00:13:18,587 to join up with the 91st Battalion, where I'm for It. Lukáš, 166 00:13:18,670 --> 00:13:23,545 whom I had to leave as I was brought here to be fined, 167 00:13:23,629 --> 00:13:26,754 under the suspicion of having stopped the express 168 00:13:26,837 --> 00:13:29,837 by means of the emergency cord! 169 00:13:29,920 --> 00:13:31,754 I don't understand any of this! 170 00:13:31,837 --> 00:13:36,337 Give it to me straight, no more gibberish! 171 00:13:36,420 --> 00:13:41,962 Sir, ever since we got onto the express, we've had bad luck. 172 00:13:42,045 --> 00:13:44,045 You mean with the emergency cord? 173 00:13:44,129 --> 00:13:46,170 No, at the start we lost a suitcase. 174 00:13:46,254 --> 00:13:53,295 -And then a major-general, quite bald-headed... -Come to the point! 175 00:13:53,379 --> 00:13:56,212 Before the whole matter was settled, the train left and I was left behind 176 00:13:56,295 --> 00:13:59,129 like an orphan, without any sort of documents. 177 00:13:59,212 --> 00:14:01,795 Why didn't you follow with the next train? 178 00:14:01,879 --> 00:14:05,629 Beg to report, while I was waiting for this next train, 179 00:14:05,712 --> 00:14:10,629 the misfortune befell me of drinking one beer after another. 180 00:14:10,712 --> 00:14:16,254 Do you know what it means, to call somebody a degenerate? 181 00:14:16,337 --> 00:14:19,795 Beg to report, Sir, in our street there once lived a degenerate, 182 00:14:19,879 --> 00:14:23,629 his father was a Polish nobleman and his mother a midwife. 183 00:14:23,712 --> 00:14:26,712 He cleaned the street and wanted to be called "Your Excellency"! 184 00:14:26,795 --> 00:14:29,004 I've had enough of you! 185 00:14:29,087 --> 00:14:32,337 You're now going to the counter to buy a ticket for Budèjovice 186 00:14:32,420 --> 00:14:34,504 and will leave immediately, understood? 187 00:14:34,587 --> 00:14:39,629 Beg to report, Sir, I've understood, but I've got no money at all! 188 00:14:39,712 --> 00:14:42,670 I spent all I had on beer. 189 00:14:42,754 --> 00:14:45,295 In that case, you rogue, you'll have to walk. 190 00:14:45,379 --> 00:14:47,295 As far as I'm concerned, 191 00:14:47,379 --> 00:14:50,795 they can put you in gaol at your regiment, for being late! 192 00:14:50,879 --> 00:14:55,170 Take this man out of here and show him the way to Budèjovice! 193 00:15:41,170 --> 00:15:44,004 Caught you by surprise, didn't I? 194 00:15:44,087 --> 00:15:46,920 You're no gendarmes, but policemen! 195 00:15:47,004 --> 00:15:52,337 Instead of raising watchfulness by 1000%, you're becoming beastly! 196 00:15:52,420 --> 00:15:55,712 Don't sneeze when you're reporting to me! 197 00:15:55,795 --> 00:15:58,545 All you ever do is lie about at home, 198 00:15:58,629 --> 00:16:01,712 thinking this damned war can go to hell! -Sir... 199 00:16:05,087 --> 00:16:08,837 Wait a minute, you! Come here! 200 00:16:08,920 --> 00:16:11,254 That's our charwoman, Sir. 201 00:16:11,337 --> 00:16:12,962 Tell me where they had that pig slaughtered! 202 00:16:13,045 --> 00:16:16,004 At the mill, Sir! The pig was over 180 kg net weight! 203 00:16:16,087 --> 00:16:20,379 -If you wouldn't take offence, Sir, I would... -Take it away! 204 00:16:20,462 --> 00:16:22,587 -We also have nice pickled meat. -Shut up, man! 205 00:16:22,670 --> 00:16:25,545 -The weight of a dead pig, that you know... -Captain, Sir... 206 00:16:25,629 --> 00:16:28,629 That the woods teem with deserters, that doesn't concern you at all! 207 00:16:28,712 --> 00:16:32,004 Every day, I send you circulars, instructions, questionnaires, 208 00:16:32,087 --> 00:16:33,504 secret dispatches...! Don't I? And where are they? 209 00:16:33,587 --> 00:16:36,295 Got them all, Captain, everything! 210 00:16:36,379 --> 00:16:40,295 Everything in perfect order, Captain. 211 00:16:45,670 --> 00:16:48,879 Captain, I've locked all the papers up in the wardrobe. 212 00:16:48,962 --> 00:16:53,795 Where are those keys again... Here they are... 213 00:17:08,629 --> 00:17:12,587 That's a nice thing! You haven't removed the seals at all, have you? 214 00:17:12,670 --> 00:17:14,545 An official seal, Captain... 215 00:17:14,629 --> 00:17:17,129 So you're not interested in what's going on at the battlefield? 216 00:17:17,212 --> 00:17:19,379 Our victorious armies march forward! 217 00:17:19,462 --> 00:17:23,337 Yeah, um, of course... -Yes, Sir. 218 00:17:23,420 --> 00:17:26,629 But the transfer of our armies in East Galicia has caused 219 00:17:26,712 --> 00:17:30,295 parts of the Russian armies to cross the Carpathians... 220 00:17:30,379 --> 00:17:33,629 The Russians are sending spies across the front, over to our side. 221 00:17:33,712 --> 00:17:37,545 There's many a special trained Czech among those spies. 222 00:17:37,629 --> 00:17:41,587 These are the most dangerous ones, as they speak Czech very well. 223 00:17:41,670 --> 00:17:44,587 Therefore everybody who's in the least suspicious 224 00:17:44,670 --> 00:17:47,129 must be apprehended and questioned thoroughly. 225 00:17:47,212 --> 00:17:49,962 You must also send a report every week 226 00:17:50,045 --> 00:17:51,795 regarding the mood of the local inhabitants. 227 00:17:51,879 --> 00:17:55,045 The local people are much too dumb to be spies. 228 00:17:55,129 --> 00:17:59,420 In a time of war, we must be especially observant and careful! 229 00:17:59,504 --> 00:18:02,879 You have to find a way to get the people's confidence! 230 00:18:02,962 --> 00:18:05,879 Besides, you'll have some money granted to you, 231 00:18:05,962 --> 00:18:09,337 to pay out to a local informer 232 00:18:09,420 --> 00:18:12,920 who'll bring you all the news in time, still warm! 233 00:18:15,545 --> 00:18:20,004 Good day, soldier! Where are you going? 234 00:18:20,087 --> 00:18:24,045 To join my regiment at Budèjovice, grandma, to go to the war! 235 00:18:24,129 --> 00:18:29,462 You're going the wrong way, my lad, you'll never get there! 236 00:18:29,545 --> 00:18:32,920 This way you'll get to Klatovy... 237 00:18:33,004 --> 00:18:37,879 I can get to Budèjovice from there too. 238 00:18:38,170 --> 00:18:43,212 Look, my lad, wait for me behind that barn over there... 239 00:18:43,295 --> 00:18:47,087 I'll bring you some potato soup, to warm you up! 240 00:18:47,170 --> 00:18:49,837 Thanks, grandma, you're kind to me! 241 00:18:55,420 --> 00:19:00,379 Eat it up, my boy, eat it up, it'll do you good! 242 00:19:00,462 --> 00:19:02,337 Thanks, grandma. 243 00:19:02,420 --> 00:19:05,420 Don't show yourself much in our village. 244 00:19:05,504 --> 00:19:07,254 And try to avoid Ražice, too. 245 00:19:07,337 --> 00:19:11,545 The gendarmes are as hard as nails, always on the lookout for deserters! 246 00:19:11,629 --> 00:19:14,462 Cross the meadows to get directly to Heřman, 247 00:19:14,545 --> 00:19:19,587 there's a very kind-hearted chief of police, he lets everybody pass. 248 00:19:19,670 --> 00:19:23,504 -Do you have any papers? -I don't, grandma! 249 00:19:23,587 --> 00:19:27,837 Than avoid Heřman too, and cross the wood to get to Protivin. 250 00:19:27,920 --> 00:19:30,795 Where in the lower street you'll find an old Melichárek, 251 00:19:30,879 --> 00:19:34,212 he's my brother, give him my very best. 252 00:19:34,295 --> 00:19:38,962 And he'll show you the way to Budèjovice! 253 00:19:40,129 --> 00:19:44,170 Thanks, grandma, now I have to go! 254 00:19:44,254 --> 00:19:47,295 God be with you, my boy. 255 00:19:47,379 --> 00:19:50,670 I've got two grandsons in the war! 256 00:19:50,754 --> 00:19:56,504 And buy something to warm you up, it's a long way yet to Protivin! 257 00:19:56,587 --> 00:20:00,004 -Goodbye, then... -Goodbye, soldier. 258 00:20:39,962 --> 00:20:42,129 -Get on with you, Rampa! -Please... 259 00:20:42,670 --> 00:20:45,420 Open the envelopes, sofort! 260 00:20:45,504 --> 00:20:48,545 And you too, can't you stop sneezing? 261 00:20:48,629 --> 00:20:51,170 I can't help it, I'm coming down with something. 262 00:20:51,254 --> 00:20:53,004 -I'll have to lie down. -Of course! 263 00:20:53,087 --> 00:20:55,337 The place's full of spies and you're gonna be ill! 264 00:20:55,420 --> 00:20:59,254 That'd suit you... There'll be arrests! 265 00:21:01,212 --> 00:21:03,962 Listen... 266 00:21:05,670 --> 00:21:09,795 -Have you ever seen a spy? -Who, me? No... have you? 267 00:21:09,879 --> 00:21:13,004 Well, I haven't seen one, but I would surely know him! 268 00:21:13,087 --> 00:21:17,879 It's easy to say, "Get the favour of the local people," but how? 269 00:21:18,004 --> 00:21:22,837 -I'd know how... -You would? Out with it. 270 00:21:24,087 --> 00:21:26,212 I'm afraid... 271 00:21:26,295 --> 00:21:29,754 -You'll say I'm talking out of my arse again... -Go on, say it! 272 00:21:29,837 --> 00:21:33,754 Well... but I'd rather not, maybe it's just a silly idea. 273 00:21:33,837 --> 00:21:35,879 You don't know a thing anyway and are just trying to pull my leg! 274 00:21:35,962 --> 00:21:38,754 -If you insist, I'll tell you then. -I don't want to hear anything! 275 00:21:38,837 --> 00:21:43,379 If Rampa over there was worth a penny, and if he wanted to, 276 00:21:43,462 --> 00:21:47,337 he could learn a few songs on his bugle, 277 00:21:47,420 --> 00:21:51,712 and get to be a member of the local band. 278 00:21:52,129 --> 00:21:53,754 That's an idea... 279 00:21:53,879 --> 00:21:55,670 Rampa! 280 00:21:55,754 --> 00:21:59,545 -Leave everything and go practice! -But yesterday you told me to quit! 281 00:21:59,629 --> 00:22:00,629 What was yesterday needn't be today. 282 00:22:00,712 --> 00:22:06,629 An order is an order, do you hear? Take your bugle and go practice! 283 00:22:16,754 --> 00:22:19,837 What about getting a paid informer? 284 00:22:19,962 --> 00:22:23,712 I think right, I think left, and I can't make it out... 285 00:22:32,545 --> 00:22:35,170 Johnny, come at the right moment, once in your life! 286 00:22:35,254 --> 00:22:38,004 Come in, come in. I'm telling you. 287 00:22:38,087 --> 00:22:40,337 Rampa, you're disturbing me during an official act! 288 00:22:40,420 --> 00:22:41,962 But you just told me... 289 00:22:42,045 --> 00:22:46,004 Go practice in the gaol for now, it's empty anyway. 290 00:22:49,920 --> 00:22:52,420 Do you see that picture over there? 291 00:22:52,545 --> 00:22:56,962 Do you know who it is? That's the Emperor. 292 00:22:57,337 --> 00:22:59,462 Do you understand? 293 00:22:59,545 --> 00:23:04,004 All right, here's 20 halers. 294 00:23:04,087 --> 00:23:07,254 And if you hear that the Emperor's a beast 295 00:23:07,337 --> 00:23:09,504 or that we won't win the war, 296 00:23:09,587 --> 00:23:13,170 you'll come here and tell me who said it, understood? 297 00:23:13,254 --> 00:23:16,837 Good. Now jump up! 298 00:23:24,004 --> 00:23:25,879 Good then. 299 00:23:28,462 --> 00:23:31,670 And we've got an informer! 300 00:23:31,754 --> 00:23:35,462 Now I'll make out the report. 301 00:23:37,629 --> 00:23:41,420 Where's the inkpot? Donnerwetter, you've lost it again! 302 00:23:41,504 --> 00:23:46,004 -Here it is... -About time. Let's write. 303 00:23:48,670 --> 00:23:51,629 Bribe... 304 00:23:53,795 --> 00:23:56,254 ...to local... 305 00:23:58,670 --> 00:24:02,962 ...informer. 306 00:24:06,212 --> 00:24:11,670 Let's say fifty crowns, shall we? 307 00:24:12,420 --> 00:24:16,629 Fifty crowns, then. 308 00:24:30,170 --> 00:24:32,462 Have you got a light, pal? 309 00:24:43,712 --> 00:24:46,087 You shouldn't walk about in this. 310 00:24:46,170 --> 00:24:47,879 There's many a policeman around now. 311 00:24:47,962 --> 00:24:50,837 And you can't go begging in it either. 312 00:24:50,920 --> 00:24:52,670 Where are you headed? 313 00:24:52,754 --> 00:24:56,504 -To Budèjovice... -For God's sake, man! 314 00:24:56,587 --> 00:24:58,837 There they'll get you within within the hour. 315 00:24:58,920 --> 00:25:04,170 Gotta wear civvies, dirty old ones, and pretend to be a cripple... 316 00:25:04,254 --> 00:25:06,254 Don't worry, I'll sort you out. 317 00:25:06,337 --> 00:25:09,254 Come with me to the old shepherd for the night, 318 00:25:09,337 --> 00:25:11,754 we'll get you some civvies. 319 00:25:11,837 --> 00:25:14,129 Come along, just come along. 320 00:25:17,254 --> 00:25:20,129 My grandpa also deserted... 321 00:25:20,254 --> 00:25:23,795 But that was during the war with old Napoleon. 322 00:25:23,879 --> 00:25:25,379 Got him at Vodnany. 323 00:25:25,462 --> 00:25:29,629 Beat up his arse so fierce he couldn't sit for weeks. 324 00:25:29,712 --> 00:25:32,629 And he could count himself lucky. 325 00:25:32,712 --> 00:25:36,004 The grandpa of Jaroš from Ražice 326 00:25:36,087 --> 00:25:40,212 was executed at Pisek! 327 00:25:41,795 --> 00:25:43,420 And when did you abscond? 328 00:25:43,504 --> 00:25:46,004 Right after the draft! As soon as they took us to the barracks. 329 00:25:46,087 --> 00:25:47,920 Did you climb the fence? 330 00:25:48,004 --> 00:25:50,670 Of course, grandpa, I had no other choice! 331 00:25:50,754 --> 00:25:54,754 And the guards... did they shoot? 332 00:25:54,837 --> 00:25:59,545 -Yes, grandpa. -And where are you headed now? 333 00:25:59,629 --> 00:26:04,170 He's crazy, he's off to Budèjovice! 334 00:26:04,254 --> 00:26:09,504 A young chap, got no sense, cruising for his own destruction. 335 00:26:09,587 --> 00:26:13,254 Help yourself, boys, you're welcome! 336 00:26:13,337 --> 00:26:15,670 If this war lasts much longer, 337 00:26:15,754 --> 00:26:18,379 people will have to eat roots and grass again. 338 00:26:18,462 --> 00:26:21,004 They didn't appreciate the good life! 339 00:26:21,087 --> 00:26:23,795 Even mutton wasn't good enough for them, 340 00:26:23,879 --> 00:26:29,254 stuffing themselves with greasy pork and poultry all the time... 341 00:26:32,754 --> 00:26:37,212 -Open up, grandpa! -A policeman! You've gotta hide! 342 00:26:37,295 --> 00:26:39,962 Come on, quickly! 343 00:26:46,462 --> 00:26:50,754 -Good evening. -Good evening, grandpa! 344 00:26:50,837 --> 00:26:55,004 Don't tell me you've lost your way, my lad! 345 00:26:55,087 --> 00:26:58,337 Of course not, we're looking for deserters. 346 00:26:58,420 --> 00:27:00,462 -Here, at a sheep barn? -No, in the woods. 347 00:27:00,545 --> 00:27:03,587 All I want from you is to warm up a little here. 348 00:27:03,670 --> 00:27:04,837 That's a different matter, then! 349 00:27:08,129 --> 00:27:15,379 The inhabitants of the village of Putim are absolutely loyal 350 00:27:15,504 --> 00:27:18,920 and according to the instructions and grades 351 00:27:19,004 --> 00:27:22,754 issued by the Emperor's ministry of interior, 352 00:27:22,837 --> 00:27:26,129 the mood they are in can be labelled A1. 353 00:27:28,045 --> 00:27:34,920 A paid informer has been recruited... 354 00:27:35,129 --> 00:27:39,837 What's that damn fellow's name anyway? 355 00:27:39,920 --> 00:27:43,295 I don't know, everybody calls him Johnny-Jump-Up. 356 00:27:43,379 --> 00:27:46,129 What? Johnny... Jump... Up? 357 00:27:46,212 --> 00:27:50,670 Excellent, write: John Jumper. 358 00:27:50,754 --> 00:27:54,462 Chief, you've got a head... 359 00:27:54,545 --> 00:27:57,337 That's why I'm chief at Putim, right? 360 00:27:57,420 --> 00:28:00,754 You'll never be more than a corporal, 361 00:28:00,837 --> 00:28:05,379 having a coconut for a head! 362 00:28:07,337 --> 00:28:09,004 Right. 363 00:28:09,087 --> 00:28:13,504 "The above-mentioned informer is a hard-working, diligent citizen, 364 00:28:13,587 --> 00:28:17,420 loving His Majesty and the throne." 365 00:28:17,545 --> 00:28:23,295 God, that hag added so many dill to the cucumber as if... 366 00:28:23,379 --> 00:28:24,754 Where are we? 367 00:28:24,879 --> 00:28:26,795 "loving His Majesty and the throne." 368 00:28:26,879 --> 00:28:33,129 Yes, and his throne, quite all right! 369 00:28:41,212 --> 00:28:46,129 Have a look outside, some tramp is hanging about there! 370 00:29:01,670 --> 00:29:04,462 Come in, come in... 371 00:29:07,795 --> 00:29:13,920 -Wishing you all a good afternoon! -You're welcome, soldier, sit down! 372 00:29:14,004 --> 00:29:17,629 You must be tired anyways. Tell us, where are you going? 373 00:29:17,712 --> 00:29:20,462 To Budèjovice, to join my regiment. 374 00:29:20,545 --> 00:29:24,879 If that's the case, you're going the wrong way! 375 00:29:25,295 --> 00:29:29,004 Look here, soldier. 376 00:29:30,504 --> 00:29:34,045 That's us, Putim. 377 00:29:34,170 --> 00:29:36,462 South from here, Protivin. 378 00:29:36,545 --> 00:29:39,837 And south from there, Budèjovice. 379 00:29:39,920 --> 00:29:44,212 So you can see you're not going to, but from Budèjovice! 380 00:29:44,295 --> 00:29:46,170 And still I'm going to Budèjovice! 381 00:29:46,254 --> 00:29:52,920 -Well, and where did you start from, to get to Budèjovice? -From Tábor. 382 00:29:53,004 --> 00:29:56,795 -And what were you doing in Tábor? -Waiting for a train to Budèjovice! 383 00:29:56,879 --> 00:29:59,545 And why didn't you take the train to Budèjovice? 384 00:29:59,629 --> 00:30:01,587 Because I didn't have any money to buy a ticket with! 385 00:30:01,670 --> 00:30:05,337 And why didn't they give you an army ticket for free? 386 00:30:05,420 --> 00:30:08,004 Because I didn't have any papers! 387 00:30:11,212 --> 00:30:14,545 There's many a Czech among those spies 388 00:30:14,629 --> 00:30:17,129 and they've all been trained in special staff-schools. 389 00:30:17,212 --> 00:30:19,879 And these are the most dangerous ones, 390 00:30:19,962 --> 00:30:22,045 as they speak Czech very well. 391 00:30:25,420 --> 00:30:27,254 Corporal! Search him! 392 00:30:35,129 --> 00:30:37,962 I'll take my clothes off. 393 00:30:43,795 --> 00:30:45,795 Get off me! 394 00:30:46,129 --> 00:30:50,670 Why have you got nothing, absolutely nothing on you? 395 00:30:50,754 --> 00:30:53,837 Because I don't need anything. 396 00:30:53,920 --> 00:30:56,837 And what were you doing at the station in Tábor? 397 00:30:56,920 --> 00:30:58,587 I just talked to soldiers, 398 00:30:58,670 --> 00:31:01,129 asked them what regiment they served in, where they were going. 399 00:31:01,212 --> 00:31:04,462 Just talked to soldiers, hm. 400 00:31:04,545 --> 00:31:07,962 You didn't by any chance ask them how many men there're in a regiment? 401 00:31:08,045 --> 00:31:11,670 I've known that by heart for a long time now! 402 00:31:11,754 --> 00:31:15,629 -Do you speak Russian? -No. 403 00:31:16,462 --> 00:31:20,795 He doesn't. No matter, we'll keep you here anyways. 404 00:31:20,879 --> 00:31:25,795 Why not. It's nice and warm here, and the stove's in perfect order. 405 00:31:32,087 --> 00:31:34,045 Close the door! 406 00:31:34,670 --> 00:31:36,337 Come here! 407 00:31:36,629 --> 00:31:41,087 Did you hear that? Doesn't speak Russian! 408 00:31:41,170 --> 00:31:44,670 But I plastered him with questions, didn't I? 409 00:31:44,754 --> 00:31:48,504 He's sure to be a superior officer. Of course! 410 00:31:48,587 --> 00:31:51,629 The Russians are not gonna send a common private to spy for them! 411 00:31:51,712 --> 00:31:56,837 Chief, I was flabbergasted! You're as clever as Sherlock Holmes! 412 00:31:56,920 --> 00:32:01,462 Criminal investigation is based on brains and gentleness. 413 00:32:01,545 --> 00:32:03,670 Go and get something to eat now! 414 00:32:03,754 --> 00:32:05,295 Send the charwoman to the pub 415 00:32:05,379 --> 00:32:08,712 and then tell her to make loads of tea with rum! Get out! 416 00:32:08,795 --> 00:32:13,379 No, wait! Not a word to anybody! 417 00:32:13,462 --> 00:32:16,754 It's a military secret! Go on! 418 00:32:52,170 --> 00:32:54,087 Leave those classics alone 419 00:32:54,170 --> 00:32:57,004 and get on with learning some folk songs! 420 00:33:04,087 --> 00:33:06,754 Here we are! 421 00:33:11,420 --> 00:33:21,045 Address: to the esteemed Bez... Bezirks... what am I doing? 422 00:33:25,420 --> 00:33:33,879 The highly esteemed Bezirksgendarmerie Kommando, Pisek. 423 00:33:44,295 --> 00:33:48,420 -Well, what do you say? It's good, isn't it? -Quite good, yes! 424 00:34:08,962 --> 00:34:10,587 Just tell me, man, 425 00:34:10,670 --> 00:34:14,670 how you can play a hunter's song when wearing a gendarme's uniform? 426 00:34:14,754 --> 00:34:18,795 Stop it right away, before we get in trouble! 427 00:34:25,504 --> 00:34:28,712 Well, according to all the signs, 428 00:34:28,795 --> 00:34:31,129 the man must be a clever Russian spy, 429 00:34:31,212 --> 00:34:36,629 who speaks the Czech language fluently and attempted... 430 00:34:36,920 --> 00:34:39,379 ...and attempted... 431 00:34:39,920 --> 00:34:41,837 What was it he attempted to do... 432 00:34:41,920 --> 00:34:44,212 Corporal! Come here! 433 00:34:44,295 --> 00:34:48,879 He attempted to... 434 00:34:49,129 --> 00:34:53,504 Why did you come in? Oh, did he get his dinner? 435 00:34:53,587 --> 00:34:56,295 Pork, with sauerkraut and dumplings. 436 00:34:56,670 --> 00:34:58,379 And what's he doing now? 437 00:34:58,462 --> 00:35:01,962 He's drinking tea with rum and looks quite satisfied. 438 00:35:02,045 --> 00:35:04,837 That's what I call cheek! 439 00:35:04,920 --> 00:35:08,587 The fella must be fully aware he's facing certain death. 440 00:35:08,670 --> 00:35:11,504 Must have nerves of steel. 441 00:35:11,837 --> 00:35:14,920 If we had people like that in... Stop nodding your head! 442 00:35:15,004 --> 00:35:18,129 Go question him again! If I don't do everything myself... 443 00:35:23,795 --> 00:35:27,504 -Did you like your dinner? -Well, it was quite decent. 444 00:35:27,587 --> 00:35:29,754 Pity there wasn't more sauerkraut. 445 00:35:30,129 --> 00:35:32,504 The tea with rum was very good, too. 446 00:35:32,587 --> 00:35:35,504 They drink a lot of tea in Russia. 447 00:35:35,587 --> 00:35:41,379 -Do they have rum, too? -Well, rum's all over the world. 448 00:35:42,170 --> 00:35:45,170 And are there pretty gals in Russia? 449 00:35:45,254 --> 00:35:50,337 Pretty gals are also all over the world, chief! 450 00:35:52,504 --> 00:35:55,920 Oh, come on, tell us how you like it here in Bohemia! 451 00:35:56,004 --> 00:35:59,212 I like Bohemia very much. 452 00:35:59,295 --> 00:36:03,295 I've met some very nice folks on my journey. 453 00:36:03,379 --> 00:36:05,670 The folks here are decent. 454 00:36:05,754 --> 00:36:08,962 A petty theft or brawl here and there... No matter. 455 00:36:09,045 --> 00:36:11,837 Well, what were you gonna do at Budèjovice? 456 00:36:11,920 --> 00:36:16,420 I was supposed to serve in the 91st Regiment and follow them to the front. 457 00:36:16,504 --> 00:36:20,962 The easiest way to get to Russia. 458 00:36:21,045 --> 00:36:24,629 Do you know how to take photographs? 459 00:36:24,712 --> 00:36:25,795 Yes, I do. 460 00:36:25,879 --> 00:36:29,879 -And why don't you carry a camera? -Because I haven't got one. 461 00:36:29,962 --> 00:36:32,295 And if you had one, you'd take pics? 462 00:36:32,379 --> 00:36:34,379 If I had one... That's not worth considering. 463 00:36:34,462 --> 00:36:39,087 Tell me, is it difficult to make a picture of a railway-station? 464 00:36:39,170 --> 00:36:42,670 Easier than most! It doesn't move all the time. 465 00:36:42,754 --> 00:36:45,962 And you don't have to tell it to look pleasant! 466 00:36:46,045 --> 00:36:49,004 We'll take you to Pisek tomorrow. 467 00:36:49,087 --> 00:36:52,212 Have you been to Pisek before? 468 00:36:52,295 --> 00:36:56,379 In 1910, as part of the Emperor's manoeuvres. 469 00:36:56,712 --> 00:36:58,462 -The whole manoeuvres? -Sure, as a private of the infantry. 470 00:37:01,920 --> 00:37:05,629 Corporal! Give him some more tea with rum 471 00:37:05,712 --> 00:37:09,004 And for me too! And put more rum in it! 472 00:37:11,337 --> 00:37:19,295 Slavic brothers, our nation's alive! 473 00:37:21,712 --> 00:37:30,462 Slavic brothers, our nation's alive! 474 00:37:31,295 --> 00:37:36,629 Thunder and hell, and all your power, 475 00:37:36,712 --> 00:37:40,879 manage nothing against us! 476 00:37:41,254 --> 00:37:44,629 My dear Slavic brother! 477 00:37:45,462 --> 00:37:48,379 Come on, my little spy! 478 00:37:49,670 --> 00:37:51,337 Don't worry! 479 00:37:51,420 --> 00:37:53,754 The Cossacks will be in Moravia any minute now... 480 00:37:53,837 --> 00:37:56,087 Long live the Russian Tsar! 481 00:37:56,170 --> 00:38:00,879 -Let's make him King of Bohemia! -Sure! 482 00:38:00,962 --> 00:38:03,420 They have to keep Franz Josef locked up in the lavatory anyways, 483 00:38:03,504 --> 00:38:05,712 otherwise he'd dirty the whole castle of Schönbrunn! 484 00:38:05,795 --> 00:38:09,670 Cut it out, fellas, we're in a police-station! 485 00:38:09,754 --> 00:38:11,004 Grandma! 486 00:38:11,087 --> 00:38:14,212 Come here! Go to the pub and tell them 487 00:38:14,295 --> 00:38:16,837 to send me another bottle of aniseed brandy! 488 00:38:16,920 --> 00:38:20,629 Please, master, give me some money. 489 00:38:20,712 --> 00:38:23,629 You owe me for three years' cleaning... 490 00:38:23,712 --> 00:38:25,795 Shut up, grandma, or I'll have you arrested! 491 00:38:25,879 --> 00:38:30,004 We know for a fact your son's a poacher! Get out! 492 00:38:32,504 --> 00:38:36,504 -Corporal! Where're you going? -Gotta go outside! 493 00:38:47,629 --> 00:38:52,170 Tell me that even in Russia they have no better brandy than here! 494 00:38:52,254 --> 00:38:58,170 -Come on, admit it, be a man! -They don't! 495 00:38:58,420 --> 00:39:01,170 You don't know how pleased I am you've admitted it! 496 00:39:01,254 --> 00:39:04,545 That's how it should be at a questioning! Come here, my lad! 497 00:39:04,629 --> 00:39:07,504 Gimme a kiss... gimme... 498 00:39:46,462 --> 00:39:49,170 Well, haven't you misbehaved again! You sure showed your true colours! 499 00:39:49,254 --> 00:39:51,587 In front of the charwoman you shouted: "Long live Russia!" 500 00:39:51,670 --> 00:39:55,129 You didn't exactly hold back either, chief. 501 00:39:55,212 --> 00:39:58,920 You said our Emperor's due to kick the bucket any day now, 502 00:39:59,004 --> 00:40:01,712 and Emperor Wilhelm is but a beast! 503 00:40:01,795 --> 00:40:06,754 -What... I said that? -You did. And you also shouted... 504 00:40:06,837 --> 00:40:09,254 -Shut up! -I'm only telling the truth. 505 00:40:09,337 --> 00:40:13,337 How can you recall anything! You were drunk as a skunk, 506 00:40:13,420 --> 00:40:16,087 your eyes were as small as a pig's and you tried to climb the stove 507 00:40:16,170 --> 00:40:18,337 when you wanted to get out of the door! 508 00:40:18,420 --> 00:40:21,462 Been always telling that alcohol's a destructive element. 509 00:40:21,545 --> 00:40:24,045 You can't take it and still you keep on drinking! 510 00:40:24,129 --> 00:40:27,379 Get hold of yourself! You gotta take that spy over to Pisek, 511 00:40:27,462 --> 00:40:31,004 to hand him over to the captain. He'll be very pleased with us! 512 00:40:31,087 --> 00:40:32,837 -I'll go and get him, yes? -Go! 513 00:40:37,337 --> 00:40:42,295 Listen, corporal. Rampa, call our charwoman to come and see me! 514 00:40:44,170 --> 00:40:47,920 Come and see the chief, come on... 515 00:40:48,629 --> 00:40:51,295 -Good morning! -Good morning! 516 00:40:51,379 --> 00:40:56,087 -Did you sleep well? -So, so... and you? 517 00:40:56,170 --> 00:40:58,962 Thanks for asking, but I can sleep anywhere. 518 00:40:59,045 --> 00:41:01,712 Only the pillow under my head, you should have it changed, 519 00:41:01,795 --> 00:41:04,754 I think it must be made from duck feathers. 520 00:41:04,837 --> 00:41:08,879 Well! Now the corporal is going to take you to Pisek, 521 00:41:08,962 --> 00:41:11,420 to the Bezirksgendarmeriekommando. 522 00:41:11,504 --> 00:41:14,379 You don't know how pleased I am. 523 00:41:14,462 --> 00:41:17,462 I was almost afraid you'd keep me here till the end of the war! 524 00:41:17,545 --> 00:41:21,462 According to the regulations, I should have you handcuffed. 525 00:41:21,545 --> 00:41:23,962 But as you are an otherwise decent human being, 526 00:41:24,045 --> 00:41:27,879 we shall not handcuff you. Corporal, take him away! 527 00:41:27,962 --> 00:41:33,795 So, good luck for the journey, and remember me! 528 00:41:33,879 --> 00:41:38,795 God be with you, chief, thanks a lot for everything you've done for me. 529 00:41:38,879 --> 00:41:41,337 As soon as I'll have the chance, I'm going to write to you. 530 00:41:41,420 --> 00:41:46,670 If I ever pass this way again, I shall look you up. 531 00:41:54,045 --> 00:41:58,212 For heaven's sake, what does the chief want with me? 532 00:41:58,295 --> 00:42:00,254 That I don't know, I only know he's terribly cross, 533 00:42:00,337 --> 00:42:02,670 you must've done something horrible last night! 534 00:42:02,754 --> 00:42:05,295 For heaven's sake, that isn't true! 535 00:42:06,337 --> 00:42:09,212 Come here, Mrs Pejzlar! 536 00:42:11,379 --> 00:42:12,754 Listen, woman, 537 00:42:12,837 --> 00:42:16,629 yesterday you had the chance to witness a major event. 538 00:42:16,712 --> 00:42:21,504 Maybe your stupid brain can't grasp it, 539 00:42:21,587 --> 00:42:23,962 but that man was a spy! 540 00:42:24,045 --> 00:42:28,295 -For heaven's sake! -Indeed, and that's not all! 541 00:42:28,379 --> 00:42:31,087 To get some evidence out of him, we had to say various things 542 00:42:31,170 --> 00:42:36,670 -in front of him, you heard us, didn't you? -I did, chief. 543 00:42:36,754 --> 00:42:41,629 Now, woman, you've got to remember, you're part of an official secret. 544 00:42:41,712 --> 00:42:47,087 Not a word about it to anyone, not even on your deathbed. 545 00:42:47,170 --> 00:42:51,420 Otherwise you won't be given a Christian burial! 546 00:42:51,504 --> 00:42:52,962 For heaven's sake! 547 00:42:53,045 --> 00:42:57,295 Why did I, unfortunate person, ever come here?! For heaven's sake! 548 00:42:57,379 --> 00:43:00,712 Don't cry, step closer to the cross. 549 00:43:00,795 --> 00:43:05,170 Lift two fingers of your right hand and repeat after me: 550 00:43:05,254 --> 00:43:08,004 -I swear... -I swear... 551 00:43:08,087 --> 00:43:10,295 -by God Almighty... -by God Almighty... 552 00:43:10,379 --> 00:43:14,712 -and by you, chief of police... -and by you, chief of police... 553 00:43:14,795 --> 00:43:17,670 ...that I won't mention anything till my dying day. 554 00:43:17,795 --> 00:43:20,254 ...that I won't mention anything till my dying day. 555 00:43:20,337 --> 00:43:23,670 Well and now, kiss the crucifix! Here. 556 00:43:23,754 --> 00:43:25,420 Mr Flanderka! 557 00:43:25,504 --> 00:43:28,587 Praised be the name of Jesus Christ! 558 00:43:28,670 --> 00:43:34,462 Forever. My good woman, leave me alone with the chief of police. 559 00:43:34,545 --> 00:43:37,212 Anything I can do for you, parson? 560 00:43:37,295 --> 00:43:41,629 Chief, I met the village shepherd, 561 00:43:41,712 --> 00:43:45,045 Johny Jump-Up, and he told me... 562 00:43:45,129 --> 00:43:47,379 Don't take it the wrong way, 563 00:43:47,462 --> 00:43:49,712 I'm just going to repeat what he said. 564 00:43:49,795 --> 00:43:54,087 He said, "Master, the chief of police told me yesterday 565 00:43:54,170 --> 00:43:59,629 that the Emperor is a beast and that we won't win the war!" 566 00:43:59,795 --> 00:44:02,587 I'm surprised at you, discussing such things with him, 567 00:44:02,670 --> 00:44:07,545 knowing well that he's an idiot, God forgive me. 568 00:44:20,754 --> 00:44:23,170 -Whenever you want to talk... -What? 569 00:44:23,254 --> 00:44:26,462 -Whenever you want to talk... -I can't hear you! 570 00:44:26,545 --> 00:44:30,754 Whenever you want to talk, so that nobody else overhears you, 571 00:44:30,837 --> 00:44:36,712 you have to start some music! -All right. 572 00:44:36,795 --> 00:44:41,004 Look, he's watching us with curiosity! 573 00:44:41,879 --> 00:44:44,212 He mustn't know who you are! 574 00:44:44,295 --> 00:44:46,795 -Hello, innkeeper! -Yes? 575 00:44:46,879 --> 00:44:50,295 If he knew who you were, he could cause a panic, 576 00:44:50,379 --> 00:44:54,754 during the war forbidden! -I'm not going to cause a panic! 577 00:44:54,837 --> 00:44:56,920 Leave it here, what's the use anyway... 578 00:44:57,004 --> 00:45:01,170 My brother here's telling me we'll be in Pisek in a hour. 579 00:45:01,587 --> 00:45:03,629 You're brothers? 580 00:45:03,712 --> 00:45:08,337 -So your brother is on leave, eh? -His leave's over today. 581 00:45:08,420 --> 00:45:12,795 -I see. -See how we fooled him? 582 00:45:13,837 --> 00:45:19,087 -I think we should go now. -We'll go... of course we'll go. 583 00:45:19,170 --> 00:45:23,004 Look, it's lunchtime. 584 00:45:23,087 --> 00:45:27,212 Captain König will be having his lunch now anyways. 585 00:45:27,295 --> 00:45:33,337 And if we get to Pisek at 4 o'clock, we'll still have plenty of time. 586 00:45:33,670 --> 00:45:37,629 Go on, tell me, will the town of Pisek run away from us? 587 00:45:37,712 --> 00:45:39,795 Of course it won't, 588 00:45:39,879 --> 00:45:41,795 but I should like to be with my Lieutenant again. 589 00:45:41,962 --> 00:45:46,962 Have a drink, he won't run away either. 590 00:45:55,545 --> 00:46:00,420 Innkeeper, bring us a pack of cards, we'll have a game. 591 00:46:00,504 --> 00:46:07,629 -Be sensible. -I'd like you to win all my money. 592 00:46:07,712 --> 00:46:10,795 Talk to your brother, please! 593 00:46:10,879 --> 00:46:13,295 He got drunk for the sheer joy at seeing me alive again. 594 00:46:13,379 --> 00:46:15,337 Brother... 595 00:46:16,462 --> 00:46:20,504 Did you hear that cannonade during the night? 596 00:46:20,587 --> 00:46:22,962 Leave me alone with such... 597 00:46:23,087 --> 00:46:26,295 Corporal, we'll have to go... It'll be dark soon! 598 00:46:26,379 --> 00:46:29,879 Don't panic! Stay seated! 599 00:46:30,254 --> 00:46:33,170 That's what instructions are for! 600 00:46:33,295 --> 00:46:36,337 Do you know what instructions are for? 601 00:46:36,420 --> 00:46:41,754 Instructions summarise regulations! 602 00:46:50,504 --> 00:46:54,212 Come outside to get a breath of air. It will do you good! 603 00:46:54,337 --> 00:46:57,962 Leave me alone, I'm glad we're in a warm place. 604 00:46:58,045 --> 00:47:01,337 Those in the trenches now aren't as comfortable as we are! 605 00:47:01,420 --> 00:47:07,545 -Now, don't you cause a panic! -Of course, panics are forbidden! 606 00:47:07,629 --> 00:47:10,129 -Stop acting like such a fool! -What are you worrying about? 607 00:47:10,212 --> 00:47:13,004 Brother, be sensible... take this. 608 00:47:13,212 --> 00:47:16,545 Here, don't leave your cap behind! 609 00:47:18,129 --> 00:47:22,587 Follow me! You'll regret having ever agreed to be a spy! 610 00:47:22,670 --> 00:47:24,420 For sure! 611 00:47:36,045 --> 00:47:37,920 Where are you going? 612 00:47:40,254 --> 00:47:43,337 To Pisek! Just follow your nose! 613 00:47:43,420 --> 00:47:47,212 And you'll get to Pisek! 614 00:47:47,295 --> 00:47:50,629 I can't go on... Someone's holding me! 615 00:47:50,712 --> 00:47:52,295 This won't do, fellow! 616 00:47:52,379 --> 00:47:56,129 Where're your handcuffs? Hand them over! 617 00:48:02,545 --> 00:48:05,754 -Do you like folk songs? -Come along, come on, I tell you... 618 00:48:40,337 --> 00:48:45,337 Hello, uncle, wait a minute. 619 00:49:07,712 --> 00:49:12,712 Follow me! Stop! Wait, till I'm across. 620 00:49:18,504 --> 00:49:22,295 -Let's go back! -Come on, before I slap your face! 621 00:49:26,712 --> 00:49:28,879 Behave yourself! 622 00:49:55,879 --> 00:50:00,045 -Which regiment have you deserted? -None, Sir! 623 00:50:00,129 --> 00:50:03,962 I'm following my Lieutenant, Mr Lukas, over to Budèjovice. 624 00:50:04,045 --> 00:50:06,295 And why didn't you tell the constable at Putim 625 00:50:06,379 --> 00:50:08,962 that it was all a mistake? 626 00:50:09,045 --> 00:50:11,004 Because I saw it would be in vain. 627 00:50:11,087 --> 00:50:14,254 I used to know an innkeeper at home, 628 00:50:14,337 --> 00:50:18,504 who always said to people who owed him that some folks have moments 629 00:50:18,587 --> 00:50:23,420 when they're just deaf to every sensible word! 630 00:50:28,379 --> 00:50:32,879 Get up! Open your mouth! 631 00:50:34,337 --> 00:50:37,087 Rum, cherry brandy, aniseed brandy, 632 00:50:37,170 --> 00:50:42,254 nut liquor, eggnog and vanilla liquor! 633 00:50:43,129 --> 00:50:45,462 To come here drunk, 634 00:50:45,545 --> 00:50:49,087 to let yourself be wheeled in on a cart like a beast! 635 00:50:49,170 --> 00:50:55,379 Well, no doubt Captain König will be pleased about you! 636 00:50:55,462 --> 00:50:59,587 Lock him up! Till he's black in the face! 637 00:51:09,879 --> 00:51:14,962 Come here, Captain, I'd like to ask you something! 638 00:51:15,045 --> 00:51:18,170 Of course, with great pleasure, Colonel! 639 00:51:18,254 --> 00:51:23,212 -Just go on playing, gentlemen... -Please, Lieutenant. 640 00:51:28,587 --> 00:51:31,504 Tell me, why does Lieutenant Lukáš never spend his evenings with us? 641 00:51:31,587 --> 00:51:33,670 It looks as if he were avoiding our company... 642 00:51:33,754 --> 00:51:35,795 And he's a funny chap. 643 00:51:35,879 --> 00:51:38,712 He's always preferred the company of women to a soldier's friendship. 644 00:51:38,795 --> 00:51:41,795 Of course, the times of knights and round tables are over now! 645 00:51:41,879 --> 00:51:45,170 In the old days, every officer tried to do his share in entertainment. 646 00:51:45,254 --> 00:51:50,212 One fellow, a Lieutenant Denkl, he even undressed 647 00:51:50,295 --> 00:51:53,379 and played the little mermaid for us... 648 00:51:53,462 --> 00:51:56,670 But that fellow Lukáš must be a melancholic. 649 00:51:56,754 --> 00:52:00,212 He's only embittered. He expected a promotion a long time ago... 650 00:52:00,295 --> 00:52:03,837 -But surely his commander capacity is diminutive... -What do you mean? 651 00:52:03,920 --> 00:52:07,629 That's proven by the fact he's got no idea where his batman's got to... 652 00:52:07,712 --> 00:52:12,962 America clearly can't enter the war, it's wholly isolated by the ocean. 653 00:52:13,045 --> 00:52:19,837 Sure, but the history of sea-battles teaches us... Take Trafalgar... 654 00:52:19,920 --> 00:52:23,670 Cadet Biegler, German U-boats are in all the oceans, 655 00:52:23,795 --> 00:52:27,337 as I mentioned to our district commander 656 00:52:27,420 --> 00:52:30,587 already before the war! Isn't that right. 657 00:52:30,670 --> 00:52:33,504 Do you hear the tripe Lieutenant Dub is spewing again? 658 00:52:33,587 --> 00:52:36,295 Yesterday he was nothing but a stupid little professor of Czech, 659 00:52:36,379 --> 00:52:40,170 and today he'd like to be equal to us, active officers! 660 00:52:40,254 --> 00:52:45,379 Excuse me, Colonel, I'm taking this opportunity and dare to mention 661 00:52:45,462 --> 00:52:49,295 -the fact that I need a new batman. -Do you know, Lieutenant, 662 00:52:49,379 --> 00:52:55,462 such a curiosity as having a batman desert us can only occur to you. 663 00:52:55,587 --> 00:52:59,837 -Listen, I've heard you can sing. -That isn't worth mentioning. 664 00:53:00,045 --> 00:53:03,587 -Who told you, Colonel? -Don't be too modest, Lieutenant! 665 00:53:03,670 --> 00:53:07,837 As far as the batman's concerned, speak to Sergeant Vanèk, 666 00:53:07,920 --> 00:53:11,420 he'll find you a private. So, that's that. 667 00:53:11,712 --> 00:53:15,337 Have you by any chance chosen someone from our company? 668 00:53:15,420 --> 00:53:17,879 -I'm relying on you, Sergeant... -As you wish, Sir. 669 00:53:17,962 --> 00:53:20,170 I'm not very lucky in choosing a batman, 670 00:53:20,254 --> 00:53:22,045 as has been proved in the case of Schweik. -Did he steal? 671 00:53:22,129 --> 00:53:25,754 By no means, he was an honest soul, but a terrific chatterbox. 672 00:53:25,837 --> 00:53:28,587 He would yackety-yak so much he almost drove me nuts! 673 00:53:28,670 --> 00:53:31,712 Thank God he's gone... I would've lost my mind! 674 00:53:35,629 --> 00:53:39,379 Listen, man, don't keep me from my duty and come along! 675 00:53:39,462 --> 00:53:43,212 I could give you a certain Baloun, but he's very clumsy... 676 00:53:43,295 --> 00:53:45,295 Put a gun in his hand, he'll cause a mishap. 677 00:53:45,379 --> 00:53:48,087 But in all other respects, a decent chap. 678 00:53:48,170 --> 00:53:51,879 -Don't knock on the door! -There's a notice on the door: 679 00:53:51,962 --> 00:53:58,045 "Nicht klopfen! Don't knock!" Damn you, come in you fool! 680 00:54:01,795 --> 00:54:07,337 -Beg to report, Sir, I'm here again! -Schweik... oh... 681 00:54:11,129 --> 00:54:14,795 Lieutenant, what's happening to you? 682 00:54:14,879 --> 00:54:18,670 Beg to report, an official letter! 683 00:54:28,754 --> 00:54:32,670 Take the lieutenant to the gate! 684 00:54:37,170 --> 00:54:41,837 Well, Schweik, welcome to Budéjovice. 685 00:54:45,962 --> 00:54:51,545 Those to be hanged will never drown! 686 00:54:51,629 --> 00:54:54,212 They've put out a warrant on you! 687 00:54:54,295 --> 00:54:56,879 I'm not going to bother myself with you again! 688 00:54:56,962 --> 00:55:00,004 I've lost my patience! 689 00:55:00,129 --> 00:55:04,795 When I imagine I've had to put up with such an idiot for so long! 690 00:55:04,879 --> 00:55:07,670 I'm surprised at myself for not having you shot long ago! 691 00:55:07,754 --> 00:55:10,337 What would've happened to me? The charge would be dismissed! 692 00:55:10,420 --> 00:55:13,504 -Do you understand? -Beg to report, I do understand! 693 00:55:13,587 --> 00:55:19,545 Don't start your foolishness again, or something will really go down! 694 00:55:19,629 --> 00:55:23,087 I'm finished with you. 695 00:55:23,795 --> 00:55:28,920 Quartermaster, take him to gaol! 696 00:55:29,254 --> 00:55:31,962 Lieutenant, if you by any chance went looking for the stuff you use 697 00:55:32,045 --> 00:55:36,420 to dye your gray hair with... -Out, you swine! 698 00:55:36,504 --> 00:55:39,295 Beg to report, I'm getting out! 699 00:55:42,754 --> 00:55:46,837 I must say you've got me an awesome batman, indeed! 700 00:55:46,920 --> 00:55:49,337 He's been driving me insane for a month now! And today, 701 00:55:49,420 --> 00:55:51,920 I send him off to get my lunch, and he eats half of it underway! 702 00:55:52,004 --> 00:55:57,379 -Please, Sir, it got spilled... -Soup perhaps, but not the joint! 703 00:55:57,462 --> 00:56:00,212 -What did you do with the strudel? -Please, I'm not to blame... 704 00:56:00,295 --> 00:56:02,879 Speak, you twerp, what have you done with the strudel? 705 00:56:02,962 --> 00:56:07,420 When I was walking across the yard, it fell into the mud... 706 00:56:07,504 --> 00:56:10,254 Come and show me the place you dropped it! 707 00:56:10,337 --> 00:56:13,837 It's not there anymore! A big, huge mutt came along... 708 00:56:13,920 --> 00:56:18,837 Don't you lie to me, git! I saw you stuffing yourself in the yard! 709 00:56:18,920 --> 00:56:22,629 -Lieutenant...! -Have you no control over yourself, man? 710 00:56:22,712 --> 00:56:28,504 -You gotta eat your master's lunch? -Beg to report, I'm always hungry. 711 00:56:28,587 --> 00:56:31,129 That's the way I'm built. 712 00:56:31,212 --> 00:56:34,295 As soon as I smell food, I forget myself... 713 00:56:34,379 --> 00:56:37,754 Have him tied up outside the kitchen. 714 00:56:37,837 --> 00:56:40,920 And tell the cook to give his ration to the others! 715 00:56:41,045 --> 00:56:44,712 Come along, Baloun! 716 00:56:57,004 --> 00:57:00,045 Hallo! Lieutenant Lukáš! 717 00:57:00,129 --> 00:57:03,379 Yes, yes. I understand. 718 00:57:11,212 --> 00:57:14,420 Wait, Lieutenant, I'm going to send for your lunch! 719 00:57:14,504 --> 00:57:17,379 Thank you, but I'm called to attend a Besprechung with the Colonel. 720 00:57:17,462 --> 00:57:21,212 Damn! Think it might be marching orders? 721 00:57:21,295 --> 00:57:24,462 Nah, it's not so hot. 722 00:57:24,545 --> 00:57:28,670 I've had my marching orders thrice, and the last company I was with, 723 00:57:28,754 --> 00:57:33,379 went over to the Ruskis with all the officers, commander included! 724 00:57:33,462 --> 00:57:35,879 I was only spared because I'd been sent behind 725 00:57:35,962 --> 00:57:39,504 the lines to get rum for the lads, what a sweet copout, ha-ha. 726 00:57:39,587 --> 00:57:42,337 Next time there's an attack on, you won't be behind the lines 727 00:57:42,420 --> 00:57:46,045 getting rum, I can assure you! -Of course, but... 728 00:57:46,129 --> 00:57:49,962 It's been pointed out to me you're an old boozer, with your red nose... 729 00:57:50,045 --> 00:57:53,170 My nose got frost-bitten in the Carpathians! 730 00:57:56,879 --> 00:57:58,837 Look! 731 00:58:00,212 --> 00:58:02,879 That's a nice bone, innit? 732 00:58:02,962 --> 00:58:05,754 I think you should have the sect of the Hesychasts, 733 00:58:05,837 --> 00:58:08,712 they looked at their tummies all day long, 734 00:58:08,795 --> 00:58:13,045 till they thought it had a halo. 735 00:58:14,170 --> 00:58:17,295 Well, have a bite, come on... Have a bite. 736 00:58:19,545 --> 00:58:22,337 You know me, I don't like doing such things. 737 00:58:22,420 --> 00:58:26,212 But it can't be helped. The army is the army! 738 00:58:26,295 --> 00:58:33,504 Beg to report, Sir, I've just been released from gaol! 739 00:58:33,587 --> 00:58:34,962 Schweik... 740 00:58:35,045 --> 00:58:38,545 I was told to hand these papers over to you, Sergeant, 741 00:58:38,629 --> 00:58:43,087 to get pay and food of course. Beg to report, Sir... 742 00:58:43,170 --> 00:58:46,129 Schweik, shut your trap! 743 00:58:46,254 --> 00:58:49,587 You'd do well to leave us alone. 744 00:58:51,629 --> 00:58:55,629 You dumb beast! Shall I never get rid of you? 745 00:58:55,712 --> 00:58:58,379 Which nitwit sent you here again? 746 00:58:58,462 --> 00:59:00,754 Beg to report, Sir, the Colonel! 747 00:59:00,837 --> 00:59:03,212 First, he called me on the carpet, 748 00:59:03,295 --> 00:59:06,504 then he told me to report to you as orderly. 749 00:59:06,587 --> 00:59:09,462 You, an orderly? That Colonel must have gone insane! 750 00:59:09,545 --> 00:59:13,629 I wouldn't know about that, but he was telling me very sensibly 751 00:59:13,712 --> 00:59:16,045 to try to avoid all further trouble and not to bring any shame to you. 752 00:59:16,129 --> 00:59:20,420 -As if I'd ever done that. -Yes, hmmm. 753 00:59:20,504 --> 00:59:23,545 If I've ever done anything wrong, it was just an accident. 754 00:59:23,629 --> 00:59:27,754 I've done nothing intentionally... 755 00:59:27,837 --> 00:59:32,004 I always meant well... 756 00:59:32,087 --> 00:59:34,379 Butt if it turned out to bring trouble for both us, 757 00:59:34,462 --> 00:59:37,254 it was just because I was clumsy... 758 00:59:37,337 --> 00:59:40,254 Now don't you start weeping here. 759 00:59:40,837 --> 00:59:44,045 Beg to report, I'm not weeping. 760 00:59:44,170 --> 00:59:47,962 I only suddenly felt sorry for both of us, 761 00:59:48,045 --> 00:59:53,087 as we're the two most unfortunate men in this war and under the Sun... 762 00:59:53,170 --> 00:59:56,962 and neither of us really to blame. 763 00:59:57,045 --> 01:00:00,254 Schweik, calm yourself! 764 01:00:02,379 --> 01:00:05,629 Beg to report, that if it wasn't against regulations, 765 01:00:05,712 --> 01:00:09,212 I'd have to say that I can't get over it, but as it is, 766 01:00:09,295 --> 01:00:13,587 I've got to say, that according to your orders, I'm quite calm... 767 01:00:16,504 --> 01:00:20,045 Yes, speaking... Coming... 768 01:00:24,170 --> 01:00:26,879 You wait here till I return. 769 01:00:46,962 --> 01:00:49,379 Look, get out of my way, will you? 770 01:00:49,462 --> 01:00:52,129 Quartermaster, I'm very sorry. 771 01:00:52,212 --> 01:00:56,129 I can't oblige you, as I got my orders from high up. 772 01:00:56,212 --> 01:00:59,170 -It happens I'm here as orderly! -You don't say! 773 01:01:07,004 --> 01:01:10,504 What's your civilian profession, Quartermaster? 774 01:01:10,587 --> 01:01:13,462 Well, I'm Vanèk, and I keep a drugstore in Kralupy. 775 01:01:13,545 --> 01:01:16,170 That's good. I've been apprenticed in a drugstore too! 776 01:01:16,254 --> 01:01:19,420 -You don't say? -With a certain Kokoška on the Pernštejn in Prague. 777 01:01:19,504 --> 01:01:21,504 He was a funny bloke. 778 01:01:21,587 --> 01:01:24,254 When I set fire to a tin with gas in his cellar once, 779 01:01:24,337 --> 01:01:26,795 he chased me away. 780 01:01:32,420 --> 01:01:35,754 Yes, I'm coming... 781 01:01:40,670 --> 01:01:45,379 I've got to go to the office. I don't like that, seems so sudden. 782 01:01:45,462 --> 01:01:49,962 It could be marching-orders. Damn that life! 783 01:01:55,587 --> 01:01:58,462 To hell with you! 784 01:01:58,545 --> 01:02:00,837 Captain Sagner, 785 01:02:00,920 --> 01:02:05,212 you've been appointed commander of the unit to be sent off, 786 01:02:05,295 --> 01:02:09,004 get everything ready now! 787 01:02:09,087 --> 01:02:12,962 Judging by all the signs, you'll be on the battlefield in a fortnight. 788 01:02:25,629 --> 01:02:29,712 -Hallo, what do you want? -ls Vanèk anywhere around? 789 01:02:29,795 --> 01:02:33,379 I'm coming back, then I'll settle the matter with you! 790 01:02:33,462 --> 01:02:36,754 If Vanèk is not there, listen carefully to what I'm going to say. 791 01:02:36,837 --> 01:02:41,795 Immediately, once you put the receiver down... 792 01:02:47,462 --> 01:02:49,420 Hallo! 793 01:02:49,504 --> 01:02:53,462 You told me to put the receiver down. 794 01:02:53,545 --> 01:02:55,920 You lout, you tramp, you... 795 01:02:56,004 --> 01:02:59,045 I'll be back in an hour, and you can look forward to my coming! 796 01:02:59,129 --> 01:03:02,545 You go get the corporal right away, tell him to take the handyman 797 01:03:02,629 --> 01:03:05,337 and start drawing canned provisions from the store... 798 01:03:05,420 --> 01:03:06,462 Did you understand? 799 01:03:06,545 --> 01:03:12,837 But, Sir, what do you think of me? Of course. 800 01:03:13,254 --> 01:03:17,337 Yes, I'm gonna look after it all. 801 01:03:20,045 --> 01:03:22,045 I'm no duffer, am I? 802 01:04:04,545 --> 01:04:08,795 Gents, at the last two stations we passed, I received two wires. 803 01:04:08,879 --> 01:04:12,879 Both are signed by the brigade- commander, Knight von Herbert. 804 01:04:12,962 --> 01:04:16,420 "Cook your food quickly and march towards Sokal. 805 01:04:16,504 --> 01:04:19,712 Include your cars into the Eastern group. 806 01:04:19,795 --> 01:04:25,504 Field security to be abolished. Build a bridge over the river Bug." 807 01:04:25,587 --> 01:04:31,212 -That's... -Wait! "Further instruction in the papers." 808 01:04:31,295 --> 01:04:34,879 Signed Knight von Herbert, brigade-commander. 809 01:04:34,962 --> 01:04:41,504 Permit me, Sir, I have a map here. Excuse me, but just like yours... 810 01:04:41,587 --> 01:04:46,129 I find some of the general's instructions somewhat... 811 01:04:46,212 --> 01:04:50,545 Cadet Biegler, do you want to argue with the brigade-commander's orders? 812 01:04:50,629 --> 01:04:54,420 -You're just an officer embryo! -Of course! 813 01:04:54,504 --> 01:04:57,962 I've decided to get fame on the battlefield of honour and glory! 814 01:04:58,045 --> 01:05:01,087 As every infantry-soldier can become a field-marshall... 815 01:05:01,170 --> 01:05:07,545 You'll have the opportunity... During the first night attack! 816 01:05:07,795 --> 01:05:10,420 The second wire reads: 817 01:05:10,504 --> 01:05:14,170 "lmmediately start cannon-training according to the news 818 01:05:14,254 --> 01:05:16,795 of yesterday's Neue Freie Presse. 819 01:05:16,879 --> 01:05:21,879 Pay every man 6 crowns for conquering our fortress, Přemyšl." 820 01:05:21,962 --> 01:05:24,754 Soldiers shouldn't get any money at all! 821 01:05:24,837 --> 01:05:28,587 The true arms in war are patriotism, fidelity to one's duty, 822 01:05:28,670 --> 01:05:31,712 self-denial and similar sentiments. 823 01:05:31,795 --> 01:05:36,795 I mentioned that already before the war to our local authorities! 824 01:05:37,837 --> 01:05:44,337 Look, that girl we saw dancing at Budèjovice, is now in Budapest, 825 01:05:44,420 --> 01:05:47,462 with the "Small Theatre" Company! 826 01:05:47,545 --> 01:05:53,045 I think, Kunert, your Lieutenant is a very nice chap! 827 01:05:53,129 --> 01:05:58,462 -Like a real father to the soldiers. -That's your opinion, he's a swine! 828 01:05:58,545 --> 01:06:02,420 You don't say! Nice way to talk about your Lieutenant! 829 01:06:02,504 --> 01:06:04,795 -He's not a regular, is he? -No. 830 01:06:04,879 --> 01:06:08,045 -And what's his civilian profession? -He's a teacher of Czech. 831 01:06:08,129 --> 01:06:10,295 I envy you, man. 832 01:06:10,379 --> 01:06:13,129 You've a chance to learn some real Czech language during the war, 833 01:06:13,212 --> 01:06:15,129 and speak like a writer! 834 01:06:15,212 --> 01:06:17,587 Schweik! What're you doing here? 835 01:06:17,670 --> 01:06:22,545 Beg to report, Sir, Kunert and I have just discussed Lieutenant Dub. 836 01:06:22,629 --> 01:06:27,170 -What a nice character he has... -All right. Now, Schweik... 837 01:06:27,254 --> 01:06:30,920 Go and tell Baloun to bring me a roll with liver pâté. 838 01:06:31,004 --> 01:06:34,462 -It's in my suitcase, packed in tinfoil. -Orders, Sir! 839 01:06:37,170 --> 01:06:38,754 Kunert, 840 01:06:38,837 --> 01:06:42,212 I've already told you not to speak to that rascal Schweik! 841 01:06:42,295 --> 01:06:44,295 He's a good-for-nothing and a subversive element. 842 01:06:44,379 --> 01:06:46,754 Why did you talk to him? 843 01:06:46,837 --> 01:06:49,837 Don't you know how to answer, you beast? 844 01:06:49,920 --> 01:06:53,754 Beg to report, Sir, I wasn't speaking to him, he spoke to me! 845 01:06:53,837 --> 01:06:57,254 You lout, you don't know me yet! 846 01:06:57,337 --> 01:07:01,754 But when you get to know me, I'll make you cry! Ha! 847 01:07:11,129 --> 01:07:16,587 Baloun! You're supposed to bring the Lieutenant a roll with pâté! 848 01:07:16,670 --> 01:07:19,920 I ain't got it! I ain't got it! 849 01:07:20,004 --> 01:07:24,087 I just unwrapped it... 850 01:07:24,170 --> 01:07:27,629 To see whether it's not spoiled... 851 01:07:27,712 --> 01:07:30,045 I just smelled it... I just tasted it... 852 01:07:30,129 --> 01:07:32,504 And then you swallowed it whole, tinfoil and all! 853 01:07:32,587 --> 01:07:35,462 You, Baloun, should keep control over yourself. 854 01:07:35,545 --> 01:07:39,379 Anytime you face such a problem, which you've just gorged on, 855 01:07:39,462 --> 01:07:45,379 just ask yourself: What relation is that pâté to me? 856 01:07:45,462 --> 01:07:48,837 Only thanks to my intervention have you remained batman. 857 01:07:48,920 --> 01:07:50,670 They wanted to transfer you to the medical corps, 858 01:07:50,754 --> 01:07:54,129 to transport the wounded from the battlefield, during the battle. 859 01:07:54,212 --> 01:07:58,379 Aren't you ashamed? You, a soldier? 860 01:07:58,462 --> 01:08:01,629 I wasn't built for the war... 861 01:08:01,712 --> 01:08:07,087 Please, I'm always hungry because I miss the ordinary routine. 862 01:08:46,837 --> 01:08:51,129 Ask the Captain at the Division HQ. About 500 yards from here. 863 01:08:51,212 --> 01:08:53,629 Captain Tayerle. 864 01:08:54,504 --> 01:08:59,545 I'm telling you in confidence, you can throw those wires away. 865 01:08:59,629 --> 01:09:04,795 The brigade commander has gone mad. 866 01:09:05,170 --> 01:09:07,545 You know - paralysis! 867 01:09:07,629 --> 01:09:11,087 -He's sending out such crazy wires all over the place. -But why... 868 01:09:11,170 --> 01:09:15,754 Well, it takes some time before the ministry finds out... 869 01:09:15,837 --> 01:09:17,087 Such things cause errors, chaos... 870 01:09:19,462 --> 01:09:22,962 War is a chaotic enterprise anyway. 871 01:09:23,045 --> 01:09:28,629 Calm yourself, even chaotic orders get you to the trenches in the end. 872 01:09:28,712 --> 01:09:33,254 This is where your train ends, from here you march. 873 01:09:33,337 --> 01:09:35,920 But don't worry about tomorrow... 874 01:09:36,004 --> 01:09:40,045 Tonight we'll have a dance. 875 01:09:40,129 --> 01:09:43,504 There're some pretty tarts here, sogennante Engelhuren. 876 01:09:43,587 --> 01:09:47,295 There's even a general's daughter, she used to be a lesbian. 877 01:09:47,379 --> 01:09:52,212 And a young Lieutenant... he likes to dress up in women's drags. 878 01:09:52,295 --> 01:09:57,087 -Just wait, you'll see. -All right. 879 01:10:01,712 --> 01:10:03,004 Hab Acht! 880 01:10:09,795 --> 01:10:14,045 You think I am stuffing you here like pigs for a slaughter? 881 01:10:14,129 --> 01:10:17,379 Less gobbling, more running! 882 01:10:17,462 --> 01:10:20,129 When are you going to split your seams, you pigs? 883 01:10:20,212 --> 01:10:23,170 Orders, Sir! 884 01:10:24,004 --> 01:10:27,545 That's what I call discipline! 885 01:10:27,629 --> 01:10:32,337 Remember, the enemy uses cunning weaponry! 886 01:10:32,420 --> 01:10:37,170 He founds brothels in deserted towns and in these, he implants... 887 01:10:37,254 --> 01:10:42,670 women with uh, STD's, to cause losses in our ranks! 888 01:10:42,754 --> 01:10:46,754 I'm warning you, I'll punish all I find there! 889 01:10:46,837 --> 01:10:52,462 Beg to report, we should be told where such enemy brothels are. 890 01:10:52,545 --> 01:10:55,295 -As it could happen... -Do you know me? 891 01:10:55,379 --> 01:10:59,504 -I know you, Sir. -Perhaps you know my good points. 892 01:10:59,587 --> 01:11:04,045 But you get to know my bad points, and I'll surely make you cry! 893 01:11:04,129 --> 01:11:08,212 -So, you say you know me, or don't you? -I do know you! 894 01:11:08,295 --> 01:11:12,129 I'm telling you for the last time you don't know me yet, you moron! 895 01:11:12,212 --> 01:11:17,254 -Do you have any brothers? -Beg to report, I've got one. 896 01:11:17,337 --> 01:11:21,712 And is he as much of a nincompoop as you? What's he do for a living? 897 01:11:21,795 --> 01:11:27,629 He's a professor, a soldier as well, he, too, passed the officer tests... 898 01:11:27,712 --> 01:11:30,004 Abtreten! 899 01:11:42,212 --> 01:11:47,170 Gents, I've just been to the Brigade HO. This is where our train ends. 900 01:11:47,254 --> 01:11:49,129 Tomorrow we start marching towards our positions. 901 01:11:49,212 --> 01:11:53,712 All the officers will have to... Where's Lieutenant Dub? 902 01:11:53,795 --> 01:11:57,629 Heinrich, be so kind and send an orderly to fetch him... 903 01:11:57,712 --> 01:12:02,545 -Captain, may I remark... -Cadet Biegler! 904 01:12:02,629 --> 01:12:04,920 -Schweik! -I'm here, Sir! 905 01:12:05,004 --> 01:12:07,045 You don't happen to know where we could find It. Dub? 906 01:12:07,129 --> 01:12:09,754 Right now he's in the coffeehouse opposite the railway-station. 907 01:12:09,837 --> 01:12:13,420 He announced to the whole unit he'd search all of the brothels in town 908 01:12:13,504 --> 01:12:16,379 and that all those found there would be punished severely! 909 01:12:16,462 --> 01:12:17,837 Take Kunert along and go get him! 910 01:13:21,587 --> 01:13:26,837 It's very nice there, but your It. doesn't seem to be here. 911 01:13:26,920 --> 01:13:28,629 We've got to go upstairs. 912 01:13:28,712 --> 01:13:32,170 -Haben Sie Geld, mein Held? -Was? 913 01:13:32,254 --> 01:13:36,629 -Drei Kronen für einen Mann... -Három korona, három... 914 01:13:36,712 --> 01:13:39,545 It's very nice of you to welcome us as heroes, 915 01:13:39,629 --> 01:13:42,712 but we've got no time to be playing hanky-panky... 916 01:13:42,795 --> 01:13:47,670 Well, either start it up, or hinaus! The lady isn't here for fun. 917 01:13:47,754 --> 01:13:52,379 Don't shout at me, Madame, or I'll slap your face for you! 918 01:13:52,462 --> 01:13:58,504 -Hilfe! Hilfe! -Halt! Entry for officers only! 919 01:13:58,587 --> 01:14:00,545 Keep your filthy hands off me, you dunce! 920 01:14:00,629 --> 01:14:03,545 We're here in the interests of the entire army! 921 01:14:15,337 --> 01:14:17,837 Wait... 922 01:14:18,170 --> 01:14:21,254 -Well, what do you want? -I'm afraid. 923 01:14:21,337 --> 01:14:24,420 Keep it together! 924 01:14:29,129 --> 01:14:32,337 Halt! Hab acht! 925 01:14:32,712 --> 01:14:35,629 Quit fooling around! 926 01:14:36,920 --> 01:14:41,087 Come here, Kunert! Pour me another one! 927 01:14:45,712 --> 01:14:49,795 Here you go, drink. Besetzt, besetzt! 928 01:14:50,087 --> 01:14:52,337 Come in, come in! 929 01:14:52,420 --> 01:14:59,254 If it's the schoolroom key you want, just ask the attendant downstairs! 930 01:14:59,337 --> 01:15:02,254 Beg to report, you've got to dress now and go attend a conference! 931 01:15:02,337 --> 01:15:06,545 Ah, so you're the urchin who damaged the globe! 932 01:15:06,629 --> 01:15:08,337 Remember! 933 01:15:08,420 --> 01:15:12,170 In wartime, such behaviour just won't get excused! 934 01:15:12,254 --> 01:15:13,879 But, Lieutenant... 935 01:15:13,962 --> 01:15:17,379 Ah, it's you, Schweik? 936 01:15:17,462 --> 01:15:23,045 So I've found you out, you lout! I'll show you... Ouch. 937 01:15:30,129 --> 01:15:33,962 Lieutenant... Come and help me! 938 01:15:36,712 --> 01:15:40,670 -Where am I? -You happen to be at a brothel. 939 01:15:41,962 --> 01:15:45,462 Inscrutable are the ways of the Lord. 940 01:15:45,545 --> 01:15:52,004 It's interesting, not even in winter have I sweated as much as this. 941 01:15:52,837 --> 01:15:54,587 Lieutenant... 942 01:15:54,670 --> 01:15:56,712 You don't know me... 943 01:15:56,795 --> 01:16:01,420 But when you get to know me, I'll make you weep! 944 01:16:01,504 --> 01:16:05,170 You don't know me, but when... 945 01:17:16,337 --> 01:17:19,629 Schweik! What're you doing here? 946 01:17:19,712 --> 01:17:22,462 Beg to report, we're playing cards! 947 01:17:22,545 --> 01:17:25,879 An innocent game, one played on Christmas Eves, 948 01:17:25,962 --> 01:17:28,754 when there's peace and love in everybody's heart... 949 01:17:28,837 --> 01:17:31,087 Quit fooling! 950 01:18:24,587 --> 01:18:26,920 Well, come here! 951 01:18:51,795 --> 01:18:56,587 Take this soap, but don't forget to give it back! 952 01:19:00,129 --> 01:19:03,212 Did you see that? He's lent me his soap! 953 01:19:03,295 --> 01:19:06,962 You know, we're out in the lines. The officers get much nicer. 954 01:19:07,795 --> 01:19:09,670 You ever-hungry fellow, 955 01:19:09,754 --> 01:19:12,837 I'm surprised you haven't eaten us yet! 956 01:19:12,920 --> 01:19:15,712 Go away, wait till the food's ready! 957 01:19:15,795 --> 01:19:18,587 What sort of life is this! 958 01:19:18,670 --> 01:19:24,337 At home, I'd make my own sausages, 959 01:19:24,420 --> 01:19:30,170 and I'd eat so much stuffing I'd almost burst! 960 01:19:32,504 --> 01:19:35,712 And afterwards, the beer! 961 01:19:35,795 --> 01:19:39,587 That makes a fellow feel happy! 962 01:19:39,670 --> 01:19:42,504 And all this the war's taken away from us! 963 01:19:55,712 --> 01:19:58,545 Are you on the lookout for the enemy, Schweik? 964 01:19:58,629 --> 01:20:01,045 I'm wondering if there's a fire-brigade over there. 965 01:20:01,129 --> 01:20:03,879 When Odkolek's mills were on fire in Prague, 966 01:20:03,962 --> 01:20:06,254 fire-brigades came from all over the town... 967 01:20:06,337 --> 01:20:08,837 Are you playing the fool again? 968 01:20:08,920 --> 01:20:12,545 Tell me, Schweik, are you really this daft? 969 01:20:12,629 --> 01:20:16,212 Not everybody can be clever, the daft ones must be the exception, 970 01:20:16,295 --> 01:20:19,920 cause if everyone was to be clever, there'd be so many brains around, 971 01:20:20,004 --> 01:20:23,712 that every other person would go completely daft! 972 01:20:23,795 --> 01:20:24,837 You know, Schweik, 973 01:20:24,920 --> 01:20:29,212 I'm surprised at myself I'm still talking to you... 974 01:20:29,295 --> 01:20:33,379 That's caused by the fact we've known each other for so long, 975 01:20:33,462 --> 01:20:36,045 and that we've suffered through a lot. 976 01:20:36,129 --> 01:20:39,129 And always got blamed for things that we shouldn't have been blamed for. 977 01:20:39,212 --> 01:20:41,587 That's our fate, you know. 978 01:20:41,670 --> 01:20:45,837 What the Emperor orders, he orders well... 979 01:20:46,004 --> 01:20:51,504 It's funny how you tend to speak triflingly of the officer corps. 980 01:20:51,587 --> 01:20:55,962 -And even of illustrious personages. -That never even entered my head! 981 01:20:56,045 --> 01:21:01,879 I think that's caused by the fact that human life is so complicated, 982 01:21:01,962 --> 01:21:07,379 that the life of one person is quite irrelevant in comparison. 983 01:21:16,170 --> 01:21:20,670 Beg to report, Sir, orders from the Brigade HQ! 984 01:21:40,545 --> 01:21:44,337 What the devil! A change of marching orders again! 985 01:21:44,420 --> 01:21:47,254 Instead of Sambor, we're to go to Feldstein. 986 01:21:47,337 --> 01:21:50,754 Are they crazy at the Brigade HO, or what? Schweik! 987 01:21:51,129 --> 01:21:56,295 Find Vanèk, you'll go to Feldstein as quartermasters. 988 01:21:58,129 --> 01:22:02,504 And take Baloun along, I've had quite enough of him! 989 01:22:15,337 --> 01:22:19,462 According to the map, there should be a chapel here... 990 01:22:19,545 --> 01:22:22,629 Wait. Over there! 991 01:22:23,837 --> 01:22:27,254 It's all the same, as there's none both here nor there! 992 01:22:27,337 --> 01:22:30,254 But the chapel must be here somewhere, it's the official map... 993 01:22:30,337 --> 01:22:34,129 -I think we should ask someone... -But whom? -That's the question. 994 01:22:34,212 --> 01:22:39,504 This thing drives me insane... Such funny names all over the place. 995 01:22:39,879 --> 01:22:42,004 Friends! 996 01:22:43,712 --> 01:22:46,295 They've sent us ahead as reconnaissance patrol! 997 01:22:46,379 --> 01:22:49,337 They've given us up already! They'll be shooting at us! 998 01:22:49,420 --> 01:22:52,504 In that case, we'll give our lives for the Emperor! 999 01:22:52,587 --> 01:22:54,504 But what about my farm at home! 1000 01:22:54,587 --> 01:22:58,379 Wait a sec, we need to consider where to go from here... 1001 01:22:58,462 --> 01:23:02,129 -I'd go along this little brook... -Don't be silly! 1002 01:23:02,212 --> 01:23:04,879 There's no brook on this map! 1003 01:23:04,962 --> 01:23:08,629 Let's go back, pals! 1004 01:23:08,712 --> 01:23:12,462 Let's say there's no Feldstein, that the HQ's made a mistake. 1005 01:23:12,545 --> 01:23:14,379 You keep your trap shut! 1006 01:23:14,462 --> 01:23:19,087 Look here, you've got a compass? 1007 01:23:21,337 --> 01:23:23,920 A map can be wrong. 1008 01:23:24,004 --> 01:23:26,795 The lieutenant said we can't lose our way! 1009 01:23:26,879 --> 01:23:30,337 -So why should I climb a hill? -Schweik, be reasonable! 1010 01:23:30,420 --> 01:23:34,920 If you insist, you go your way, and I'll go mine! 1011 01:24:15,504 --> 01:24:18,795 Hey there, pal! 1012 01:24:22,379 --> 01:24:24,295 Wait for me! 1013 01:25:30,754 --> 01:25:35,004 Do you know how to build a railway? Are you a Tatar? 1014 01:25:35,087 --> 01:25:38,212 No Tatar, Cherkessk! 1015 01:25:41,379 --> 01:25:44,337 Beg to report, Sir, I'm no engineer. 1016 01:25:44,420 --> 01:25:48,170 I'm the orderly of the 11th Company of the 91st Regiment! 1017 01:25:48,254 --> 01:25:51,129 I've fallen into captivity with our own forces. 1018 01:25:51,212 --> 01:25:54,129 -I know it's funny, but this is how it happened... -You're a Czech? 1019 01:25:54,212 --> 01:25:57,670 -From Prague. -Send him to gaol! And in isolation! 1020 01:25:57,754 --> 01:26:01,212 -But gents, I'm really no engineer! -Have him court-martialled! 1021 01:26:16,670 --> 01:26:21,337 Such a comic story's happened to me a short while ago. 1022 01:26:21,420 --> 01:26:24,212 I sentenced a teacher to death, and issued the order 1023 01:26:24,295 --> 01:26:27,379 that he should be hanged on the first tree in sight. 1024 01:26:27,462 --> 01:26:33,795 I'd quite forgotten we were amid the steppe, not one tree anywhere. 1025 01:26:33,879 --> 01:26:36,295 But an order is an order. 1026 01:26:36,379 --> 01:26:39,795 So they took that teacher and went to look for a tree. 1027 01:26:39,879 --> 01:26:42,004 They came back in the evening... 1028 01:26:42,087 --> 01:26:44,837 With the teacher! 1029 01:26:45,504 --> 01:26:52,045 Fortunately, this can't happen here, there're trees under our windows. 1030 01:26:52,670 --> 01:26:56,420 Well, major-prosecutor, let's start with the proceedings! 1031 01:26:56,504 --> 01:26:59,670 We've put one of our informers in with the imprisoned Schweik. 1032 01:26:59,754 --> 01:27:02,712 It was quite easy for him to get the information he's been to Kiev 1033 01:27:02,795 --> 01:27:06,004 and so we've got reliable material at our disposal. 1034 01:27:06,087 --> 01:27:08,462 A clear case, prosecutor! 1035 01:27:08,545 --> 01:27:12,837 Congrats, you're lucky, another execution! 1036 01:27:12,920 --> 01:27:17,129 Bring the convict in! I mean... the accused! 1037 01:27:17,212 --> 01:27:18,754 And be quick about it! 1038 01:27:18,837 --> 01:27:20,837 The cook's sent me a message 1039 01:27:20,920 --> 01:27:24,129 that a kidney pie would be ready at half past eleven. 1040 01:27:28,629 --> 01:27:32,420 You've betrayed our Emperor! 1041 01:27:32,504 --> 01:27:34,837 For heaven's sake, when? 1042 01:27:34,920 --> 01:27:41,170 I, a traitor of our grand Emperor for whom I've suffered so much? 1043 01:27:41,254 --> 01:27:46,004 Stop the shenanigans! Here's the proof of your guilt! 1044 01:27:46,087 --> 01:27:48,379 I'm asking you for the last time! 1045 01:27:48,462 --> 01:27:54,420 Did you dress in a Russian uniform of your own will or under duress? 1046 01:27:54,504 --> 01:27:59,212 -Of my own free will! -No duress? -None at all! 1047 01:27:59,295 --> 01:28:02,170 Are you aware you're damned? 1048 01:28:02,254 --> 01:28:05,670 All I'm aware of is they're looking for me at the 91st Regiment. 1049 01:28:05,754 --> 01:28:08,545 And if you allow me, Major, I'd like to make a minor remark 1050 01:28:08,629 --> 01:28:11,754 about what happens when people put on somebody else's clothes. 1051 01:28:11,837 --> 01:28:14,712 I knew a book-binder, a certain Božetèch from Prague... 1052 01:28:14,795 --> 01:28:18,379 -What name did you say? -Božetèch. 1053 01:28:18,712 --> 01:28:24,254 Božetèch, Josef. 16, Pricna Street, Prague. 1054 01:28:24,337 --> 01:28:26,712 But I'm not sure he's still there, 1055 01:28:26,795 --> 01:28:32,920 because what I'm about to relate to you happened in... 1908, I'd say. 1056 01:28:33,004 --> 01:28:35,420 The Prague police will surely find him. 1057 01:28:35,504 --> 01:28:39,545 Enough, take him outside! 1058 01:28:40,295 --> 01:28:42,629 The court will consider the case. 1059 01:28:42,712 --> 01:28:45,837 I suggest we wait with the judgement 1060 01:28:45,920 --> 01:28:49,587 till we hear from the 11th Company of the 91st Regiment, 1061 01:28:49,670 --> 01:28:52,420 as the accused claims to be a member of that Company. 1062 01:28:52,504 --> 01:28:55,212 I say, why wait? The case is crystal clear. 1063 01:28:55,295 --> 01:28:59,170 Execute him, on my responsibility! Auf meine eigene Verantwortung! 1064 01:28:59,254 --> 01:29:04,879 General, a conviction is the result of certain investigations, 1065 01:29:04,962 --> 01:29:08,670 which attempt to connect the threads of certain ties, 1066 01:29:08,754 --> 01:29:12,920 and it's these certain ties which might lead us 1067 01:29:13,004 --> 01:29:16,254 to uncovering nets of spies... 1068 01:29:16,337 --> 01:29:21,045 No matter! Before the report from the Brigade comes in, 1069 01:29:21,129 --> 01:29:26,504 the priest can prepare him anyways. He's sure to hang! 1070 01:29:26,587 --> 01:29:32,004 Hurry up, gentlemen, a kidney pie must be eaten while fresh... 1071 01:29:34,129 --> 01:29:38,295 Beg to report, Sir, a wire from the Brigade! 1072 01:29:39,337 --> 01:29:44,795 Infantry private, Josef Schweik, orderly of the 11th Company, 1073 01:29:44,879 --> 01:29:50,920 got lost on the 16th of this month, while crossing to Chyrow-Feldstein. 1074 01:29:51,004 --> 01:29:57,087 -Didn't I tell you he's a rascal?! -Get private Schweik to his unit! 1075 01:29:57,170 --> 01:30:00,212 You see? That's the result of those "certain threads" of yours! 1076 01:30:01,254 --> 01:30:05,837 There's been many a trouble because of such antlers. 1077 01:30:05,920 --> 01:30:09,087 Even the Archduke Ferdinand, the one that got shot at Sarajevo... 1078 01:30:09,170 --> 01:30:11,379 Come in! 1079 01:30:17,670 --> 01:30:20,795 Man, what got into you? 1080 01:30:20,879 --> 01:30:25,587 To change into a Russian uniform on the banks of some lake, 1081 01:30:25,670 --> 01:30:29,212 to let yourself get caught and join a party of prisoners, 1082 01:30:29,295 --> 01:30:31,795 only an utter moron can do that! 1083 01:30:31,879 --> 01:30:36,837 Beg to report, Sir, I've noticed sometimes I really am weak-minded. 1084 01:30:36,920 --> 01:30:38,670 Especially towards the evening... 1085 01:30:38,754 --> 01:30:41,795 Shut up, you lout! Abtreten! 1086 01:30:44,170 --> 01:30:47,462 For all I care, they can hang him at the Brigade! 1087 01:31:02,629 --> 01:31:06,879 -Well, have you slaughtered him yet? -He's hanging already, captain! 1088 01:31:06,962 --> 01:31:08,504 Will there be liver-sausages, too? 1089 01:31:08,587 --> 01:31:12,504 Everything as it should be, Sir! Jurajda's mixing the stuffing! 1090 01:31:12,587 --> 01:31:14,712 Just wait and see! 1091 01:31:18,837 --> 01:31:25,337 -Jurajda, here're the casings! -Have you washed them properly? 1092 01:31:35,004 --> 01:31:39,045 -Baloun, keep your fingers away! -Let me just have a taste, friend! 1093 01:31:39,129 --> 01:31:40,712 A taste? I'll show you! 1094 01:31:40,795 --> 01:31:44,379 For heaven's sake, friends, have a heart! 1095 01:31:44,462 --> 01:31:47,587 Take him away, but far, otherwise he'll eat the whole officer's pig! 1096 01:31:47,670 --> 01:31:51,962 -Take him away! -Quartermaster, let me just smell the stuffing! 1097 01:31:52,045 --> 01:31:57,920 -You can eat the skins, you rascal! -For god's sake, let me, friends... 1098 01:32:01,420 --> 01:32:04,587 I say, Henry, you're unlucky with your batman! 1099 01:32:04,670 --> 01:32:07,004 -They've already issued an order to arrest Schweik! -You don't say! 1100 01:32:07,087 --> 01:32:10,504 I'm quite pleased. That'll help me to get rid of him. 1101 01:32:10,587 --> 01:32:12,170 Gentlemen! 1102 01:32:12,254 --> 01:32:15,837 Beg to report, Sir, I'm here again! 1103 01:32:15,920 --> 01:32:19,295 Lord, he's here again! 1104 01:32:20,670 --> 01:32:24,254 Where've you been, you scoundrel? 1105 01:32:24,337 --> 01:32:27,004 Do you know that the battalion has issued an order to arrest you? 1106 01:32:27,087 --> 01:32:30,545 Of course, they've proceeded quite correctly, that was their duty, 1107 01:32:30,629 --> 01:32:34,295 it's no small matter when one of the Emperor's soldiers goes missing. 1108 01:32:34,379 --> 01:32:36,420 I'll have to kick you, you beast! 1109 01:32:36,504 --> 01:32:38,920 Tell me, comprehensively, what you've been up to again! 1110 01:32:39,004 --> 01:32:43,712 Beg to report, they wanted to shoot me as a traitor to the Emperor! 1111 01:32:43,795 --> 01:32:47,295 For God's sake, what are you saying? 1112 01:32:47,379 --> 01:32:49,629 Beg to report, that wasn't the worst. 1113 01:32:49,712 --> 01:32:51,795 I didn't get my pay the whole time! 1114 01:32:51,879 --> 01:32:54,920 You goddamned rascal! 1115 01:32:55,004 --> 01:32:58,962 You're lucky I don't want to spoil my mood for the pig-slaughter feast! 1116 01:32:59,170 --> 01:33:01,295 Gents, let's go! 1117 01:33:01,379 --> 01:33:05,379 Schweik, you misbehave one more time, 1118 01:33:05,462 --> 01:33:08,420 and that'll be the end of you! 1119 01:33:08,504 --> 01:33:13,962 Beg to report, when you're at war, you've got to be prepared. 1120 01:33:14,045 --> 01:33:15,920 You should never be surprised. 1121 01:33:16,004 --> 01:33:18,504 Only yesterday, some general wanted to have me executed! 1122 01:33:18,587 --> 01:33:23,337 -Why on earth didn't he? -That's what I call fate, Sir! 1123 01:33:23,420 --> 01:33:28,004 What would you do without me? And I without you? 1124 01:33:28,087 --> 01:33:31,462 Get out of my sight! 1125 01:33:33,754 --> 01:33:35,795 -Hey, look, he's alive! -Hallo, lads! 1126 01:33:35,879 --> 01:33:39,879 -Where've you been wandering? -Hey, Fatty! I've missed you! 1127 01:33:39,962 --> 01:33:42,212 A coffee with a shot of rum will do you good! 1128 01:33:42,295 --> 01:33:46,087 And there'll be liver-sausages and pork, you've come right on time! 1129 01:33:46,170 --> 01:33:49,795 I'm truly happy to be with my own people again. 1130 01:33:49,879 --> 01:33:52,337 I don't know what you'd've done if they'd held me up somewhere 1131 01:33:52,420 --> 01:33:55,920 and the war would've lasted a couple more years longer. 1132 01:33:56,004 --> 01:33:59,295 Say, Schweik, how long do you think this war is going to last? 1133 01:33:59,379 --> 01:34:02,212 -Fifteen years. -How'd you figure that out? 1134 01:34:02,295 --> 01:34:03,754 It's obvious. 1135 01:34:03,837 --> 01:34:08,545 We've had a Thirty Years War, today folks have twice more brains, 1136 01:34:08,629 --> 01:34:12,504 that means divide 30 by 2 and you'll get 15. 1137 01:34:13,462 --> 01:34:15,712 Halt! Get back! 1138 01:34:22,879 --> 01:34:26,795 Are you insane! There're people here! 1139 01:34:34,212 --> 01:34:36,087 Follow me, gents! 1140 01:34:37,545 --> 01:34:39,462 Mother, help! 91177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.