All language subtitles for Bring.Her.To.Me.2023.1080p.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,219 --> 00:00:04,917 Listen to my voice, my words. 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,923 Listen to my voice, my words. 3 00:00:12,707 --> 00:00:15,536 Listen to my voice, my words. 4 00:04:07,464 --> 00:04:09,292 Come to me. 5 00:04:15,210 --> 00:04:16,603 I must have you. 6 00:04:21,173 --> 00:04:23,262 You will be mine. 7 00:05:45,562 --> 00:05:46,562 - Mara? 8 00:05:54,571 --> 00:05:55,571 Mara. 9 00:06:00,315 --> 00:06:01,359 Mara. 10 00:06:02,883 --> 00:06:03,971 - Sorry about that. 11 00:06:05,320 --> 00:06:07,278 - I threw in some extra in there for you. 12 00:06:07,279 --> 00:06:08,801 You look like you could use it. 13 00:06:08,802 --> 00:06:11,064 - Thanks, Raz. You know me so well. 14 00:06:11,065 --> 00:06:13,589 - That I do, which is why I know 15 00:06:13,590 --> 00:06:15,634 you haven't been yourself today. 16 00:06:15,635 --> 00:06:17,027 - It's that obvious? 17 00:06:17,028 --> 00:06:18,681 - It's that obvious. 18 00:06:21,902 --> 00:06:24,121 Listen, I'm due for a break. 19 00:06:24,122 --> 00:06:25,775 You care to join me? 20 00:06:25,776 --> 00:06:27,820 Could bend my ear a few? 21 00:06:27,821 --> 00:06:29,823 - How could I resist such an invitation? 22 00:06:31,999 --> 00:06:33,044 - I'm gonna take 15. 23 00:06:36,221 --> 00:06:37,221 After you. 24 00:06:38,832 --> 00:06:40,051 So what's on your mind? 25 00:06:41,226 --> 00:06:42,531 Confess your sins. 26 00:06:43,576 --> 00:06:45,490 - No sins to confess to. 27 00:06:45,491 --> 00:06:46,622 That's boring. 28 00:06:46,623 --> 00:06:48,058 - Mm. 29 00:06:48,059 --> 00:06:50,888 I just feel drained lately. 30 00:06:51,932 --> 00:06:53,106 Are you not sleeping? 31 00:06:53,107 --> 00:06:55,892 - No, that's the problem, I am. 32 00:06:55,893 --> 00:06:58,591 - So nobody's keeping you busy? 33 00:07:00,332 --> 00:07:03,073 - And why would you wanna know about that, hmm? 34 00:07:03,074 --> 00:07:04,467 Jealous? - No. 35 00:07:05,903 --> 00:07:07,381 No, we've known each other for a while now 36 00:07:07,382 --> 00:07:09,122 and I've never seen you with a guy 37 00:07:09,123 --> 00:07:12,082 or even heard you bring one into the cafe. 38 00:07:12,083 --> 00:07:14,867 - Mm. This has nothing to do with a guy. 39 00:07:14,868 --> 00:07:17,740 Besides, I don't have time for romance. 40 00:07:17,741 --> 00:07:19,785 - Who said anything about romance? 41 00:07:19,786 --> 00:07:21,570 Maybe you just need a little... 42 00:07:23,355 --> 00:07:24,529 Would you stop already? 43 00:07:24,530 --> 00:07:25,749 - Okay, then what is it? 44 00:07:26,793 --> 00:07:28,012 - It's nothing. 45 00:07:29,274 --> 00:07:30,274 It's silly. 46 00:07:31,450 --> 00:07:33,147 - Well, now you have to tell me. 47 00:07:36,934 --> 00:07:37,934 - All right. 48 00:07:39,632 --> 00:07:43,287 I keep having this dream, over and over, each night. 49 00:07:43,288 --> 00:07:46,899 - So that's it? Just dreaming of somebody special? 50 00:07:46,900 --> 00:07:48,206 - Yes. No. 51 00:07:49,163 --> 00:07:50,990 Not exactly. 52 00:07:50,991 --> 00:07:53,733 Somebody or something. 53 00:07:55,866 --> 00:08:00,479 I always wake up when he, or it, is about to reveal itself. 54 00:08:01,698 --> 00:08:03,917 It's terrifying. 55 00:08:05,310 --> 00:08:07,704 - Sounds something like sleep paralysis. 56 00:08:09,619 --> 00:08:13,623 - These just feel like something more than bad dreams. 57 00:08:16,974 --> 00:08:18,323 - How open-minded are you? 58 00:08:19,237 --> 00:08:20,890 - Try me. 59 00:08:20,891 --> 00:08:23,632 - I don't know much about dreams 60 00:08:23,633 --> 00:08:25,591 or even how to begin interpreting them, 61 00:08:26,636 --> 00:08:29,115 but I do know somebody who does. 62 00:08:29,116 --> 00:08:30,204 Maybe she can help. 63 00:08:31,641 --> 00:08:33,321 Think it might be good for you two to talk. 64 00:08:34,861 --> 00:08:36,340 - I don't know. - You're probably thinking 65 00:08:36,341 --> 00:08:39,299 of some crystal-rubbing new age whackjob, 66 00:08:39,300 --> 00:08:43,086 but I can assure you, while she's admittedly eccentric, 67 00:08:43,087 --> 00:08:45,698 she's an academic and she's very professional. 68 00:08:47,395 --> 00:08:49,005 I mean, you haven't been yourself lately. 69 00:08:49,006 --> 00:08:50,789 And I want the sassy Mara back, 70 00:08:50,790 --> 00:08:52,357 not the spaced out zombie. 71 00:08:53,532 --> 00:08:55,359 - I don't think so. 72 00:08:55,360 --> 00:08:57,491 - Boom, it's settled. I'll bring you to your house tonight. 73 00:08:57,492 --> 00:08:58,536 - Wait a minute- 74 00:08:58,537 --> 00:09:00,146 - It's gonna be okay. 75 00:09:00,147 --> 00:09:02,714 Trust your old pal Raz. I've got you. 76 00:09:02,715 --> 00:09:03,716 This is gonna help. 77 00:09:06,023 --> 00:09:07,501 - I guess we're doing it, then. 78 00:09:07,502 --> 00:09:08,329 - Yeah. - Mm. 79 00:09:08,330 --> 00:09:09,330 8:00 PM sharp. 80 00:09:11,071 --> 00:09:14,553 And with that settled, should probably get back to work. 81 00:09:16,337 --> 00:09:18,991 - You know, all this time we've known each other, 82 00:09:18,992 --> 00:09:20,993 you've never made a pass at me. 83 00:09:20,994 --> 00:09:23,517 I mean, not that I wanna ruin our friendship, 84 00:09:23,518 --> 00:09:26,390 which it certainly would, 85 00:09:26,391 --> 00:09:30,177 yet here you are coming to my rescue. 86 00:09:32,092 --> 00:09:33,919 - I only live to serve. 87 00:09:33,920 --> 00:09:35,095 But you're not for me. 88 00:09:37,141 --> 00:09:38,229 I'll see you tonight. 89 00:10:26,930 --> 00:10:28,148 - He sees you. 90 00:10:29,062 --> 00:10:30,802 - I'm sorry? 91 00:10:30,803 --> 00:10:32,022 - He sees you. 92 00:10:33,197 --> 00:10:35,068 - Look, I can't help you, sir. 93 00:10:36,983 --> 00:10:40,552 - He commands to bring her to me. 94 00:10:41,858 --> 00:10:44,468 He commands to bring her to me! 95 00:10:44,469 --> 00:10:46,078 - Look, stay away or I'll call the cops! 96 00:10:46,079 --> 00:10:48,124 - Commands to bring her to me! 97 00:10:48,125 --> 00:10:50,648 Bring her to me! 98 00:10:53,521 --> 00:10:55,827 Bring her to me! Bring her to me! 99 00:10:55,828 --> 00:10:57,873 Bring her to me! Bring her to me! 100 00:10:57,874 --> 00:11:00,440 Bring her to me! Bring her to me! 101 00:11:00,441 --> 00:11:02,573 Bring her to me! Bring her to me! 102 00:11:02,574 --> 00:11:04,662 Bring her to me! Bring her to me! 103 00:11:04,663 --> 00:11:06,533 Bring her to me! Bring her to me! 104 00:11:32,560 --> 00:11:34,300 - Hey. - Hey, buzz us up. 105 00:11:34,301 --> 00:11:36,172 We're out front. 106 00:11:36,173 --> 00:11:38,093 - Already? I must have just missed you coming in. 107 00:11:39,350 --> 00:11:40,916 Did you see a homeless guy out there? 108 00:11:40,917 --> 00:11:43,353 No. No one out here, just us. 109 00:11:43,354 --> 00:11:45,529 - Hmm. Weird. 110 00:11:45,530 --> 00:11:47,531 I'll tell you about it in a second. 111 00:11:47,532 --> 00:11:48,533 Buzzing you in now. 112 00:12:05,419 --> 00:12:06,768 Bring her to me! 113 00:12:06,769 --> 00:12:09,031 Bring her to me! Bring her to me! 114 00:12:09,032 --> 00:12:11,598 Bring her to me! Bring her to me! 115 00:12:11,599 --> 00:12:12,817 Bring her to me! 116 00:12:12,818 --> 00:12:15,124 Bring her to me! Bring her to me! 117 00:12:34,318 --> 00:12:35,927 - Raz? 118 00:12:35,928 --> 00:12:37,668 The one and only. We've arrived. 119 00:12:37,669 --> 00:12:40,977 - Okay. Give me a second, I'll buzz you up. 120 00:13:07,177 --> 00:13:08,613 And here we go. 121 00:13:11,964 --> 00:13:12,964 - Hey. 122 00:13:14,227 --> 00:13:16,576 Is this a bad time? I did say eight. 123 00:13:16,577 --> 00:13:20,363 - No, you're good. Ignore me and come on in. 124 00:13:20,364 --> 00:13:22,234 - Well, then, Mara, let me introduce you 125 00:13:22,235 --> 00:13:24,585 to Miss Abagail Firth. 126 00:13:25,673 --> 00:13:26,848 - Is there a problem? 127 00:13:26,849 --> 00:13:27,979 No, no, no problem- 128 00:13:27,980 --> 00:13:29,286 - Trepidation perhaps? 129 00:13:30,722 --> 00:13:31,983 - I dozed off. You two woke me is all. 130 00:13:31,984 --> 00:13:33,942 - Oh, starting without us. 131 00:13:33,943 --> 00:13:35,508 No, I didn't, I was just- 132 00:13:35,509 --> 00:13:37,336 - I'm just giving you a hard time, my dear. 133 00:13:37,337 --> 00:13:38,537 It's Mara, is it? 134 00:13:38,991 --> 00:13:39,991 - That's me. 135 00:13:40,732 --> 00:13:41,993 Come on in, Miss Firth. 136 00:13:41,994 --> 00:13:44,474 - Oh, please, do call me Abagail. 137 00:13:44,475 --> 00:13:46,041 - Deal. Well, come on in. 138 00:13:46,042 --> 00:13:47,216 Make yourself at home, Abagail. 139 00:13:47,217 --> 00:13:48,217 - Thank you. 140 00:13:54,224 --> 00:13:56,834 Raziel, why don't you make us all some tea? 141 00:13:56,835 --> 00:13:59,576 - Tea? I was hoping for a beer. 142 00:13:59,577 --> 00:14:00,794 Oh, I bought some earlier. 143 00:14:00,795 --> 00:14:02,405 - Tea will do. 144 00:14:02,406 --> 00:14:04,364 And be a doll, Raziel, make it how I like it? 145 00:14:13,852 --> 00:14:16,463 Here. 146 00:14:22,208 --> 00:14:25,776 You weren't kidding about her being a little eccentric. 147 00:14:25,777 --> 00:14:28,126 This isn't gonna cost me much, is it? 148 00:14:28,127 --> 00:14:31,130 - Relax. She's harmless, and no. 149 00:14:43,969 --> 00:14:45,796 - What is she doing? 150 00:14:45,797 --> 00:14:47,451 - I'm purifying the room. 151 00:14:48,321 --> 00:14:49,321 - Oh. 152 00:14:50,715 --> 00:14:52,238 - I mean, smells nice, though. 153 00:14:53,109 --> 00:14:54,806 - Purify from what? 154 00:14:56,025 --> 00:14:58,200 - Oh, all kinds of nasty things. 155 00:14:58,201 --> 00:15:01,551 Emotions, energies, memories. 156 00:15:02,466 --> 00:15:03,466 There you go. 157 00:15:06,774 --> 00:15:11,823 So, my dear Mara, come tell me about your dreams. 158 00:15:28,318 --> 00:15:29,318 Thank you. 159 00:15:31,016 --> 00:15:32,670 - Thanks. - For sure. 160 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 - Mm, it's good. 161 00:15:43,594 --> 00:15:48,076 So, Raziel has told me a little about your troubles, 162 00:15:48,077 --> 00:15:49,861 but I want to hear it from you. 163 00:15:51,602 --> 00:15:52,602 Lay down for me. 164 00:15:59,523 --> 00:16:00,654 There you go. 165 00:16:02,134 --> 00:16:05,615 - This feels silly. 166 00:16:05,616 --> 00:16:07,530 - I know it does. 167 00:16:07,531 --> 00:16:08,748 Bit like you're gonna have your head shrunk, right? 168 00:16:08,749 --> 00:16:10,576 Exactly. 169 00:16:10,577 --> 00:16:12,535 - Well, we won't be doing any of that tonight. 170 00:16:12,536 --> 00:16:15,929 I just find lying in repose just relaxes one, 171 00:16:15,930 --> 00:16:19,455 just opens one up more than sitting all crunched up 172 00:16:19,456 --> 00:16:21,805 and restricted in a chair. 173 00:16:21,806 --> 00:16:23,285 You do feel relaxed? 174 00:16:23,286 --> 00:16:24,808 - Very. 175 00:16:24,809 --> 00:16:26,289 - Then let's begin. 176 00:16:28,160 --> 00:16:29,988 - They started a while ago. 177 00:16:32,599 --> 00:16:36,038 I feel myself drifting into the darkness, 178 00:16:37,691 --> 00:16:42,174 into a void, to a dark place. 179 00:16:43,219 --> 00:16:47,049 Someone's there, watching me. 180 00:16:50,008 --> 00:16:51,531 I only catch glimpses of him, 181 00:16:52,793 --> 00:16:55,927 but I'm engulfed by his darkness. 182 00:16:58,799 --> 00:17:03,108 Can feel him all around me, on me. 183 00:17:04,675 --> 00:17:05,805 - In you? 184 00:17:05,806 --> 00:17:06,806 - Abagail. 185 00:17:09,201 --> 00:17:11,377 - No, not in me. 186 00:17:15,033 --> 00:17:17,731 It's terrifying and I can't get away. 187 00:17:19,516 --> 00:17:22,562 I can feel his hot breath on me. 188 00:17:24,260 --> 00:17:25,260 And... 189 00:17:27,480 --> 00:17:30,004 - And what happens next, Mara? 190 00:17:33,312 --> 00:17:34,183 - And then- 191 00:17:38,970 --> 00:17:40,058 You okay? 192 00:17:42,452 --> 00:17:45,976 Yeah. 193 00:17:45,977 --> 00:17:48,109 It ends about the same each night, 194 00:17:48,110 --> 00:17:51,069 but a little bit more intense. 195 00:17:54,333 --> 00:17:58,294 - And when you wake, do you have feelings of lethargy? 196 00:17:59,730 --> 00:18:02,036 - I'm completely drained, all day. 197 00:18:03,473 --> 00:18:07,519 It's like the dream is sucking my energy. 198 00:18:07,520 --> 00:18:08,520 - In fact, it is. 199 00:18:10,436 --> 00:18:12,350 - What do you mean? 200 00:18:12,351 --> 00:18:16,006 - Well, when you're dreaming, like truly, deeply dreaming, 201 00:18:16,007 --> 00:18:19,576 the dream state is just as real as our waking reality. 202 00:18:21,143 --> 00:18:24,319 If you have an exhausting, active dream, 203 00:18:24,320 --> 00:18:26,235 we often wake up exhausted. 204 00:18:27,279 --> 00:18:28,801 The mind doesn't disconnect 205 00:18:28,802 --> 00:18:31,762 between the dream state and our waking life, 206 00:18:33,198 --> 00:18:36,069 because the dream state is 207 00:18:36,070 --> 00:18:37,898 just as real as the rest of our day. 208 00:18:39,378 --> 00:18:41,162 - Reminds me of that old playground talk, 209 00:18:41,163 --> 00:18:43,338 when you die in your sleep, you die in real life. 210 00:18:43,339 --> 00:18:45,254 - It's not always a wives' tale. 211 00:18:48,170 --> 00:18:51,302 Again, the the two worlds don't disconnect. 212 00:18:51,303 --> 00:18:54,479 The dream is so real that the body 213 00:18:54,480 --> 00:18:56,916 doesn't realize that it's- 214 00:18:56,917 --> 00:18:58,267 - Just a dream. 215 00:18:59,746 --> 00:19:03,401 And that, my dear, you are correct. 216 00:19:03,402 --> 00:19:06,492 - So you know what my dreams mean, then? 217 00:19:07,972 --> 00:19:09,495 - I believe I know what you must do. 218 00:19:10,888 --> 00:19:12,105 - Which is? 219 00:19:12,106 --> 00:19:13,543 - See it through to the end. 220 00:19:14,587 --> 00:19:16,762 - I don't think I can do that. 221 00:19:16,763 --> 00:19:17,895 - Oh, but you must. 222 00:19:19,157 --> 00:19:20,723 The only way you will stop 223 00:19:20,724 --> 00:19:22,987 these dreams is to see it through. 224 00:19:24,336 --> 00:19:25,336 - I don't know. 225 00:19:27,296 --> 00:19:30,123 - Look, I'm gonna be here 226 00:19:30,124 --> 00:19:32,866 to guide you through, along with Raziel. 227 00:19:33,780 --> 00:19:35,129 Raziel, you game? 228 00:19:36,130 --> 00:19:37,130 - You'll be okay. 229 00:19:40,047 --> 00:19:41,919 - She'll be perfectly fine. 230 00:19:43,660 --> 00:19:47,184 - So you're talking about me falling asleep now? 231 00:19:47,185 --> 00:19:50,579 I wasn't expecting to do this tonight. 232 00:19:50,580 --> 00:19:52,494 This is just all a bit too much. 233 00:19:52,495 --> 00:19:55,106 - We'll be here to guide you every step of the way. 234 00:19:56,890 --> 00:19:59,979 - I feel like I don't have a choice in the matter. 235 00:19:59,980 --> 00:20:02,461 Nonsense. 236 00:20:04,898 --> 00:20:07,030 I'm game. 237 00:20:07,031 --> 00:20:08,249 Good girl. 238 00:20:08,250 --> 00:20:10,120 - Up you get. 239 00:20:10,121 --> 00:20:12,731 Raziel, be a dear and brew some more tea for us. 240 00:20:12,732 --> 00:20:17,649 Now, go get ready for bed, just as you always do. 241 00:20:17,650 --> 00:20:19,521 You must have the same routine 242 00:20:19,522 --> 00:20:21,871 to not disturb what we're doing here. 243 00:20:21,872 --> 00:20:22,872 Off you go. 244 00:20:32,230 --> 00:20:33,230 Ready. 245 00:20:42,806 --> 00:20:45,286 - Think you should wait outside. 246 00:20:45,287 --> 00:20:46,375 Of course. 247 00:20:50,248 --> 00:20:52,859 - So, my dear, make yourself comfortable. 248 00:20:58,038 --> 00:21:01,432 - You've done this sort of thing before, I trust? 249 00:21:01,433 --> 00:21:02,433 - Countless. 250 00:21:04,958 --> 00:21:06,482 Just relax. 251 00:21:09,485 --> 00:21:14,490 Close your eyes and focus only on my voice, my words. 252 00:21:15,969 --> 00:21:18,581 Let me guide you into the dream state. 253 00:21:20,278 --> 00:21:24,281 Listen to my voice, my words. 254 00:21:24,282 --> 00:21:27,024 Don't fight it. Just relax. 255 00:21:29,331 --> 00:21:33,422 Listen to my voice, my words. 256 00:21:34,553 --> 00:21:37,121 Listen to my voice, my words. 257 00:21:38,296 --> 00:21:42,212 Listen to my voice, my words. 258 00:21:42,213 --> 00:21:47,043 Listen to my voice, my words. 259 00:21:47,044 --> 00:21:49,481 Listen to my voice, my words. 260 00:22:20,207 --> 00:22:21,687 - Is she away yet? 261 00:22:22,949 --> 00:22:24,081 - She's away. 262 00:25:37,143 --> 00:25:38,187 - Mara. 263 00:26:15,181 --> 00:26:16,487 Do not fear me. 264 00:26:18,794 --> 00:26:20,143 I only wish to talk. 265 00:26:22,493 --> 00:26:24,233 - I have to get back. 266 00:26:24,234 --> 00:26:26,149 - But you've only just arrived. 267 00:26:28,804 --> 00:26:29,804 Stay. 268 00:26:31,763 --> 00:26:32,982 - I can't. 269 00:26:34,113 --> 00:26:35,419 - You must. 270 00:26:36,420 --> 00:26:37,420 And you will. 271 00:26:41,338 --> 00:26:45,211 First, let's dress you for the occasion. 272 00:26:50,695 --> 00:26:52,001 Do you approve? 273 00:26:53,045 --> 00:26:55,265 - It's beautiful. 274 00:26:56,701 --> 00:26:58,616 - Tailored for you and your beauty. 275 00:27:08,539 --> 00:27:13,631 Mara. 276 00:27:14,676 --> 00:27:19,463 Sit, relax, get comfortable. 277 00:27:22,945 --> 00:27:24,729 You must be hungry. 278 00:27:27,340 --> 00:27:30,908 Your journey must have worked up quite the appetite. 279 00:27:30,909 --> 00:27:32,911 Whatever you desire is yours. 280 00:27:34,304 --> 00:27:36,087 - No thank you. 281 00:27:36,088 --> 00:27:39,221 - Is this sustenance not to your liking? 282 00:27:39,222 --> 00:27:41,527 - It's all so lovely to see. 283 00:27:41,528 --> 00:27:43,181 - But not to eat. 284 00:27:47,099 --> 00:27:49,144 Libations, perhaps? 285 00:27:51,147 --> 00:27:52,147 Thirsty? 286 00:27:58,720 --> 00:27:59,851 Something else? 287 00:28:01,548 --> 00:28:04,203 Anything to make your time here enjoyable. 288 00:28:07,337 --> 00:28:09,251 Most enjoyable. 289 00:28:09,252 --> 00:28:10,252 - I'm good. 290 00:28:13,125 --> 00:28:14,648 - Suit yourself. 291 00:28:15,693 --> 00:28:18,260 I've been waiting for you. 292 00:28:18,261 --> 00:28:20,697 Lifetimes, it would seem. 293 00:28:20,698 --> 00:28:24,136 - I've been drawn to here by someone. You. 294 00:28:26,095 --> 00:28:29,141 - And finally, you heeded my call. 295 00:28:30,882 --> 00:28:35,669 - I had to, even though I don't understand any of this. 296 00:28:37,759 --> 00:28:40,196 I can't seem to think of anything else. 297 00:28:41,545 --> 00:28:46,071 I'm frightened yet compelled to know more. 298 00:28:47,507 --> 00:28:49,378 - There's nothing to be frightened of here. 299 00:28:49,379 --> 00:28:52,599 Savor all I have to offer. 300 00:28:57,039 --> 00:28:58,604 - I think she's waking up. 301 00:28:58,605 --> 00:28:59,605 - It's too soon! 302 00:29:02,653 --> 00:29:04,089 - There is no haste. 303 00:29:05,177 --> 00:29:07,789 Time stands still here. 304 00:29:09,834 --> 00:29:11,749 Soon, we'll be as one. 305 00:29:13,316 --> 00:29:14,316 - As one? 306 00:29:15,579 --> 00:29:16,580 - When we feast. 307 00:29:27,156 --> 00:29:29,026 - There, there, my dear. We're here for you. 308 00:29:29,027 --> 00:29:30,767 - Are you okay? 309 00:29:33,336 --> 00:29:34,336 - I'm okay. 310 00:29:35,686 --> 00:29:38,079 I'm not sure what happened, though. 311 00:29:38,080 --> 00:29:40,081 - You were in a deep dream state. 312 00:29:40,082 --> 00:29:42,170 - Huh? - Tell me, what did you see? 313 00:29:42,171 --> 00:29:45,261 - I went further than ever before. 314 00:29:47,176 --> 00:29:48,177 I saw someone. 315 00:29:49,613 --> 00:29:51,397 He was waiting for me. 316 00:29:52,485 --> 00:29:53,573 - This is a big step. 317 00:29:55,053 --> 00:29:56,794 And we'll go even further next time. 318 00:29:57,708 --> 00:29:59,622 - Next time? 319 00:29:59,623 --> 00:30:01,863 - You take some rest. We'll continue this tomorrow night. 320 00:30:03,105 --> 00:30:05,802 - I can stay the night if you need anything. 321 00:30:05,803 --> 00:30:07,673 - I'll be fine. 322 00:30:07,674 --> 00:30:09,714 - I think it's best we just leave her alone to rest. 323 00:30:11,156 --> 00:30:12,897 Come on, Raziel. Take me home. 324 00:30:16,988 --> 00:30:20,121 - Thank you for helping me. 325 00:30:20,122 --> 00:30:23,864 - No thanks necessary, my dear. It's what I do. 326 00:30:23,865 --> 00:30:27,042 Now you rest. We'll see ourselves out. 327 00:30:49,760 --> 00:30:51,066 - He likes her. 328 00:30:53,198 --> 00:30:54,156 He wants her. 329 00:30:54,156 --> 00:30:55,156 - Ooh. 330 00:30:56,985 --> 00:30:57,985 Good. 331 00:31:23,881 --> 00:31:26,579 - Last night was awesome. 332 00:31:27,624 --> 00:31:29,886 - It was anything but. 333 00:31:29,887 --> 00:31:32,541 Why can't I have dreams like normal people? 334 00:31:32,542 --> 00:31:35,370 I mean, I could handle being naked in a crowd. 335 00:31:35,371 --> 00:31:38,547 - Abagail said you made great strides. 336 00:31:38,548 --> 00:31:40,505 - Yeah, I went further, 337 00:31:40,506 --> 00:31:45,163 but it's even more confusing and terrifying than before. 338 00:31:46,512 --> 00:31:48,426 - Then it's working. 339 00:31:48,427 --> 00:31:51,386 You need to see it all the way through to the very end. 340 00:31:51,387 --> 00:31:54,606 - You wouldn't be saying that if you were experiencing- 341 00:31:54,607 --> 00:31:57,131 - Look, I understand, but if you're- 342 00:31:57,132 --> 00:31:59,829 - You're starting to sound like her. 343 00:31:59,830 --> 00:32:00,918 How do you know her? 344 00:32:02,528 --> 00:32:03,528 - Who? Abagail? 345 00:32:03,529 --> 00:32:04,529 - Yeah. 346 00:32:05,792 --> 00:32:07,490 - I've known her for a long time. 347 00:32:09,144 --> 00:32:11,928 From the cafe. Like how we met. 348 00:32:11,929 --> 00:32:14,844 - Right, and that qualifies her to... 349 00:32:14,845 --> 00:32:19,415 - Listen, I think she's an amazing woman. 350 00:32:21,330 --> 00:32:23,723 She helped me through my nightmares. Now she's helping you. 351 00:32:25,551 --> 00:32:27,292 As a favor to me. 352 00:32:29,860 --> 00:32:31,817 - Right, I didn't mean to- 353 00:32:31,818 --> 00:32:32,818 - I know. 354 00:32:36,432 --> 00:32:39,869 - There's something else I didn't tell you. 355 00:32:39,870 --> 00:32:40,870 - From last night? 356 00:32:42,786 --> 00:32:46,007 - You, you changed. 357 00:32:47,008 --> 00:32:48,357 So did Abagail. 358 00:32:50,054 --> 00:32:53,883 You had these awful faces looking down at me. 359 00:32:53,884 --> 00:32:55,667 - I mean, yeah, you could do so much better, 360 00:32:55,668 --> 00:32:57,017 but you could also do so much worse. 361 00:32:57,018 --> 00:32:59,323 - No, I'm serious. 362 00:32:59,324 --> 00:33:02,370 - You sure your dream just wasn't incorporating 363 00:33:02,371 --> 00:33:04,112 the events and people of your day? 364 00:33:05,635 --> 00:33:07,897 - I suppose you could be right. 365 00:33:07,898 --> 00:33:09,681 - Of course I'm right. 366 00:33:09,682 --> 00:33:11,640 And Abagail would say the same thing. 367 00:33:11,641 --> 00:33:13,555 - I'm sure she would. 368 00:33:13,556 --> 00:33:15,862 - Hey, Raz! - Come help in the back! 369 00:33:17,647 --> 00:33:19,431 - Gotta get going. See you tonight? 370 00:33:20,563 --> 00:33:21,563 - Eight sharp. 371 00:33:43,629 --> 00:33:45,195 - You think she'll break through tonight? 372 00:33:45,196 --> 00:33:46,197 - She has to. 373 00:33:48,721 --> 00:33:50,461 - Are we starting now? 374 00:33:50,462 --> 00:33:52,246 Of course, my dear. 375 00:33:52,247 --> 00:33:53,508 - I'll be outside. 376 00:33:53,509 --> 00:33:54,509 - Stay. 377 00:33:55,598 --> 00:33:56,598 - If she wishes. 378 00:33:57,774 --> 00:33:59,428 Okay, my dear, lay down. 379 00:34:04,694 --> 00:34:06,347 Just relax. 380 00:34:11,570 --> 00:34:16,488 And just focus only on my voice, my words. 381 00:34:17,924 --> 00:34:19,404 Close your eyes. 382 00:34:20,797 --> 00:34:22,929 Let me guide you into your dream state. 383 00:34:24,453 --> 00:34:26,933 Listen only to my voice, my words. 384 00:34:28,935 --> 00:34:32,896 Listen only to my voice, my words. 385 00:34:51,610 --> 00:34:53,785 - Don't worry, you won't have 386 00:34:53,786 --> 00:34:55,874 to do this again after tonight. 387 00:34:55,875 --> 00:34:57,267 What are you saying to her? 388 00:34:57,268 --> 00:34:58,921 - Nothing. - Well, just careful 389 00:34:58,922 --> 00:35:01,011 not to poison her dream. 390 00:35:10,890 --> 00:35:12,936 She is yours, my master! 391 00:35:49,929 --> 00:35:51,192 - She's there. 392 00:36:09,514 --> 00:36:12,081 - You came back. 393 00:36:12,082 --> 00:36:13,082 - I had to. 394 00:36:14,432 --> 00:36:16,086 - So you understand you had no choice. 395 00:36:17,783 --> 00:36:19,306 Didn't I? 396 00:36:19,307 --> 00:36:23,093 - It's your fate. Unavoidable. 397 00:36:24,573 --> 00:36:26,922 - So there's no turning back now? 398 00:36:26,923 --> 00:36:28,229 - Useless. 399 00:36:29,708 --> 00:36:31,362 - Then let's enjoy our time together. 400 00:36:33,408 --> 00:36:34,408 - Sit. 401 00:36:40,676 --> 00:36:44,070 - There's something different about you. 402 00:36:45,507 --> 00:36:46,986 - Is something not to your liking? 403 00:36:48,640 --> 00:36:52,077 - There's a sense of urgency in your voice 404 00:36:52,078 --> 00:36:54,646 that I don't remember from before. 405 00:36:56,474 --> 00:36:57,475 - Urgency? 406 00:36:58,955 --> 00:37:01,610 Perhaps I feel our time together is culminating. 407 00:37:03,089 --> 00:37:05,439 - I thought time here stood still? 408 00:37:05,440 --> 00:37:08,269 - Or my patience grows thin from your insolence! 409 00:37:11,489 --> 00:37:13,011 - Is he feasting now? 410 00:37:13,012 --> 00:37:15,144 - No, no. Something's wrong. 411 00:37:15,145 --> 00:37:16,842 She's fighting him. 412 00:37:18,322 --> 00:37:20,062 - Do we kill her now? - Oh, no, no, no, no. 413 00:37:20,063 --> 00:37:23,892 The master is merely anxious. Let him enjoy himself. 414 00:37:30,247 --> 00:37:32,380 - My apologies for upsetting you. 415 00:37:33,859 --> 00:37:35,579 I only thought we had nothing but time here. 416 00:37:36,601 --> 00:37:38,690 - It's I who should apologize. 417 00:37:40,083 --> 00:37:43,913 My anticipation for what is to come 418 00:37:44,957 --> 00:37:46,567 has tempered of the night. 419 00:37:46,568 --> 00:37:48,352 - And what is to come? 420 00:37:50,093 --> 00:37:55,098 - A union, one that will answer your questions 421 00:37:56,142 --> 00:37:58,927 and satiate my longing appetite. 422 00:37:58,928 --> 00:38:01,016 So that's what this is about? 423 00:38:01,017 --> 00:38:02,670 - About? 424 00:38:02,671 --> 00:38:06,631 - Our union. You seek a bride, a suitable mate. 425 00:38:08,067 --> 00:38:11,027 - My dear girl, I do not seek a mate. 426 00:38:12,245 --> 00:38:13,245 - Well, what do you seek? 427 00:38:18,077 --> 00:38:19,382 - Consumption! 428 00:38:47,933 --> 00:38:49,804 - It should be time. 429 00:38:49,805 --> 00:38:54,156 You know what needs to be done. Go and fetch the blade. 430 00:38:54,157 --> 00:38:56,767 - Wait, what needs to be done? 431 00:38:56,768 --> 00:38:58,813 Whoa. 432 00:38:58,814 --> 00:39:01,119 There, there. - Wait, what needs to be done? 433 00:39:01,120 --> 00:39:02,947 What's going on? - Shh, shh, it's okay. 434 00:39:02,948 --> 00:39:04,514 It's over now. 435 00:39:04,515 --> 00:39:06,124 - Oh, I can assure you it's far from over. 436 00:39:06,125 --> 00:39:07,691 You should be in bed, my dear. 437 00:39:07,692 --> 00:39:09,606 You're not seeing this through to the end. 438 00:39:09,607 --> 00:39:12,304 - Wait, no, get off of me! - You're wasting his time! 439 00:39:12,305 --> 00:39:13,828 - Whose time am I wasting? 440 00:39:13,829 --> 00:39:16,134 - Raziel, take her back to the bed. 441 00:39:16,135 --> 00:39:18,006 - No, what is going on? 442 00:39:18,007 --> 00:39:19,834 - It's fine. Mara, you need to get back to the bed. 443 00:39:19,835 --> 00:39:22,227 - Yes, listen to Raziel, my dear. 444 00:39:22,228 --> 00:39:24,273 You must continue your dream. 445 00:39:24,274 --> 00:39:26,101 - You seem to be far more invested 446 00:39:26,102 --> 00:39:28,016 in my dreams than you should be. 447 00:39:28,017 --> 00:39:30,845 - Because I want to help you, my dear, 448 00:39:30,846 --> 00:39:33,369 help guide you through the dream state 449 00:39:33,370 --> 00:39:36,024 so you can see this through. 450 00:39:36,025 --> 00:39:40,246 And I can only do that if you just fucking fall asleep! 451 00:39:42,335 --> 00:39:44,075 - Get off of me! 452 00:39:44,076 --> 00:39:45,730 - You should have given her more. 453 00:39:46,775 --> 00:39:47,992 - I'm sorry, I thought I did. 454 00:39:47,993 --> 00:39:49,516 - Wait? More what? 455 00:39:49,517 --> 00:39:53,520 - A simple drug, my dear, to slow you down, 456 00:39:53,521 --> 00:39:56,044 help you along the way. 457 00:39:56,045 --> 00:40:01,050 The time is nigh. Reality and the dream state are blending. 458 00:40:02,834 --> 00:40:04,922 That's why it's so important for you to drink your tea. 459 00:40:04,923 --> 00:40:06,533 Raziel, why don't you make us all some tea? 460 00:40:06,534 --> 00:40:09,449 And be a doll, Raziel, make it how I like it. 461 00:40:09,450 --> 00:40:12,147 I've been waiting for this all day. 462 00:40:12,148 --> 00:40:14,498 - You're enjoying this way too much. 463 00:40:17,283 --> 00:40:18,283 You? 464 00:40:19,982 --> 00:40:21,896 - I'm sorry. 465 00:40:21,897 --> 00:40:25,814 - Apologies at this point in time are so preposterous. 466 00:40:27,206 --> 00:40:30,078 He can't help but take a liking to you. 467 00:40:30,079 --> 00:40:32,907 But in the end, he's only doing the bidding 468 00:40:32,908 --> 00:40:35,171 of his mother and father. 469 00:40:40,219 --> 00:40:41,611 - Bring her to me. 470 00:40:45,094 --> 00:40:47,574 - He grows impatient! 471 00:40:47,575 --> 00:40:52,580 Raz? 472 00:40:53,276 --> 00:40:55,582 - He wants you! 473 00:40:55,583 --> 00:40:57,149 - Bring her to me. 474 00:41:00,239 --> 00:41:02,327 - Oh, enough of this! 475 00:41:02,328 --> 00:41:05,679 Show this harlot what you really are! 476 00:41:12,817 --> 00:41:15,384 Bring her to me! 477 00:41:35,971 --> 00:41:38,539 - Wakey-wakey, pretty, pretty. 478 00:41:46,024 --> 00:41:47,678 You should be resting. 479 00:41:49,114 --> 00:41:50,941 - How can I rest after all of this? 480 00:41:50,942 --> 00:41:55,991 - Aww. Perhaps you need a bedtime story. 481 00:41:59,081 --> 00:42:00,081 Hmm? 482 00:42:05,957 --> 00:42:09,569 Once upon a time, there was a woman 483 00:42:09,570 --> 00:42:13,225 who wanted nothing more than her own child. 484 00:42:14,923 --> 00:42:17,315 Of course, by some cruel twist of fate, 485 00:42:17,316 --> 00:42:22,321 she couldn't conceive, no matter how hard she tried. 486 00:42:23,192 --> 00:42:26,194 Prayed, begged, nothing. 487 00:42:26,195 --> 00:42:27,762 Was all she could dream about. 488 00:42:29,198 --> 00:42:32,549 And then one day, her dream was answered. 489 00:42:34,377 --> 00:42:35,377 - Your dream. 490 00:42:36,814 --> 00:42:39,773 - My master heard my cries 491 00:42:39,774 --> 00:42:42,037 through the darkness of the dream state. 492 00:42:43,473 --> 00:42:45,606 He took pity on my wretched soul. 493 00:42:47,390 --> 00:42:51,133 He answered my prayers. He made my dream come true. 494 00:42:53,570 --> 00:42:55,528 He gave me his seed, 495 00:42:57,705 --> 00:43:01,839 a son for me, and his vessel to the world. 496 00:43:04,537 --> 00:43:08,018 Oh, I know, to some, he's a monstrosity, 497 00:43:08,019 --> 00:43:11,979 but to a loving mother, he's nothing short of a miracle. 498 00:43:11,980 --> 00:43:13,154 - It's ready, Mother. 499 00:43:13,155 --> 00:43:17,375 - Oh, my dear boy, 500 00:43:17,376 --> 00:43:20,118 taking care of all his mother's needs. 501 00:43:21,598 --> 00:43:22,730 All of them. 502 00:43:24,688 --> 00:43:27,603 - And doing this to me is part of your needs? 503 00:43:27,604 --> 00:43:30,389 - It's the price I pay for my boy. 504 00:43:31,782 --> 00:43:33,392 Feed my master. 505 00:43:35,177 --> 00:43:38,919 He sees through Raziel. He picks his meals through him. 506 00:43:38,920 --> 00:43:41,443 His women, prettier the better. 507 00:43:41,444 --> 00:43:45,708 Oh, the whores, all alike. 508 00:43:45,709 --> 00:43:50,671 It is my pleasure and honor to serve them to him. 509 00:43:52,063 --> 00:43:53,585 - You bring the lambs to the slaughter? 510 00:43:53,586 --> 00:43:58,591 - Oh. I know, I know, I was hard on you. 511 00:43:59,636 --> 00:44:01,158 I said things I shouldn't have. 512 00:44:01,159 --> 00:44:05,860 But I have to admit, I am going to delight 513 00:44:07,600 --> 00:44:10,429 in the thought of you being torn limb from limb 514 00:44:11,779 --> 00:44:16,173 and your flesh sucked from your bones. 515 00:44:20,265 --> 00:44:22,005 - Just shut up and finish it already! 516 00:44:22,006 --> 00:44:23,181 - Oh, all right! 517 00:44:24,966 --> 00:44:27,881 Oh, let's use this. 518 00:44:27,882 --> 00:44:31,885 Pry the little cunt's mouth open. 519 00:44:39,850 --> 00:44:43,723 Listen to my voice, my words! 520 00:44:53,429 --> 00:44:54,604 Sweet dreams. 521 00:44:58,434 --> 00:45:00,696 Oh, won't be long now. 522 00:45:00,697 --> 00:45:04,483 Get the blade and get ready. 523 00:45:16,104 --> 00:45:17,104 - Mara! 524 00:45:19,107 --> 00:45:20,716 The only thing to smite the pain 525 00:45:20,717 --> 00:45:25,373 of you leaving is the sight of you returning. 526 00:45:25,374 --> 00:45:28,376 - There will be no more exits. 527 00:45:28,377 --> 00:45:30,900 I'm here to see this through. 528 00:45:30,901 --> 00:45:33,382 - So you have accepted your faith. 529 00:45:35,471 --> 00:45:36,777 - I couldn't stay away. 530 00:45:38,169 --> 00:45:40,955 I have my own urges to satisfy now. 531 00:45:43,218 --> 00:45:46,569 - I have craved you more than anyone. 532 00:45:48,701 --> 00:45:50,051 - Then you shall have me. 533 00:45:55,970 --> 00:45:57,536 - He's taking her. 534 00:45:59,147 --> 00:46:02,498 - I will grant you this, your final pleasure. 535 00:46:06,763 --> 00:46:08,546 - We will be rewarded. 536 00:46:08,547 --> 00:46:10,722 - Oh, you are the only reward 537 00:46:10,723 --> 00:46:14,335 I've ever wanted, my beautiful boy. 538 00:46:24,563 --> 00:46:25,563 Oh. 539 00:46:29,133 --> 00:46:34,138 Oh, finally, it's all for you, my master! 540 00:46:35,618 --> 00:46:37,576 Oh, gut the whore and feed, my love. 541 00:46:55,246 --> 00:46:58,074 He's enjoying her too much. 542 00:46:58,075 --> 00:47:00,295 Time for the blade. Take your position. 543 00:47:36,157 --> 00:47:38,811 - Skin so soft. - Oh, silly boy. 544 00:48:10,843 --> 00:48:12,323 It's almost time. 545 00:48:36,304 --> 00:48:39,176 - It's an honor to die by my hand. 546 00:48:42,614 --> 00:48:45,661 - Now, boy, give her to your master! 547 00:49:03,374 --> 00:49:05,332 Do it! What's wrong with you? 548 00:49:05,333 --> 00:49:06,550 - I can't! 549 00:49:10,599 --> 00:49:12,295 - What sorcery is this? 550 00:49:12,296 --> 00:49:14,645 - You don't recognize my kind. 551 00:49:14,646 --> 00:49:16,125 I thought you were onto me 552 00:49:16,126 --> 00:49:18,736 when you said I wasn't like the others. 553 00:49:18,737 --> 00:49:19,825 I'm certainly not. 554 00:49:20,696 --> 00:49:22,566 - I sense it now. 555 00:49:22,567 --> 00:49:25,352 - Indeed. A demon eater. 556 00:49:25,353 --> 00:49:27,702 - I thought you kind had long been extinct. 557 00:49:27,703 --> 00:49:31,358 - Well, you thought wrong, as one stands before you now. 558 00:49:35,363 --> 00:49:37,407 I search all over for your kind, 559 00:49:37,408 --> 00:49:39,888 traversing through the dream state, 560 00:49:39,889 --> 00:49:43,109 looking for clues, finding familiars, 561 00:49:43,110 --> 00:49:47,983 leaving breadcrumbs of my own, baiting my own traps. 562 00:49:47,984 --> 00:49:50,290 I knew when I met your vessel Raziel 563 00:49:50,291 --> 00:49:55,296 that he was protecting something dark, ancient, you, 564 00:49:58,081 --> 00:50:01,605 but I wasn't expecting your crone of a servant, though. 565 00:50:01,606 --> 00:50:05,305 She made things much more complicated than needed. 566 00:50:05,306 --> 00:50:07,263 - Enough of this taunting. 567 00:50:07,264 --> 00:50:10,962 - You're not the only one who likes to play with their food. 568 00:50:10,963 --> 00:50:12,921 - End this. 569 00:50:12,922 --> 00:50:15,880 - You're in no position to make any kind of demands. 570 00:50:15,881 --> 00:50:19,754 Now you can join the eons worth of your victims, 571 00:50:19,755 --> 00:50:22,105 devoured like scraps of meat. 572 00:50:23,150 --> 00:50:26,326 You can die with that honor. 573 00:50:45,128 --> 00:50:46,128 - So be it. 574 00:51:14,201 --> 00:51:16,333 - No! I don't understand! 575 00:51:17,639 --> 00:51:19,162 Oh my sweet boy... 576 00:51:20,946 --> 00:51:25,168 Oh, Mother will save you. The bitch will pay for this. 577 00:51:42,620 --> 00:51:44,492 No. No, this can't be! 578 00:51:46,450 --> 00:51:50,279 - But it is. Your master is no more. 579 00:51:50,280 --> 00:51:53,413 I should thank you for bringing us together. 580 00:51:53,414 --> 00:51:56,025 He was most delicious. 581 00:51:57,069 --> 00:51:59,158 - What have you done, you bitch? 582 00:51:59,159 --> 00:52:01,682 - Merely what I have done for centuries. 583 00:52:01,683 --> 00:52:04,511 - Raziel? Raziel. 584 00:52:04,512 --> 00:52:08,732 Speak to me. Raziel, answer me, I command you! 585 00:52:08,733 --> 00:52:12,128 - Silence, hag! You have no power over him anymore. 586 00:52:13,173 --> 00:52:14,347 He serves a new master now. 587 00:52:14,348 --> 00:52:16,784 - No. No, no, no, no! 588 00:52:16,785 --> 00:52:19,439 Let my boy go! Release him! 589 00:52:19,440 --> 00:52:21,223 - You sure you want me to do that? 590 00:52:21,224 --> 00:52:23,182 - You will do it. 591 00:52:23,183 --> 00:52:28,188 Whatever you are, I will make sure your soul pays for this! 592 00:52:29,058 --> 00:52:30,407 - Foolish old woman. 593 00:52:32,192 --> 00:52:34,628 You should stop concerning yourself with what I am, 594 00:52:34,629 --> 00:52:37,413 and start thinking about what I've done, 595 00:52:37,414 --> 00:52:40,938 think about what this little, unassuming whore 596 00:52:40,939 --> 00:52:43,681 did to your all powerful master. 597 00:52:45,117 --> 00:52:47,554 And if I can do that to him, 598 00:52:47,555 --> 00:52:50,471 just imagine what I have in store for you. 599 00:52:51,776 --> 00:52:52,776 Thinking? 600 00:52:54,126 --> 00:52:58,696 Better yet, why don't we find out together? 601 00:53:00,655 --> 00:53:01,655 Raziel. 602 00:53:05,094 --> 00:53:06,226 Bring her to me. 603 00:53:07,139 --> 00:53:08,618 - No! 604 00:53:08,619 --> 00:53:09,619 No, no! No!41837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.