All language subtitles for Hart To Hart S04E14 Chamber Of Lost Harts 1080p WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,703 --> 00:00:10,053 [Max] This is my boss, Jonathan hart, 2 00:00:10,445 --> 00:00:12,012 a self-made millionaire. 3 00:00:13,100 --> 00:00:14,318 He's quite a guy. 4 00:00:17,713 --> 00:00:20,716 This is Mrs. H. She's gorgeous. 5 00:00:21,195 --> 00:00:23,458 She's one lady who knows how to take care of herself. 6 00:00:29,203 --> 00:00:32,162 By the way, my name is Max. I take care of both of them, 7 00:00:32,336 --> 00:00:33,381 which ain't easy, 8 00:00:34,121 --> 00:00:36,949 'cause when they met, it was murder. 9 00:00:40,823 --> 00:00:43,304 [Theme music playing] 10 00:02:40,029 --> 00:02:41,639 [Steady beeping] 11 00:02:53,042 --> 00:02:54,042 [Yells] 12 00:03:02,225 --> 00:03:03,226 [Screams] 13 00:03:17,501 --> 00:03:19,199 [Crows cawing] 14 00:03:30,993 --> 00:03:32,951 [Tarzan yelling] 15 00:03:37,260 --> 00:03:38,870 [Yelling continues] 16 00:03:42,222 --> 00:03:43,484 Don't worry, kid. 17 00:03:43,745 --> 00:03:45,225 Nothing's gonna happen to the chimp. 18 00:03:47,531 --> 00:03:49,620 Wait till them poachers see what's coming their way. 19 00:03:51,753 --> 00:03:54,712 Max, I thought we were gonna limit 20 00:03:54,886 --> 00:03:56,806 freeway's television-watching until after dinner. 21 00:03:56,975 --> 00:03:58,586 You know how upset he gets. 22 00:03:58,760 --> 00:04:00,370 It's okay, he's seen this show before. 23 00:04:00,544 --> 00:04:01,850 He knows what's coming next. 24 00:04:02,764 --> 00:04:04,374 I hate to say it, Mrs. H, 25 00:04:04,548 --> 00:04:06,681 - but your guest is a little late. - Oh. 26 00:04:06,855 --> 00:04:09,640 I forgot to tell you. Nick called. 27 00:04:09,814 --> 00:04:11,512 The plane had to go down in San Diego 28 00:04:11,686 --> 00:04:13,272 because there was some sort of malfunction... 29 00:04:13,296 --> 00:04:14,471 A spoiler malfunction. 30 00:04:14,645 --> 00:04:16,081 Talking about spoilers, 31 00:04:16,386 --> 00:04:20,042 I think my prime rib is on its way to pot roast. 32 00:04:20,434 --> 00:04:23,021 Well, he said he's looking for an alternate means of transportation. 33 00:04:23,045 --> 00:04:24,089 He'll be here soon. 34 00:04:24,699 --> 00:04:27,397 San Diego is two hours away by car. 35 00:04:29,138 --> 00:04:30,661 Well, there's always scrambled eggs. 36 00:04:34,274 --> 00:04:35,634 Here are the rest of the brochures. 37 00:04:36,232 --> 00:04:37,625 I've narrowed it down 38 00:04:38,582 --> 00:04:40,628 to three weeks, trekking in the himalayas. 39 00:04:41,019 --> 00:04:42,019 Listen to this. 40 00:04:42,978 --> 00:04:46,721 "Tibetan monks guide you to this picturesque Abbey 41 00:04:46,895 --> 00:04:49,245 that sits like a fortress on a mountain peak." 42 00:04:49,637 --> 00:04:51,597 - Isn't that breathtaking? - Yeah, it's beautiful. 43 00:04:52,640 --> 00:04:54,160 It's winter in the himalayas, isn't it? 44 00:04:54,294 --> 00:04:55,773 Uh-huh. 45 00:04:56,470 --> 00:04:58,470 Well, I mean, at those altitudes it's always winter. 46 00:04:59,081 --> 00:05:01,779 Well, I was thinking of something that was further south. 47 00:05:02,214 --> 00:05:03,215 - South? - Mm. 48 00:05:04,782 --> 00:05:08,090 There's a fabulous dogsledding trip 49 00:05:08,264 --> 00:05:09,352 through Antarctica. 50 00:05:09,526 --> 00:05:11,049 - Antarctica? - Uh-huh. 51 00:05:11,572 --> 00:05:13,704 That's a little too far south, don't you think? 52 00:05:13,878 --> 00:05:15,358 - [Helicopter whirring] - What's that? 53 00:05:19,754 --> 00:05:20,754 [Freeway barking] 54 00:05:24,193 --> 00:05:25,629 It's a helicopter. 55 00:05:27,022 --> 00:05:29,067 Well, Nick always had a flair for the dramatic. 56 00:05:35,204 --> 00:05:36,814 [Telephone rings] 57 00:05:37,685 --> 00:05:39,725 -Hello. -[Nick] Hey, you gotta be Max. How you doing? 58 00:05:40,122 --> 00:05:41,122 Okay. 59 00:05:42,429 --> 00:05:43,604 Hey, how you doing, pooch? 60 00:05:43,778 --> 00:05:46,302 Uh, sorry if I, stirred up the petunias. 61 00:05:46,650 --> 00:05:48,170 They like a big breeze once in a while. 62 00:05:48,696 --> 00:05:50,567 The fact is, I usually put out the bedding 63 00:05:50,741 --> 00:05:52,700 when I figure a chopper is coming by. 64 00:05:53,309 --> 00:05:54,441 [Nick chuckles] 65 00:05:55,224 --> 00:05:57,922 Mm. Whatever you're cooking, just keep up the good work. 66 00:05:58,401 --> 00:06:00,316 I won't bother to announce you. 67 00:06:00,882 --> 00:06:02,082 I think they heard your knock. 68 00:06:08,150 --> 00:06:09,717 Sorry I'm late. 69 00:06:10,021 --> 00:06:12,154 You must be Nick moran. I'm Jennifer. 70 00:06:12,328 --> 00:06:13,328 Hmm. Who else? 71 00:06:14,243 --> 00:06:16,158 Boy, do you live up to the advance publicity. 72 00:06:16,680 --> 00:06:18,702 This guy's always got me off in some godforsaken place anyhow. 73 00:06:18,726 --> 00:06:19,857 Come on in. 74 00:06:20,031 --> 00:06:21,381 Right. Okay. Thanks. 75 00:06:22,730 --> 00:06:24,558 - Hey, Nick, how are you? - Hey, Jonathan. 76 00:06:24,732 --> 00:06:26,362 - Great to see you. - Good to see you. Thank you. 77 00:06:26,386 --> 00:06:28,475 I'm glad that 747 broke down. 78 00:06:28,649 --> 00:06:30,366 I hate to think what would happen to the swimming pool 79 00:06:30,390 --> 00:06:32,237 - if you'd come all the way. - Would you like a drink? 80 00:06:32,261 --> 00:06:34,959 Yeah. I didn't depreciate the real estate, I hope. 81 00:06:35,133 --> 00:06:36,787 Oh, no, no. I was just on the phone 82 00:06:36,961 --> 00:06:38,896 with the bel air patrol. They had seven complaints. 83 00:06:38,920 --> 00:06:41,488 They were gonna organize a posse, but I took care of it. 84 00:06:41,792 --> 00:06:44,205 - What would you like to have? - I'll take a beer with dinner. 85 00:06:44,229 --> 00:06:47,058 I hate to rush you, but my flight back is in two hours. 86 00:06:48,146 --> 00:06:49,146 With or without a plane? 87 00:06:51,715 --> 00:06:53,413 [Crickets chirping] 88 00:06:59,941 --> 00:07:01,464 Are you sure you don't want a glass? 89 00:07:02,291 --> 00:07:03,291 No. 90 00:07:04,467 --> 00:07:06,227 The stuff loses something in the translation. 91 00:07:06,251 --> 00:07:07,251 Whoa. 92 00:07:09,951 --> 00:07:11,909 Maybe you could bring me a pair this time, huh? 93 00:07:12,301 --> 00:07:13,520 - Save some steps. - Okay. 94 00:07:14,129 --> 00:07:16,218 I didn't figure you came all this way just to pay us 95 00:07:16,392 --> 00:07:19,003 a social visit, Nick. Now, what is going on down there? 96 00:07:19,482 --> 00:07:21,266 You know about the land scan project? 97 00:07:21,441 --> 00:07:23,593 - [Plates clanking] - Yes, Jonathan told me all about it. 98 00:07:23,617 --> 00:07:24,737 You're looking for minerals? 99 00:07:25,357 --> 00:07:26,357 Exactly. 100 00:07:26,968 --> 00:07:28,926 We launched a satellite. Nothing fancy. 101 00:07:29,100 --> 00:07:30,220 What was it? Twenty million? 102 00:07:31,015 --> 00:07:32,321 Yep. 103 00:07:32,495 --> 00:07:33,627 I just paid NASA the bill. 104 00:07:34,105 --> 00:07:36,499 Anyway, after we got the satellite up, 105 00:07:36,673 --> 00:07:40,024 then we set up a receiver station on the ground. 106 00:07:40,198 --> 00:07:42,766 The signals were bouncing back and forth just fine. 107 00:07:43,201 --> 00:07:45,421 We thought we really zeroed in on a pot of gold. 108 00:07:45,813 --> 00:07:46,944 - Gold? - Well, I mean, uh... 109 00:07:47,945 --> 00:07:49,686 Zinc, copper, uh... 110 00:07:50,252 --> 00:07:52,341 You know, some other less-glamorous elements. 111 00:07:54,299 --> 00:07:55,692 Hey, thanks, Max. 112 00:07:55,866 --> 00:07:57,306 Max, these are really good groceries. 113 00:07:58,173 --> 00:08:00,175 I'll tell Julia child that you said so. 114 00:08:00,697 --> 00:08:02,003 Everything okay, Mrs. H? 115 00:08:02,177 --> 00:08:03,395 Perfect. 116 00:08:03,831 --> 00:08:05,112 Maybe you ought to bring seconds, Max. 117 00:08:05,136 --> 00:08:06,660 Or thirds. 118 00:08:07,095 --> 00:08:08,935 [Max] I'm glad to see you're not a picky eater. 119 00:08:08,966 --> 00:08:11,491 I just sent out for another cow as a standby. 120 00:08:14,145 --> 00:08:15,973 You were telling us about the satellite 121 00:08:16,147 --> 00:08:17,947 and the signals it was sending back and forth. 122 00:08:18,019 --> 00:08:19,194 Oh, yeah. Well, 123 00:08:21,022 --> 00:08:22,545 sorry to say, we had problems at first. 124 00:08:22,719 --> 00:08:24,199 Electronic gear disappearing. 125 00:08:24,895 --> 00:08:26,897 That happens. But last week... 126 00:08:28,203 --> 00:08:29,203 Alan rankin... 127 00:08:29,944 --> 00:08:31,224 Now, you remember him, Jonathan. 128 00:08:31,380 --> 00:08:32,780 You hired him as our head geologist. 129 00:08:32,816 --> 00:08:33,816 Mm-hm. 130 00:08:34,818 --> 00:08:35,818 Well... 131 00:08:36,167 --> 00:08:37,167 [Sighs] 132 00:08:40,781 --> 00:08:42,086 Alan took this in the neck. 133 00:08:51,966 --> 00:08:52,967 [Jennifer] How awful. 134 00:08:56,013 --> 00:08:57,406 Was anybody with him, Nick? 135 00:08:57,928 --> 00:08:59,060 An Indian guide. 136 00:08:59,408 --> 00:09:00,488 Well, what happened to him? 137 00:09:02,498 --> 00:09:04,544 Cleaved him, with a machete. 138 00:09:10,462 --> 00:09:12,595 You don't think you stumbled onto sacred ground? 139 00:09:13,074 --> 00:09:14,249 A burial site, maybe? 140 00:09:14,423 --> 00:09:15,990 No, not according to our guides. 141 00:09:16,164 --> 00:09:17,964 But you can't even tell when you're out there. 142 00:09:18,122 --> 00:09:20,255 I mean, you could be standing on atahualpa's tomb 143 00:09:20,429 --> 00:09:21,517 and not even know it. 144 00:09:21,691 --> 00:09:23,127 Atahualpa? 145 00:09:23,650 --> 00:09:26,130 Wasn't than an ancient incan god or a king? 146 00:09:26,304 --> 00:09:30,526 Yeah, a king, he buried treasure and gold in a secret tomb. 147 00:09:31,135 --> 00:09:33,355 People have been looking for it for centuries. 148 00:09:34,443 --> 00:09:36,358 Our man who was killed, you think it was done 149 00:09:36,532 --> 00:09:38,578 by somebody who blamed it onto the local tribes? 150 00:09:39,230 --> 00:09:40,492 Exactly. 151 00:09:41,798 --> 00:09:44,398 Now, look, I know it's risky, but the area is loaded with minerals. 152 00:09:44,671 --> 00:09:45,671 What's the alternative? 153 00:09:45,802 --> 00:09:47,412 I say we go on the offensive. 154 00:09:47,587 --> 00:09:49,937 Send in some reinforcements. A troubleshooter. 155 00:09:51,242 --> 00:09:52,242 You got anybody in mind? 156 00:09:53,114 --> 00:09:54,811 [Nick sighs] Not offhand. 157 00:09:57,858 --> 00:09:58,898 I'll give it some thought. 158 00:10:00,948 --> 00:10:02,468 Look, I hate to eat and run, but, uh... 159 00:10:02,602 --> 00:10:04,042 Think of how the neighbors will feel. 160 00:10:05,082 --> 00:10:07,389 Anticipating your hasty departure, 161 00:10:07,737 --> 00:10:09,521 I took the Liberty of brown-bagging 162 00:10:09,696 --> 00:10:10,784 the strawberry shortcake. 163 00:10:11,175 --> 00:10:12,916 [Nick] Hey, Max, you know, you're okay. 164 00:10:13,090 --> 00:10:14,764 - [Max] Think nothing of it. - [Nick] Anything you want 165 00:10:14,788 --> 00:10:16,746 from the jungle, anything, you just say the word. 166 00:10:17,791 --> 00:10:20,184 Actually, I was thinking of sending you my head 167 00:10:20,924 --> 00:10:21,925 to get it shrunk. 168 00:10:22,709 --> 00:10:24,667 Dr. Halberstam is costing me a fortune. 169 00:10:25,668 --> 00:10:27,104 [All laugh] 170 00:10:32,544 --> 00:10:34,242 [Jennifer humming] 171 00:10:35,504 --> 00:10:36,744 - What are you doing? - Packing. 172 00:10:38,942 --> 00:10:41,075 Darling, do you want to take both your safari jackets? 173 00:10:41,902 --> 00:10:42,902 Yeah. 174 00:10:43,991 --> 00:10:46,558 Both my safari jackets to the himalayas? 175 00:10:47,124 --> 00:10:49,039 No! Something a little south of there. 176 00:10:49,213 --> 00:10:50,867 - I don't understand. - Darling. 177 00:10:51,563 --> 00:10:53,783 Why should we stay up all night wracking our brains 178 00:10:53,957 --> 00:10:55,524 over who we're gonna send to Peru? 179 00:10:56,307 --> 00:10:58,570 Oh, no. No, no. That's not fair. 180 00:10:59,267 --> 00:11:02,792 Now, you wanted to go someplace snowy and cold. At least dry. 181 00:11:03,097 --> 00:11:04,794 I've already made the reservations. 182 00:11:04,968 --> 00:11:06,206 We're booked on the flight to Lima, 183 00:11:06,230 --> 00:11:07,579 with a connection to cuzco. 184 00:11:08,493 --> 00:11:10,060 You'd better call Nick in the morning 185 00:11:10,234 --> 00:11:12,672 and tell him to pick us up. Oh, and please tell him, 186 00:11:13,542 --> 00:11:16,806 no helicopters, no litter bearers, nothing exotic. 187 00:11:16,980 --> 00:11:18,808 An ordinary automobile will be just fine. 188 00:11:18,982 --> 00:11:19,982 You know, 189 00:11:21,245 --> 00:11:23,683 - you really are something. - I know. 190 00:11:24,292 --> 00:11:25,597 I tell you what I'll do. 191 00:11:26,424 --> 00:11:28,533 I'll take you to chamonix for two weeks when we get back. 192 00:11:28,557 --> 00:11:30,690 - Okay? - Do you wanna take the mosquito repellent? 193 00:11:30,864 --> 00:11:33,040 I think that's a good idea. You remember the last time, 194 00:11:33,214 --> 00:11:35,477 when the mosquito netting leaked when we were in Kenya? 195 00:11:35,869 --> 00:11:37,522 Oh, the mosquito netting was fine. 196 00:11:37,697 --> 00:11:39,370 Everything would have been fine if you hadn't exposed yourself 197 00:11:39,394 --> 00:11:41,352 - to the great outdoors. - Exposed myself? 198 00:11:41,962 --> 00:11:42,962 Something like that. 199 00:12:03,853 --> 00:12:05,899 Ah! My ears still haven't popped yet. 200 00:12:07,465 --> 00:12:09,467 But then again, we are at 10,000 feet. 201 00:12:09,641 --> 00:12:10,947 With or without a parachute? 202 00:12:11,121 --> 00:12:12,819 - Very funny. - Thanks. 203 00:12:13,167 --> 00:12:15,169 Is Nick's driver gonna be wearing a red carnation? 204 00:12:15,343 --> 00:12:17,127 He'll find us. I'm sure that Nick told him 205 00:12:17,301 --> 00:12:19,421 I'm with one of the most beautiful women in the world. 206 00:12:19,782 --> 00:12:21,175 You always say the nicest things. 207 00:12:22,611 --> 00:12:23,830 [Man] Mr. and Mrs. Hart? 208 00:12:24,004 --> 00:12:25,179 - Yes? - David Ripley? 209 00:12:25,570 --> 00:12:26,570 Believe it or not. 210 00:12:51,727 --> 00:12:54,087 Yeah, well, every job comes with a different set of problems. 211 00:12:54,817 --> 00:12:56,340 [Speaking Spanish] 212 00:12:57,385 --> 00:12:58,908 Poison darts are pretty exotic. 213 00:12:59,604 --> 00:13:00,604 Yeah. 214 00:13:02,869 --> 00:13:04,305 Oh, this is beautiful. 215 00:13:06,133 --> 00:13:09,092 Ripley, uh, do you think that, this the work of the Indians? 216 00:13:09,745 --> 00:13:11,094 Well, Nick's got his own theories. 217 00:13:11,268 --> 00:13:12,661 But all I know is dead is dead. 218 00:13:12,835 --> 00:13:14,445 Ah, Mr. and Mrs. Hart? 219 00:13:14,750 --> 00:13:17,231 - Yes. - Bienvenidos. I am the manager. 220 00:13:17,405 --> 00:13:19,325 - How do you do? - Let me show you to your suite. 221 00:13:19,407 --> 00:13:20,407 Thank you. 222 00:13:20,930 --> 00:13:22,081 Will we see you later, then, Ripley? 223 00:13:22,105 --> 00:13:23,628 Yeah, see you at the camp. 224 00:13:23,803 --> 00:13:25,323 - Thanks very much. - This way, please. 225 00:13:45,389 --> 00:13:47,261 Hi. Yeah, it's me. I just dropped them off. 226 00:13:48,784 --> 00:13:49,916 He asked a lot of questions. 227 00:13:52,309 --> 00:13:55,149 Well, I don't know. From what I've heard, hart's a pretty persistent guy. 228 00:13:56,357 --> 00:13:58,317 You know, he didn't get that rich playing it safe. 229 00:13:59,055 --> 00:14:00,055 Well, it's simple. 230 00:14:01,188 --> 00:14:02,842 If he gets too close, I'll just have to... 231 00:14:03,668 --> 00:14:04,800 Make my point. 232 00:14:06,846 --> 00:14:07,846 Yeah. 233 00:14:11,546 --> 00:14:12,666 [Jonathan] Thanks very much. 234 00:14:15,419 --> 00:14:17,595 [Jennifer] Oh, darling, this is beautiful. 235 00:14:18,161 --> 00:14:20,816 On a clear day, you can see the himalayas. 236 00:14:20,990 --> 00:14:22,774 Ha! Maybe we'll even have some time to do 237 00:14:22,949 --> 00:14:24,349 - some sightseeing. - Yeah, why not? 238 00:14:24,385 --> 00:14:26,213 We don't have to meet Nick until 5:00, 239 00:14:26,387 --> 00:14:28,041 so we could do a little exploring. 240 00:14:28,215 --> 00:14:30,870 Good. Let's go explore the police station. 241 00:14:32,132 --> 00:14:33,292 - The police station? - Mm-hm. 242 00:14:34,961 --> 00:14:38,181 Darling, you're not going to want to buy any souvenirs 243 00:14:38,529 --> 00:14:40,169 until you've gotten to the bottom of this. 244 00:14:41,141 --> 00:14:43,230 Well, we could spare an hour or so. 245 00:14:43,404 --> 00:14:45,014 We better go, then. Time's a-wasting. 246 00:14:52,413 --> 00:14:53,762 - Inspector correa? - Yes. 247 00:14:54,763 --> 00:14:56,112 Oh, Mr. and Mrs. Hart? 248 00:14:56,808 --> 00:14:58,114 Yes. How do you do, inspector? 249 00:14:58,288 --> 00:14:59,728 - Welcome to my country. - Thank you. 250 00:15:00,029 --> 00:15:01,030 Oh, inspector, 251 00:15:01,988 --> 00:15:03,815 what a beautiful collection. 252 00:15:04,207 --> 00:15:06,253 [Correa] Oh, gracias. Wonderful, aren't they? 253 00:15:06,688 --> 00:15:08,255 - [Jennifer] Yes. - My treasures. 254 00:15:09,560 --> 00:15:10,822 But, alas, 255 00:15:11,998 --> 00:15:12,998 they're imitations. 256 00:15:14,870 --> 00:15:15,870 Those are reproductions? 257 00:15:16,089 --> 00:15:18,091 Mm-hm. But they are marvelous. 258 00:15:18,743 --> 00:15:19,831 Please, sit down. 259 00:15:20,832 --> 00:15:21,832 - Thank you. - You know, 260 00:15:22,878 --> 00:15:26,142 many of these fine artisans have earned a great deal of time 261 00:15:26,316 --> 00:15:27,622 in prison for their efforts. 262 00:15:28,971 --> 00:15:31,104 Inspector, you're familiar 263 00:15:31,278 --> 00:15:33,454 - with our land scan project? - Oh, of course. 264 00:15:33,845 --> 00:15:35,405 Then you know about our recent troubles? 265 00:15:35,935 --> 00:15:36,935 Yes. 266 00:15:38,459 --> 00:15:39,764 I came down here with the hopes 267 00:15:39,939 --> 00:15:41,462 of getting some answers. 268 00:15:41,766 --> 00:15:43,768 And I, senor, hope you have not come in vain. 269 00:15:44,247 --> 00:15:45,335 Why do you say that? 270 00:15:46,293 --> 00:15:47,773 Because you're looking for that needle 271 00:15:48,164 --> 00:15:49,209 in the well-known stack. 272 00:15:50,036 --> 00:15:51,385 Or a blow dart in the jungle? 273 00:15:51,994 --> 00:15:53,213 Mm. Exactly. 274 00:15:54,866 --> 00:15:56,453 I don't understand, inspector. You give a man 275 00:15:56,477 --> 00:15:59,436 a heavy prison term for forging an ancient relic, 276 00:16:00,307 --> 00:16:02,187 but you don't seem, very concerned about murder. 277 00:16:02,309 --> 00:16:04,528 No, no, senor. I am concerned. 278 00:16:05,007 --> 00:16:06,400 I do care. 279 00:16:06,835 --> 00:16:08,675 We punish the guilty few we catch to discourage 280 00:16:08,750 --> 00:16:10,447 the, uh, thousands of others 281 00:16:10,621 --> 00:16:12,667 that we'll never have the pleasure of knowing. 282 00:16:13,015 --> 00:16:15,191 What about discouraging one killer? 283 00:16:16,192 --> 00:16:17,193 Ah, well. 284 00:16:18,499 --> 00:16:20,631 I regret that in the jungle, death is, um... 285 00:16:21,981 --> 00:16:22,981 A way of life. 286 00:16:23,025 --> 00:16:24,505 That's not good enough for me. 287 00:16:24,679 --> 00:16:25,919 What do you suggest I look for? 288 00:16:26,246 --> 00:16:28,465 Perhaps, uh, ballistic identification 289 00:16:29,031 --> 00:16:32,861 for a poison dart, or a machete that matches some incision? 290 00:16:35,864 --> 00:16:37,024 What about a personal theory? 291 00:16:38,432 --> 00:16:39,737 An educated guess? 292 00:16:40,521 --> 00:16:41,521 Hmm. 293 00:16:43,698 --> 00:16:45,308 You're a man who searches for minerals. 294 00:16:45,874 --> 00:16:48,529 You have much competition for one mineral in particular. 295 00:16:48,703 --> 00:16:49,703 Gold. 296 00:16:51,010 --> 00:16:54,274 I find that it is an inspiration for much of our violence here. 297 00:16:54,448 --> 00:16:56,189 I believe you will also find it so, 298 00:16:56,363 --> 00:16:57,494 I mean, in time. 299 00:17:03,805 --> 00:17:05,894 [Jazz music playing] 300 00:17:22,911 --> 00:17:24,347 The desk says that Nick called. 301 00:17:24,826 --> 00:17:26,567 - Ah. - Yeah. Shall we sit over here? 302 00:17:26,741 --> 00:17:28,960 - And? - And he's going to be late. 303 00:17:29,613 --> 00:17:31,013 I wonder how he's gonna be arriving. 304 00:17:32,007 --> 00:17:34,009 Darling, my head still hurts. 305 00:17:34,183 --> 00:17:35,880 Maybe I should have a very strong drink. 306 00:17:36,055 --> 00:17:38,622 Uh, forgive the intrusion, 307 00:17:38,796 --> 00:17:41,016 but might I suggest the traveler's delight. 308 00:17:41,190 --> 00:17:42,670 It's quite tasty. 309 00:17:43,149 --> 00:17:44,735 And fortified with azúcar, a native chocolate. 310 00:17:44,759 --> 00:17:45,803 Thank you. 311 00:17:46,456 --> 00:17:47,896 It, uh, infuses the blood with sugar, 312 00:17:47,979 --> 00:17:49,503 to compensate for the lack of oxygen. 313 00:17:50,112 --> 00:17:51,157 Oh. 314 00:17:51,331 --> 00:17:52,612 Would you like to try one of those? 315 00:17:52,636 --> 00:17:53,636 Yes. 316 00:17:54,943 --> 00:17:55,983 What did you say that was? 317 00:17:56,597 --> 00:17:58,468 Uh, traveler's delight. 318 00:17:58,642 --> 00:18:00,862 Uh, bartender, could I have one traveler's delight, 319 00:18:01,036 --> 00:18:03,362 and I'll have a vodka Martini, straight-up with a couple of olives. 320 00:18:03,386 --> 00:18:04,779 Would you like something, sir? 321 00:18:04,953 --> 00:18:06,553 Oh, no, thank you, senor, I have a drink. 322 00:18:06,607 --> 00:18:09,610 Oh, forgive me. I am Dr. Villac. 323 00:18:09,784 --> 00:18:11,873 I'm Jonathan hart. This is my wife, Jennifer. 324 00:18:12,047 --> 00:18:13,487 - How do you do? - [Speaking Spanish] 325 00:18:14,223 --> 00:18:16,747 - Archaeology, doctor? - Why, yes. Does it show? 326 00:18:17,574 --> 00:18:19,315 That book on machu picchu. 327 00:18:19,489 --> 00:18:22,275 Ah, the altitude has certainly not affected your eyesight. 328 00:18:23,667 --> 00:18:25,321 I've always wanted to visit machu picchu. 329 00:18:25,495 --> 00:18:26,801 You should. 330 00:18:27,280 --> 00:18:29,369 That ancient city is one of the great wonders. 331 00:18:30,152 --> 00:18:32,433 Well, I'm afraid our business won't allow us that pleasure. 332 00:18:33,286 --> 00:18:35,418 Yes, I am familiar with your business. 333 00:18:35,810 --> 00:18:37,464 I know your foreman, Nick. 334 00:18:38,987 --> 00:18:40,989 Well, then you're familiar with our tragedies? 335 00:18:41,424 --> 00:18:43,078 Yes. Terrible, terrible. 336 00:18:45,863 --> 00:18:47,561 I wonder if we could find a table. 337 00:18:47,735 --> 00:18:49,855 I'd like to talk to you, doctor. Do you have the time? 338 00:18:51,130 --> 00:18:52,566 Yes. I'd be delighted. 339 00:18:57,092 --> 00:18:58,615 [Indistinct chatter] 340 00:19:09,626 --> 00:19:11,062 The police have suggested 341 00:19:11,237 --> 00:19:13,630 that gold is the root of our troubles. 342 00:19:14,457 --> 00:19:15,719 Well, senor hart, 343 00:19:16,285 --> 00:19:18,853 I do not know how discriminating your probe is, 344 00:19:19,027 --> 00:19:22,335 but, uh, gold is certainly a mineral. 345 00:19:22,509 --> 00:19:24,989 Then you think it's possible we could've made a gold discovery? 346 00:19:25,164 --> 00:19:26,774 Possible, but unlikely. 347 00:19:28,602 --> 00:19:29,777 Why do you say that? 348 00:19:30,256 --> 00:19:32,562 The gold mines of Peru are more man-made. 349 00:19:33,172 --> 00:19:34,999 You know of the saqueadores de tumbas? 350 00:19:35,652 --> 00:19:36,784 The grave robbers? 351 00:19:37,132 --> 00:19:38,525 Looting the burial grounds has been 352 00:19:38,699 --> 00:19:40,048 a thriving venture for many years. 353 00:19:41,005 --> 00:19:44,313 The incas buried their dead with gold and silver objects 354 00:19:44,487 --> 00:19:45,880 to use in the next world. 355 00:19:46,750 --> 00:19:48,099 Like the Egyptians. 356 00:19:48,491 --> 00:19:50,145 Well, gold was so plentiful in those days 357 00:19:50,319 --> 00:19:52,843 that even the poorest incas were buried with some of it. 358 00:19:54,280 --> 00:19:55,411 Jonathan and Jennifer, 359 00:19:55,585 --> 00:19:57,239 - welcome to Peru. - Ah, Nick. 360 00:19:57,413 --> 00:19:58,533 - Nick. - I'm sorry I'm late. 361 00:19:58,675 --> 00:20:00,195 - Did you get my message? - Yes, I did. 362 00:20:00,329 --> 00:20:02,113 - How was the trip? - Good. 363 00:20:02,810 --> 00:20:05,552 A-ha, I see that you have met the eminent Dr. Villac. 364 00:20:05,726 --> 00:20:08,642 Yes, he's been filling us in on the local color. 365 00:20:09,164 --> 00:20:10,383 Uh, doctor, 366 00:20:11,427 --> 00:20:12,787 what about the legend of atahualpa? 367 00:20:12,950 --> 00:20:15,257 Ah, the supreme inca. 368 00:20:16,824 --> 00:20:19,696 Nick told us that there was a treasure of gold buried in his secret tomb. 369 00:20:19,957 --> 00:20:22,133 Yes. Pizarro promised him his freedom 370 00:20:22,308 --> 00:20:23,874 if he would fill the room with gold. 371 00:20:25,572 --> 00:20:28,401 But atahualpa was very suspicious of pizarro. 372 00:20:28,575 --> 00:20:29,895 He sent word ahead to his caravan. 373 00:20:30,707 --> 00:20:32,883 "Bury the gold. They're going to kill me anyway" 374 00:20:33,928 --> 00:20:35,930 the story has gained great popularity 375 00:20:36,104 --> 00:20:37,105 over the centuries. 376 00:20:37,845 --> 00:20:39,934 For 30 years, I have known many men 377 00:20:40,108 --> 00:20:42,284 who have searched for the gold of the incas, 378 00:20:42,676 --> 00:20:44,316 some giving up their lives to the pursuit. 379 00:20:46,114 --> 00:20:47,202 And some killing for it. 380 00:20:47,376 --> 00:20:48,376 Hm. 381 00:20:50,379 --> 00:20:52,163 You know, it's a possibility 382 00:20:52,642 --> 00:20:55,162 that the land scan could've discovered somebody else's discovery. 383 00:20:57,517 --> 00:20:59,437 But if someone had made that sort of a discovery, 384 00:20:59,606 --> 00:21:01,206 they certainly wouldn't want to share it. 385 00:21:01,738 --> 00:21:04,175 That is what is so exciting about my field... 386 00:21:04,611 --> 00:21:07,266 Archaeology. The endless possibilities. 387 00:21:08,049 --> 00:21:09,049 [Chuckles] 388 00:21:10,443 --> 00:21:11,792 Ah. Forgive me. 389 00:21:12,314 --> 00:21:13,754 I must forsake your charming company. 390 00:21:14,534 --> 00:21:15,534 Senor. 391 00:21:16,013 --> 00:21:17,493 - Senora... - A pleasure. 392 00:21:17,667 --> 00:21:19,187 - Take care, doctor. - Good to see you. 393 00:21:22,063 --> 00:21:24,171 Jonathan, would you like to take a look at the itinerary? 394 00:21:24,195 --> 00:21:25,195 Sure. 395 00:21:26,241 --> 00:21:27,286 - Darling. - Hm? 396 00:21:29,462 --> 00:21:31,062 [Jennifer] I think I have to go lie down. 397 00:21:31,464 --> 00:21:32,744 Chocolate milk gone to your head? 398 00:21:35,294 --> 00:21:36,425 And my waistline. 399 00:21:36,599 --> 00:21:38,906 - Oh. - Mmph. 400 00:21:39,733 --> 00:21:41,853 [Jonathan] Maybe I better take you upstairs for a nap. 401 00:21:42,388 --> 00:21:43,824 - I think so. - Uh, Nick, 402 00:21:44,303 --> 00:21:46,193 we'll go over the logistics tomorrow on the way out to the place. 403 00:21:46,217 --> 00:21:48,350 Sure. And I'll pick you up at 5:00 sharp, Jonathan. 404 00:21:48,611 --> 00:21:50,221 - All right. - Good night, Nick. 405 00:21:50,396 --> 00:21:51,396 Good night, Jennifer. 406 00:21:51,527 --> 00:21:52,615 - Ah. - Ooh. 407 00:22:01,189 --> 00:22:02,321 [Horn honks] 408 00:22:03,670 --> 00:22:05,230 I'd like to know more about the treasure 409 00:22:05,324 --> 00:22:06,404 of atahualpa, wouldn't you? 410 00:22:07,848 --> 00:22:08,848 [Jennifer] Uh-huh. 411 00:22:12,679 --> 00:22:14,202 You really are knocked out, aren't you? 412 00:22:14,811 --> 00:22:15,811 I'm jet-lagged. 413 00:22:17,336 --> 00:22:18,337 Chocolate-lagged. 414 00:22:20,600 --> 00:22:21,600 Something-lagged. 415 00:22:23,429 --> 00:22:24,429 Well, 416 00:22:25,692 --> 00:22:27,650 this is your last chance to get me 417 00:22:28,085 --> 00:22:30,349 before the attack of the killer mosquitoes. 418 00:22:32,525 --> 00:22:34,091 - Darling. - Mm-hm. 419 00:22:34,701 --> 00:22:38,487 Do you think that our love life would be seriously impaired 420 00:22:38,661 --> 00:22:40,576 if we lived above 10,000 feet? 421 00:22:43,492 --> 00:22:45,799 Sure would be one hell of a drop if we fell out of bed. 422 00:22:46,626 --> 00:22:48,758 Oh, that's just silly. 423 00:22:57,811 --> 00:22:58,811 Are you sleeping? 424 00:22:59,595 --> 00:23:00,595 No. 425 00:23:01,510 --> 00:23:02,990 I'm just resting before the flight. 426 00:23:22,879 --> 00:23:24,159 [Nick] How'd you sleep, Jennifer? 427 00:23:24,315 --> 00:23:25,360 [Jennifer] Like a log. 428 00:23:26,492 --> 00:23:29,146 Only right now I feel like a log that's ready for the mill. 429 00:23:30,321 --> 00:23:31,410 This is the good road. 430 00:23:33,063 --> 00:23:34,804 How much farther we got to go? 431 00:23:34,978 --> 00:23:36,938 Ah, miles don't tell the story out here, Jonathan. 432 00:23:37,894 --> 00:23:39,592 Half hour, if we don't blow a tire 433 00:23:41,071 --> 00:23:42,421 or bottom out in a mud hole. 434 00:23:43,857 --> 00:23:45,902 Are we anywhere near where rankin was killed? 435 00:23:46,076 --> 00:23:47,556 We're gonna hit the base camp first, 436 00:23:48,818 --> 00:23:50,472 then backpack the rest of the way. 437 00:23:51,734 --> 00:23:52,779 But we can make it. 438 00:23:57,392 --> 00:23:58,437 Looks like we got a delay. 439 00:24:02,832 --> 00:24:04,834 I don't suppose there's an alternate route? 440 00:24:06,880 --> 00:24:07,880 Nope. This is it. 441 00:24:11,145 --> 00:24:12,145 You got any chain? 442 00:24:12,451 --> 00:24:13,713 Yeah. Got one in the back. 443 00:24:29,293 --> 00:24:31,687 [Birds cawing] 444 00:25:10,334 --> 00:25:12,511 [Rocks rumbling] 445 00:25:22,999 --> 00:25:24,523 A little bigger than a blow dart, 446 00:25:25,393 --> 00:25:26,525 but I get the message. 447 00:25:36,970 --> 00:25:39,538 [Animals clamoring] 448 00:25:53,334 --> 00:25:55,641 I was out when you radioed in. I'm sorry. What happened? 449 00:25:56,598 --> 00:25:58,818 Well, we had a run-in with an oversized bowling ball, 450 00:25:58,992 --> 00:26:00,360 and I think our Jeep took the worst of it. 451 00:26:00,384 --> 00:26:01,647 Are you all right? 452 00:26:02,430 --> 00:26:04,510 Yeah. Thanks to Jonathan, I just twisted it a little. 453 00:26:04,867 --> 00:26:06,260 I could've been wearing the Jeep. 454 00:26:07,304 --> 00:26:08,304 Nick. 455 00:26:10,438 --> 00:26:11,438 Thanks, Jennifer. 456 00:26:12,179 --> 00:26:13,179 [Grunts] 457 00:26:13,484 --> 00:26:14,484 You know what I think? 458 00:26:15,008 --> 00:26:16,008 What? 459 00:26:17,532 --> 00:26:19,055 I think we were set up like tenpins. 460 00:26:20,056 --> 00:26:22,015 You mean it wasn't an accident? 461 00:26:22,189 --> 00:26:24,509 Jonathan checked out the ledge where the rock was launched. 462 00:26:25,409 --> 00:26:26,409 It was natives, right? 463 00:26:27,411 --> 00:26:28,731 In Abercrombie & Fitch boots. 464 00:26:30,763 --> 00:26:32,939 Well, I guess they're not fooling around anymore. 465 00:26:33,113 --> 00:26:34,636 I didn't think that they were before. 466 00:26:34,810 --> 00:26:36,353 Listen, you're the boss, but it seems to me 467 00:26:36,377 --> 00:26:38,377 that this project isn't worth fighting for anymore. 468 00:26:39,206 --> 00:26:40,966 Well, this is a little personal to me, Ripley. 469 00:26:42,470 --> 00:26:43,950 I don't like people getting killed, 470 00:26:44,124 --> 00:26:45,734 especially when they're working for me. 471 00:26:46,126 --> 00:26:48,128 - [Engine revving] - [Horn honks] 472 00:26:56,223 --> 00:26:57,223 [Villac sighs] 473 00:26:57,920 --> 00:26:59,182 [Groans] 474 00:27:00,401 --> 00:27:01,401 Anybody home? 475 00:27:01,968 --> 00:27:02,968 It's Dr. Villac. 476 00:27:05,493 --> 00:27:06,493 Ah, senor Ripley. 477 00:27:08,104 --> 00:27:09,104 Buenos días, eh? 478 00:27:11,847 --> 00:27:13,457 I saw a Jeep on the road and... 479 00:27:14,110 --> 00:27:15,721 Hey, senor hart, senora hart. 480 00:27:15,895 --> 00:27:16,895 - Dr. Villac. - Doctor. 481 00:27:16,939 --> 00:27:17,939 Were you in that Jeep? 482 00:27:19,768 --> 00:27:21,596 Luckily, uh, we weren't in the Jeep. 483 00:27:21,988 --> 00:27:23,424 Well, I hope no one was injured. 484 00:27:24,120 --> 00:27:25,774 Well, Nick got his leg hurt a bit. 485 00:27:26,253 --> 00:27:27,994 Uh, what can we do for you, doctor? 486 00:27:28,168 --> 00:27:29,560 Well, I'm a bit embarrassed. 487 00:27:29,735 --> 00:27:31,135 I think I left without enough water. 488 00:27:31,562 --> 00:27:33,390 I wonder if I might borrow some from you? 489 00:27:33,739 --> 00:27:35,262 - Sure. - Ah, thank you. 490 00:27:35,784 --> 00:27:37,370 - Where are you headed, doctor? - To a small excavation, 491 00:27:37,394 --> 00:27:38,526 east of machu picchu. 492 00:27:39,266 --> 00:27:40,460 Might have been an outpost to the fortress. 493 00:27:40,484 --> 00:27:41,660 Sounds exciting. 494 00:27:42,835 --> 00:27:44,900 Do you think we could make it to that other site today? 495 00:27:44,924 --> 00:27:46,752 Well, I'm no good for it, 496 00:27:47,361 --> 00:27:49,818 but, uh, Ripley can get you up there. You still have plenty of daylight. 497 00:27:49,842 --> 00:27:51,060 Shall we try that, darling? 498 00:27:51,234 --> 00:27:52,496 I'm game. 499 00:27:52,975 --> 00:27:54,575 Rip, gear up the burros for an overnight. 500 00:27:55,282 --> 00:27:56,282 Will do. 501 00:27:57,632 --> 00:27:59,373 If you're heading towards San chupo, 502 00:27:59,547 --> 00:28:01,244 perhaps we can walk together for a bit. 503 00:28:01,767 --> 00:28:02,831 Wonderful. Take care of yourself. 504 00:28:02,855 --> 00:28:03,855 Bye-bye, Jennifer. 505 00:28:10,166 --> 00:28:11,733 [Indistinct animal noises] 506 00:28:18,305 --> 00:28:20,457 [Jonathan] You know what they say about the mountains of Peru? 507 00:28:20,481 --> 00:28:21,874 [Jennifer] No, what do they say? 508 00:28:22,048 --> 00:28:23,488 [Jonathan] It's all uphill from here. 509 00:28:55,646 --> 00:28:57,561 [Monkey gibbering] 510 00:29:35,121 --> 00:29:37,471 Well, thank you for your charming company. 511 00:29:38,428 --> 00:29:41,040 It is not often I take a stroll with such a lovely lady. 512 00:29:41,344 --> 00:29:43,869 Ah, thank you, doctor, and good luck to you. 513 00:29:44,043 --> 00:29:45,522 - Adios, senora. Gracias. - Adios. 514 00:29:45,696 --> 00:29:47,089 - Adios, heh? - Hasta la vista. 515 00:29:47,263 --> 00:29:48,482 Ah. Thanks very much, doctor. 516 00:29:54,793 --> 00:29:56,098 How about a drink of water? 517 00:29:56,272 --> 00:29:58,492 Ooh. With a little twist of lemon, please. 518 00:30:20,644 --> 00:30:21,644 Jennifer! 519 00:30:23,822 --> 00:30:25,519 It's okay. I... it's okay. It's all right. 520 00:30:26,041 --> 00:30:27,303 You have to be very careful. 521 00:30:29,871 --> 00:30:30,871 Chicotillo. 522 00:30:31,786 --> 00:30:33,546 It's one of the deadliest snakes around here. 523 00:30:34,049 --> 00:30:35,529 I didn't even see it. 524 00:30:36,965 --> 00:30:38,445 Yeah, well, they blend in pretty well. 525 00:30:39,707 --> 00:30:41,535 They can leap as high as a man's waist. 526 00:30:41,709 --> 00:30:43,015 Well, thank you. 527 00:30:43,189 --> 00:30:44,429 Fortunately, they're very rare. 528 00:30:44,799 --> 00:30:45,919 Is this what you were after? 529 00:31:11,347 --> 00:31:13,021 [Ripley] What do you say we make camp here? 530 00:31:13,045 --> 00:31:15,003 [Jennifer] Oh, I thought you'd never ask. 531 00:31:15,786 --> 00:31:17,826 Well, we've only got about an hour of daylight left. 532 00:31:18,877 --> 00:31:20,487 [Speaking Spanish] 533 00:31:20,835 --> 00:31:22,552 You know I was looking at that ridgeline back there, 534 00:31:22,576 --> 00:31:23,814 and I was sure it was over my right shoulder. 535 00:31:23,838 --> 00:31:24,926 Now it's over my left. 536 00:31:26,232 --> 00:31:27,312 Yeah, I know what you mean. 537 00:31:28,321 --> 00:31:30,481 After a while, you don't know which end is up out here. 538 00:31:31,280 --> 00:31:33,120 I think I'd rather lose my gun than my compass. 539 00:31:34,196 --> 00:31:35,371 [Speaking Spanish] 540 00:31:36,851 --> 00:31:39,531 Well, one thing's for certain. We know that the sun sets in the west. 541 00:31:47,644 --> 00:31:48,776 Dinner will be ready soon. 542 00:31:49,472 --> 00:31:50,472 Thanks. 543 00:31:53,955 --> 00:31:55,914 Oh. Well, we're set. 544 00:31:57,698 --> 00:31:59,743 Look at that. Isn't that a beautiful sunset? 545 00:32:10,929 --> 00:32:11,930 Another shot of Irish? 546 00:32:12,756 --> 00:32:13,888 Oh, no, thanks. 547 00:32:14,628 --> 00:32:17,587 No, no, thank you. It is awfully good, though. 548 00:32:18,458 --> 00:32:19,778 Yeah, it does seem to taste better 549 00:32:19,807 --> 00:32:20,807 in front of the fire. 550 00:32:22,549 --> 00:32:24,290 Well, what time are we taking off tomorrow? 551 00:32:25,465 --> 00:32:26,465 Up with the birds. 552 00:32:28,033 --> 00:32:29,033 How much farther is it? 553 00:32:30,470 --> 00:32:31,775 Mmm. Couple of hours. 554 00:32:32,211 --> 00:32:33,211 Oh. 555 00:32:34,778 --> 00:32:35,997 Will you call us? 556 00:32:36,389 --> 00:32:37,389 Of course. 557 00:32:38,782 --> 00:32:39,782 Oh, dear. 558 00:32:40,915 --> 00:32:43,439 I don't know about you, darling, but I think I'm getting 559 00:32:43,613 --> 00:32:46,355 a case of your sleeping sickness. 560 00:32:46,877 --> 00:32:47,877 Me too. 561 00:32:48,662 --> 00:32:49,663 - Mm. - Ah, dear. 562 00:32:51,665 --> 00:32:54,189 Well, rip. Would you mind if we turned in? 563 00:32:54,581 --> 00:32:55,974 No, no, no. Not at all. 564 00:32:56,757 --> 00:32:57,757 Darling? 565 00:32:58,237 --> 00:33:00,717 Oh. Standing up is not too easy. 566 00:33:03,068 --> 00:33:04,468 - [Ripley] Sleep tight. - Thank you. 567 00:33:04,504 --> 00:33:05,504 Thank you. Good night. 568 00:33:15,906 --> 00:33:17,169 Darling, are you asleep? 569 00:33:18,866 --> 00:33:19,910 I think so. 570 00:33:21,173 --> 00:33:23,044 Could you put out the... 571 00:33:50,593 --> 00:33:51,593 [Groans] 572 00:34:01,430 --> 00:34:02,692 - Darling. - Hm? 573 00:34:04,955 --> 00:34:08,307 Come on, it's time for all good little camp fire girls 574 00:34:08,481 --> 00:34:09,699 to rise and shine. 575 00:34:10,309 --> 00:34:11,919 - [Jennifer mumbles] - [Grunts] 576 00:34:24,888 --> 00:34:25,888 [Jennifer] Oh. 577 00:34:27,326 --> 00:34:29,067 Oh, my head. I feel just awful. 578 00:34:32,853 --> 00:34:34,072 [Jennifer] I don't understand. 579 00:34:35,116 --> 00:34:37,814 How could they have just disappeared without us knowing? 580 00:34:37,988 --> 00:34:39,148 With the hangovers we've got? 581 00:34:40,165 --> 00:34:41,383 Ripley's Irish coffee. 582 00:34:41,949 --> 00:34:45,648 - Oh, no wonder I feel so bad. - Not as bad as I feel, 583 00:34:46,562 --> 00:34:48,608 knowing that Ripley is it, and we let him hang us. 584 00:34:48,782 --> 00:34:49,782 Hold on a second. 585 00:34:52,873 --> 00:34:54,701 - What are you doing? - They took our machete. 586 00:35:01,577 --> 00:35:03,362 Empty. That figures. 587 00:35:04,276 --> 00:35:05,581 So now we're lost in the jungle 588 00:35:05,755 --> 00:35:06,887 without any weapons. 589 00:35:07,061 --> 00:35:08,671 Yeah and not a dime to call a taxi. 590 00:35:10,238 --> 00:35:12,260 Do you think we're gonna be able to find our way out of here? 591 00:35:12,284 --> 00:35:13,284 I hope so. 592 00:35:14,199 --> 00:35:15,200 Why don't we just wait? 593 00:35:15,548 --> 00:35:17,028 Nick is bound to come and look for us. 594 00:35:17,071 --> 00:35:18,638 No, we can't take a chance on that. 595 00:35:18,812 --> 00:35:19,919 Ripley's already killed at least two people. 596 00:35:19,943 --> 00:35:20,943 What's two more? 597 00:35:22,424 --> 00:35:24,663 Well, if he was gonna do that, why didn't he just do it already? 598 00:35:24,687 --> 00:35:27,386 It seems like he likes to have nature do 599 00:35:27,560 --> 00:35:28,560 his dirty work for him. 600 00:35:28,909 --> 00:35:30,128 Here. Look at that. 601 00:35:31,259 --> 00:35:32,259 Tracks. 602 00:35:33,174 --> 00:35:34,174 They went that way. 603 00:35:35,263 --> 00:35:37,570 - But didn't we come from there? - Yes, we did, 604 00:35:37,744 --> 00:35:39,224 but they must be going somewhere else. 605 00:35:43,706 --> 00:35:45,578 Look at that. You see the edge in that print? 606 00:35:45,752 --> 00:35:47,493 - Yes. - [Jonathan] That's the same 607 00:35:47,667 --> 00:35:49,948 print I saw on the Ridge back where the Boulder came down. 608 00:35:50,713 --> 00:35:52,846 Let's roll up that tent and take it with us. 609 00:35:53,020 --> 00:35:54,020 We may need it. 610 00:37:03,525 --> 00:37:04,525 [Dart thuds] 611 00:37:23,676 --> 00:37:24,720 Drop it. 612 00:37:25,852 --> 00:37:27,680 I don't want to have to shorten your blowpipe. 613 00:37:30,335 --> 00:37:32,206 One scratch and you're dead. 614 00:37:37,167 --> 00:37:38,647 [Both grunt] 615 00:37:43,261 --> 00:37:44,262 Uh, wait up. 616 00:37:53,271 --> 00:37:54,271 I got this. 617 00:37:56,361 --> 00:37:57,361 Be careful. 618 00:37:57,536 --> 00:37:58,536 [Both grunt] 619 00:37:59,059 --> 00:38:00,059 [Sighs] 620 00:38:02,018 --> 00:38:03,455 Look at this. 621 00:38:03,803 --> 00:38:05,523 - Footprints. - [Jonathan] Our friend again. 622 00:38:14,161 --> 00:38:15,293 [Machete slashing] 623 00:38:16,163 --> 00:38:17,163 They're coming. 624 00:38:27,957 --> 00:38:29,157 [Jonathan] Well, look at this. 625 00:38:30,220 --> 00:38:31,580 Pretty well-equipped, hiding place. 626 00:38:35,530 --> 00:38:36,966 [Water dripping] 627 00:38:55,550 --> 00:38:56,682 [Jennifer gasps] 628 00:38:57,160 --> 00:38:58,640 [Jonathan] Is that what I think it is? 629 00:38:58,684 --> 00:39:00,052 [Jennifer] You're right, and what I think is 630 00:39:00,076 --> 00:39:01,730 that we ought to get out of here. 631 00:39:01,904 --> 00:39:03,744 We're better off in here than we are out there. 632 00:39:04,646 --> 00:39:05,646 I hope so. 633 00:39:15,178 --> 00:39:17,355 [Bats screeching] 634 00:39:20,619 --> 00:39:21,924 [Both shriek] 635 00:39:22,098 --> 00:39:24,492 - Oh, god. Oh, god. Oh. - It's okay. 636 00:39:26,015 --> 00:39:27,365 It's all right. Take it easy. 637 00:39:30,237 --> 00:39:31,804 [Jennifer whimpers] Oh. 638 00:39:41,204 --> 00:39:42,597 Dead end. 639 00:39:42,989 --> 00:39:44,429 Oh, please don't use that expression. 640 00:39:46,601 --> 00:39:48,386 Wait a minute. Hold this. 641 00:39:54,479 --> 00:39:56,002 There's air coming through here. 642 00:39:57,090 --> 00:39:58,744 This could be a door of some kind. 643 00:40:00,746 --> 00:40:01,746 [Jennifer whimpers] 644 00:40:03,052 --> 00:40:04,358 [Jennifer] Darling, what's that? 645 00:40:08,710 --> 00:40:10,016 [Jonathan] That could be the key. 646 00:40:22,071 --> 00:40:23,071 Open sesame. 647 00:40:27,337 --> 00:40:28,426 My, my, my. 648 00:40:33,431 --> 00:40:35,433 - I can't believe it. - A genuine tomb. 649 00:40:40,002 --> 00:40:41,439 Look at this. Matches. 650 00:40:45,007 --> 00:40:46,007 And not of the period. 651 00:40:51,623 --> 00:40:52,623 Here. 652 00:41:04,766 --> 00:41:05,766 [Water dripping] 653 00:41:18,563 --> 00:41:19,912 What's going on, Nick? 654 00:41:20,390 --> 00:41:21,870 I've been trailing you since you left. 655 00:41:22,741 --> 00:41:23,741 The leg was a fake? 656 00:41:27,528 --> 00:41:29,071 [Nick] I had a gut feeling about this guy 657 00:41:29,095 --> 00:41:30,618 that I just had to play out. 658 00:41:31,401 --> 00:41:33,292 [Ripley] Gee, I'm sorry it had to end like this, Mr. Hart. 659 00:41:33,316 --> 00:41:35,597 The other ways I had to stop you were so much more exotic. 660 00:41:41,194 --> 00:41:42,500 Where is the lovely Mrs. Hart? 661 00:41:43,152 --> 00:41:44,152 Here! 662 00:41:47,243 --> 00:41:48,243 [Gunshot] 663 00:41:49,681 --> 00:41:50,681 [Both grunting] 664 00:41:55,774 --> 00:41:57,863 So, Ripley, how did you stumble onto this one? 665 00:41:58,385 --> 00:41:59,385 He didn't, senor hart. 666 00:42:05,871 --> 00:42:08,047 - Dr. Villac. - This is my discovery. 667 00:42:08,700 --> 00:42:11,180 I chose to include senor Ripley 668 00:42:11,529 --> 00:42:15,750 when I realized that your scan would expose my, uh, activities. 669 00:42:17,404 --> 00:42:18,753 Now what? 670 00:42:19,493 --> 00:42:22,191 Well, with your unfortunate disappearance in the jungle 671 00:42:22,365 --> 00:42:23,845 at the hand of Indians, 672 00:42:24,629 --> 00:42:26,979 I think it is certain that the board of hart industries, 673 00:42:27,501 --> 00:42:30,809 will deem it prudent to close down land scan 3. 674 00:42:31,636 --> 00:42:33,028 You're not just gonna kill us? 675 00:42:33,986 --> 00:42:36,641 Ah, believe me, senora hart, it is not easy. 676 00:42:37,206 --> 00:42:38,730 I am not a violent man. 677 00:42:39,295 --> 00:42:41,559 It is what gold does to the mildest of men. 678 00:42:45,345 --> 00:42:46,345 You know, villac, 679 00:42:47,521 --> 00:42:49,673 there's a lot of people that know that we're down here. 680 00:42:49,697 --> 00:42:52,265 Many people disappear in the jungle, senor hart. 681 00:42:53,832 --> 00:42:56,574 Sometimes, their bodies are never found. 682 00:42:59,185 --> 00:43:00,273 Cut the rope. 683 00:43:03,972 --> 00:43:04,972 [Grunts] 684 00:43:05,670 --> 00:43:07,310 Well, that should take care of everything. 685 00:43:07,585 --> 00:43:08,585 Not quite. 686 00:43:10,936 --> 00:43:12,216 - No, wait! No, no! - [Gun fires] 687 00:43:13,155 --> 00:43:14,155 What was that? 688 00:43:15,331 --> 00:43:17,203 That could've been the end of a partnership. 689 00:43:17,377 --> 00:43:19,640 - Can you budge it? - No, I don't think I can. 690 00:43:20,685 --> 00:43:23,085 [Nick] Jonathan, take a look at that candle. It's flickering. 691 00:43:30,477 --> 00:43:32,218 [Wind whistling] 692 00:43:35,874 --> 00:43:37,834 If there's another draft, there's another opening. 693 00:43:38,006 --> 00:43:39,006 Here. Hold this. 694 00:44:37,413 --> 00:44:38,676 Hold it right there, doctor. 695 00:44:46,422 --> 00:44:48,163 You are very industrious, senor hart. 696 00:44:49,599 --> 00:44:51,601 But I believe senor Ripley told me he relieved 697 00:44:51,776 --> 00:44:53,342 your weapon of its ammunition. 698 00:44:55,780 --> 00:44:57,627 I guess it's time you find out whether you believe 699 00:44:57,651 --> 00:44:58,696 in Ripley or not. 700 00:45:16,496 --> 00:45:17,496 Well, darling, 701 00:45:18,454 --> 00:45:20,326 I think we've finally found something authentic 702 00:45:20,500 --> 00:45:21,740 for the inspector's collection. 703 00:45:32,207 --> 00:45:33,731 - Try this on, Mrs. H. - Mm. 704 00:45:36,255 --> 00:45:38,083 This wasn't exactly right. 705 00:45:38,257 --> 00:45:40,476 You know, it was a little off the Mark. 706 00:45:40,868 --> 00:45:44,176 But I liked the whipped cream. That was a very good touch. 707 00:45:44,916 --> 00:45:45,916 Let's see. 708 00:45:49,442 --> 00:45:50,442 Mm. 709 00:45:51,574 --> 00:45:54,055 Mmm. Mmm. Mmm! 710 00:45:54,621 --> 00:45:55,709 [Chuckles] 711 00:45:57,319 --> 00:46:00,409 That's it. Perfect. Oh. 712 00:46:00,583 --> 00:46:04,239 I figured. And I used artificial chocolate milk. 713 00:46:04,413 --> 00:46:06,415 - Mm-mm. Mm-mm. - It saves on the calories. 714 00:46:06,589 --> 00:46:10,376 Mm-mm, no, no! You're supposed to use real chocolate. 715 00:46:11,116 --> 00:46:13,683 It's the chocolate that creates the sugar 716 00:46:13,858 --> 00:46:15,903 that then pumps all the oxygen into the blood. 717 00:46:16,077 --> 00:46:17,296 That's the point of the drink. 718 00:46:18,427 --> 00:46:20,603 There's plenty of sugar in that little number, Mrs. H. 719 00:46:21,256 --> 00:46:23,128 I used a jigger of Jamaican rum, 720 00:46:23,519 --> 00:46:25,870 a shot of Russian vodka, 190 proof, 721 00:46:26,392 --> 00:46:28,698 not to mention a little overlay of crème de cacao. 722 00:46:28,873 --> 00:46:31,919 I just got off the phone with Nick. We struck it big. 723 00:46:32,224 --> 00:46:34,269 They had a signal he hit a big vein of copper. 724 00:46:34,443 --> 00:46:35,443 It was really... 725 00:46:36,184 --> 00:46:37,795 [Chuckling] 726 00:46:41,189 --> 00:46:43,801 - What's this? - Max just learned how to make a traveler's delight. 727 00:46:45,324 --> 00:46:47,413 For your himalayan trip, Mr. H. 728 00:46:48,240 --> 00:46:51,120 - She says it works terrific in the high mountains. - [Jennifer] Oh, yeah. 729 00:46:51,286 --> 00:46:53,375 The himalaya trip isn't for two months. 730 00:46:54,202 --> 00:46:56,509 She wants a lot of extra thermos jugs of that stuff. 731 00:47:01,340 --> 00:47:02,820 You have to plan ahead. 732 00:47:04,343 --> 00:47:05,343 I was planning ahead. 733 00:47:06,084 --> 00:47:07,476 - Darling? - Yes? 734 00:47:07,912 --> 00:47:09,304 [Jonathan] Are you asleep? 735 00:47:09,478 --> 00:47:11,306 Oh, no, no. No, I'm just practicing. 736 00:47:11,480 --> 00:47:12,655 Shh. Shh. 737 00:47:16,224 --> 00:47:17,443 Max. 738 00:47:18,009 --> 00:47:19,662 You want a traveler's delight, too? 739 00:47:20,054 --> 00:47:21,751 No, I don't want a traveler's delight, too. 740 00:47:23,188 --> 00:47:24,708 How about some gin at a nickel a point? 741 00:47:25,277 --> 00:47:26,887 You got it. I better turn off the blender. 742 00:48:06,927 --> 00:48:08,711 [Theme music playing] 53732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.