Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,064 --> 00:00:32,702
Esta � a cidade de Mumbai.
2
00:00:33,033 --> 00:00:37,612
Aqui todos os dias in�meras pessoas
vem e se estabelecem.
3
00:00:38,570 --> 00:00:41,450
Voc� sabe... quem vive
no seu bairro?
4
00:01:01,895 --> 00:01:02,965
Deva!
5
00:01:09,002 --> 00:01:10,072
M�e, o que aconteceu?
6
00:01:21,882 --> 00:01:22,952
Akash!
7
00:01:51,778 --> 00:01:53,917
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
8
00:01:53,980 --> 00:01:56,017
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
9
00:01:56,083 --> 00:01:57,960
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
10
00:01:58,018 --> 00:01:59,088
Hey Ram!
11
00:02:13,900 --> 00:02:15,004
Devo dizer-lhe algo?
12
00:02:15,536 --> 00:02:17,042
Ontem um tio sentou no meu riquix�.
13
00:02:17,871 --> 00:02:18,975
O que eu digo?
14
00:02:19,039 --> 00:02:22,748
Guiei o riquix�. Com grande dificuldade
cobri um quil�metro.
15
00:02:22,843 --> 00:02:25,289
O tio diz... "Pare, pare!"
16
00:02:25,378 --> 00:02:30,020
"Filho, pare! Pare! Pare!
Eu quero fazer xixi!"
17
00:02:30,033 --> 00:02:31,103
Parei o riquix�.
18
00:02:31,218 --> 00:02:32,925
Ele voltou.
Eu iniciei novamente.
19
00:02:33,186 --> 00:02:38,727
Eu cruzei um sinal. Mais uma vez ele disse...
"Meu filho, pare ao lado."
20
00:02:38,825 --> 00:02:41,203
"Pare! Pare!"
21
00:02:41,895 --> 00:02:42,965
Mais uma vez ele foi e voltou.
22
00:02:43,096 --> 00:02:44,803
Mais uma vez ele me fez parar.
23
00:02:44,898 --> 00:02:46,935
Mais uma vez ele me fez parar.
Eu fiquei com raiva.
24
00:02:47,067 --> 00:02:48,137
O que voc� est� dizendo?
- Sim!
25
00:02:48,201 --> 00:02:50,181
Eu disse tio... o que � isso
de novo e de novo?
26
00:02:50,237 --> 00:02:52,148
Qual � o seu problema?
Voc� n�o tem nenhuma paz de esp�rito?
27
00:02:52,405 --> 00:02:56,012
Ele disse "Eu tenho paz de esp�rito.
Mas n�o consigo abrir."
28
00:02:59,379 --> 00:03:01,290
Voc� sabe o que aconteceu ontem?
- O qu�?
29
00:03:01,348 --> 00:03:03,988
Peguei uns estudantes universit�rios
como passageiros.
30
00:03:04,084 --> 00:03:05,722
Eles estavam sentados e eu
estava dirigindo o riquix�.
31
00:03:06,353 --> 00:03:08,799
Eles come�aram a cantar.
32
00:03:08,889 --> 00:03:09,959
A garota disse...
33
00:03:10,958 --> 00:03:15,532
"Hoje vamos derrotar esses
caras e mostrar a eles."
34
00:03:15,562 --> 00:03:17,573
O cara era inteligente.
Ele disse...
35
00:03:17,598 --> 00:03:20,645
"Bem, n�s perdemos.
Agora mostre-me."
36
00:03:24,738 --> 00:03:25,808
Raju, o passageiro chegou.
37
00:03:26,006 --> 00:03:27,781
O passageiro chegou?
Vou sair agora.
38
00:03:27,841 --> 00:03:28,911
Deixa-me louco.
39
00:03:29,243 --> 00:03:31,682
Os passageiros deixam-me louco.
40
00:03:32,746 --> 00:03:34,054
Aonde quer ir?
- Para Leher.
41
00:03:36,517 --> 00:03:44,334
Os passageiros deixam-me louco.
42
00:03:47,027 --> 00:03:48,097
O que aconteceu?
- Venha!
43
00:03:49,763 --> 00:03:50,833
Diga-me.
44
00:03:50,897 --> 00:03:52,740
Voc� vai l� ver.
O que aconteceu?
45
00:03:52,866 --> 00:03:54,004
Vamos pegar outro riquix�.
46
00:03:54,067 --> 00:03:55,137
O que aconteceu?
47
00:03:59,339 --> 00:04:00,875
Mas por que n�o quer dar partida?
48
00:04:03,009 --> 00:04:05,751
Ei! Ei! Por que voc�s est�o indo
embora? Ele vai partir!
49
00:04:09,749 --> 00:04:10,819
O que aconteceu?
50
00:04:10,984 --> 00:04:12,759
Eu n�o entendo.
51
00:04:12,853 --> 00:04:14,992
N�o sei o que h� de errado com ele.
- O que est� acontecendo?
52
00:04:15,889 --> 00:04:16,993
N�o sei o que aconteceu.
53
00:04:17,057 --> 00:04:20,834
Ele liga. Coloco a embreagem.
Dou a acelera��o.
54
00:04:20,894 --> 00:04:22,999
Eu deixo de lado a embreagem.
Ainda assim, n�o se move.
55
00:04:23,063 --> 00:04:24,133
N�o se move?
56
00:04:24,197 --> 00:04:25,267
Ele n�o liga.
57
00:04:25,732 --> 00:04:26,802
� assim mesmo?
- Sim.
58
00:04:26,867 --> 00:04:27,937
Deixe-me ver.
59
00:04:28,001 --> 00:04:29,071
Sim.
60
00:04:41,348 --> 00:04:43,328
Agora ligue.
- O qu�!
61
00:04:45,919 --> 00:04:47,728
Ei! Por que voc� est� rindo?
62
00:04:48,021 --> 00:04:49,091
Eu senti vontade de rir.
63
00:04:49,890 --> 00:04:51,028
Eu disse uma piada?
64
00:04:52,192 --> 00:04:54,695
Mas qual � a liga��o do
medidor com o motor?
65
00:04:54,828 --> 00:04:55,898
Voc� liga.
66
00:04:56,029 --> 00:04:57,702
Devo ligar?
- Sim.
67
00:04:57,764 --> 00:04:58,834
Bem.
68
00:04:59,699 --> 00:05:00,905
Olhe. Eu coloquei a chave.
69
00:05:01,868 --> 00:05:02,972
Eu piso.
70
00:05:03,036 --> 00:05:04,140
Eu coloquei a marcha.
71
00:05:04,871 --> 00:05:05,941
Eu acelerei.
72
00:05:06,006 --> 00:05:07,986
Ele vai partir quando voc� soltar
a embreagem. Solte.
73
00:05:13,280 --> 00:05:16,159
Dev! Dev, a m�e n�o est� bem.
Venha r�pido! - M�e!
74
00:05:41,775 --> 00:05:42,947
M�e, o que aconteceu?
75
00:05:43,910 --> 00:05:45,048
Depressa!
76
00:05:48,548 --> 00:05:50,619
Sua m�e teve um ataque card�aco.
77
00:05:50,751 --> 00:05:52,526
N�s n�o podemos dizer nada por 48 horas.
78
00:05:52,819 --> 00:05:53,923
H� muitas complica��es.
79
00:05:55,121 --> 00:05:56,725
N�o precisa se preocupar.
80
00:05:57,924 --> 00:06:00,004
Ainda bem que voc� trouxe
ela aqui no momento certo.
81
00:06:00,327 --> 00:06:02,373
Vou tentar o meu melhor.
Se cuida.
82
00:06:05,566 --> 00:06:07,609
Voc� quer o dinheiro de volta?
- Sim.
83
00:06:08,468 --> 00:06:09,879
A M�e est� no hospital.
84
00:06:10,136 --> 00:06:12,047
E a opera��o precisa ser realizada.
85
00:06:13,873 --> 00:06:14,977
Precisamos desesperadamente de dinheiro.
86
00:06:15,108 --> 00:06:18,715
Mas Aarti... Voc�s estavam iniciando
uma empresa de transporte.
87
00:06:18,752 --> 00:06:20,763
Nada � mais importante
do que o dinheiro, Sr. Sharma.
88
00:06:22,048 --> 00:06:23,152
Bem, deixe-me ver.
89
00:06:47,741 --> 00:06:48,811
Vamos!
90
00:06:48,875 --> 00:06:50,013
Vamos! Vamos!
91
00:06:50,076 --> 00:06:51,749
Mexam-se!
92
00:06:51,845 --> 00:06:53,916
Mexam-se! Vamos!
93
00:06:54,981 --> 00:06:57,689
Deixe-me! Deixe-me!
94
00:06:58,251 --> 00:06:59,958
Dev! Por que voc�s est�o levando ele?
95
00:07:00,053 --> 00:07:03,660
Deixe-o! Deixe-o!
Por que voc�s est�o levando ele?
96
00:07:03,757 --> 00:07:04,827
Deixe-o!
97
00:07:04,924 --> 00:07:05,959
Ou�a!
98
00:07:06,560 --> 00:07:07,664
Ou�a! Ou�a!
99
00:07:10,063 --> 00:07:11,974
Sua m�e est� chamando
voc� l� dentro.
100
00:07:12,866 --> 00:07:14,277
V� v�-la.
101
00:07:22,876 --> 00:07:24,150
M�e.
102
00:07:24,978 --> 00:07:27,117
O que... O que o m�dico disse?
103
00:07:27,347 --> 00:07:29,884
Os m�dicos dizem que voc�
vai ficar boa logo.
104
00:07:31,284 --> 00:07:35,096
Eu pensei... � hora de morrer.
105
00:07:35,188 --> 00:07:38,067
M�e... O que est� dizendo!
106
00:07:46,967 --> 00:07:48,742
Deva, se alguma coisa acontecer comigo...
107
00:07:49,870 --> 00:07:50,940
Nada vai acontecer com voc�, m�e.
108
00:07:51,004 --> 00:07:52,074
Nada vai acontecer com voc�.
109
00:07:57,777 --> 00:07:59,723
Eu ca� doente no momento errado.
110
00:08:00,547 --> 00:08:02,317
Os exames de Anjali.
111
00:08:03,483 --> 00:08:05,554
E amanh� � a cerim�nia
da morte de seu pai.
112
00:08:05,819 --> 00:08:06,923
Eu tinha que fazer o culto.
113
00:08:07,120 --> 00:08:10,633
M�e... tudo vai acontecer da maneira
que voc� costuma fazer.
114
00:08:10,724 --> 00:08:13,236
Voc� apenas n�o se preocupe.
115
00:08:21,501 --> 00:08:26,507
Voc� nos deu a vida.
Voc� cuidar� de n�s.
116
00:08:30,543 --> 00:08:35,083
Voc� nos deu a vida.
Voc� cuidar� de n�s.
117
00:08:35,181 --> 00:08:39,493
Temos a esperan�a e f�.
118
00:08:39,553 --> 00:08:43,897
Deus, Voc� vai resolver
nossos problemas.
119
00:08:43,957 --> 00:08:48,770
Voc� nos deu a vida.
Voc� cuidar� de n�s.
120
00:08:48,962 --> 00:08:52,808
Temos a esperan�a e f�.
121
00:08:52,933 --> 00:08:57,473
Deus, Voc� vai resolver
nossos problemas.
122
00:08:57,537 --> 00:09:02,611
Voc� nos deu a vida.
Voc� cuidar� de n�s.
123
00:09:26,499 --> 00:09:31,073
Se Voc� est� conosco
o tempo todo.
124
00:09:31,137 --> 00:09:35,643
Ent�o n�o temos que temer.
125
00:09:35,742 --> 00:09:39,849
N�s n�o vamos sucumbir
�s dificuldades.
126
00:09:40,180 --> 00:09:44,094
Sempre o chamaremos.
127
00:09:44,150 --> 00:09:48,599
Voc� nos abra�ar� tamb�m.
128
00:09:48,788 --> 00:09:53,168
Voc� nos abra�ar� tamb�m.
129
00:09:53,526 --> 00:09:57,702
Temos a esperan�a e f�.
130
00:09:57,831 --> 00:10:02,041
Deus, Voc� vai resolver
nossos problemas.
131
00:10:02,102 --> 00:10:07,074
Voc� nos deu a vida.
Voc� cuidar� de n�s.
132
00:10:24,891 --> 00:10:29,135
H� luz solar bem como sombra.
133
00:10:29,229 --> 00:10:33,700
H� tantos nomes e formas.
134
00:10:33,833 --> 00:10:38,111
Voc� existe em tudo.
135
00:10:38,204 --> 00:10:42,175
N�s todos somos Sua cria��o.
136
00:10:42,242 --> 00:10:46,816
Se alguma vez ficarmos com raiva,
Voc� ir� acalmar-nos.
137
00:10:46,946 --> 00:10:51,053
Se alguma vez ficarmos com raiva,
Voc� ir� acalmar-nos.
138
00:10:51,217 --> 00:10:55,597
Temos a esperan�a e f�.
139
00:10:55,688 --> 00:11:00,000
Deus, Voc� vai resolver
nossos problemas.
140
00:11:00,060 --> 00:11:04,770
Voc� nos deu a vida.
Voc� cuidar� de n�s.
141
00:11:14,841 --> 00:11:17,117
Tia, voc� est� bem.
142
00:11:17,811 --> 00:11:20,655
O m�dico disse para tomar
seu rem�dio na hora.
143
00:11:21,181 --> 00:11:22,558
Aqui est� a alta da tia.
144
00:11:24,150 --> 00:11:27,420
E sim... Saia pelo port�o n�mero 2.
145
00:11:27,420 --> 00:11:30,432
Por que a pol�cia de D�lhi
fechou o port�o n�mero 1.
146
00:11:30,490 --> 00:11:32,995
H� algum juiz de D�lhi.
Para a sua seguran�a.
147
00:11:38,998 --> 00:11:41,569
Sr. Juiz... Este caso � falso.
148
00:11:42,602 --> 00:11:44,639
Uma conspira��o est� sendo
tramada contra meu cliente.
149
00:11:45,004 --> 00:11:47,507
Agora eu quero a permiss�o
para apresentar...
150
00:11:47,574 --> 00:11:49,713
... a testemunha ocular do caso.
151
00:11:56,583 --> 00:12:00,690
Deva... Se aqui as condi��es tamb�m
ficar como em D�lhi ent�o?
152
00:12:01,688 --> 00:12:03,690
N�s iremos lidar com isso
quando acontecer.
153
00:12:07,861 --> 00:12:09,704
Aarti, se voc� est� pronta,
ent�o vamos embora?
154
00:12:09,762 --> 00:12:10,832
Um momento.
155
00:12:12,065 --> 00:12:13,772
Pegue o rem�dio da m�e.
156
00:12:13,867 --> 00:12:16,905
E d�-lhe a po��o da tarde,
a M�e tende a esquecer.
157
00:12:17,070 --> 00:12:18,140
Est� bem, irm�o.
-Tudo bem?
158
00:12:20,707 --> 00:12:22,618
Irm�o, me acompanhar�
at� a faculdade tamb�m.
159
00:12:25,712 --> 00:12:26,782
Anjali.
- Sim, m�e.
160
00:12:26,846 --> 00:12:29,925
V� ao templo.
Hoje sai seu resultado.
161
00:12:35,722 --> 00:12:37,793
Raghu! Ei, Raghu!
162
00:12:38,791 --> 00:12:40,566
Estou indo.
Espere 5 minutos.
163
00:12:40,660 --> 00:12:41,730
5 minutos.
164
00:12:50,637 --> 00:12:51,707
UAU!
165
00:12:53,540 --> 00:12:55,679
Isto que eu chamo de beleza.
166
00:12:55,775 --> 00:13:00,884
Se um homem olha para o conte�do
do cora��o dela, sente-se consolado.
167
00:13:01,681 --> 00:13:05,527
N�o apenas olhar!
168
00:13:18,798 --> 00:13:22,644
Bela, onde voc� vai?
Ou�a-me!
169
00:13:23,102 --> 00:13:24,547
Querida! Ei, me escute!
170
00:13:45,825 --> 00:13:48,567
Vamos! Todos tornaram-se castos.
171
00:13:49,128 --> 00:13:51,108
N�o � �gua de coco.
� o n�ctar.
172
00:13:51,197 --> 00:13:53,074
Todos os pecados foram purificados.
Sem tens�o.
173
00:13:53,499 --> 00:13:54,569
Sacerdote, distribua isto.
Distribua.
174
00:13:54,634 --> 00:13:55,704
Muitas felicidades!
- Muitas felicidades!
175
00:13:55,768 --> 00:13:56,838
Muitas felicidades!
- Muitas felicidades!
176
00:13:56,903 --> 00:13:59,645
Eu n�o quero can��o de anivers�rio.
As pessoas ficam entediadas.
177
00:13:59,772 --> 00:14:01,615
Voc� deve cortar o bolo hoje.
178
00:14:02,141 --> 00:14:04,985
Al�m dos seres humanos, n�o posso
cortar qualquer outra coisa.
179
00:14:05,044 --> 00:14:06,114
Eu me sinto muito mal.
180
00:14:06,779 --> 00:14:07,849
Deus lhe aben�oe.
Deus lhe aben�oe.
181
00:14:07,914 --> 00:14:09,518
Uma vez que eu segurava a faca...
para cortar o bolo.
182
00:14:09,616 --> 00:14:10,686
Minha m�o ficou suada.
183
00:14:10,817 --> 00:14:11,887
Ent�o eu cortei Bulbul.
184
00:14:12,151 --> 00:14:13,687
Escolha um filme na
programa��o da noite.
185
00:14:13,786 --> 00:14:16,494
Dada Konke, Andheri Raat,
Mein Diya Tere Haath Mein.
186
00:14:16,556 --> 00:14:17,660
Mostre para todos.
187
00:14:19,792 --> 00:14:21,738
Bhau chegou. Bhau!
188
00:14:21,794 --> 00:14:25,003
Como vai?
O que est� acontecendo? - Bhau.
189
00:14:25,064 --> 00:14:26,475
Se voc� quer dar qualquer not�cia,
ent�o d� boas not�cias.
190
00:14:26,532 --> 00:14:27,636
Caso contr�rio, n�o diga.
191
00:14:29,702 --> 00:14:31,807
Qual revista voc� tem?
- Bhau, aqui.
192
00:14:33,973 --> 00:14:36,579
Uau! Ela � uma garota ou uma bomba!
193
00:14:37,877 --> 00:14:38,947
Qual filme com ela ser� lan�ado?
194
00:14:39,012 --> 00:14:41,925
Dela, 'Raat Ka Gunah� e 'Garam
Bistar� ser�o lan�ados.
195
00:14:42,715 --> 00:14:44,661
Filmes que se adequar�o a essa garota.
196
00:14:44,817 --> 00:14:47,093
Informe-se sobre ela.
- Sim.
197
00:14:47,820 --> 00:14:50,801
Eu tamb�m quero v�-la.
- Est� bem.
198
00:14:52,659 --> 00:14:53,865
Qual � o seu problema?
199
00:14:53,960 --> 00:14:55,667
Bhau, h� uma propriedade em Bandra.
200
00:14:55,728 --> 00:14:57,799
Queremos construir um hotel 5 estrelas l�.
201
00:14:57,864 --> 00:14:59,502
Bem. Qual � o problema?
202
00:14:59,599 --> 00:15:01,510
Bhau, uma fam�lia Parsi vive l�.
203
00:15:01,567 --> 00:15:02,637
E eles n�o est�o prontos
para vender o seu lugar.
204
00:15:02,769 --> 00:15:05,682
Cujo sinal que voc� quer?
Eu vou cham�-los aqui.
205
00:15:05,805 --> 00:15:06,875
Est� bem?
Tudo bem.
206
00:15:06,939 --> 00:15:08,009
Bem?
- Bem.
207
00:15:08,074 --> 00:15:10,054
Converse sobre o dinheiro
com Raji. - Est� bem.
208
00:15:10,109 --> 00:15:11,850
Eu fico longe de
coisas materialistas.
209
00:15:11,911 --> 00:15:14,050
Vamos, vamos.
210
00:15:14,113 --> 00:15:15,183
Bem.
211
00:15:16,849 --> 00:15:18,624
O que voc� fez com o policial?
212
00:15:18,818 --> 00:15:20,957
Eu o joguei na vala, Bhau.
213
00:15:22,655 --> 00:15:24,862
2 sacos de sal em cima dele.
214
00:15:25,658 --> 00:15:29,663
Bem. Outro homem morreu.
215
00:15:30,596 --> 00:15:34,806
E outro vai nascer.
� a norma do mundo
216
00:15:34,901 --> 00:15:37,848
O velho vai embora.
Vem o novo.
217
00:15:38,638 --> 00:15:39,776
O velho vai embora.
218
00:15:44,544 --> 00:15:46,649
Venha!
- Estou indo!
219
00:15:47,113 --> 00:15:48,558
O filme vai come�ar.
220
00:15:56,723 --> 00:16:08,723
Desde o momento que coloquei
meus olhos em voc�, querido.
221
00:16:14,574 --> 00:16:23,050
Desde o momento que coloquei
meus olhos em voc�, querido.
222
00:16:23,082 --> 00:16:31,362
Desde o momento que coloquei
meus olhos em voc�, querido.
223
00:16:31,758 --> 00:16:33,999
Eu vagueio por a� como uma louca.
224
00:16:34,160 --> 00:16:36,800
Eu espero por voc�.
225
00:16:36,896 --> 00:16:41,845
Por que voc� atormenta-me?
226
00:16:42,935 --> 00:16:51,582
Desde o momento que coloquei
meus olhos em voc�, querida.
227
00:16:51,677 --> 00:16:59,755
Desde o momento que coloquei
meus olhos em voc�, querida.
228
00:16:59,819 --> 00:17:02,561
Eu vagueio por a� como um louco.
229
00:17:02,755 --> 00:17:05,031
Eu espero por voc�.
230
00:17:05,124 --> 00:17:09,504
Por que voc� atormenta-me?
231
00:17:11,631 --> 00:17:20,148
Desde o momento que coloquei
meus olhos em voc�, querida.
232
00:17:36,956 --> 00:17:41,666
Sua beleza � como o luar.
233
00:17:42,762 --> 00:17:47,541
Seu corpo � perfumado
como s�ndalo.
234
00:17:48,000 --> 00:17:53,511
Sua gra�a � sedutora.
235
00:17:54,073 --> 00:17:59,546
Sua beleza � como o luar.
236
00:17:59,679 --> 00:18:04,958
Deus criou voc� e ent�o
me uniu a voc�.
237
00:18:05,017 --> 00:18:10,626
Fez um favor para mim, querido.
238
00:18:10,923 --> 00:18:19,570
Desde o momento que coloquei
meus olhos em voc�, querido.
239
00:18:28,941 --> 00:18:32,548
Desde o momento que coloquei
meus olhos em voc�, querida.
240
00:18:33,813 --> 00:18:36,889
Desde o momento que coloquei
meus olhos em voc�....
241
00:18:40,953 --> 00:18:44,059
Meus olhos...
242
00:18:45,892 --> 00:18:49,066
Meus olhos...
243
00:18:49,862 --> 00:18:55,744
Meus olhos...
244
00:18:59,472 --> 00:19:04,046
Querido, depois de ter voc�,
eu sinto...
245
00:19:04,977 --> 00:19:09,926
Como se o sol escaldante
encontrasse a mon��o.
246
00:19:10,483 --> 00:19:14,431
As flores desabrochando do corpo...
247
00:19:14,453 --> 00:19:18,663
... tendo a companhia do orvalho
da manh�.
248
00:19:18,925 --> 00:19:23,938
Amado, depois de ter voc�,
eu sinto...
249
00:19:25,065 --> 00:19:28,071
Depois de ter voc�,
eu sinto...
250
00:19:28,108 --> 00:19:35,650
Como se Deus ouvisse minhas
preces de muitas vidas, amada.
251
00:19:36,239 --> 00:19:40,781
Amada.
- Amado.
252
00:19:42,615 --> 00:19:44,959
Amada.
253
00:19:47,887 --> 00:19:53,735
Desde o momento que coloquei
meus olhos em voc�, querida.
254
00:19:54,527 --> 00:19:57,007
Eu estou farto da minha esposa.
255
00:19:57,163 --> 00:19:59,109
Ela sempre diz para dar-lhe
2.500 r�pias.
256
00:19:59,198 --> 00:20:01,678
3000 r�pias. 3.500 r�pias.
257
00:20:01,801 --> 00:20:03,542
Hoje de manh� estava escovando...
258
00:20:03,636 --> 00:20:04,706
Ela disse para dar-lhe 50 r�pias.
259
00:20:04,837 --> 00:20:07,545
Ser� que dinheiro cresce em �rvore?
Eu s� dirijo um riquix�.
260
00:20:07,807 --> 00:20:09,980
Mas onde � que sua esposa
gasta tanto dinheiro?
261
00:20:10,176 --> 00:20:13,623
Como vou saber?
Eu nunca dei dinheiro a ela.
262
00:20:14,814 --> 00:20:16,919
Ei, Raju! Venha!
Seu passageiro chegou.
263
00:20:16,983 --> 00:20:18,860
Fale menos! Venha!
- Venha.
264
00:20:18,918 --> 00:20:20,188
Raju, voc� � um homem estranho!
265
00:20:20,987 --> 00:20:23,524
O motorista n�o est� aqui. Ele veio.
- Sim.
266
00:20:23,589 --> 00:20:24,693
Motorista, d� partida rapidamente.
267
00:20:28,828 --> 00:20:29,898
Por que o riquix� n�o est� partindo?
268
00:20:29,962 --> 00:20:31,566
Vamos! Ligue!
O que voc� est� fazendo?
269
00:20:38,838 --> 00:20:39,908
Vamos! Ligue!
270
00:20:40,806 --> 00:20:42,378
Talvez o contador ir� fazer o truque!
271
00:20:50,750 --> 00:20:51,888
Olhe!
272
00:20:55,688 --> 00:20:57,497
Vamos! Vamos pegar outro auto.
- Vamos.
273
00:20:57,556 --> 00:20:58,762
Caso contr�rio, n�s s� sentaremos aqui.
274
00:20:59,792 --> 00:21:00,862
O que aconteceu?
275
00:21:00,960 --> 00:21:02,837
A mesma coisa que aconteceu
na semana passada.
276
00:21:03,529 --> 00:21:04,633
Eu n�o sei o que est� acontecendo.
277
00:21:04,697 --> 00:21:06,540
Eu ligo, eu coloco a marcha,
piso na embreagem.
278
00:21:06,799 --> 00:21:10,542
Eu ligo, mas n�o anda.
O mesmo problema.
279
00:21:10,670 --> 00:21:11,740
� mesmo?
- Sim.
280
00:21:11,804 --> 00:21:12,874
Espere.
281
00:21:13,606 --> 00:21:15,813
Eu tentei isso.
- Voc� j� tentou isso?
282
00:21:15,875 --> 00:21:17,718
Sim.
- Entendo.
283
00:21:20,613 --> 00:21:21,683
Espere.
284
00:21:22,715 --> 00:21:23,921
O que h�?
- Eu n�o sei.
285
00:21:26,819 --> 00:21:28,628
Ligue!
286
00:21:28,988 --> 00:21:31,093
O que voc� acha que eu sou, Deva?
287
00:21:31,691 --> 00:21:32,863
Ligue!
288
00:21:33,726 --> 00:21:35,569
Como vou lig�-lo?
289
00:21:35,628 --> 00:21:37,835
Experimente! Qual � o mal?
- Mas antes tamb�m!
290
00:21:37,897 --> 00:21:39,774
Devo ligar?
- Sim.
291
00:21:39,865 --> 00:21:41,606
Olhe, o equipamento est�
em ponto morto.
292
00:21:41,701 --> 00:21:42,805
Eu inseri a chave.
293
00:21:43,202 --> 00:21:46,581
E aqui eu piso.
Agora eu estou ligando o motor.
294
00:21:46,839 --> 00:21:47,909
Solte a embreagem!
295
00:21:48,641 --> 00:21:49,813
Aqui solto a embreagem.
296
00:21:55,681 --> 00:21:56,785
Isso � bom ou esse?
297
00:21:59,785 --> 00:22:00,889
Talvez aqui.
298
00:22:06,525 --> 00:22:07,595
Pare!
299
00:22:08,794 --> 00:22:11,798
Pare o riquix�!
300
00:22:12,698 --> 00:22:14,541
Ontem eu peguei seu riquix�, n�o foi?
301
00:22:15,735 --> 00:22:16,805
Ontem eu peguei seu riquix�, n�o foi?
302
00:22:16,869 --> 00:22:17,939
O que? - Este foi o riquix�!
Este foi o riquix�!
303
00:22:18,537 --> 00:22:19,607
Procure-o! Procure-o!
- Procure-o!
304
00:22:19,672 --> 00:22:20,742
O que voc�s est�o fazendo?
305
00:22:20,806 --> 00:22:22,581
Procure corretamente!
- Ou�a! Isto �...
306
00:22:22,641 --> 00:22:24,712
Ei! Ei! Ei!
- Olhe...
307
00:22:26,178 --> 00:22:28,556
Rasgue-o! Rasgue-o!
308
00:22:28,614 --> 00:22:30,491
Deve ser nisso!
309
00:22:30,549 --> 00:22:31,619
Procure corretamente.
310
00:22:32,718 --> 00:22:39,763
N�o est� aqui.
- Procure corretamente.
311
00:22:41,560 --> 00:22:42,630
Vamos! Vamos!
312
00:22:42,695 --> 00:22:43,765
Procure corretamente!
Deve estar aqui!
313
00:22:43,829 --> 00:22:44,899
Sim, Bhai!
314
00:22:45,731 --> 00:22:46,801
Bhai, voc� tinha guardado?
315
00:22:46,866 --> 00:22:48,504
Procure! Procure!
� nesse! � nesse!
316
00:22:48,567 --> 00:22:49,671
Eu me lembro que eu
tinha guardado neste!
317
00:22:50,736 --> 00:22:51,874
Mexa-se! O que voc�s est�o fazendo!
318
00:22:52,505 --> 00:22:54,678
Sim, Gaffur. O que aconteceu?
Tem a mercadoria?
319
00:22:54,740 --> 00:22:56,981
Depressa! Anda logo!
Tem a mercadoria! Vamos!
320
00:22:57,143 --> 00:22:59,089
Voc�s danificou o autom�vel.
321
00:22:59,812 --> 00:23:01,519
Anda logo!
Sente-se r�pido! Venha!
322
00:23:01,647 --> 00:23:02,785
O que � isso!
323
00:23:11,657 --> 00:23:14,103
'Isto que eu chamo de beleza.'
324
00:23:14,860 --> 00:23:19,536
'Se um homem olha para o conte�do
do cora��o dela, sente-se consolado.'
325
00:23:20,800 --> 00:23:23,974
'N�o apenas olhar!'
326
00:23:35,548 --> 00:23:37,721
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
327
00:23:37,783 --> 00:23:40,127
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
328
00:23:40,186 --> 00:23:42,530
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
329
00:23:42,621 --> 00:23:43,691
Hey Ram!
330
00:23:52,030 --> 00:23:53,300
Ser� que ele concorda com isso?
331
00:23:56,135 --> 00:23:58,513
Sinto como se tivesse atirado
em mim mesmo.
332
00:23:59,772 --> 00:24:03,686
Se � para o casamento de sua irm�,
ent�o seguramente fa�a-o.
333
00:24:06,946 --> 00:24:09,586
Agora... Devdhar s� vai explicar-lhe.
334
00:24:10,149 --> 00:24:12,686
Por qu�? Por que eu deveria
evacuar minha loja?
335
00:24:12,785 --> 00:24:14,458
Legalmente depois de 17 anos,
o inquilino...
336
00:24:14,486 --> 00:24:18,059
... obt�m o direito de propriet�rio
sobre a propriedade.
337
00:24:18,157 --> 00:24:19,795
Mas eu j� chamei isso como meu lugar?
338
00:24:20,626 --> 00:24:23,869
O aluguel era de 70 r�pias.
Eu aumentei para 1300 rupias.
339
00:24:23,996 --> 00:24:25,737
E voc� j� teve que pedir o aluguel?
340
00:24:25,798 --> 00:24:27,641
Eu pago 2 dias antes da data de vencimento.
341
00:24:27,833 --> 00:24:30,973
Sr. Chawla, voc� � um homem decente.
N�o h� necessidade de dizer isso.
342
00:24:31,036 --> 00:24:32,709
Mas sua irm� vai se casar.
343
00:24:32,838 --> 00:24:35,648
O que posso fazer?
� o seu problema. N�o � meu.
344
00:24:36,709 --> 00:24:37,847
Ei!
345
00:24:48,821 --> 00:24:50,994
O que... O que voc� est� fazendo?
346
00:24:51,190 --> 00:24:53,033
O que voc� est� fazendo? Oh Deus!
347
00:24:54,793 --> 00:24:56,500
Estou arruinado! N�o, n�o!
348
00:24:57,129 --> 00:24:58,665
Ele tem perambulado com arma
no bolso dele nos �ltimos dois dias.
349
00:24:58,764 --> 00:25:02,610
Se eu n�o tivesse parado ele ontem � noite,
ele teria matado voc�.
350
00:25:04,069 --> 00:25:07,778
Olha, Chawla... Se voc� viver,
voc� ter� outras lojas.
351
00:25:08,841 --> 00:25:09,911
D�-me os pap�is.
352
00:25:12,144 --> 00:25:13,782
Aqui. Assine.
353
00:25:17,116 --> 00:25:19,653
M�e... Eu n�o concordo com voc�.
354
00:25:19,852 --> 00:25:22,093
O que voc� e o irm�o est�o fazendo
� intimida��o.
355
00:25:22,655 --> 00:25:25,465
Se isso � intimida��o, ent�o eu
quero que cada casa...
356
00:25:25,491 --> 00:25:27,596
... tenha capangas como
n�s m�e e filho.
357
00:25:28,160 --> 00:25:30,106
M�e, voc� n�o ama o irm�o?
358
00:25:31,864 --> 00:25:33,639
Eu o amo mais que minha vida.
359
00:25:34,900 --> 00:25:37,710
Na verdade, a verdade � que
eu o amo demais.
360
00:25:38,837 --> 00:25:40,475
Quando ele era pequeno,
se ele tivesse um arranh�o...
361
00:25:40,539 --> 00:25:42,780
... Eu perdia meu sono.
362
00:25:43,809 --> 00:25:45,720
Eu o criei carinhosamente.
363
00:25:46,178 --> 00:25:49,091
Voc� sabe a escola dele,
que ficava 2 milhas da nossa casa?
364
00:25:49,982 --> 00:25:51,484
Quando ele ficava cansado de andar...
365
00:25:51,550 --> 00:25:52,551
Eu o carregava em meus bra�os.
366
00:25:53,752 --> 00:25:55,425
Uma vez um cara impertinente
me disse...
367
00:25:55,454 --> 00:25:57,559
Eu gostaria apenas de estar
em seus bra�os.
368
00:25:57,723 --> 00:26:00,499
M�e, providencie o
casamento do irm�o.
369
00:26:00,626 --> 00:26:03,732
Ele disse que escolheu algu�m.
370
00:26:03,829 --> 00:26:04,899
Eu falarei sobre isso.
371
00:26:08,834 --> 00:26:10,643
Des�a.
Eu quero falar com voc�.
372
00:26:10,769 --> 00:26:12,578
Eu sei o que voc� quer dizer.
373
00:26:13,138 --> 00:26:14,617
Pelo menos hoje voc�
deveria ter feito a barba.
374
00:26:15,674 --> 00:26:16,812
Estou indo.
375
00:26:27,786 --> 00:26:31,495
Desde o momento que
eu vi voc�, amada.
376
00:26:31,590 --> 00:26:34,696
Eu perdi meu cora��o.
377
00:26:41,800 --> 00:26:45,009
Desde o momento que
eu vi voc�, amada.
378
00:26:45,070 --> 00:26:48,574
Eu perdi meu cora��o.
379
00:26:48,674 --> 00:26:52,087
Eu me tornei seu, amada.
380
00:26:52,177 --> 00:26:55,056
Voc� tamb�m se tornar� minha.
381
00:26:55,147 --> 00:26:56,990
Eu n�o quero mais ningu�m.
382
00:26:57,049 --> 00:26:58,790
S� voc� reside em meu cora��o.
383
00:26:58,851 --> 00:27:00,455
Torne-se minha esposa.
384
00:27:07,593 --> 00:27:11,632
Desde o momento que eu vi voc�, amado.
385
00:27:11,764 --> 00:27:15,075
Eu perdi meu cora��o.
386
00:27:15,134 --> 00:27:18,513
Eu me tornei sua, amado.
387
00:27:18,604 --> 00:27:21,585
Voc� tamb�m se tornou meu.
388
00:27:21,807 --> 00:27:23,514
Eu n�o quero mais ningu�m.
389
00:27:23,542 --> 00:27:24,780
S� voc� reside em meu cora��o.
390
00:27:24,843 --> 00:27:26,618
Eu serei sua esposa.
391
00:27:41,160 --> 00:27:42,468
Voc� � a minha amada.
392
00:27:42,528 --> 00:27:44,599
Eu sou seu amado.
393
00:27:44,797 --> 00:27:47,903
Ele diz que n�s n�o podemos casar.
394
00:27:55,007 --> 00:27:58,477
Esque�a o sacerdote.
Meu cora��o � seu.
395
00:27:58,577 --> 00:28:01,717
D�-me a henna e fa�a-me sua noiva.
396
00:28:01,847 --> 00:28:03,485
Eu servirei a minha sogra.
397
00:28:03,649 --> 00:28:04,787
Eu cuidarei das crian�as.
398
00:28:05,117 --> 00:28:06,858
Voc� lan�ou o seu feiti�o.
399
00:28:28,207 --> 00:28:31,484
Fa�a-me o seu marido.
400
00:28:31,844 --> 00:28:35,053
Venha e cozinhe em minha casa.
401
00:28:40,986 --> 00:28:44,900
Eu vou cozinhar o p�o de milho
e vegetais com mostarda.
402
00:28:45,057 --> 00:28:48,004
Onde voc� encontrar�
uma mulher como eu?
403
00:29:00,139 --> 00:29:03,586
Desde o momento que
eu vi voc�, amada.
404
00:29:03,742 --> 00:29:06,814
Eu perdi o meu cora��o.
405
00:29:06,912 --> 00:29:10,621
Eu me tornei seu, amada.
406
00:29:10,782 --> 00:29:13,661
Voc� tamb�m se tornou minha.
407
00:29:13,752 --> 00:29:15,459
Eu n�o quero mais ningu�m.
408
00:29:15,621 --> 00:29:16,725
S� voc� reside em meu cora��o.
409
00:29:16,822 --> 00:29:18,831
Eu serei sua esposa.
410
00:29:50,055 --> 00:29:51,090
O que foi?
411
00:29:51,156 --> 00:29:53,495
Eu quero a resposta do que
eu te perguntei ontem.
412
00:29:57,829 --> 00:29:59,536
Voc�s mulheres tolas!
413
00:30:10,909 --> 00:30:13,617
Irm�o Deva!
Algu�m jogou �cido em Anjali.
414
00:30:23,689 --> 00:30:24,827
M�e!
415
00:30:27,058 --> 00:30:28,128
M�e...
416
00:30:28,994 --> 00:30:33,067
Voc� sabia! Voc� sabia que o filho do
ministro da casa estava atr�s de Anjali!
417
00:30:33,532 --> 00:30:36,376
Ent�o como escondeu isso?
Por que n�o me disse?
418
00:30:36,935 --> 00:30:38,512
Akash, se voc� tivesse me contado,
ent�o hoje...
419
00:30:38,570 --> 00:30:40,811
... ele estaria no hospital hoje,
ao inv�s de Anjali.
420
00:30:40,872 --> 00:30:41,942
Ele estaria aqui!
421
00:30:47,846 --> 00:30:49,621
V�! Voc� tamb�m v� e veja!
422
00:30:49,715 --> 00:30:50,887
Ela est� deitada no quarto n�mero 15!
423
00:30:51,650 --> 00:30:52,651
V� e veja o que ele fez com ela!
424
00:30:53,685 --> 00:30:55,494
Tudo por causa dele!
425
00:34:05,777 --> 00:34:07,518
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
426
00:34:07,612 --> 00:34:09,523
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
427
00:34:09,648 --> 00:34:11,685
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
428
00:34:11,817 --> 00:34:12,887
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
429
00:34:12,951 --> 00:34:14,589
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
430
00:34:14,686 --> 00:34:15,858
Hey Ram! Ram!
431
00:34:32,804 --> 00:34:35,717
Hey Ram!
432
00:34:36,174 --> 00:34:40,789
Nenhuma reclama��o a pol�cia.
N�o ser� apresentada nenhuma FIR.
433
00:34:41,713 --> 00:34:47,129
Eu quero o corpo do
assassino do meu filho.
434
00:34:49,521 --> 00:34:51,501
Deixe-nos dizer-lhe as not�cias...
435
00:34:51,523 --> 00:34:53,434
Ontem o filho do ministro da casa
Manohar Shinde...
436
00:34:53,492 --> 00:34:55,665
... foi morto por um homem desconhecido.
437
00:34:55,760 --> 00:34:57,433
As fontes informaram-nos
que este assassinato...
438
00:34:57,496 --> 00:34:59,806
... foi cometido para tomar
alguma vingan�a.
439
00:34:59,898 --> 00:35:01,673
N�s ainda n�o sabemos o motivo
440
00:35:01,933 --> 00:35:05,506
N�s tentamos muito entrar em
contato com o ministro Manohar Shinde.
441
00:35:05,637 --> 00:35:07,776
Mas n�o conseguimos entrar
em contato com ele.
442
00:35:07,873 --> 00:35:10,615
A pol�cia diz que uma investiga��o
est� acontecendo.
443
00:35:10,675 --> 00:35:12,814
O assassino ser� preso muito em breve.
444
00:35:16,147 --> 00:35:19,094
Teremos de ser hospitaleiro com ele.
445
00:35:19,784 --> 00:35:22,492
Vamos! Fale mais alto!
Voc� o matou!?
446
00:35:22,687 --> 00:35:24,191
Como est� minha irm�?
447
00:35:24,489 --> 00:35:26,662
Ei! O que estamos lhe perguntando?
448
00:35:27,959 --> 00:35:29,666
Primeiro diga-me como est� minha irm�?
449
00:35:29,828 --> 00:35:32,604
Primeiro, diga-nos se voc�
o matou ou n�o?
450
00:35:33,098 --> 00:35:34,941
Primeiro diga-me como est� minha irm�?
451
00:35:35,000 --> 00:35:38,538
Voc� est� louco! Responda
o que estamos perguntando!
452
00:35:38,603 --> 00:35:40,640
Por que n�o diz como est� minha irm�?
453
00:35:40,805 --> 00:35:41,875
Contaremos tudo.
454
00:35:41,973 --> 00:35:45,546
Primeiro assuma que voc� matou
o filho do Sr. Shinde.
455
00:35:45,677 --> 00:35:48,556
Primeiro voc�s todos digam-me
como est� minha irm�?
456
00:35:48,613 --> 00:35:50,718
Voc� n�o quer escutar isso!
Conte-nos!
457
00:35:58,723 --> 00:36:04,503
Se algo acontecer com a minha irm�,
ent�o mate-me primeiro.
458
00:36:16,775 --> 00:36:17,845
Sim, Sr. Raj Tilak.
459
00:36:17,943 --> 00:36:21,686
Sr. Sharma, a pol�cia levou um
homem inocente sob cust�dia.
460
00:36:21,746 --> 00:36:22,816
Quem � ele?
461
00:36:22,881 --> 00:36:24,861
Devdhar. Filho de Sita Devi.
462
00:36:24,916 --> 00:36:25,986
Ele est� em que pris�o?
463
00:36:26,051 --> 00:36:27,496
Delegacia Janatpuri.
464
00:36:27,586 --> 00:36:28,656
O que voc� quer?
465
00:36:28,787 --> 00:36:34,838
Isso... Quando eu chegar em casa,
eu devo encontrar o meu filho l�.
466
00:36:35,694 --> 00:36:36,798
Est� bem.
467
00:36:37,496 --> 00:36:40,572
Olhe, brigar e discutir s�o in�teis.
468
00:36:40,665 --> 00:36:42,474
Os atos do filho do Sr. Shinde manchou...
469
00:36:42,534 --> 00:36:44,707
... a imagem deste partido.
470
00:36:44,836 --> 00:36:45,906
Manchou a imagem deste partido!
471
00:36:45,971 --> 00:36:47,041
As pessoas est�o nos condenando!
472
00:36:47,105 --> 00:36:48,607
O estigma foi lan�ado em nome do partido!
473
00:36:48,807 --> 00:36:52,482
Agora Sr. Shinde deve renunciar
por uma quest�o de dever.
474
00:36:52,507 --> 00:36:53,577
Sim! Ele deveria renunciar!
475
00:36:53,745 --> 00:36:55,816
Voc� est� falando sobre dever!
Voc�!
476
00:36:56,815 --> 00:36:58,556
Voc� p�s fogo em sua nora
por causa do dote!
477
00:36:58,683 --> 00:37:00,458
E encerrou o arquivo do caso fazendo-o
parecer que foi um acidente!
478
00:37:00,552 --> 00:37:01,724
Voc� est� falando sobre dever!
479
00:37:02,053 --> 00:37:05,665
Sr. Shinde, n�o fale besteira
em sua raiva!
480
00:37:05,790 --> 00:37:08,930
Ao culpar os outros, voc� n�o ser�
capaz de aliviar o seu estigma.
481
00:37:09,027 --> 00:37:12,736
O que seu filho fez, voc� ter�
que pagar o pre�o por isso.
482
00:37:12,864 --> 00:37:14,502
Sr. Shinde, renuncie!
483
00:37:14,566 --> 00:37:18,514
Renuncie! Renuncie! Renuncie!
Renuncie! Renuncie!
484
00:37:18,570 --> 00:37:21,073
Sil�ncio!
Acalmem-se! Acalmem-se!
485
00:37:21,673 --> 00:37:23,778
Sr. Shinde, venha comigo.
486
00:37:23,842 --> 00:37:24,912
O que voc� quer dizer?
487
00:37:24,976 --> 00:37:26,455
N�s n�o vamos poup�-lo!
N�s n�o vamos poup�-lo!
488
00:37:26,511 --> 00:37:27,581
Venha.
489
00:37:31,650 --> 00:37:33,891
Sr. Manohar, isso acontece.
490
00:37:34,152 --> 00:37:37,565
Altos e baixos s�o comuns na pol�tica.
491
00:37:38,089 --> 00:37:40,467
No momento em que as pessoas
est�o contra voc�...
492
00:37:40,525 --> 00:37:44,735
... voc� ter� que tomar decis�o
com muito cuidado.
493
00:37:45,797 --> 00:37:49,472
Renunciar agora n�o � apenas
ben�fico para o partido.
494
00:37:49,534 --> 00:37:51,810
Isso ser� ben�fico para voc� tamb�m.
495
00:37:54,639 --> 00:37:55,977
Sim, Sr. Manohar.
496
00:37:56,041 --> 00:37:59,488
Eu n�o estou dizendo isso como
presidente do partido.
497
00:37:59,577 --> 00:38:01,614
Eu estou dizendo isso
como uma amiga.
498
00:38:01,913 --> 00:38:06,555
Fa�a uma coisa. Renuncie e chame
a imprensa para uma coletiva.
499
00:38:06,851 --> 00:38:11,430
E diga que... o que seu filho
fez lhe magoou muito.
500
00:38:11,456 --> 00:38:16,530
Isso lhe entristeceu muito,
ent�o voc� est� renunciando.
501
00:38:16,628 --> 00:38:19,871
Em seguida, volto para a agricultura
em Kolhapur. Estou certo?
502
00:38:20,932 --> 00:38:23,708
Voc� continuar� servindo
o partido em Maharastra.
503
00:38:24,803 --> 00:38:27,511
A situa��o vai mudar.
Tudo vai ficar bem.
504
00:38:30,775 --> 00:38:33,085
Sr. Devdhar, voc� est� falando
sobre um milagre.
505
00:38:33,578 --> 00:38:35,751
Eu estou falando sobre o rosto
da minha irm�.
506
00:38:35,914 --> 00:38:37,689
Sr. Devdhar, eu lhe disse antes tamb�m.
507
00:38:37,816 --> 00:38:41,559
O rosto da sua irm� n�o pode
retomar ao que era antes.
508
00:38:42,153 --> 00:38:45,930
Eu quero o rosto da minha irm�
como era.
509
00:38:46,791 --> 00:38:48,998
Olhar, voc� n�o est� tentando entender.
510
00:38:49,160 --> 00:38:51,800
N�s teremos de realizar muitas cirurgias.
511
00:38:51,963 --> 00:38:54,034
E muitos lakhs e r�pias
ser�o gastos com isto.
512
00:38:54,632 --> 00:38:56,612
Isso n�o � problema seu, doutor.
513
00:38:58,103 --> 00:39:02,552
Isso � problema do meu filho.
� um problema da nossa fam�lia.
514
00:39:10,648 --> 00:39:11,786
O que aconteceu, Devdhar?
515
00:39:11,850 --> 00:39:14,421
Nada. Antes quando eu
costumava ouvir que o �cido...
516
00:39:14,452 --> 00:39:17,433
... foi lan�ado numa garota
ou uma garota foi incendiada...
517
00:39:17,455 --> 00:39:21,426
... por raz�es de dote, os pais as baniam.
518
00:39:21,493 --> 00:39:24,702
Eu n�o conseguia entender o que
fazer com tais pessoas.
519
00:39:25,663 --> 00:39:30,178
Mas agora eu entendi o que
fazer com tais pessoas.
520
00:39:31,303 --> 00:39:34,307
Fa�a uma lista. Temos que dar
uma li��o a todos eles.
521
00:39:34,773 --> 00:39:35,943
Estuprador de crian�a livre.
522
00:39:36,574 --> 00:39:38,679
Anuj Bhatia...
Pai n�o recebe justi�a.
523
00:39:38,843 --> 00:39:41,323
Depois de 7 anos perderam
o caso da filha deles.
524
00:39:41,679 --> 00:39:42,749
Escreva o nome dele tamb�m.
525
00:39:42,814 --> 00:39:45,624
V�tima de dote morre no hospital.
Mandeet Singh.
526
00:39:46,151 --> 00:39:48,893
Ei, escreva tudo isso mais tarde!
527
00:39:48,953 --> 00:39:50,899
Primeiro escreva o nome
deste canalha.
528
00:39:50,955 --> 00:39:51,959
Qual � o nome dele?
529
00:39:51,990 --> 00:39:54,436
Anup Goswami. Escreva o nome
deste canalha.
530
00:39:54,559 --> 00:39:56,636
Ele jogou �cido sobre
uma menina de 13 anos.
531
00:39:56,795 --> 00:39:57,865
N�s ficamos apaixonados.
532
00:39:57,929 --> 00:39:59,533
Vendo sua beleza.
533
00:39:59,631 --> 00:40:01,702
Quando suas tran�as balan�am.
534
00:40:01,766 --> 00:40:02,836
N�s ficamos apaixonados.
535
00:40:02,901 --> 00:40:04,539
Vendo sua beleza.
536
00:40:04,602 --> 00:40:05,672
N�s ficamos apaixonados.
537
00:40:05,737 --> 00:40:06,807
Vendo sua beleza.
538
00:40:11,543 --> 00:40:12,647
O que � isto?
Voc� � louco?
539
00:40:19,217 --> 00:40:23,529
Lembra o que voc� fez?
Tente se lembrar!
540
00:40:31,196 --> 00:40:32,504
Lembra-se do rosto daquela menina...
541
00:40:32,564 --> 00:40:35,135
... do jeito que era antes
de jogar o �cido.
542
00:40:35,367 --> 00:40:37,813
E pense como o rosto
daquela menina deve ter...
543
00:40:37,869 --> 00:40:40,306
... ficado depois que jogou o �cido?
544
00:40:49,013 --> 00:40:50,651
Ela deve ter sofrido tanto!
545
00:40:50,715 --> 00:40:54,224
E o que os pais e irm�os
dela devem ter sofrido?
546
00:40:54,586 --> 00:40:56,259
O que essa menina deve ter passado...
547
00:40:56,287 --> 00:40:59,099
... quando ela viu o rosto dela,
no espelho.
548
00:41:02,594 --> 00:41:05,800
Uma gota de �cido � suficiente para
desfigurar o rosto de algu�m.
549
00:41:06,831 --> 00:41:11,880
Mas voc� jogou uma garrafa inteira
de �cido no rosto dela.
550
00:41:25,884 --> 00:41:31,399
N�o se preocupe. Esta era de �gua.
Agora vou jogar �cido.
551
00:41:31,422 --> 00:41:34,570
N�o...!
552
00:41:56,781 --> 00:42:00,490
Eu sou libertina.
Voc� tamb�m � um belo partido.
553
00:42:00,585 --> 00:42:04,055
Eu sou libertina.
Voc� tamb�m � um belo partido.
554
00:42:04,155 --> 00:42:08,535
Eu sou libertina.
Voc� tamb�m � um belo partido.
555
00:42:23,708 --> 00:42:25,551
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
556
00:42:25,610 --> 00:42:27,590
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
557
00:42:27,679 --> 00:42:29,716
Hey Ram! Ram!
558
00:42:35,520 --> 00:42:38,501
As novas not�cias que quero
informar a todos voc�s...
559
00:42:38,523 --> 00:42:40,503
Parece que uma gangue
fez uma lista...
560
00:42:40,558 --> 00:42:44,131
E est�o matando aqueles que atiraram �cido
em garotas e outros crimes.
561
00:42:44,195 --> 00:42:45,868
A pol�cia est� atordoada.
562
00:42:45,964 --> 00:42:48,774
E as pessoas observam felizes
tais assassinatos.
563
00:42:48,833 --> 00:42:50,676
Estas foram as �ltimas noticias
do Aaj Tak.
564
00:42:54,672 --> 00:42:56,176
Aqui est�o 50 lakhs de r�pias.
565
00:42:57,442 --> 00:42:59,012
Agora, pelo menos, liberte meu filho.
566
00:42:59,077 --> 00:43:00,522
Vou libert�-lo.
567
00:43:00,645 --> 00:43:03,626
Amanh� de manh� o seu filho
voltar� para casa.
568
00:43:08,553 --> 00:43:11,795
Devdhar... N�s libertaremos o filho
dele por causa do dinheiro?
569
00:43:12,624 --> 00:43:15,366
Este dinheiro vai tratar
essas garotas inocentes...
570
00:43:15,526 --> 00:43:17,972
... cujas vidas estes canalhas arruinaram.
571
00:43:18,963 --> 00:43:21,910
O rapaz ter� a mesma sorte
que os outros.
572
00:43:56,401 --> 00:43:58,574
Sauda��es, Afzal Bhai.
- Sauda��es.
573
00:43:58,603 --> 00:43:59,873
Aqui est�o 2 lakhs de r�pias.
574
00:43:59,937 --> 00:44:01,541
Para o tratamento da sua filha Rihana.
575
00:44:06,677 --> 00:44:08,520
Muito obrigado.
576
00:44:09,847 --> 00:44:11,724
At� agora ningu�m tinha nos ajudado.
577
00:44:13,851 --> 00:44:15,387
N�o se preocupe, Afzal Bhai.
578
00:44:15,787 --> 00:44:18,961
Se voc� precisar de alguma coisa
em seguida, ligue para n�s.
579
00:44:19,690 --> 00:44:20,828
N�s viremos.
580
00:44:21,526 --> 00:44:24,800
Se voc� tiver qualquer trabalho,
a qualquer hora, ligue para n�s.
581
00:44:25,530 --> 00:44:26,734
Muito obrigado.
582
00:44:26,799 --> 00:44:28,069
Mantenha nosso cart�o.
583
00:44:29,967 --> 00:44:31,037
Quem �?
584
00:44:31,903 --> 00:44:33,107
Seu irm�o.
585
00:44:35,540 --> 00:44:37,747
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
586
00:44:37,875 --> 00:44:39,684
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
587
00:44:39,844 --> 00:44:41,721
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
588
00:44:41,779 --> 00:44:43,622
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
589
00:44:43,748 --> 00:44:45,591
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
590
00:44:45,683 --> 00:44:47,526
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
591
00:44:47,718 --> 00:44:49,527
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
592
00:44:49,821 --> 00:44:51,528
Hey Ram!
593
00:44:51,589 --> 00:44:56,732
Viva Gandhi! Viva Gandhi!
Viva Gandhi! Viva Gandhi!
594
00:45:03,935 --> 00:45:11,683
Viva Gandhi! Viva Gandhi!
Viva Gandhi!
595
00:45:11,809 --> 00:45:14,517
Viva Gandhi! Viva Gandhi!
Viva Gandhi!
596
00:45:14,579 --> 00:45:17,082
Sr. Nathani, a pol�cia considera
Sameer como culpado.
597
00:45:17,148 --> 00:45:18,756
Eles dizem que Sameer
empurrou Neeta Sharma...
598
00:45:18,816 --> 00:45:20,792
... do topo do edif�cio e a matou.
599
00:45:20,885 --> 00:45:22,660
Voc� ainda est� defendendo
o caso dele.
600
00:45:22,753 --> 00:45:25,757
Voc� ainda tem ele sob fian�a.
Voc� n�o acha que esses criminosos...
601
00:45:26,124 --> 00:45:27,626
Espere! Espere!
602
00:45:27,692 --> 00:45:30,798
N�o adicione culpado ao nome de Sameer.
603
00:45:30,862 --> 00:45:32,671
N�o adicione culpado ao nome de Sameer.
604
00:45:32,730 --> 00:45:33,868
O caso ainda est� pendente.
605
00:45:34,165 --> 00:45:37,112
Mas a pol�cia diz que h� fortes
evid�ncias contra Sameer.
606
00:45:37,201 --> 00:45:39,778
Em tais circunst�ncias, voc� vai
ser capaz de ganhar este caso?
607
00:45:39,971 --> 00:45:43,145
Diz�-lo e prov�-lo s�o
duas coisas diferentes.
608
00:45:43,207 --> 00:45:46,086
O tribunal vai decidir o que
� verdade e o que n�o �.
609
00:45:46,144 --> 00:45:47,851
Outra quest�o, Sr. Nathani.
610
00:45:47,912 --> 00:45:50,552
Sem mais perguntas, por favor.
Voc�s podem ir agora.
611
00:45:50,615 --> 00:45:51,685
Vamos.
612
00:45:51,749 --> 00:45:52,750
Senhor, por favor, d� a resposta!
613
00:45:52,817 --> 00:45:53,852
Senhor, voc� ter� que dar a resposta!
614
00:45:53,951 --> 00:45:55,430
Senhor, outra pergunta!
Senhor! Senhor! Senhor!
615
00:45:55,453 --> 00:45:59,026
Senhor! Senhor, por favor!
Senhor, por favor! Senhor!
616
00:45:59,123 --> 00:46:01,501
Saiam! Saiam todos! Vamos!
617
00:46:02,660 --> 00:46:04,737
Voc� tamb�m podem sair.
Por favor, v� para fora.
618
00:46:06,764 --> 00:46:08,675
O que est�o fazendo?
O que � isto?
619
00:46:08,733 --> 00:46:09,803
Quem s�o voc�s?
620
00:46:09,934 --> 00:46:11,675
Voc� est� defendendo Sameer Katiyal?
621
00:46:12,637 --> 00:46:14,876
E n�s estamos lutando contra o caso dele.
622
00:46:18,776 --> 00:46:19,846
O que voc� quer?
623
00:46:20,945 --> 00:46:22,515
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
624
00:46:22,580 --> 00:46:24,585
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
625
00:46:24,615 --> 00:46:25,485
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
626
00:46:25,550 --> 00:46:26,885
Para onde voc� est� me levando?
627
00:46:27,084 --> 00:46:28,495
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
628
00:46:28,586 --> 00:46:29,758
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
629
00:46:29,887 --> 00:46:31,764
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
630
00:46:31,789 --> 00:46:33,530
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
631
00:46:33,591 --> 00:46:34,661
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
632
00:46:34,859 --> 00:46:36,702
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
633
00:46:36,794 --> 00:46:38,967
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
634
00:46:39,030 --> 00:46:40,668
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
635
00:46:40,831 --> 00:46:42,538
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
636
00:46:42,600 --> 00:46:43,738
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
637
00:46:43,801 --> 00:46:45,781
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
638
00:46:45,836 --> 00:46:47,577
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
639
00:46:47,672 --> 00:46:48,742
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
640
00:46:49,173 --> 00:46:50,675
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
641
00:46:50,808 --> 00:46:52,481
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
642
00:46:52,577 --> 00:46:53,847
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
643
00:47:04,922 --> 00:47:05,957
Vamos!
644
00:47:15,700 --> 00:47:16,804
Sameer, voc�?
645
00:47:17,134 --> 00:47:21,514
Olha, advogado. Ele � o mesmo Sameer
cujo caso voc� est� defendendo.
646
00:47:21,772 --> 00:47:22,842
Sameer!
647
00:47:23,574 --> 00:47:26,646
Diga ao advogado em detalhe todas as
coisas que voc� fez com aquela garota.
648
00:47:27,078 --> 00:47:29,915
Para que ele possa corretamente
defender seu caso.
649
00:47:33,684 --> 00:47:34,788
Vamos!
650
00:47:35,786 --> 00:47:37,595
Era 9:00 da noite.
651
00:47:37,655 --> 00:47:39,532
N�o aqui. L�.
652
00:47:40,758 --> 00:47:41,896
Era 09:00 da noite.
653
00:47:42,693 --> 00:47:46,835
Eu... Eu a raptei.
654
00:47:47,798 --> 00:47:51,871
Ent�o eu a estuprei no carro
em movimento.
655
00:47:51,969 --> 00:47:53,676
Depois eu a trouxe aqui.
656
00:47:55,106 --> 00:47:58,986
E ela... bloqueou as pernas na porta.
657
00:48:00,544 --> 00:48:02,751
Venha! Retire a perna!
658
00:48:04,749 --> 00:48:05,819
Vamos!
659
00:48:11,822 --> 00:48:13,927
E eu a estuprei aqui tamb�m.
660
00:48:18,929 --> 00:48:22,433
Eu disse a ela... se voc� disser
isto para qualquer um...
661
00:48:22,500 --> 00:48:25,640
Ent�o irei empurr�-la do telhado.
662
00:48:26,804 --> 00:48:28,579
Ela come�ou a correr.
663
00:48:35,880 --> 00:48:38,351
Eu pensei que ela certamente iria
falar sobre este incidente.
664
00:48:38,849 --> 00:48:44,865
E eu... a empurrei do telhado.
665
00:48:51,862 --> 00:48:55,876
Ent�o advogado...
O pai dela n�o obteve justi�a.
666
00:48:56,801 --> 00:48:59,880
Ap�s 7 anos, ele perdeu o caso
do assassinato da filha.
667
00:49:00,104 --> 00:49:01,481
Ser� D�lhi segura para as mulheres?
668
00:49:01,906 --> 00:49:03,776
Crime contra as mulheres aumentam.
669
00:49:03,941 --> 00:49:06,446
D�lhi... � surda.
670
00:49:06,744 --> 00:49:08,519
Estuprador � liberado da corte.
671
00:49:08,612 --> 00:49:11,424
V�tima de dote morre no hospital.
672
00:49:11,916 --> 00:49:13,452
Outra morte de dote.
673
00:49:13,751 --> 00:49:15,458
E todas essas manchetes s�o feitas...
674
00:49:15,553 --> 00:49:18,055
... por causa de advogados como voc�.
675
00:49:18,623 --> 00:49:22,671
Portanto, n�o � certo que advogados
como voc� vivam.
676
00:49:25,129 --> 00:49:26,506
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
677
00:49:26,564 --> 00:49:28,635
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
678
00:49:28,766 --> 00:49:30,507
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
679
00:49:30,601 --> 00:49:31,671
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
680
00:49:31,802 --> 00:49:34,976
Hey Ram! Ram!
681
00:49:40,778 --> 00:49:45,852
Hey Ram!
682
00:49:50,588 --> 00:49:52,829
N�o. � n�o!
683
00:49:58,162 --> 00:50:01,541
Devdhar! Devdhar! Culpados tremem!
684
00:50:01,599 --> 00:50:03,704
Devdhar! Devdhar! Culpados tremem!
685
00:50:03,768 --> 00:50:05,805
Devdhar! Devdhar! Culpados tremem!
686
00:50:05,870 --> 00:50:08,476
Simran, v�-se atr�s de mim
n�o est�o s� os alunos...
687
00:50:08,539 --> 00:50:10,610
Mas todos os tipos de pessoas est�o aqui.
688
00:50:10,624 --> 00:50:11,796
Vamos falar com elas.
689
00:50:12,076 --> 00:50:13,553
O m�todo de Devdhar est� certo?
690
00:50:13,611 --> 00:50:14,681
Existe algum outro m�todo?
691
00:50:14,745 --> 00:50:17,487
O caso de Rihana?
Foi baleada em campo aberto.
692
00:50:17,548 --> 00:50:18,618
E o tribunal liberou o culpado.
693
00:50:18,816 --> 00:50:20,727
Pergunte a m�e de Rajeev o que
ela est� passando.
694
00:50:20,818 --> 00:50:23,526
Estuprador de Ragini escapou
por causa do poder pol�tico.
695
00:50:23,587 --> 00:50:24,591
Mas agora ele n�o ser� poupado.
696
00:50:24,622 --> 00:50:27,224
Os policiais afirmam que eles v�o
certamente prender Devdhar.
697
00:50:27,525 --> 00:50:29,600
Quantas Devdhars ser�
que a pol�cia ir� prender?
698
00:50:29,660 --> 00:50:30,764
Eu tamb�m sou um Devdhar!
699
00:50:30,828 --> 00:50:31,898
Eu tamb�m sou um Devdhar!
700
00:50:31,962 --> 00:50:33,566
Eu tamb�m sou um Devdhar!
Eu tamb�m sou um Devdhar!
701
00:50:33,631 --> 00:50:35,577
Eu tamb�m sou um Devdhar!
Eu tamb�m sou um Devdhar!
702
00:50:35,633 --> 00:50:36,703
Eu mudei meu sobrenome.
703
00:50:36,767 --> 00:50:37,837
De Sharma, eu me tornei Gandhi.
704
00:50:38,002 --> 00:50:40,744
O que Devdhar est� fazendo, � a pol�cia
que deveria estar fazendo isso.
705
00:50:40,838 --> 00:50:42,875
Voc� quer dizer algo sobre Devdhar?
706
00:50:42,973 --> 00:50:45,579
Eu n�o sou Sita Devi.
Mas Devdhar Gandhi � meu filho.
707
00:50:45,709 --> 00:50:52,126
Devdhar! Devdhar!
Culpados tremem!
708
00:50:52,216 --> 00:50:54,958
Tal manifesta��o � vista em
cada canto da cidade.
709
00:50:54,985 --> 00:50:57,465
Agora temos que ver como
os l�deres e os policiais...
710
00:50:57,488 --> 00:50:59,695
... param esta tempestade
chamada Devdhar Gandhi.
711
00:50:59,790 --> 00:51:02,862
Com cameraman Rathak,
Aditi Pundit, D�lhi.
712
00:51:06,797 --> 00:51:09,471
Estas pessoas usando a for�a
trouxeram duas pessoas...
713
00:51:09,533 --> 00:51:11,706
... para este edif�cio, e jogou-as abaixo.
714
00:51:11,769 --> 00:51:13,107
Onde voc� estava nessa hora?
715
00:51:13,170 --> 00:51:14,240
N�o senhor.
716
00:51:17,608 --> 00:51:20,555
Irm�o Dev, continue a luta
estamos com voc�.
717
00:51:24,582 --> 00:51:27,222
Irm�o Dev, continue a luta
estamos com voc�.
718
00:51:28,519 --> 00:51:31,500
Irm�o Dev, continue a luta
estamos com voc�.
719
00:51:35,593 --> 00:51:39,405
Irm�o Dev, continue a luta
estamos com voc�.
720
00:51:48,239 --> 00:51:50,512
Meu senhor... agora eu quero a permiss�o...
721
00:51:50,574 --> 00:51:53,612
... para chamar o guarda de seguran�a
do pr�dio, Ram Sahay.
722
00:51:53,677 --> 00:51:56,920
Vida Longa!
- Rajat Gandhi!
723
00:51:56,981 --> 00:51:58,824
Vida Longa!
- Rajat Gandhi!
724
00:51:59,149 --> 00:52:00,890
Vida Longa!
- Rajat Gandhi!
725
00:52:04,889 --> 00:52:07,460
Ent�o Ram Sahay,
naquele dia voc� o viu...
726
00:52:07,525 --> 00:52:10,631
... arrastar aquelas duas pessoas
l� para cima.
727
00:52:22,706 --> 00:52:23,844
N�o senhor.
728
00:52:27,978 --> 00:52:29,548
Eu nem sequer o conhe�o senhor.
729
00:52:35,185 --> 00:52:38,098
N�s ganhamos! N�s ganhamos!
730
00:52:39,857 --> 00:52:41,632
N�s ganhamos!
731
00:52:41,992 --> 00:52:43,767
Vida Longa!
- Devdhar Gandhi!
732
00:52:43,894 --> 00:52:45,737
Vida Longa!
- Devdhar Gandhi!
733
00:52:45,863 --> 00:52:47,843
Vida Longa!
- Devdhar Gandhi!
734
00:52:47,898 --> 00:52:50,572
Vida Longa!
- Devdhar Gandhi!
735
00:52:50,701 --> 00:52:52,544
Vida Longa!
- Devdhar Gandhi!
736
00:52:52,670 --> 00:52:54,616
Vida Longa!
- Devdhar Gandhi!
737
00:52:54,772 --> 00:52:56,547
Vida Longa!
- Devdhar Gandhi!
738
00:52:56,640 --> 00:53:00,520
Vida Longa!
- Devdhar Gandhi!
739
00:53:00,644 --> 00:53:02,590
Vida Longa!
- Devdhar Gandhi!
740
00:53:16,794 --> 00:53:18,637
Ser� que voc� gostaria
de entrar na pol�tica?
741
00:53:18,696 --> 00:53:20,471
O partido da oposi��o disse
que eles est�o com voc�.
742
00:53:20,531 --> 00:53:22,335
Em sua luta, voc� acompanhar�
o partido de oposi��o?
743
00:53:22,800 --> 00:53:26,543
Licen�a senhor, voc� pensa
em criar seu novo partido.
744
00:53:27,538 --> 00:53:28,808
� certo o caminho da viol�ncia?
745
00:53:28,973 --> 00:53:30,475
Gandhiji tinha dito, com o
sentimento de olho por olho...
746
00:53:30,541 --> 00:53:32,680
... o mundo inteiro iria ficar cego.
747
00:53:34,178 --> 00:53:35,486
Se Gandhiji estivesse vivo...
748
00:53:35,546 --> 00:53:36,820
... ent�o ele n�o teria dito isso.
749
00:53:36,981 --> 00:53:38,483
Hoje ele teria pego o bast�o...
750
00:53:38,549 --> 00:53:40,722
... para se proteger e n�o para caminhar.
751
00:53:41,185 --> 00:53:42,493
E teria chamado de leg�tima
defesa da honra dele...
752
00:53:42,519 --> 00:53:45,022
... e n�o sentimento de vingan�a.
753
00:53:46,156 --> 00:53:50,727
E se voc� n�o pode fazer tudo isso,
ent�o � melhor ser cego.
754
00:54:01,672 --> 00:54:04,516
Organize o meu encontro com Negi.
755
00:54:05,776 --> 00:54:07,653
Diga-me, por que voc� me chamou?
756
00:54:08,145 --> 00:54:15,063
Sr. Negi, voc� sabe o qu�o popular
Devdhar Gandhi se tornou.
757
00:54:16,053 --> 00:54:17,664
As pessoas come�aram
a acreditar nele...
758
00:54:17,688 --> 00:54:20,259
... mais do que na lei e na pol�cia.
759
00:54:20,858 --> 00:54:23,532
Ele faz o que quer com qualquer
um em qualquer lugar.
760
00:54:23,661 --> 00:54:27,541
Devdhar Gandhi tornou-se um terror.
761
00:54:27,798 --> 00:54:28,868
Eu sei.
762
00:54:28,932 --> 00:54:33,540
Ele escapa sempre, por causa
da falta de provas.
763
00:54:33,637 --> 00:54:35,708
Ningu�m est� pronto para falar
contra ele.
764
00:54:36,574 --> 00:54:40,181
Sr. Rathod � respons�vel
pela nossa divis�o criminal...
765
00:54:40,344 --> 00:54:43,848
Ele sempre falha em parar Gandhi.
766
00:54:45,249 --> 00:54:48,492
Eu quero que esse caso permane�a
com o Sr. Rathod...
767
00:54:48,519 --> 00:54:50,590
... mas eu quero que voc�
trabalhe com o caso.
768
00:54:52,990 --> 00:54:56,631
Este � o arquivo dele, voc� ir� encontrar
todos os detalhes dele no presente.
769
00:55:07,137 --> 00:55:08,445
O ombro ser� de Rathod...
770
00:55:08,505 --> 00:55:10,678
... e a arma ser� minha.
771
00:55:11,075 --> 00:55:16,787
Gostaria de saber por que voc�
quer parar Gandhi?
772
00:55:16,914 --> 00:55:19,690
� por isso que...
- Que seja Srta. Urmila, deixa estar.
773
00:55:20,484 --> 00:55:21,988
Vou dizer-lhe qual
assunto � realmente.
774
00:55:22,953 --> 00:55:25,456
Voc� quer parar Gandhi porque...
775
00:55:25,589 --> 00:55:29,460
... as m�os dele atingiram os
colarinhos desses ricos...
776
00:55:29,526 --> 00:55:33,099
...porque de cujas doa��es
saem suas festas partid�rias.
777
00:55:34,698 --> 00:55:36,571
Enfim, qual ser� o pre�o
para este trabalho...
778
00:55:36,633 --> 00:55:38,670
... Vou dizer-lhe � noite.
779
00:55:39,169 --> 00:55:41,479
Mas antes disso, eu tamb�m
tenho uma condi��o.
780
00:55:41,538 --> 00:55:43,814
Eu farei essa opera��o
da minha maneira.
781
00:55:44,208 --> 00:55:47,883
E eu n�o gosto que ningu�m interfira.
782
00:56:12,669 --> 00:56:13,773
Mahender.
783
00:56:34,792 --> 00:56:35,862
Voc� est� falando como aquela m�e!
784
00:56:36,727 --> 00:56:37,831
Que mal estamos fazendo?
785
00:56:38,629 --> 00:56:40,700
� errado tomar a
vingan�a por Anjali?
786
00:56:40,798 --> 00:56:44,075
� errado ajudar as fam�lias
de meninas t�o indefesas?
787
00:56:44,168 --> 00:56:47,047
� errado dar uma li��o
para quem burla a lei?
788
00:56:47,571 --> 00:56:50,245
M�e, eles est�o fazendo
casos falsos contra n�s.
789
00:56:50,607 --> 00:56:52,177
Eles est�o nos difamando!
790
00:56:52,743 --> 00:56:55,417
M�e, meus amigos est�o sendo baleados...
791
00:56:55,479 --> 00:56:57,891
E voc� est� dizendo que
devemos deixar a cidade!
792
00:56:57,948 --> 00:57:00,353
Voc� n�o est� fazendo nada
errado, nada.
793
00:57:00,451 --> 00:57:02,858
Mas agora temos que
deixar esta cidade Devdhar.
794
00:57:03,020 --> 00:57:05,557
N�o m�e, n�s n�o deixaremos
esta cidade.
795
00:57:08,726 --> 00:57:12,806
Voc� est� dizendo isso,
porque eu sou sua madrasta.
796
00:57:28,145 --> 00:57:30,716
O que me disseram antes
que eu entrasse nesta casa?
797
00:57:32,182 --> 00:57:34,458
Sita, h� um menino de
3 anos nesta casa...
798
00:57:34,484 --> 00:57:36,657
... E n�o h� ningu�m
para tomar conta dele.
799
00:57:37,955 --> 00:57:40,958
Eu n�o vim para esta casa
como a esposa de algu�m...
800
00:57:41,024 --> 00:57:44,537
... ou uma nora,
eu vim como sua m�e.
801
00:58:05,749 --> 00:58:07,626
Chamada para voc�.
- De onde?
802
00:58:07,651 --> 00:58:08,755
Do departamento de pol�cia.
803
00:58:10,454 --> 00:58:13,697
M�e ele foi selecionado,
deixe-o ir para a entrevista.
804
00:58:13,757 --> 00:58:16,831
Como ele ousa, Deva,
voc� sempre me avisa...
805
00:58:16,893 --> 00:58:19,399
... ao sair da casa.
806
00:58:19,796 --> 00:58:21,434
E ele decidiu se juntar a pol�cia...
807
00:58:21,498 --> 00:58:23,705
... e ele nem sequer me disse!
808
00:58:23,834 --> 00:58:25,575
Eu sabia que voc� seria contra.
809
00:58:25,802 --> 00:58:28,612
O que faz voc� pensar que voc� pode
reformar o sistema sozinho.
810
00:58:28,672 --> 00:58:30,515
Voc� n�o vai entrar para a pol�cia.
811
00:58:30,641 --> 00:58:32,850
Eu decidi que eu vou entrar
para a pol�cia.
812
00:58:32,909 --> 00:58:35,385
Quero ver como voc�
ir� me impedir.
813
00:58:35,679 --> 00:58:36,817
N�o responda!
814
00:58:40,784 --> 00:58:41,854
Desculpe irm�o.
815
00:58:46,757 --> 00:58:50,263
M�e, por favor, diga sim.
Deixe-o ir.
816
00:58:50,694 --> 00:58:52,469
A �nica coisa que eu sei Deva...
817
00:58:53,598 --> 00:58:58,011
... que ent�o a pol�cia vir�
para nossa casa.
818
00:59:05,776 --> 00:59:07,483
Bom dia, senhor.
- Bom dia, senhor.
819
00:59:07,544 --> 00:59:09,524
Bom dia, senhor.
- Bom dia.
820
00:59:09,579 --> 00:59:10,649
Bom dia, senhor.
821
00:59:24,661 --> 00:59:25,799
Sim senhor.
822
00:59:27,931 --> 00:59:30,002
Akash Sharma, filho do SP Sharma.
823
00:59:31,134 --> 00:59:33,512
Voc� estudou em Meerut?
- Sim, senhor.
824
00:59:35,772 --> 00:59:39,447
Seus certificados mostram que voc�
n�o era apenas um bom aluno...
825
00:59:39,509 --> 00:59:43,457
... mas tamb�m um bom desportista,
voc� tinha todas as op��es.
826
00:59:43,513 --> 00:59:45,550
Por que a for�a policial?
827
00:59:45,649 --> 00:59:47,458
Eu respeito muito a for�a policial, senhor.
828
00:59:47,484 --> 00:59:49,564
E eu acho que o papel da
for�a policial na sociedade...
829
00:59:49,586 --> 00:59:50,690
... � muito importante.
830
00:59:52,689 --> 00:59:55,670
Qual foi a rea��o dos seus pais
com a sua decis�o?
831
00:59:56,827 --> 00:59:58,534
Meu pai n�o est� vivo, senhor.
832
00:59:59,963 --> 01:00:02,705
Meu irm�o mais velho
me apoiou muito.
833
01:00:02,799 --> 01:00:04,540
O que seu irm�o faz?
834
01:00:04,568 --> 01:00:06,413
Ele dirige um riquix�.
835
01:00:06,670 --> 01:00:07,740
Entendo.
836
01:00:10,707 --> 01:00:13,483
Um motorista de riquix�
educou e trouxe...
837
01:00:13,543 --> 01:00:17,116
... o irm�o a este n�vel,
� uma grande coisa.
838
01:00:17,614 --> 01:00:20,624
� louv�vel, eu gostaria
de conhecer seu irm�o.
839
01:00:20,717 --> 01:00:22,988
Claro senhor.
Eu vou traz�-lo.
840
01:00:23,186 --> 01:00:26,030
Bem, jovem, voc� est�
selecionado para o treinamento.
841
01:00:26,823 --> 01:00:29,130
Desejo-lhe tudo de bom.
- Obrigado senhor, muito obrigado.
842
01:00:29,192 --> 01:00:30,262
De nada!
843
01:00:35,732 --> 01:00:39,646
Irm�o, irm�o, eu fui selecionado.
- � mesmo?
844
01:00:39,870 --> 01:00:41,816
Irm�o fui selecionado,
fui selecionado.
845
01:00:41,905 --> 01:00:43,851
Eles ficaram muito felizes
ao ver meu grau.
846
01:00:43,940 --> 01:00:45,578
Eles perguntaram sobre voc�.
847
01:00:45,675 --> 01:00:47,518
E quando eu disse que meu irm�o
conduz um riquix�...
848
01:00:47,577 --> 01:00:49,650
... ele ficou ainda mais feliz.
849
01:00:49,746 --> 01:00:50,950
Ele tamb�m quer conhec�-lo.
850
01:00:51,214 --> 01:00:53,455
Est� bem, vou encontr�-lo, mas
primeiro dar esta boa not�cia...
851
01:00:53,483 --> 01:00:55,588
... para a m�e.
-Tudo bem, irm�o.
852
01:01:36,193 --> 01:01:38,139
Voc� se concentre em seu treinamento.
- Sim.
853
01:01:38,228 --> 01:01:40,731
E n�o se preocupe l� em casa.
- Sim irm�o.
854
01:01:41,698 --> 01:01:44,577
Mantenha isto, ele vai ajud�-lo
em sua jornada.
855
01:01:45,735 --> 01:01:46,873
Irm�o.
856
01:01:49,540 --> 01:01:52,614
Senhor, um homem chamado Devdhar
Sharma chegou para conhec�-lo.
857
01:02:18,835 --> 01:02:20,576
Sauda��es.
- Sauda��es.
858
01:02:21,705 --> 01:02:24,743
Eu sou irm�o de Akash Sharma,
voc� tinha me chamado.
859
01:02:24,808 --> 01:02:25,878
Por favor, sente-se.
860
01:02:30,547 --> 01:02:32,493
Quando seu irm�o mais novo disse-me...
861
01:02:32,516 --> 01:02:35,497
... como voc� trouxe seu
irm�o a este n�vel...
862
01:02:35,519 --> 01:02:38,500
... dirigindo um riquix�, pensei que
eu certamente deveria conhec�-lo...
863
01:02:38,522 --> 01:02:40,729
..e felicit�-lo.
864
01:02:41,591 --> 01:02:45,129
Akash realmente tem muita sorte
de ter um irm�o como voc�.
865
01:02:45,195 --> 01:02:47,835
� o trabalho dele e concentra��o.
866
01:02:47,931 --> 01:02:50,912
Eu apenas...
- N�o, n�o, absolutamente errado.
867
01:02:51,735 --> 01:02:53,442
Se ele n�o tivesse seu apoio...
868
01:02:53,503 --> 01:02:55,449
Ele teria levado muito tempo...
869
01:02:55,505 --> 01:02:56,809
... para chegar a esta posi��o.
870
01:02:57,073 --> 01:02:58,552
Ele foi selecionado.
871
01:02:59,543 --> 01:03:02,080
Desejo-lhe tudo de bom.
- Obrigado.
872
01:03:15,091 --> 01:03:16,764
Uma vez, aconteceu que, um b�bado...
873
01:03:16,826 --> 01:03:19,873
... entrou no bar e disse rapidamente...
874
01:03:19,929 --> 01:03:23,035
"D�-me uma dose, l� ser� uma luta.""
875
01:03:23,099 --> 01:03:26,107
Rapidamente deram-lhe um,
e ele engoliu sem �gua.
876
01:03:27,170 --> 01:03:28,478
"Repita, repita, d�-me
uma outra dose."
877
01:03:28,538 --> 01:03:30,711
"Vai ser uma luta,
l� vai ser uma luta."
878
01:03:30,840 --> 01:03:32,478
"Voc� est� sempre dizendo
que l� ter� uma luta."
879
01:03:32,542 --> 01:03:33,612
"Quando a luta ocorrer�?"
880
01:03:33,677 --> 01:03:35,816
"Agora, quando voc�
pedir o dinheiro."
881
01:03:39,816 --> 01:03:40,920
O que aconteceu com ele?
882
01:03:40,984 --> 01:03:42,019
O que aconteceu irm�o?
883
01:03:43,687 --> 01:03:44,791
O que aconteceu, diga-me?
884
01:03:44,821 --> 01:03:45,891
V�, fa�a o seu trabalho.
885
01:03:45,956 --> 01:03:47,060
Diga-me.
886
01:03:49,826 --> 01:03:51,601
O passageiro est� sentado
durante a �ltima meia hora.
887
01:03:51,695 --> 01:03:53,800
J� estou tenso, n�o se incomode,
me entendeu.
888
01:03:53,863 --> 01:03:56,074
Vou fazer alguma coisa, eu vou
fazer algo que ir� ajud�-lo.
889
01:03:56,466 --> 01:03:57,838
Meu mec�nico est� prestes a chegar.
890
01:03:57,901 --> 01:03:59,437
Para qu�? Por que?
Eu estou aqui.
891
01:03:59,502 --> 01:04:00,572
Eu sei muitas maneiras de consert�-lo.
892
01:04:00,637 --> 01:04:01,707
Eu irei consertar o riquix�, senhor.
893
01:04:01,771 --> 01:04:02,841
Estou aqui...
- Ele � o mec�nico.
894
01:04:02,906 --> 01:04:03,976
O dinheiro cresce em �rvores?
895
01:04:04,040 --> 01:04:05,451
Estou aqui, vou consertar.
896
01:04:05,508 --> 01:04:06,646
Voc� vai embora daqui.
897
01:04:06,710 --> 01:04:08,621
Eu estou aqui.
O dinheiro cresce em �rvore?
898
01:04:08,678 --> 01:04:10,851
Eu tenho bastante ideia
de como lig�-lo, sim.
899
01:04:10,914 --> 01:04:12,689
Voc� sente-se, vou lig�-lo.
900
01:04:12,749 --> 01:04:13,784
Sente-se.
901
01:04:13,883 --> 01:04:14,953
Sente-se.
902
01:04:17,754 --> 01:04:20,860
Olhe, virei isto agora ligue-o.
903
01:04:21,524 --> 01:04:22,628
Ligue isso!
904
01:04:23,693 --> 01:04:25,770
Est� ligando.
905
01:04:26,796 --> 01:04:29,838
Costumava acontecer assim.
906
01:04:30,700 --> 01:04:34,876
Agora o medidor tem que ser...
907
01:04:34,938 --> 01:04:36,713
Ligue, use um pouco de for�a.
908
01:04:36,806 --> 01:04:38,979
Ele liga, liga, j� aconteceu antes.
909
01:04:39,042 --> 01:04:40,112
Ligou antes.
910
01:04:40,210 --> 01:04:42,019
Venha, agora vou ligar voc�.
911
01:04:55,509 --> 01:04:57,352
Raghu! Raghu!
912
01:04:59,563 --> 01:05:01,236
Irm�o, leve o carro um pouco � frente.
913
01:05:01,498 --> 01:05:04,044
O escapamento do carro est� arruinando
o leite e os doces, senhor.
914
01:05:04,100 --> 01:05:07,912
Est� bem, onde voc� est�?
Est� bem, estou indo a�.
915
01:05:08,772 --> 01:05:11,446
Seu patife, a chama do seu forno...
916
01:05:11,508 --> 01:05:14,179
...est� estragando a pintura do meu
carro, mas eu n�o disse nada.
917
01:05:14,243 --> 01:05:18,717
Eu disse algo?
Eu disse algo?
918
01:05:18,782 --> 01:05:19,852
Pare o t�xi.
919
01:05:20,150 --> 01:05:21,686
Por que voc� est� batendo nele?
920
01:05:22,485 --> 01:05:24,692
Deixe-o! Deixe-o!
921
01:05:24,754 --> 01:05:26,563
Inspetor, como se atreve!
922
01:05:27,824 --> 01:05:28,894
Akash!
923
01:05:40,704 --> 01:05:41,808
Akash!
924
01:05:49,513 --> 01:05:51,590
Deva!
- N�o se preocupe m�e.
925
01:05:53,116 --> 01:05:55,528
Todos voc�s esperem aqui! Aqui!
926
01:06:04,828 --> 01:06:06,671
Pegue-o! Pegue o salafr�rio!
927
01:06:06,796 --> 01:06:09,504
Voc� bate em Rajji! Voc� bate em Rajji!
- Irm�o!
928
01:06:09,566 --> 01:06:11,705
Voc� bate em Rajji! Voc� bate em Rajji!
929
01:06:11,835 --> 01:06:13,909
Voc� bate em Rajji! Voc� bate em Rajji!
Rajji Pande.
930
01:06:13,921 --> 01:06:15,691
Pe�o-lhe, por favor, poupe-o.
931
01:06:15,772 --> 01:06:17,445
O seu pedido n�o faz
nenhuma diferen�a!
932
01:06:17,507 --> 01:06:19,714
Ele esbofeteou-me na frente de todos.
933
01:06:19,843 --> 01:06:21,948
Na frente da vizinhan�a inteira.
934
01:06:22,679 --> 01:06:25,455
Agora se eu o deixar ir assim...
935
01:06:25,515 --> 01:06:27,586
... e quanto a meu respeito.
936
01:06:27,650 --> 01:06:28,788
N�o pouparei este salafr�rio.
937
01:06:28,852 --> 01:06:30,763
Est� bem, para manter seu respeito
voc� bate em mim.
938
01:06:30,787 --> 01:06:32,460
Se voc� bater em mim, ent�o
ele vai entender...
939
01:06:32,522 --> 01:06:33,726
... o que ele deve fazer
e o que n�o deve.
940
01:06:33,790 --> 01:06:36,862
N�o ouse tocar no meu irm�o!
941
01:06:39,963 --> 01:06:42,739
Sim, voc� est� correto.
942
01:06:43,833 --> 01:06:46,370
Leve-o para l� e amarre-o.
943
01:06:47,971 --> 01:06:49,041
Irm�o!
- Pare ele.
944
01:06:52,542 --> 01:06:55,589
Deva, voc� n�o vai,
tomaremos conta de tudo. - N�o.
945
01:06:56,746 --> 01:07:01,456
Ei mova-se. Mexa-se.
946
01:07:04,454 --> 01:07:06,525
Amarre-o no centro!
947
01:07:06,589 --> 01:07:09,661
Todos devem v�-lo.
Toda a vizinhan�a.
948
01:07:09,726 --> 01:07:10,796
Amarrem o salafr�rio.
949
01:07:11,928 --> 01:07:13,635
Voc� ousa bater em Rajji Pande.
950
01:07:13,696 --> 01:07:15,505
Solte meu irm�o, deixe-o.
951
01:07:15,665 --> 01:07:17,611
Agora veja, o que eu fa�o
com o seu irm�o!
952
01:07:17,767 --> 01:07:18,837
Olhe!
953
01:07:29,546 --> 01:07:30,616
Pare!
954
01:07:36,486 --> 01:07:38,591
Olhe!
955
01:07:39,789 --> 01:07:42,827
Voc� ousa bater em Rajji!
956
01:07:44,694 --> 01:07:45,798
Voc� ousa bater em Rajji!
957
01:07:46,529 --> 01:07:49,738
Toma isso. Eu vou quebrar
todos os seus ossos.
958
01:07:49,799 --> 01:07:51,642
Deixe-o!
- Aqui! Aqui!
959
01:07:56,639 --> 01:07:58,482
Aqui!
960
01:07:58,541 --> 01:08:00,612
Voc� ousa bater em Rajji!
961
01:08:00,777 --> 01:08:02,817
Voc� ousa bater em Rajji!
962
01:08:06,516 --> 01:08:09,556
Rajji Pande! Rajji Pande!
Rajji Pande!
963
01:08:10,620 --> 01:08:11,758
Deixe-o!
964
01:08:29,973 --> 01:08:34,513
Irm�o, irm�o, irm�o.
965
01:08:45,655 --> 01:08:47,566
D�lhi estava melhor, ent�o isso!
966
01:08:48,791 --> 01:08:50,998
Ningu�m ousaria nos
olhar nos olhos.
967
01:08:51,060 --> 01:08:52,630
Vida Longa!
- Devdhar Gandhi!
968
01:08:52,762 --> 01:08:54,901
Vida Longa!
- Devdhar Gandhi!
969
01:08:54,964 --> 01:08:57,035
Vida Longa!
- Devdhar Gandhi!
970
01:08:57,100 --> 01:08:58,977
Vida Longa!
- Devdhar Gandhi!
971
01:09:10,480 --> 01:09:12,756
Irm�o Rajji, irm�o Rajji,
a pol�cia chegou.
972
01:09:19,088 --> 01:09:22,763
Rajji falando, falo por cima
do bloqueio da pol�cia
973
01:09:22,926 --> 01:09:27,432
H� um garoto novo, olha eu vou
lhe ensinar uma li��o irm�o...
974
01:09:27,497 --> 01:09:31,639
... sen�o meu nome n�o � Rajji Pande.
975
01:09:32,669 --> 01:09:34,615
Quais s�o os lojistas que
voc� est� falando?
976
01:09:34,671 --> 01:09:36,651
Nenhum lojista apareceu
para dar uma declara��o.
977
01:09:37,941 --> 01:09:39,443
E sobre o caso que voc�
est� falando...
978
01:09:39,509 --> 01:09:42,046
... Rajji Pande foi liberado.
979
01:09:42,679 --> 01:09:43,917
E voc� fala sobre um caso.
980
01:09:48,851 --> 01:09:51,056
Cunhada, o irm�o Akash est�?
- Sim, ele est�.
981
01:09:52,589 --> 01:09:54,632
Akash, Rajji Pande chegou.
982
01:09:55,502 --> 01:09:57,545
Chame aquele garoto rapidamente.
983
01:10:00,830 --> 01:10:04,539
Venha, venha, sauda��es.
984
01:10:05,702 --> 01:10:08,546
Traga um pouco de ch� vamos. Vamos.
- Sim, irm�o.
985
01:10:12,342 --> 01:10:14,880
Eu n�o me dou muito bem com a lei...
986
01:10:14,944 --> 01:10:18,323
... � por isso que eles n�o ficam
comigo por muito tempo.
987
01:10:18,982 --> 01:10:21,622
Mas voc� n�o fique deprimido.
988
01:10:22,685 --> 01:10:25,495
Voc� fez uma coisa muito
grande me prendendo.
989
01:10:25,521 --> 01:10:27,728
Uma coisa muito grande.
990
01:10:28,558 --> 01:10:30,396
� por isso mesmo que eu estava pensando...
991
01:10:30,560 --> 01:10:34,133
... que eu deveria fazer algo grande.
992
01:10:34,798 --> 01:10:37,836
Shankar, traga-a para fora.
993
01:10:40,003 --> 01:10:42,847
Ei voc�, saia.
994
01:10:43,740 --> 01:10:46,016
Anjali!
- Deixe a minha irm�!
995
01:10:46,075 --> 01:10:47,748
Deixe a minha irm�!
996
01:10:50,878 --> 01:10:52,688
Deixe a minha irm�!
997
01:10:52,782 --> 01:10:54,357
Hoje ningu�m poder� salvar voc� de mim!
998
01:10:54,384 --> 01:10:55,788
Akash! Akash!
999
01:10:56,052 --> 01:10:57,590
Onde voc� vai?
- Ningu�m vai sair.
1000
01:10:57,653 --> 01:10:59,533
M�e ningu�m vai sair!
1001
01:10:59,622 --> 01:11:00,692
Ningu�m vai sair!
1002
01:11:07,797 --> 01:11:08,867
Eu vou mat�-lo.
1003
01:11:09,332 --> 01:11:12,374
N�o bata no meu irm�o!
- Deixe a minha irm�!
1004
01:11:12,969 --> 01:11:14,710
Irm�o, por favor, venha.
1005
01:11:14,804 --> 01:11:17,546
Rajji Pande, eu digo que
deixe a minha filha!
1006
01:11:18,841 --> 01:11:21,754
Deixe a minha irm�!
1007
01:11:22,712 --> 01:11:24,783
Deixe a minha irm�!
1008
01:11:29,819 --> 01:11:31,696
Deixe-me! Deixe-me!
1009
01:11:31,788 --> 01:11:32,858
Rajji! Rajji.
1010
01:11:34,724 --> 01:11:36,567
Deixe a minha irm�!
1011
01:11:42,832 --> 01:11:49,010
Venha, minha Urmila.
D�-me um beijo.
1012
01:11:50,573 --> 01:11:53,679
D�-me um beijo.
1013
01:11:53,743 --> 01:11:54,813
Voc� se atreve a me bater.
1014
01:11:56,512 --> 01:11:58,617
Anjali.
- Deva.
1015
01:11:58,681 --> 01:11:59,785
M�e, Dev.
1016
01:12:04,654 --> 01:12:05,689
Irm�o!
1017
01:12:19,969 --> 01:12:22,472
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1018
01:12:22,538 --> 01:12:25,644
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1019
01:12:25,808 --> 01:12:30,621
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1020
01:12:30,880 --> 01:12:34,828
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1021
01:12:35,017 --> 01:12:38,089
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1022
01:12:52,668 --> 01:12:53,772
Irm�o.
1023
01:12:56,939 --> 01:13:00,716
Irm�o.
- Akash, leve Anjali para o andar de cima.
1024
01:13:01,677 --> 01:13:02,815
Irm�o.
1025
01:13:06,983 --> 01:13:11,056
Eu lhe disse, v� para cima.
- Sim irm�o.
1026
01:13:11,154 --> 01:13:15,068
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1027
01:13:15,191 --> 01:13:21,540
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1028
01:13:21,798 --> 01:13:25,644
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1029
01:13:25,735 --> 01:13:28,682
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1030
01:13:42,685 --> 01:13:45,529
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1031
01:13:45,822 --> 01:13:48,735
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1032
01:13:48,991 --> 01:13:50,698
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1033
01:13:50,760 --> 01:13:53,030
Seu canalha!
1034
01:14:17,587 --> 01:14:20,864
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1035
01:14:20,957 --> 01:14:25,337
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1036
01:14:25,561 --> 01:14:28,474
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1037
01:14:28,498 --> 01:14:32,412
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1038
01:14:32,602 --> 01:14:35,708
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1039
01:14:51,988 --> 01:14:54,798
A pol�cia, a pol�cia me salva.
1040
01:14:57,760 --> 01:14:58,830
Salve-me.
1041
01:14:58,895 --> 01:15:04,504
Tem algu�m a�? Salve-me.
1042
01:15:15,511 --> 01:15:16,581
V� embora, v� embora
1043
01:15:31,694 --> 01:15:32,832
Pol�cia!
1044
01:15:43,539 --> 01:15:44,643
Salve-me. Salve-me.
1045
01:15:44,707 --> 01:15:46,550
Ele vai me matar!
1046
01:15:52,181 --> 01:15:53,660
Perdoe-me.
1047
01:15:54,917 --> 01:15:57,022
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1048
01:15:57,119 --> 01:15:59,929
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1049
01:16:00,022 --> 01:16:02,502
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1050
01:16:02,625 --> 01:16:04,536
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1051
01:16:04,660 --> 01:16:06,571
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1052
01:16:06,762 --> 01:16:08,833
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1053
01:16:08,898 --> 01:16:12,607
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1054
01:16:26,148 --> 01:16:29,857
Este homem tentou manchar a honra
da irm� de um inspetor de pol�cia.
1055
01:16:50,206 --> 01:16:52,743
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1056
01:16:52,808 --> 01:16:57,518
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1057
01:16:57,580 --> 01:17:03,030
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1058
01:17:03,052 --> 01:17:06,499
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1059
01:17:17,433 --> 01:17:18,468
Solte-me!
1060
01:17:19,235 --> 01:17:21,474
O que voc� est� fazendo!
Onde est� me levando! Deixe-me!
1061
01:17:30,513 --> 01:17:32,424
Venha, Sr. Saxena.
Sente-se.
1062
01:17:32,481 --> 01:17:34,556
Olha, nada pode ser feito
no seu caso.
1063
01:17:35,885 --> 01:17:39,293
Voc� matou um homem
na frente da pol�cia.
1064
01:17:39,788 --> 01:17:44,337
E como combater neste caso...
Eu n�o sei.
1065
01:17:44,393 --> 01:17:47,704
Eu disse-lhe para se sentar.
Sente-se.
1066
01:17:53,669 --> 01:17:59,551
Sr. Saxena, como combater este caso,
eu lhe direi isto.
1067
01:18:03,045 --> 01:18:05,218
Eu acho que a pol�cia te
encontrou, Deva. Voc�...
1068
01:18:07,316 --> 01:18:10,263
Jaikar, fale com ele sobre o dinheiro.
1069
01:18:10,286 --> 01:18:11,993
E explique-lhe o que ele tem de fazer.
1070
01:18:19,061 --> 01:18:20,165
L� est� ele.
1071
01:18:20,863 --> 01:18:21,967
V� l�.
1072
01:18:38,414 --> 01:18:40,087
Deva! Deva!
1073
01:18:40,182 --> 01:18:42,253
Deva, veja o que est�
publicado no jornal.
1074
01:18:42,351 --> 01:18:44,228
A pol�cia diz que Rajji Pande
cometeu suic�dio.
1075
01:18:44,386 --> 01:18:46,466
E o corpo dele foi encontrado
sobre a linha f�rrea.
1076
01:18:49,558 --> 01:18:51,265
O que! O que � isto?
1077
01:18:53,329 --> 01:18:54,433
Chore! Chore!
1078
01:18:55,498 --> 01:18:58,502
Chore para contentamento do seu cora��o.
Voc� vai se sentir melhor.
1079
01:18:58,701 --> 01:19:00,476
Chorar n�o me far�
sentir melhor, Bhau!
1080
01:19:00,536 --> 01:19:02,209
O fogo est� queimando dentro de mim!
1081
01:19:02,338 --> 01:19:07,083
Enquanto eu n�o mat�-lo, esse
fogo n�o ser� aplacado, Bhau.
1082
01:19:07,276 --> 01:19:09,847
Olhe... n�o desvie a sua mente.
1083
01:19:10,179 --> 01:19:12,056
Estou pensando no que fazer.
1084
01:19:12,148 --> 01:19:13,218
O que h� para pensar, Bhau?
1085
01:19:13,482 --> 01:19:17,055
Ele era meu irm�o!
Vingan�a de morte com morte!
1086
01:19:17,119 --> 01:19:18,189
Acalme-se!
1087
01:19:18,354 --> 01:19:20,527
Acalme-se! Caso contr�rio
eu atirarei em voc�!
1088
01:19:21,423 --> 01:19:23,369
Desnecessariamente voc� est�
agravando o problema!
1089
01:19:24,226 --> 01:19:26,263
O assassino de Rajji tem que morrer.
1090
01:19:26,529 --> 01:19:28,236
Ele n�o era o marido da minha irm�.
1091
01:19:28,564 --> 01:19:31,636
Mas onde mat�-lo...Como...
N�o ser� um problema.
1092
01:19:32,701 --> 01:19:36,649
Agora uma reviravolta na hist�ria.
Eu estou pensando sobre isso.
1093
01:19:37,506 --> 01:19:44,081
Um condutor de riquix� mata meu homem
brutalmente na frente de todos.
1094
01:19:44,346 --> 01:19:46,087
Na frente da pol�cia!
1095
01:19:46,649 --> 01:19:49,425
E a pol�cia diz que o corpo de Rajji
foi encontrado na via f�rrea.
1096
01:19:50,252 --> 01:19:51,822
Eles afirmam ser um acidente.
1097
01:19:52,254 --> 01:19:54,393
Quando tudo est� claro como cristal.
1098
01:19:54,456 --> 01:19:57,198
Por que a pol�cia est� ignorando?
1099
01:19:58,027 --> 01:20:00,107
Por que eles n�o prendem
o condutor do riquix�?
1100
01:20:00,462 --> 01:20:02,669
Este � um novo cen�rio na hist�ria.
1101
01:20:03,065 --> 01:20:05,067
Nunca vi isso antes em qualquer filme.
1102
01:20:05,401 --> 01:20:08,109
H� uma tal reviravolta no roteiro.
1103
01:20:09,271 --> 01:20:10,475
Vou ter que dar uma olhada.
1104
01:20:18,347 --> 01:20:19,917
Lave as m�os.
A refei��o est� pronta.
1105
01:20:19,932 --> 01:20:21,402
M�os?
Minhas m�os est�o limpas.
1106
01:20:51,313 --> 01:20:54,860
M�e... n�o vamos deixar esta cidade.
1107
01:20:56,085 --> 01:20:58,160
Vamos agora reformar esta cidade.
1108
01:21:00,289 --> 01:21:02,394
Este � o quarto caso estranho
de Mumbai.
1109
01:21:02,758 --> 01:21:05,068
Aqui jovem filho e a nora
baniram...
1110
01:21:05,127 --> 01:21:07,403
... os pais velhos e doentes
da casa.
1111
01:21:07,563 --> 01:21:10,669
Venha, vamos perguntar-lhes.
Por que isso aconteceu.
1112
01:21:10,766 --> 01:21:14,043
H� uma semana...
Meu filho e nora...
1113
01:21:14,103 --> 01:21:17,543
... fizeram anivers�rio de casamento.
Eu dei de presente este apartamento para eles.
1114
01:21:17,739 --> 01:21:23,621
E agora... Eles nos deram
este presente. Isto!
1115
01:21:23,746 --> 01:21:27,455
Prachi, tentamos muito encontrar
seu filho e nora.
1116
01:21:27,516 --> 01:21:29,553
Mas ningu�m abriu a porta.
1117
01:21:29,752 --> 01:21:33,097
O estranho � que o edif�cio
em que isto...
1118
01:21:33,105 --> 01:21:37,281
... aconteceu com os pais velhos,
o nome � 'Matrachaya'.
1119
01:21:37,459 --> 01:21:40,133
Que significa abrigo de m�e.
Agora, quem vai ajud�-los?
1120
01:21:40,429 --> 01:21:42,238
Temos que ver isso.
1121
01:22:03,085 --> 01:22:05,190
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1122
01:22:05,254 --> 01:22:07,359
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1123
01:22:07,489 --> 01:22:09,332
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1124
01:22:09,425 --> 01:22:11,405
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1125
01:22:11,460 --> 01:22:13,167
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1126
01:22:13,262 --> 01:22:15,708
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1127
01:22:24,540 --> 01:22:26,110
Quem s�o voc�s?
- Ei!
1128
01:22:26,175 --> 01:22:27,245
M�e!
- Solte-o! - Solte-o!
1129
01:22:27,309 --> 01:22:28,413
Solte-o! O que est�
fazendo com meu filho?
1130
01:22:28,477 --> 01:22:30,247
O que voc� vai fazer para
salvar seu filho?
1131
01:22:30,279 --> 01:22:32,054
Esta crian�a crescer�,
se casar�...
1132
01:22:32,114 --> 01:22:34,560
... e ent�o, com o aux�lio da
esposa dele banir� os dois.
1133
01:22:35,384 --> 01:22:37,489
Ele far� voc� ficar do lado de fora
da porta a noite toda.
1134
01:22:38,387 --> 01:22:41,957
Porque as pessoas t�m que
pagar por seus atos.
1135
01:22:43,459 --> 01:22:46,633
E voc�! Esqueceu-se dos atos
dos seus pais?
1136
01:22:47,329 --> 01:22:49,138
Voc� est� aqui por causa deles!
1137
01:22:49,798 --> 01:22:52,574
Sua m�e colocou a vida dela em
perigo e deu � luz a voc�!
1138
01:22:53,402 --> 01:22:54,472
Ela mostrou-lhe este mundo.
1139
01:22:54,603 --> 01:22:56,014
Por 31 anos ela manteve
voc� perto dela...
1140
01:22:56,071 --> 01:22:58,381
... dizendo "Ele � meu filho".
1141
01:22:58,440 --> 01:22:59,510
Voc� esqueceu dela?
1142
01:23:00,242 --> 01:23:02,279
Lembre-se das a��es de sua m�e.
1143
01:23:02,411 --> 01:23:04,418
Ela tem lhe carregado.
1144
01:23:05,081 --> 01:23:09,791
E tudo isso n�o foi por obriga��o dela.
Foi o amor dela... por voc�.
1145
01:23:12,254 --> 01:23:16,034
Voc� n�o � a m�e desta crian�a?
Quanto voc� o ama?
1146
01:23:16,091 --> 01:23:17,931
O que? Muito.
1147
01:23:17,993 --> 01:23:22,499
Ela tamb�m � a m�e dele.
Imagine o quanto ela o ama.
1148
01:23:23,265 --> 01:23:25,108
Ainda h� tempo.
1149
01:23:25,567 --> 01:23:30,141
Chame-os aqui. Caso contr�rio voc�
n�o ter� nada a lamentar.
1150
01:23:30,305 --> 01:23:31,409
Est� bem.
1151
01:23:34,376 --> 01:23:35,446
Vamos!
1152
01:23:35,511 --> 01:23:38,219
Hey Ram!
1153
01:23:38,747 --> 01:23:41,318
Hoje Anju me fez uma pergunta estranha.
1154
01:23:41,383 --> 01:23:42,453
O qu�?
1155
01:23:43,085 --> 01:23:48,159
Ela disse... Senhora...
Eu jamais serei capaz de ver?
1156
01:24:00,135 --> 01:24:01,205
Diga-me.
1157
01:24:01,270 --> 01:24:04,649
Alguns dias atr�s, minha filha se casou.
1158
01:24:06,375 --> 01:24:11,085
Tanto quanto foi poss�vel,
dei-lhes o dote.
1159
01:24:11,513 --> 01:24:14,084
Mas multiplicam-se as exig�ncias deles.
1160
01:24:14,583 --> 01:24:17,655
Agora eles come�aram
a assediar minha filha.
1161
01:24:19,388 --> 01:24:22,335
Se voc� puder fazer algo
por mim, ent�o...
1162
01:24:26,095 --> 01:24:27,599
Este � o endere�o do sogro dela.
1163
01:24:37,673 --> 01:24:39,277
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1164
01:24:39,374 --> 01:24:41,479
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1165
01:24:41,543 --> 01:24:43,682
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1166
01:24:43,745 --> 01:24:45,053
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1167
01:24:45,113 --> 01:24:46,183
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1168
01:24:46,248 --> 01:24:48,421
O que voc�s est�o fazendo!
Onde voc� vai?
1169
01:24:49,284 --> 01:24:51,127
Quem � o dono desta casa?
1170
01:24:51,186 --> 01:24:52,256
Chame-o!
1171
01:24:54,089 --> 01:24:55,159
Quem... s�o essas pessoas?
1172
01:24:55,224 --> 01:24:57,265
Eu n�o sei.
Olha, um est� sentado l�.
1173
01:24:58,227 --> 01:25:00,265
Voc�... O que voc� quer?
1174
01:25:01,063 --> 01:25:02,167
Ramanand Sharma!
1175
01:25:03,532 --> 01:25:07,139
Seu nome � �timo! Mas seus
atos s�o depreciativos.
1176
01:25:09,805 --> 01:25:12,413
Ele � seu filho?
- Sim.
1177
01:25:12,474 --> 01:25:14,549
Onde est� a sua esposa?
- Ela foi para a casa materna.
1178
01:25:16,411 --> 01:25:18,084
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1179
01:25:18,213 --> 01:25:19,283
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1180
01:25:19,348 --> 01:25:20,418
Ser� que ela foi para a casa materna...
1181
01:25:20,482 --> 01:25:21,652
... Ou todos voc�s a obrigaram a ir?
1182
01:25:21,717 --> 01:25:23,155
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1183
01:25:23,318 --> 01:25:24,388
Jaikar!
1184
01:25:30,292 --> 01:25:31,396
Venha aqui.
1185
01:25:40,536 --> 01:25:43,039
O pai que entrega a filha dele...
1186
01:25:43,105 --> 01:25:46,052
... levar� adiante o legado dele.
1187
01:25:46,108 --> 01:25:49,453
E voc� exigi TV, geladeira e carro dele.
1188
01:25:51,547 --> 01:25:53,390
Sr. Ramanand.
- Sim.
1189
01:25:53,448 --> 01:25:55,052
Lembre-se de outra coisa.
1190
01:25:55,684 --> 01:25:58,194
Agora ela n�o � apenas sua nora.
1191
01:25:58,253 --> 01:26:00,260
Ela � minha irm� tamb�m.
1192
01:26:00,322 --> 01:26:01,392
Est� bem.
1193
01:26:10,732 --> 01:26:12,336
Deva! Voc�!
1194
01:26:13,068 --> 01:26:14,138
Minha senhora.
1195
01:26:22,077 --> 01:26:25,024
Eu, Devdhar Sharma, filho
do Sr. S.P. Sharma...
1196
01:26:25,080 --> 01:26:29,028
... informo-lhe que depois da minha
morte meus olhos devem ser...
1197
01:26:29,084 --> 01:26:33,655
... doados para Anju Patel,
filha de Ashok Patel.
1198
01:26:34,423 --> 01:26:40,704
Hey Ram!
- Sauda��es.
1199
01:26:43,365 --> 01:26:44,469
S�o 12 horas.
1200
01:26:44,499 --> 01:26:46,574
Por que voc�s todos se reuniram
aqui desde 11:00?
1201
01:26:47,803 --> 01:26:49,473
Eu n�o lutei na guerra de Kargil.
1202
01:26:49,538 --> 01:26:51,108
Eu s� servi seis meses na pris�o.
1203
01:26:51,173 --> 01:26:52,243
Bhau, apenas uma pergunta.
1204
01:26:52,307 --> 01:26:54,048
Eu n�o estou com disposi��o
para ouvir perguntas est�pidas.
1205
01:26:54,676 --> 01:26:56,722
Voc� parece ser inteligente.
Voc� pode perguntar.
1206
01:26:56,738 --> 01:26:58,015
Senhor, como foi a
experi�ncia l� dentro?
1207
01:26:58,113 --> 01:27:00,318
A situa��o l� dentro � ruim.
� uma vida dif�cil.
1208
01:27:00,382 --> 01:27:01,452
Dos prisioneiros?
1209
01:27:01,516 --> 01:27:03,054
N�o! Dos policiais.
1210
01:27:03,151 --> 01:27:06,291
Um sal�rio de 4.240 r�pias.
O que voc� consegue com isso?
1211
01:27:06,455 --> 01:27:08,025
Os filhos deles e as taxas
para as refei��es deles...
1212
01:27:08,090 --> 01:27:10,434
... as necessidades deles s�o atendidas
por pedir dinheiro aos prisioneiros.
1213
01:27:10,492 --> 01:27:12,130
Vou falar com o governo.
1214
01:27:12,361 --> 01:27:14,341
Se houver necessidade,
vamos entrar em greve.
1215
01:27:14,363 --> 01:27:15,467
Senhor, ouvimos...
1216
01:27:15,530 --> 01:27:17,134
Primeiro diga-me onde voc� ouviu?
1217
01:27:18,233 --> 01:27:19,337
Quem � a sua fonte?
1218
01:27:21,069 --> 01:27:23,242
N�o direi.
� o segredo do neg�cio.
1219
01:27:23,305 --> 01:27:24,375
Pergunte. O que voc� ouviu?
1220
01:27:24,473 --> 01:27:26,350
Senhor, ouvimos dizer que voc�
vai juntar-se a pol�tica.
1221
01:27:27,509 --> 01:27:30,547
Ainda h� tempo.
Pensarei nisso mais tarde.
1222
01:27:30,612 --> 01:27:33,252
Se voc� quiser perguntar algo,
ent�o, venha a minha casa
1223
01:27:33,315 --> 01:27:34,385
Teremos uma conversa interessante.
1224
01:27:34,449 --> 01:27:37,362
Conversa interessante, quero dizer
todos voc�s s�o inteligentes. Venham.
1225
01:27:37,419 --> 01:27:38,489
Senhor, uma pergunta.
1226
01:27:38,553 --> 01:27:42,126
N�o, n�o, n�o!
Obrigado! Obrigado!
1227
01:27:42,190 --> 01:27:43,260
Obrigado! Senhora, obrigado!
1228
01:27:43,325 --> 01:27:45,305
Senhor, outra pergunta!
Senhor! Senhor!
1229
01:27:45,427 --> 01:27:49,466
Vamos. Agora diga-me.
Onde vamos? Quem me dir�?
1230
01:27:49,564 --> 01:27:50,599
Ao templo de Siddivinayak.
1231
01:27:52,668 --> 01:27:55,046
Voc� tem trabalhado
comigo h� muito tempo.
1232
01:27:55,103 --> 01:27:56,673
Voc� n�o sabe qual � a pr�xima parada?
1233
01:27:58,373 --> 01:28:01,047
Shankar, voc� est� dormindo?
- N�o, Bhau.
1234
01:28:01,176 --> 01:28:03,315
� necess�rio ir para a filmagem?
1235
01:28:03,378 --> 01:28:05,415
Sim, Bhau. Temos que ir.
- Sim.
1236
01:28:10,218 --> 01:28:14,098
Diga-me. Quem � mais jovem e
quem � mais velho? - Est� bem, Bhau.
1237
01:28:16,391 --> 01:28:18,667
Diga-me.
- Ele � o irm�o mais novo.
1238
01:28:19,361 --> 01:28:22,433
Entendo! Entendo! Sauda��es!
Sauda��es, inspetor!
1239
01:28:22,731 --> 01:28:25,268
Quem � voc�?
O que voc� quer?
1240
01:28:25,333 --> 01:28:26,403
Acorde todos eles!
1241
01:28:26,468 --> 01:28:28,505
Chame todos os membros da fam�lia aqui!
1242
01:28:34,376 --> 01:28:35,446
Ele � Deva.
1243
01:28:35,711 --> 01:28:37,088
Eu vejo! Eu vejo! � voc�.
1244
01:28:37,212 --> 01:28:40,659
E voc�? Cunhada.
Sauda��es. Sauda��es.
1245
01:28:43,518 --> 01:28:45,293
Onde est�o a m�e e a irm�?
1246
01:28:47,122 --> 01:28:50,126
Sauda��es, tia. Sinto muito.
1247
01:28:50,225 --> 01:28:52,034
Dei-te problemas t�o tarde da noite.
1248
01:28:52,094 --> 01:28:53,095
Voc� est� surpresa, n�o �?
1249
01:28:53,328 --> 01:28:56,109
Quem sou eu? Por que eu venho
t�o tarde da noite?
1250
01:28:56,128 --> 01:28:58,374
Meu nome � Baburao Kamale.
Ningu�m me chama por esse nome.
1251
01:28:58,500 --> 01:29:02,141
Bhau! Bhau!
Eles me chamam por esse nome.
1252
01:29:02,304 --> 01:29:04,045
� o amor deles.
1253
01:29:04,139 --> 01:29:06,483
Eu n�o ganhei dinheiro nem riqueza.
1254
01:29:06,541 --> 01:29:08,282
Mas eu ganhei respeito.
Respeito.
1255
01:29:11,046 --> 01:29:12,116
D�-me �gua.
1256
01:29:12,180 --> 01:29:14,751
Cunhada, que seja.
Voc� pega a �gua. Traga �gua.
1257
01:29:16,051 --> 01:29:17,121
V� busc�-la.
1258
01:29:17,486 --> 01:29:19,527
Tia, voc� tem muita sorte.
1259
01:29:31,233 --> 01:29:32,268
V� dormir.
1260
01:29:32,434 --> 01:29:34,072
N�o estrague sua noite.
1261
01:29:34,136 --> 01:29:35,206
Tenho certeza que voc� tem que ir
para faculdade de manh�.
1262
01:29:35,270 --> 01:29:36,340
V�, v�. V� dormir.
1263
01:29:39,875 --> 01:29:43,084
Tia, eu n�o vou demorar muito tempo.
Eu vou chegar ao ponto.
1264
01:29:43,345 --> 01:29:48,090
Voc� deve saber. Seu filho mais velho
matou o meu homem Rajji Pande.
1265
01:29:48,216 --> 01:29:51,254
Quando ouvi esta not�cia,
eu fiquei t�o furioso.
1266
01:29:51,319 --> 01:29:53,128
Fui obrigado a ficar enfurecido, tia.
1267
01:29:54,022 --> 01:29:57,098
Pande significava... meu bra�o direito.
1268
01:29:57,125 --> 01:29:58,195
Ele o matou.
1269
01:29:59,394 --> 01:30:01,465
Mas eu estava na pris�o.
O que eu poderia fazer?
1270
01:30:02,564 --> 01:30:05,067
Quando eu fiquei sabendo sobre
o outro lado da hist�ria...
1271
01:30:05,100 --> 01:30:08,513
... entendi o que o seu filho fez.
Ele estava certo.
1272
01:30:09,271 --> 01:30:12,377
M�e e irm� devem ser respeitadas.
1273
01:30:12,440 --> 01:30:15,250
Em nosso pa�s, o irm�o �
protetor da honra da irm�.
1274
01:30:15,544 --> 01:30:17,683
Meu irm�o mant�m o v�nculo de 'Rakhi'.
1275
01:30:18,280 --> 01:30:20,055
Irm�o amarra o 'Rakhi'.
1276
01:30:20,115 --> 01:30:22,522
E promete a irm� proteger a honra dela.
1277
01:30:23,352 --> 01:30:26,431
Ent�o como ele pode ver sua irm�
tendo a roupa sendo rasgada?
1278
01:30:27,322 --> 01:30:28,528
Tia, deixe-me dizer-lhe.
1279
01:30:29,157 --> 01:30:31,103
Meu homem tem feito tantos
atos depreciativos.
1280
01:30:31,159 --> 01:30:32,297
Sinto-me envergonhado.
1281
01:30:32,594 --> 01:30:33,629
� por isso que eu vim diretamente aqui...
1282
01:30:33,728 --> 01:30:35,435
... depois de ser liberado da pris�o.
1283
01:30:38,500 --> 01:30:41,037
Voc� matou Pande.
1284
01:30:42,204 --> 01:30:44,343
Agora resta o cl�max de sua vida.
1285
01:30:45,240 --> 01:30:49,950
Porque em nossos filmes, o her�i
come�a suas lutas deleitando-se.
1286
01:30:50,278 --> 01:30:54,124
Mas depois ele tem que enfrentar muitos
problemas e dificuldades.
1287
01:30:56,184 --> 01:30:57,891
Venha amanh�, �s 11 horas.
1288
01:30:58,353 --> 01:31:00,128
Na aldeia Vittalvadi.
1289
01:31:01,089 --> 01:31:04,070
Vou dizer-lhe o que acontecer�
com sua vida depois.
1290
01:31:05,493 --> 01:31:06,563
�s 11 horas.
1291
01:31:09,264 --> 01:31:10,402
Todos voc�s v�o dormir.
1292
01:31:10,465 --> 01:31:13,639
Tome um banho com �gua fria.
Voc� n�o ter� pesadelos.
1293
01:31:14,369 --> 01:31:15,439
Vamos! V� dormir!
1294
01:31:15,737 --> 01:31:18,740
Traga a c�pia x�rox do cart�o de ra��o.
Guarde o original.
1295
01:31:21,543 --> 01:31:25,423
Filho... encontre-o amanh�,
�s 11 horas.
1296
01:31:26,048 --> 01:31:30,019
Amado... Amado.
1297
01:31:31,019 --> 01:31:36,469
Eu chamo-lhe.
1298
01:31:52,974 --> 01:31:56,217
Isso perturba-me.
1299
01:31:59,080 --> 01:32:01,993
Isso perturba-me.
1300
01:32:02,000 --> 01:32:04,139
Amado, suas birras.
1301
01:32:05,220 --> 01:32:07,496
Isso perturba-me.
1302
01:32:07,556 --> 01:32:10,002
Amado, suas birras.
1303
01:32:10,225 --> 01:32:12,899
Isso perturba-me.
1304
01:32:13,094 --> 01:32:15,199
Amado, suas birras.
1305
01:32:15,297 --> 01:32:19,575
Fui ferida no amor.
1306
01:32:19,634 --> 01:32:24,515
H� uma falha em seu olhar assassino.
1307
01:32:24,606 --> 01:32:27,416
Voc� me matar�?
1308
01:32:27,576 --> 01:32:30,022
Amado, suas birras.
1309
01:32:31,279 --> 01:32:33,657
Isso perturba-me.
1310
01:32:33,748 --> 01:32:36,126
Amado, suas birras.
1311
01:32:36,251 --> 01:32:38,561
Voc� me matar�?
1312
01:32:38,620 --> 01:32:40,293
Amado, suas...
1313
01:33:03,345 --> 01:33:07,452
Cada travessa narra hist�rias.
1314
01:33:07,615 --> 01:33:13,190
Por que voc� faz parte
das lembran�as na minha casa?
1315
01:33:17,625 --> 01:33:22,267
Cada travessa narra hist�rias.
1316
01:33:22,664 --> 01:33:27,113
Por que voc� faz parte
das lembran�as na minha casa?
1317
01:33:27,235 --> 01:33:32,275
Deve ter havido tantas dificuldades.
1318
01:33:32,407 --> 01:33:35,115
� amado, � amado.
1319
01:33:35,176 --> 01:33:36,246
� amado.
1320
01:33:36,311 --> 01:33:38,382
Voc� levar� a minha honra?
1321
01:33:38,446 --> 01:33:41,120
Amado, suas birras.
1322
01:33:41,249 --> 01:33:43,593
Perturba-me.
1323
01:33:43,651 --> 01:33:46,131
Amado, suas birras.
1324
01:33:46,254 --> 01:33:49,258
Voc� levar� a minha honra?
1325
01:33:49,457 --> 01:33:50,527
Amado!
1326
01:33:59,067 --> 01:34:01,274
Meu amado, meu amado.
1327
01:34:01,336 --> 01:34:04,078
Venha para o p�tio.
1328
01:34:04,205 --> 01:34:06,378
Sua amada est� procurando por voc�.
1329
01:34:06,441 --> 01:34:08,648
Amado, amado, amado.
1330
01:34:08,710 --> 01:34:11,156
Meu amado, meu amado.
1331
01:34:11,279 --> 01:34:14,192
Meu amado, meu amado.
1332
01:34:15,550 --> 01:34:20,397
Agora eu n�o posso
suportar a separa��o.
1333
01:34:20,688 --> 01:34:26,195
Deus sabe quando a aurora
se reunir� ao crep�sculo.
1334
01:34:28,096 --> 01:34:33,102
Agora eu n�o posso
suportar a separa��o.
1335
01:34:33,134 --> 01:34:37,549
Deus sabe quando a aurora
se reunir� ao crep�sculo.
1336
01:34:37,739 --> 01:34:42,688
Quando voc� vir� a minha porta?
1337
01:34:42,744 --> 01:34:45,122
� amado, � amado!
1338
01:34:45,180 --> 01:34:46,250
� amado!
1339
01:34:46,548 --> 01:34:49,620
Sua grandeza � artificial.
1340
01:34:49,684 --> 01:34:50,754
Suas birras.
1341
01:34:52,120 --> 01:34:53,155
Suas birras.
1342
01:34:54,522 --> 01:34:57,128
Isso perturba-me.
1343
01:34:57,225 --> 01:34:59,171
Amado, suas birras.
1344
01:35:02,263 --> 01:35:04,243
Suas birras.
1345
01:35:04,632 --> 01:35:08,637
Fui ferida no amor.
1346
01:35:09,104 --> 01:35:13,610
H� falha no seu olhar assassino.
1347
01:35:13,708 --> 01:35:16,587
Voc� me matar�?
1348
01:35:16,644 --> 01:35:19,090
Amado, suas birras.
1349
01:35:19,214 --> 01:35:21,558
Isso perturba-me.
1350
01:35:21,716 --> 01:35:23,662
Amado, suas birras.
1351
01:35:25,754 --> 01:35:29,296
Amado... Amado... Amado.
1352
01:35:29,424 --> 01:35:32,967
Eu chamo-lhe.
1353
01:35:38,766 --> 01:35:42,236
Amado... Amado.
1354
01:35:42,370 --> 01:35:47,444
Amado... Amado.
1355
01:35:48,443 --> 01:35:50,423
Uau. Maravilhoso.
1356
01:35:51,112 --> 01:35:55,060
Salve Ganpati!
Salve o �dolo auspicioso!
1357
01:35:55,150 --> 01:35:59,257
Salve Ganpati!
Salve o �dolo auspicioso!
1358
01:35:59,321 --> 01:36:01,130
Salve Ganpati!
1359
01:36:03,591 --> 01:36:06,367
Agora preparem-se todos
para assistir ao show.
1360
01:36:06,427 --> 01:36:08,168
O her�i vir� em breve.
1361
01:36:15,036 --> 01:36:17,043
Vejam! Ele veio!
1362
01:36:19,707 --> 01:36:23,086
N�o consigo entender
o que fazer com voc�.
1363
01:36:25,013 --> 01:36:26,283
Se digo-lhe que pe�a desculpas.
1364
01:36:27,248 --> 01:36:28,386
Ou fa�a um acordo.
1365
01:36:29,217 --> 01:36:31,254
Ou trabalha comigo.
1366
01:36:32,554 --> 01:36:34,056
Tudo isto tem sido demonstrado
em filmes tantas vezes...
1367
01:36:34,122 --> 01:36:36,659
... que as pessoas se entediaram.
1368
01:36:39,460 --> 01:36:41,303
Que nova cena devo fazer com voc�?
1369
01:36:42,864 --> 01:36:44,873
Tenho a cena! Nova cena!
1370
01:36:47,001 --> 01:36:48,105
Este � o sapato de Bhau!
1371
01:36:48,403 --> 01:36:56,222
Agora a cena �... que... ter� que
cal�ar o sapato no meu p�.
1372
01:36:56,277 --> 01:36:57,950
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1373
01:36:58,012 --> 01:37:01,289
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1374
01:37:01,683 --> 01:37:07,531
Agora ele est� pensando... Ele tem
um belo corpo... t�o forte...
1375
01:37:07,588 --> 01:37:10,035
... e se ele fizer isso na frente
de tantas pessoas...
1376
01:37:10,091 --> 01:37:12,662
... ent�o sua imagem ser� manchada.
1377
01:37:13,261 --> 01:37:14,365
Nosso her�i est� tenso.
1378
01:37:16,731 --> 01:37:20,627
Agora ele est� pensando...
Ele tem uma m�e.
1379
01:37:20,635 --> 01:37:22,239
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1380
01:37:22,370 --> 01:37:24,077
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1381
01:37:24,088 --> 01:37:25,158
Ele tem um irm�o.
1382
01:37:25,273 --> 01:37:27,253
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1383
01:37:27,275 --> 01:37:28,145
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1384
01:37:28,169 --> 01:37:30,740
Ele tem uma esposa e uma irm�.
Ou seja, ele tem uma fam�lia.
1385
01:37:31,145 --> 01:37:32,952
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1386
01:37:33,014 --> 01:37:35,057
Agora ele deve come�ar a andar.
1387
01:37:37,218 --> 01:37:38,288
Ele est� andando.
1388
01:37:38,419 --> 01:37:40,160
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1389
01:37:40,255 --> 01:37:42,292
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1390
01:37:42,423 --> 01:37:44,130
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1391
01:37:44,192 --> 01:37:45,894
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1392
01:37:45,894 --> 01:37:48,199
Agora ele vir�, pegar� o sapato
e ir� coloc�-lo no meu p�.
1393
01:37:48,463 --> 01:37:50,272
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1394
01:37:50,398 --> 01:37:51,468
Hey Ram!
1395
01:37:51,500 --> 01:37:54,038
De quem � esta cena? A minha!
Quero dizer de Bhau!
1396
01:37:54,335 --> 01:37:56,176
Sim! Coloque-o! Coloque-o!
Coloque os sapatos.
1397
01:37:57,038 --> 01:37:58,108
Vamos.
1398
01:37:59,207 --> 01:38:00,311
Bom.
1399
01:38:00,475 --> 01:38:03,014
Pegue-o.
Coloque-o no meu p�.
1400
01:38:04,312 --> 01:38:06,087
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1401
01:38:06,180 --> 01:38:08,126
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1402
01:38:08,182 --> 01:38:10,059
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1403
01:38:12,654 --> 01:38:16,033
Minha m�e, minha irm�,
meu irm�o, minha esposa...
1404
01:38:16,090 --> 01:38:18,434
... constitui minha fam�lia.
1405
01:38:18,726 --> 01:38:20,672
E minha fam�lia � a minha vida.
1406
01:38:21,529 --> 01:38:26,000
Se voc� prejudicar a minha vida,
ent�o, farei seu sofrimento tal...
1407
01:38:26,067 --> 01:38:31,244
... que voc� nunca ter� visto
ou ouvido falar sobre isso.
1408
01:38:31,306 --> 01:38:33,115
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1409
01:38:33,374 --> 01:38:35,251
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1410
01:38:35,343 --> 01:38:37,118
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1411
01:38:37,211 --> 01:38:40,090
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1412
01:38:44,319 --> 01:38:47,332
Depois desta cena do filme
deve pegar a batida.
1413
01:38:48,456 --> 01:38:53,098
O filme deve ficar interessante.
1414
01:38:54,596 --> 01:38:57,040
Eu n�o sei porque... Eu estou
me sentindo desconfort�vel.
1415
01:38:57,098 --> 01:38:58,202
M�e, voc� n�o se preocupe.
1416
01:38:58,232 --> 01:39:00,712
Sempre que voc� quiser,
eu vou traz�-la para voc�.
1417
01:39:01,069 --> 01:39:03,512
Anjali, venha. O trem est� prestes
a sair. - Sim, irm�o.
1418
01:39:05,807 --> 01:39:07,045
Venha! Ande logo!
1419
01:39:09,110 --> 01:39:10,180
Vamos!
1420
01:39:11,312 --> 01:39:12,382
Pare! Pare!
1421
01:39:14,349 --> 01:39:17,489
Seja r�pida.
1422
01:39:17,552 --> 01:39:21,227
O trem est� prestes a sair.
1423
01:39:27,261 --> 01:39:29,070
Venha!
1424
01:39:29,130 --> 01:39:33,203
R�pido.
1425
01:39:34,369 --> 01:39:35,439
Anjali!
1426
01:39:36,504 --> 01:39:39,178
Anjali! Anjali!
1427
01:39:42,243 --> 01:39:43,347
Anjali!
1428
01:39:44,145 --> 01:39:45,215
Anjali!
1429
01:39:46,314 --> 01:39:47,452
Anjali!
1430
01:39:51,085 --> 01:39:52,155
Anjali!
1431
01:39:55,289 --> 01:39:56,427
Anjali!
1432
01:40:08,002 --> 01:40:09,206
Al�, cunhada!
� Akash falando.
1433
01:40:09,270 --> 01:40:10,408
Sim, Akash.
1434
01:40:10,471 --> 01:40:11,541
O irm�o est� em casa?
1435
01:40:11,606 --> 01:40:13,347
N�o. Por que?
O que aconteceu?
1436
01:40:13,541 --> 01:40:16,119
Cunhada, Anjali desapareceu de repente.
1437
01:40:16,177 --> 01:40:17,247
N�o consigo encontr�-la.
1438
01:40:19,280 --> 01:40:21,282
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1439
01:40:21,382 --> 01:40:23,362
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1440
01:40:23,484 --> 01:40:25,327
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1441
01:40:25,553 --> 01:40:28,159
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1442
01:40:28,289 --> 01:40:30,235
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1443
01:40:30,591 --> 01:40:31,729
Onde est� Bhau?
1444
01:40:32,060 --> 01:40:36,031
Senhor, ande devagar.
1445
01:40:36,097 --> 01:40:40,239
Uma linda donzela est� aqui.
1446
01:40:40,368 --> 01:40:43,281
'Ek Aur Ek Gyarah'.
Sanjay Dutt e Govinda.
1447
01:40:44,539 --> 01:40:48,077
Meus olhos s�o hipnotizantes.
1448
01:40:48,843 --> 01:40:51,084
Qual � seu nome?
- Shabnam.
1449
01:40:51,146 --> 01:40:54,159
E eu sou Shola. Havia um filme
chamado 'Shabnam Aur Shola'.
1450
01:40:56,884 --> 01:41:01,162
Senhor, ande devagar.
1451
01:41:01,289 --> 01:41:05,135
Uma linda donzela est� aqui.
1452
01:41:05,560 --> 01:41:09,406
Meus olhos s�o hipnotizantes.
1453
01:41:09,464 --> 01:41:10,668
Minha pele clara...
1454
01:41:19,740 --> 01:41:21,117
Onde est� a minha irm�?
1455
01:41:21,175 --> 01:41:23,280
Sua... sua... Como vou saber?
1456
01:41:35,590 --> 01:41:37,160
Diga-me! Onde est� a minha irm�?
1457
01:41:38,159 --> 01:41:39,229
Diga-me!
1458
01:41:39,293 --> 01:41:41,136
Sua irm�! Como vou saber?
1459
01:41:51,305 --> 01:41:55,219
Sua irm�... n�o est� comigo.
1460
01:42:05,520 --> 01:42:07,693
Eu juro.
N�o matei ele, senhor.
1461
01:42:08,422 --> 01:42:10,129
Eu tinha ido � minha aldeia, senhor.
1462
01:42:10,191 --> 01:42:12,398
N�o aceitei seu dinheiro de extors�o.
N�o o matei.
1463
01:42:14,395 --> 01:42:15,465
N�o, n�o, senhor.
1464
01:42:30,278 --> 01:42:33,657
Como pode a irm� de Gandhi... nos ajudar?
1465
01:42:35,350 --> 01:42:37,359
H� duas coisas que voc� quer.
1466
01:42:38,419 --> 01:42:41,161
Voc� quer o posto de ministro chefe.
1467
01:42:41,289 --> 01:42:44,299
E quer arruinar Gandhi e a fam�lia dele...
1468
01:42:44,358 --> 01:42:48,431
... e assim se vingar da morte do seu filho.
1469
01:42:49,497 --> 01:42:52,510
Esta garota pode ajud�-lo
a atingir ambas as coisas.
1470
01:42:54,035 --> 01:42:56,112
Voc� fala... Ou fala por enigmas?
1471
01:42:57,038 --> 01:42:59,081
Eu formulei um plano, Sr. Shinde.
1472
01:43:00,041 --> 01:43:03,051
Isso � um jogo de poucas horas. Olhe.
1473
01:43:12,253 --> 01:43:14,164
Agora, vire o papel.
1474
01:43:14,822 --> 01:43:16,597
Essa � a taxa do meu trabalho.
1475
01:43:16,924 --> 01:43:18,995
Voc� ter� que pagar metade adiantado.
1476
01:43:19,760 --> 01:43:21,398
Ou seja, agora.
1477
01:43:22,296 --> 01:43:23,400
5 crores!
1478
01:43:26,067 --> 01:43:28,572
Como farei para juntar tal grande
soma de dinheiro t�o logo?
1479
01:43:29,437 --> 01:43:31,007
Meus desejos s�o limitados.
1480
01:43:31,238 --> 01:43:33,275
� por isso que eu pedi um pouco menos.
1481
01:43:33,374 --> 01:43:36,048
E como voc� n�o vai servir as pessoas...
1482
01:43:36,110 --> 01:43:38,681
... como o ministro chefe anterior Naik fez.
1483
01:43:39,247 --> 01:43:41,049
Voc� vai come�ar a desviar
milh�es de r�pias...
1484
01:43:41,115 --> 01:43:43,288
... assim que voc� assumir o posto.
1485
01:43:44,085 --> 01:43:46,326
Voc� vai recuperar isso com
apenas uma assinatura.
1486
01:43:49,323 --> 01:43:54,671
Tudo bem. Mas isso deve ser feito
de tal forma que o meu nome...
1487
01:43:55,730 --> 01:43:57,232
Tudo est� decidido, Sr. Shinde.
1488
01:43:57,665 --> 01:44:01,206
Trabalho, nome e resultado.
Tudo est� decidido.
1489
01:44:01,236 --> 01:44:02,913
Agora Sr. Ministro chefe
Vinayak Sharad Mohite...
1490
01:44:02,970 --> 01:44:05,541
...vai dar a medalha para
a Srta. Rani Deshmukh.
1491
01:44:05,706 --> 01:44:08,209
Srta. Rani Deshmukh...
Por favor, venha ao palco.
1492
01:44:13,514 --> 01:44:16,085
Por favor, uma salva de palmas
para Srta. Rani Deshmukh.
1493
01:44:16,884 --> 01:44:20,127
E a vencedora da nossa pr�xima
medalha � Srta. Anjali.
1494
01:44:21,422 --> 01:44:22,492
Anjali!
1495
01:44:29,697 --> 01:44:32,568
A pr�xima medalha � para Srta. Anjali.
1496
01:44:33,067 --> 01:44:35,643
Pe�o-lhe para vir ao palco.
1497
01:44:35,703 --> 01:44:37,683
E pegar sua medalha.
1498
01:44:38,439 --> 01:44:39,509
Onde est� Dev?
1499
01:44:39,573 --> 01:44:40,643
Dev!
1500
01:44:41,442 --> 01:44:43,683
Eu vi Anjali na TV!
- Na TV!
1501
01:44:45,079 --> 01:44:46,349
Aqui est� o controle remoto!
1502
01:45:01,062 --> 01:45:02,166
Qual o canal?
1503
01:45:02,229 --> 01:45:04,641
Eu n�o sei. Mas eu vi.
1504
01:45:05,533 --> 01:45:08,207
� este! Este! Aqui!
1505
01:45:14,475 --> 01:45:16,079
O que ela est� fazendo ali?
1506
01:45:23,150 --> 01:45:24,220
Dev!
1507
01:45:37,699 --> 01:45:38,769
Dev!
1508
01:45:46,407 --> 01:45:47,477
Deva, levante-se!
1509
01:45:47,541 --> 01:45:49,214
Deva, venha! Deva, vamos l�!
1510
01:45:49,276 --> 01:45:51,153
Deva, vamos!
- Levante-se, Deva!
1511
01:46:11,365 --> 01:46:14,141
N�o tem ningu�m aqui.
Eu acho que eles fugiram.
1512
01:46:15,703 --> 01:46:17,211
6 horas ap�s a morte
do Ministro Chefe...
1513
01:46:17,271 --> 01:46:20,775
O comiss�rio de pol�cia,
o Sr. Negi falou-nos.
1514
01:46:22,076 --> 01:46:23,146
Sim, Sr. Negi.
1515
01:46:23,511 --> 01:46:27,084
Eu particularmente solicito ao povo
n�o prestar aten��o aos rumores.
1516
01:46:27,181 --> 01:46:28,251
E cooperar com a lei.
1517
01:46:29,150 --> 01:46:30,220
Somos gratos � m�dia.
1518
01:46:30,384 --> 01:46:33,729
Por causa deles, n�s temos
as imagens da bombista.
1519
01:46:33,788 --> 01:46:37,497
A investiga��o revela que a garota
era uma estudante de medicina.
1520
01:46:37,558 --> 01:46:40,300
O nome verdadeiro dela
n�o � Anjali Sharma.
1521
01:46:40,394 --> 01:46:42,101
� Anjali Gandhi.
1522
01:46:42,663 --> 01:46:44,074
O irm�o mais velho dessa garota,
Devdhar Gandhi...
1523
01:46:44,098 --> 01:46:46,374
... foi o grande Don de D�lhi.
1524
01:46:46,734 --> 01:46:48,145
Ele matou muitas pessoas.
1525
01:46:49,036 --> 01:46:51,275
Ele raptou pessoas... e as roubou.
1526
01:46:51,739 --> 01:46:54,618
Voc�s devem ter ouvido falar
h� 6 anos em D�lhi.
1527
01:46:56,477 --> 01:46:57,979
Durante os �ltimos 4 anos Gandhi
e sua fam�lia mudaram...
1528
01:46:58,045 --> 01:47:00,252
... de nome e tem vivido em Mumbai.
1529
01:47:00,514 --> 01:47:03,051
Ontem � noite a pol�cia
invadiu a casa dele.
1530
01:47:03,117 --> 01:47:04,387
Mas a fam�lia conseguiu escapar.
1531
01:47:04,451 --> 01:47:08,263
No ataque, encontramos muitos
documentos na casa dele.
1532
01:47:08,522 --> 01:47:12,527
E num saco pl�stico, encontramos
1/2 kg de p� preto.
1533
01:47:13,027 --> 01:47:15,073
Enviamos ao laborat�rio forense.
1534
01:47:15,529 --> 01:47:17,573
Agora a pol�cia est� investigando o assunto.
1535
01:47:18,032 --> 01:47:19,909
Se este homem tem alguma liga��o...
1536
01:47:20,067 --> 01:47:21,575
... com uma organiza��o terrorista.
1537
01:47:21,668 --> 01:47:25,445
Qual era o objetivo dele por tr�s
do assassinato do ministro chefe?
1538
01:47:27,708 --> 01:47:30,188
A pol�cia e a m�dia, todos
est�o mentindo, senhora.
1539
01:47:30,244 --> 01:47:32,087
Irm�o Dev nunca poderia fazer isto.
1540
01:47:32,113 --> 01:47:34,250
Senhora, a fam�lia do irm�o Dev
nunca poderia fazer isto.
1541
01:47:34,315 --> 01:47:35,419
Irm�o!
1542
01:47:40,020 --> 01:47:42,193
Irm�o, ele encontrou Anjali naquele dia.
1543
01:47:42,890 --> 01:47:46,899
Eu estava de plant�o naquele dia.
Sua irm� me deu um bilhete.
1544
01:48:02,343 --> 01:48:03,413
Este � o bilhete.
1545
01:48:10,217 --> 01:48:14,029
'Eu, Anjali Sharma, alias Anjali
Gandhi em meus sentidos completos...'
1546
01:48:14,088 --> 01:48:17,035
'... confesso que o que estou fazendo...'
1547
01:48:17,091 --> 01:48:22,063
'... meu irm�o Devdhar ou minha fam�lia
n�o est�o por tr�s disso.'
1548
01:48:22,229 --> 01:48:24,539
'Eu sou a �nica respons�vel por isso.'
1549
01:48:25,032 --> 01:48:28,042
'Minha fam�lia n�o deve ser culpada.'
1550
01:48:30,404 --> 01:48:33,180
Voc� matou o filho do Sr. Shinde em D�lhi.
1551
01:48:33,340 --> 01:48:35,251
Ent�o, para tomar vingan�a...
1552
01:48:35,309 --> 01:48:36,379
Sr. Gandhi...
1553
01:48:38,412 --> 01:48:43,122
Sr. Shinde obrigou-me.
Eu estava indefeso.
1554
01:48:44,385 --> 01:48:46,296
Eu estava indefeso, Sr. Gandhi!
1555
01:48:52,293 --> 01:48:54,398
Olha l�! Cuidadosamente!
- Senhor, n�o h� nada.
1556
01:48:55,396 --> 01:48:57,132
Voc� viu isso? As marcas.
1557
01:48:57,197 --> 01:48:58,232
O que voc� est� dizendo!?
1558
01:48:58,599 --> 01:49:02,609
Voc� quer dizer que seus homens
planejaram tudo.
1559
01:49:02,670 --> 01:49:06,950
Mas que ainda o plano
n�o foi executado.
1560
01:49:06,955 --> 01:49:07,925
Mas Sr. Shinde...
1561
01:49:07,942 --> 01:49:09,446
Que Sr. Shinde? Que Sr. Shinde?
1562
01:49:11,679 --> 01:49:16,150
O corpo do PA foi encontrado.
Significa que Gandhi sabe de tudo.
1563
01:49:17,217 --> 01:49:19,663
Ent�o voc� diz...
O que fazer em seguida?
1564
01:49:21,222 --> 01:49:22,692
O que voc� que dizer
com o que fazer!?
1565
01:49:23,457 --> 01:49:25,164
Voc� recebeu milh�es de r�pias.
1566
01:49:25,200 --> 01:49:27,009
E eu devo dizer-lhe o que fazer!
1567
01:49:27,227 --> 01:49:29,062
Ent�o, acalme-se Sr. Shinde.
1568
01:49:29,129 --> 01:49:31,967
Deixe-me fazer o que eu estou fazendo.
1569
01:49:32,032 --> 01:49:34,537
Mas o que voc� vai fazer?
E quando voc� vai fazer?
1570
01:49:37,038 --> 01:49:38,847
Agora ser� mais f�cil de matar Gandhi?
1571
01:49:39,707 --> 01:49:43,120
Agora ele deve estar planejando
o que fazer com n�s dois!
1572
01:49:44,045 --> 01:49:45,415
Agora, o que voc� est� pensando?
1573
01:49:45,713 --> 01:49:49,456
Estou pensando...
Voc� pensa sobre si mesmo.
1574
01:49:49,516 --> 01:49:51,086
E eu penso sobre mim mesmo.
1575
01:49:51,652 --> 01:49:53,154
O que voc� pensou?
1576
01:49:53,253 --> 01:49:55,358
Estou saindo de licen�a m�dica.
- O qu�!
1577
01:49:56,757 --> 01:49:59,135
Voc� est� saindo de licen�a! Agora!
1578
01:49:59,393 --> 01:50:01,066
Voc� sabe que amanh�
eu tenho que participar...
1579
01:50:01,095 --> 01:50:02,199
... da prociss�o do funeral
do ministro chefe.
1580
01:50:02,262 --> 01:50:03,400
Eu sei!
1581
01:50:04,565 --> 01:50:07,409
E tamb�m sei que amanh� Gandhi
tentar� matar n�s dois!
1582
01:50:07,735 --> 01:50:10,147
Por que temos tanto medo de Gandhi?
1583
01:50:10,671 --> 01:50:11,741
O que ele tem?
1584
01:50:12,272 --> 01:50:14,115
Quais s�o as for�as dele?
1585
01:50:14,375 --> 01:50:17,254
2! 4! 8! 10!
Quantos homens que ele tem?
1586
01:50:18,612 --> 01:50:20,455
Amanh� eu vou enganar a todos.
1587
01:50:20,748 --> 01:50:23,126
Um a um, todos eles ser�o mortos!
1588
01:50:23,150 --> 01:50:24,220
A que horas come�ar� a
prociss�o do funeral amanh�?
1589
01:50:24,225 --> 01:50:25,295
E de onde?
1590
01:50:25,319 --> 01:50:26,989
N�o importa onde a prociss�o
do funeral come�ar�.
1591
01:50:26,994 --> 01:50:28,164
A seguran�a ser� muito rigorosa.
1592
01:50:28,248 --> 01:50:31,127
Rakesh!
Quem est� preocupado com a vida?
1593
01:50:36,430 --> 01:50:38,205
Pense em sua m�e.
1594
01:50:38,699 --> 01:50:41,236
Pense sobre seu irm�o...
e sua esposa.
1595
01:51:55,309 --> 01:51:56,811
Ap�s a crema��o do ministro chefe...
1596
01:51:56,977 --> 01:51:59,548
A corrida para o cargo do
ministro chefe come�ar�.
1597
01:51:59,713 --> 01:52:03,160
E o primeiro nome ser� do vice-ministro
chefe Manohar Shinde.
1598
01:52:03,283 --> 01:52:07,231
Todos os caminhos para o Parlamento
foram bloqueados...
1599
01:52:07,421 --> 01:52:09,196
Parab�ns Shinde!
1600
01:52:09,389 --> 01:52:12,461
Felicite-me mais tarde,
primeiro mate Gandhi.
1601
01:52:12,559 --> 01:52:16,097
Por que est� com medo?
Toda a minha equipe est� nisso!
1602
01:52:16,263 --> 01:52:18,272
Her�i ou vil�o, o Don de D�lhi
Devdhar Gandhi...
1603
01:52:18,298 --> 01:52:20,344
� quem est� sendo considerado
como assassino...
1604
01:52:20,400 --> 01:52:22,637
... do ministro chefe.
1605
01:52:22,693 --> 01:52:24,036
O que as pessoas de D�lhi
dizem sobre isso...
1606
01:52:24,104 --> 01:52:25,412
... vamos ver.
1607
01:52:26,440 --> 01:52:29,011
N�s estamos � beira do terra�o de
Devdhar Gandhi, ele � nosso filho.
1608
01:52:29,376 --> 01:52:32,323
Sita Devi e a fam�lia dela sempre
ajudaram as pessoas.
1609
01:52:32,546 --> 01:52:34,048
O bairro inteiro sabe disso...
1610
01:52:34,114 --> 01:52:35,184
... e ele est� sendo preso
1611
01:52:35,249 --> 01:52:38,321
N�o, n�o, n�o. Devdhar Gandhi �
um her�i e n�o um vil�o.
1612
01:52:38,452 --> 01:52:40,090
Uma pessoa que pode dar dinheiro
para o tratamento das meninas...
1613
01:52:40,154 --> 01:52:42,225
... queimadas por �cido, ele jamais
poderia ser um terrorista.
1614
01:52:42,289 --> 01:52:44,166
Devdhar Gandhi � um her�i, um her�i.
1615
01:52:44,424 --> 01:52:46,097
Em �ltimas not�cias, queremos
lhe dizer que...
1616
01:52:46,126 --> 01:52:50,302
... Devdhar Gandhi falou apenas com
este canal, h� um tempo atr�s.
1617
01:52:50,430 --> 01:52:53,104
E disse que ele e sua fam�lia
s�o inocentes.
1618
01:52:55,302 --> 01:52:57,140
Sr. Devdhar Gandhi, de onde
est� falando.
1619
01:52:57,204 --> 01:52:58,474
Voc� vai saber em breve.
1620
01:52:59,306 --> 01:53:02,810
Mas tudo que eu quero dizer � que
eu e minha fam�lia somos inocentes.
1621
01:53:04,078 --> 01:53:07,088
Eu ou a minha irm� n�o matamos
o respeitado ministro chefe...
1622
01:53:08,215 --> 01:53:10,161
... ele foi assassinado.
1623
01:53:11,251 --> 01:53:13,959
Eu ou a minha fam�lia
n�o somos terroristas...
1624
01:53:14,121 --> 01:53:17,261
... nem temos qualquer associa��o
com tal grupo.
1625
01:53:17,758 --> 01:53:21,806
Estamos sendo aprisionados
numa grande conspira��o.
1626
01:53:22,096 --> 01:53:23,300
Quem est� por tr�s desta conspira��o?
1627
01:53:23,764 --> 01:53:31,342
Um grande ministro de estado...
e um alto oficial de pol�cia.
1628
01:53:32,406 --> 01:53:34,113
N�o direi os nomes agora.
1629
01:53:34,174 --> 01:53:35,380
Por que? Voc� n�o dir� os nomes?
1630
01:53:35,542 --> 01:53:37,283
Porque eu estou dando-lhes
uma �ltima oportunidade.
1631
01:53:37,444 --> 01:53:39,048
At� �s 04:00 eles devem se render...
1632
01:53:39,112 --> 01:53:41,490
... na frente do p�blico.
1633
01:53:41,548 --> 01:53:42,618
Por que �s 04:00?
1634
01:53:42,683 --> 01:53:45,061
Porque depois das 04:00,
entrego-me...
1635
01:53:45,118 --> 01:53:47,462
... ao Supremo Tribunal
com provas em v�deo.
1636
01:53:50,524 --> 01:53:52,333
Negi, ele n�o deve chegar ao Tribunal!
1637
01:53:52,492 --> 01:53:54,369
Ele n�o vai chegar, senhor Ministro.
1638
01:53:55,062 --> 01:53:56,132
Rastreou a liga��o?
1639
01:53:56,230 --> 01:53:58,773
E que provas de v�deo
que ele est� falando?
1640
01:53:59,233 --> 01:54:01,645
E se o meu nome for exposto?
1641
01:54:02,402 --> 01:54:04,006
Ele s� est� jogando um jogo de mente...
1642
01:54:04,071 --> 01:54:06,551
... assim podemos cometer
um erro e sermos presos.
1643
01:54:06,707 --> 01:54:10,245
Ou�a Sharma, v� para o tribunal
com toda a sua equipe.
1644
01:54:14,681 --> 01:54:17,093
Deve haver atiradores sobre
cada porta e cada entrada.
1645
01:54:23,557 --> 01:54:25,230
Atire assim que voc� v�-lo.
1646
01:54:25,292 --> 01:54:26,396
Sim atire para matar!
1647
01:55:00,727 --> 01:55:04,038
S�o 04:00, Devdhar Gandhi
e a fam�lia dele...
1648
01:55:04,064 --> 01:55:06,169
... ainda n�o chegaram ao tribunal.
1649
01:55:06,203 --> 01:55:08,513
Continuem assistindo a transmiss�o
ao vivo do nosso canal.
1650
01:55:09,036 --> 01:55:11,209
Renu Chehe, Mumbai Aaj Tak.
1651
01:55:22,316 --> 01:55:23,920
E agora vamos mostrar aos
nossos telespectadores...
1652
01:55:24,084 --> 01:55:26,030
... o CD de v�deo que Devdhar
Gandhi vai apresentar...
1653
01:55:26,086 --> 01:55:28,566
... no tribunal.
1654
01:55:28,755 --> 01:55:30,063
E ap�s isso, os verdadeiros assassinos...
1655
01:55:30,123 --> 01:55:33,195
... do ministro-chefe ser�o descobertos.
1656
01:55:45,072 --> 01:55:47,045
A conspira��o do assassinato
do ministro chefe...
1657
01:55:47,107 --> 01:55:50,054
... foi tramada pelo vice-ministro chefe
Sr. Shinde...
1658
01:55:50,110 --> 01:55:52,317
... E o comiss�rio de pol�cia Sr. Negi.
1659
01:55:54,348 --> 01:55:55,418
O que ele disse?
1660
01:55:58,685 --> 01:56:03,566
Ambos queriam matar dois coelhos
com uma cajadada s�.
1661
01:56:06,060 --> 01:56:10,072
Primeiro, matar o ministro-chefe
e tornar-se o pr�prio ministro.
1662
01:56:10,531 --> 01:56:12,239
E segundo, acusar Devdhar Gandhi...
1663
01:56:12,265 --> 01:56:15,112
... e a fam�lia dele pelo
assassinato e vingar-se...
1664
01:56:15,168 --> 01:56:17,739
... do assassinato do filho dele.
1665
01:56:20,440 --> 01:56:25,455
Para fazer este trabalho, o Sr. Negi
recebeu 5 crores do Sr. Shinde.
1666
01:56:27,647 --> 01:56:34,189
Eu n�o sou apenas uma testemunha desta
conspira��o, mas tamb�m uma parte dela.
1667
01:56:34,554 --> 01:56:38,058
Eu fiz a irm� de Devdhar Gandhi
vestir a bomba suicida...
1668
01:56:38,125 --> 01:56:41,163
... E a levei para o palco.
1669
01:56:44,765 --> 01:56:48,042
O comiss�rio de pol�cia Sr. Negi
for�ou a irm� de Devdhar.
1670
01:56:48,101 --> 01:56:50,047
Se ela n�o fizesse este trabalho...
1671
01:56:50,103 --> 01:56:52,549
... ele mataria a fam�lia dela.
1672
01:56:52,550 --> 01:56:54,188
Abaixo!
- Pol�cia de Mumbai!
1673
01:56:54,207 --> 01:56:55,948
Abaixo!
- Pol�cia de Mumbai!
1674
01:56:56,999 --> 01:56:59,946
Abaixo!
- Pol�cia de Mumbai!
1675
01:57:05,685 --> 01:57:07,028
Sr. Shinde d�-me 5 crores
e o ministro-chefe...
1676
01:57:07,087 --> 01:57:09,033
... morrer� pelas m�os da irm� de Devdhar.
1677
01:57:09,089 --> 01:57:11,535
E da fam�lia dele.
1678
01:57:11,658 --> 01:57:13,035
E n�s vamos matar Devdhar Gandhi...
1679
01:57:13,059 --> 01:57:15,335
... e declar�-lo um terrorista.
1680
01:57:23,703 --> 01:57:25,114
Este foi o seu plano!
1681
01:57:25,205 --> 01:57:27,242
Para isso, voc� pegou 5 crores de mim!
1682
01:57:27,307 --> 01:57:29,882
Voc� n�o me deu qualquer caridade.
1683
01:57:30,644 --> 01:57:33,386
Quem queria matar o Ministro e
tornar-se o Ministro, eu ou voc�?
1684
01:57:41,255 --> 01:57:43,494
Quem queria o posto, eu ou voc�?
1685
01:57:49,095 --> 01:57:52,076
Dando-me apenas 5 cores,
voc� sonhava em...
1686
01:57:52,098 --> 01:57:55,170
... ganhar milh�es de d�lares,
Sr. Shinde, voc�!
1687
01:57:55,302 --> 01:57:57,145
Voc� se gabava tanto.
1688
01:57:57,671 --> 01:57:58,979
Como voc� matou o companheiro
de Devdhar Gandhi...
1689
01:57:59,039 --> 01:58:01,144
... num falso encontro.
1690
01:58:05,212 --> 01:58:07,624
Como voc� o fez fugir de D�lhi.
1691
01:58:13,353 --> 01:58:16,391
Como voc�... - � in�til discutir
isso Sr. Shinde.
1692
01:58:16,490 --> 01:58:18,595
Ainda h� tempo, deixe-me pensar.
1693
01:58:18,692 --> 01:58:21,070
Voc� pense s� sobre si mesmo
Negi, s� sobre si mesmo.
1694
01:58:32,239 --> 01:58:35,083
Conseguiu rastrear a liga��o de Gandhi?
- Sim, senhor.
1695
01:58:35,141 --> 01:58:36,211
De que n�mero ele ligou?
1696
01:58:36,510 --> 01:58:40,151
93221181851.
- Diga isso de novo.
1697
01:58:40,280 --> 01:58:42,385
93221181851.
1698
01:58:46,386 --> 01:58:47,490
Gandhi ligou da minha casa!
1699
01:58:48,388 --> 01:58:52,359
Ram � a verdade, e a morte � o fim.
1700
01:58:52,459 --> 01:58:56,305
Ram � a verdade, e a morte � o fim.
1701
01:58:56,496 --> 01:58:58,601
Ram � a verdade, e a morte � o fim.
1702
01:58:58,698 --> 01:59:00,473
Ram � a verdade, e a morte � o fim.
1703
01:59:00,534 --> 01:59:03,037
Ram � a verdade, e a morte � o fim.
1704
01:59:03,103 --> 01:59:05,208
Ram � a verdade, e a morte � o fim.
1705
01:59:05,272 --> 01:59:10,051
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1706
01:59:10,310 --> 01:59:12,381
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1707
01:59:12,512 --> 01:59:16,255
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1708
01:59:19,219 --> 01:59:20,425
Como voc� entrou?
1709
01:59:22,255 --> 01:59:23,359
Eu trouxe ele aqui.
1710
01:59:24,424 --> 01:59:26,131
Indu, voc�.
1711
01:59:26,726 --> 01:59:29,729
Ele � o assassino do Ministro,
ele � meu inimigo...
1712
01:59:29,729 --> 01:59:31,771
... e deu-lhe abrigo em nossa casa!
1713
01:59:31,782 --> 01:59:35,730
N�o minha, na sua casa...
esta n�o � minha casa.
1714
01:59:38,705 --> 01:59:42,016
Eu vou embora Deva,
estou atrasada para a escola.
1715
01:59:42,075 --> 01:59:44,316
As crian�as est�o esperando por mim.
1716
01:59:46,513 --> 01:59:51,560
E sim Deva, fa�a o que fizer,
fa�a-o com confian�a.
1717
01:59:55,388 --> 01:59:58,597
Ou�a-me Deva, ou�a-me.
1718
01:59:59,292 --> 02:00:01,372
Todos os problemas podem ser
resolvidos conversando.
1719
02:00:01,394 --> 02:00:03,267
Vamos colocar a culpa em outra pessoa.
1720
02:00:03,296 --> 02:00:04,366
Sim, em outra pessoa.
1721
02:00:04,764 --> 02:00:08,041
E sobre sua irm�, n�s iremos mostrar
no relat�rio de DNA...
1722
02:00:08,101 --> 02:00:10,274
...que era outra pessoa.
1723
02:00:11,538 --> 02:00:13,449
Encontraremos alguma forma.
1724
02:00:13,673 --> 02:00:17,280
Voc� e sua fam�lia s�o
inocentes, direi que....
1725
02:00:17,410 --> 02:00:19,251
... direi isso mesmo.
1726
02:00:24,551 --> 02:00:26,628
Nessas horas, voc� n�o deve
fechar acordos, Shinde.
1727
02:00:27,721 --> 02:00:29,530
Quando h� uma transmiss�o
ao vivo acontecendo.
1728
02:00:37,797 --> 02:00:39,299
Ram � a verdade, e a morte � o fim.
1729
02:00:39,399 --> 02:00:41,174
Ram � a verdade, e a morte � o fim.
1730
02:00:41,267 --> 02:00:43,406
Ram � a verdade, e a morte � o fim.
1731
02:00:43,536 --> 02:00:45,675
Ram � a verdade, e a morte � o fim.
1732
02:00:49,142 --> 02:00:51,179
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1733
02:00:51,277 --> 02:00:53,257
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1734
02:00:53,380 --> 02:00:55,087
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1735
02:00:55,281 --> 02:00:57,352
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1736
02:00:57,417 --> 02:00:59,328
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1737
02:00:59,486 --> 02:01:01,329
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1738
02:01:08,194 --> 02:01:11,107
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1739
02:01:11,264 --> 02:01:13,107
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1740
02:01:13,366 --> 02:01:15,039
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1741
02:01:15,101 --> 02:01:17,172
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1742
02:01:17,237 --> 02:01:19,342
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1743
02:01:19,406 --> 02:01:21,317
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1744
02:01:25,378 --> 02:01:29,224
'O irm�o Devdhar, � meu meio-irm�o.'
1745
02:01:29,349 --> 02:01:31,955
'Se todo meio irm�o � como voc�,
ent�o eu vou desejar...'
1746
02:01:32,118 --> 02:01:35,691
'... que o Senhor d� a cada irm�
um meio irm�o como voc�.'
1747
02:01:35,789 --> 02:01:41,102
'Eu tenho apenas uma m�goa, porque
o senhor deu-me apenas uma vida...'
1748
02:01:41,127 --> 02:01:43,232
'... para sacrificar pelo meu irm�o.'
1749
02:01:43,396 --> 02:01:46,070
'Na minha pr�xima vida,
Ele permita-me ser sua filha.'
1750
02:01:46,132 --> 02:01:49,511
'E n�o sua irm�, sua irm� Anjali.'
1751
02:01:49,769 --> 02:01:53,580
Onde voc� colocou o RDX (explosivo), hein?
1752
02:01:56,376 --> 02:01:58,287
Voc� o colocou aqui, n�o �?
1753
02:01:58,511 --> 02:01:59,581
Voc� o tinha plantado aqui!
1754
02:02:01,081 --> 02:02:02,151
N�o.
1755
02:02:03,349 --> 02:02:04,419
Voc� o tinha plantado aqui!
1756
02:02:05,385 --> 02:02:06,489
Voc� o tinha plantado aqui!
1757
02:02:08,254 --> 02:02:09,324
Voc� o tinha plantado aqui!
1758
02:02:11,291 --> 02:02:12,429
Voc� o tinha plantado aqui!
1759
02:02:12,492 --> 02:02:14,096
Onde voc� o colocou?
1760
02:02:15,095 --> 02:02:16,165
Voc� o tinha plantado aqui!
1761
02:02:16,262 --> 02:02:17,297
Voc� o tinha plantado aqui!
1762
02:02:17,464 --> 02:02:19,137
Voc� o tinha plantado aqui!
1763
02:02:19,199 --> 02:02:20,134
Voc� o tinha plantado aqui!
1764
02:02:20,150 --> 02:02:21,220
Bata mais nele!
1765
02:02:21,434 --> 02:02:22,504
Voc� o tinha plantado aqui!
1766
02:02:22,569 --> 02:02:24,105
Voc� o tinha plantado aqui!
1767
02:02:24,170 --> 02:02:26,275
Voc� o tinha plantado aqui!
1768
02:02:27,741 --> 02:02:29,577
Voc� plantou o RDX aqui!
1769
02:02:30,543 --> 02:02:32,250
Onde voc� plantou isso?
1770
02:02:33,747 --> 02:02:35,385
Onde voc� plantou isso?
1771
02:02:36,416 --> 02:02:37,486
Onde voc� plantou isso?
1772
02:02:42,422 --> 02:02:43,794
Onde voc� plantou isso, diga-me!
1773
02:02:44,591 --> 02:02:46,127
Por que voc� n�o diz?
1774
02:02:57,070 --> 02:02:59,072
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1775
02:02:59,139 --> 02:03:01,244
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1776
02:03:01,307 --> 02:03:02,342
Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram!
1777
02:03:02,408 --> 02:03:04,149
Vida longa!
- Devdhar Gandhi!
1778
02:03:04,210 --> 02:03:06,121
Vida longa!
- Devdhar Gandhi!
1779
02:03:06,346 --> 02:03:08,257
Vida longa!
- Devdhar Gandhi!
1780
02:03:08,314 --> 02:03:10,260
Ram � a verdade, e a morte � o fim.
1781
02:03:10,316 --> 02:03:13,695
Ram � a verdade, e a morte � o fim.
1782
02:03:13,753 --> 02:03:17,257
Ram � a verdade, e a morte � o fim.
1783
02:03:19,292 --> 02:03:26,437
Vermelho, vermelho.
1784
02:03:33,106 --> 02:03:39,106
Vejo vermelho, vermelho, vermelho,
vermelho, vermelho, vermelho.
1785
02:03:42,549 --> 02:03:48,627
Vejo vermelho, vermelho, vermelho,
vermelho, vermelho, vermelho.
1786
02:03:49,322 --> 02:03:55,364
Vejo vermelho, vermelho, vermelho,
vermelho, vermelho, vermelho.
1787
02:03:59,365 --> 02:04:04,542
Seus devotos s�o
preenchidos com seu amor.
1788
02:04:04,671 --> 02:04:10,246
Sua beleza est� repleta de amor.
1789
02:04:10,310 --> 02:04:15,323
Vejo vermelho, vermelho, vermelho,
vermelho, vermelho, vermelho.
1790
02:04:17,383 --> 02:04:24,392
Vejo vermelho, vermelho, vermelho,
vermelho, vermelho, vermelho.
1791
02:04:45,445 --> 02:04:50,360
Viver induz-nos a cada passo.
1792
02:04:50,416 --> 02:04:55,263
Aquele que nunca perde uma oportunidade,
ele sempre vence.
1793
02:04:58,424 --> 02:05:03,066
Aquele que � confiante,
ele sempre est� certo.
1794
02:05:03,430 --> 02:05:07,444
Viver induz-nos a cada passo.
1795
02:05:07,734 --> 02:05:12,342
Aquele que nunca perde uma oportunidade,
ele sempre vence.
1796
02:05:13,072 --> 02:05:18,078
Se voc� est� com a verdade,
ent�o o Senhor est� com voc�.
1797
02:05:18,144 --> 02:05:22,993
Se voc� est� com a verdade,
ent�o o Senhor est� com voc�.
1798
02:05:23,009 --> 02:05:28,049
Vejo vermelho, vermelho, vermelho,
vermelho, vermelho, vermelho.
1799
02:05:29,689 --> 02:05:36,106
Vejo vermelho, vermelho, vermelho,
vermelho, vermelho, vermelho.
1800
02:05:37,564 --> 02:05:42,579
Seus devotos s�o preenchidos
com o seu amor.
1801
02:05:42,669 --> 02:05:47,311
Seus devotos...
- S�o preenchidos com o seu amor.
1802
02:05:47,507 --> 02:05:52,616
Sua beleza...
- � repleta de amor.
1803
02:05:52,679 --> 02:05:58,129
Vejo vermelho, vermelho, vermelho,
vermelho, vermelho, vermelho.
1804
02:05:59,786 --> 02:06:06,169
Vejo vermelho, vermelho, vermelho,
vermelho, vermelho, vermelho.
1805
02:06:25,512 --> 02:06:31,360
Em caso de necessidade
qualquer ajuda � bem-vinda.
1806
02:06:32,785 --> 02:06:39,703
Voc� ter� que nadar
para encontrar a margem.
1807
02:06:40,460 --> 02:06:45,375
Quando a flecha atinge o alvo.
1808
02:06:45,498 --> 02:06:50,106
S� assim mudar� seu destino.
1809
02:06:50,236 --> 02:06:53,979
Quem anda no caminho da verdade.
1810
02:06:54,040 --> 02:06:57,613
Santos e Messias
o chamam de corajoso.
1811
02:06:58,077 --> 02:07:05,052
Vejo vermelho, vermelho, vermelho,
vermelho, vermelho, vermelho.
1812
02:07:05,184 --> 02:07:11,157
Vejo vermelho, vermelho, vermelho,
vermelho, vermelho, vermelho.
1813
02:07:12,525 --> 02:07:17,235
Seus devotos s�o preenchidos
com o seu amor.
1814
02:07:17,430 --> 02:07:23,073
Sua beleza � repleta de amor.
1815
02:07:23,102 --> 02:07:28,051
Vejo vermelho, vermelho, vermelho,
vermelho, vermelho, vermelho.
1816
02:07:30,109 --> 02:07:37,687
Posso ver o mundo vermelho, vermelho,
vermelho, vermelho. - Vermelho, vermelho.
1817
02:07:37,750 --> 02:07:45,430
Posso ver o mundo vermelho, vermelho,
vermelho, vermelho.
1818
02:07:45,731 --> 02:07:52,231
Tradu��o: Tallago 25/01/2015
Revisada por Daniele Oliveira
142943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.