All language subtitles for Big Brother (2007)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,064 --> 00:00:32,702 Esta � a cidade de Mumbai. 2 00:00:33,033 --> 00:00:37,612 Aqui todos os dias in�meras pessoas vem e se estabelecem. 3 00:00:38,570 --> 00:00:41,450 Voc� sabe... quem vive no seu bairro? 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,965 Deva! 5 00:01:09,002 --> 00:01:10,072 M�e, o que aconteceu? 6 00:01:21,882 --> 00:01:22,952 Akash! 7 00:01:51,778 --> 00:01:53,917 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 8 00:01:53,980 --> 00:01:56,017 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 9 00:01:56,083 --> 00:01:57,960 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 10 00:01:58,018 --> 00:01:59,088 Hey Ram! 11 00:02:13,900 --> 00:02:15,004 Devo dizer-lhe algo? 12 00:02:15,536 --> 00:02:17,042 Ontem um tio sentou no meu riquix�. 13 00:02:17,871 --> 00:02:18,975 O que eu digo? 14 00:02:19,039 --> 00:02:22,748 Guiei o riquix�. Com grande dificuldade cobri um quil�metro. 15 00:02:22,843 --> 00:02:25,289 O tio diz... "Pare, pare!" 16 00:02:25,378 --> 00:02:30,020 "Filho, pare! Pare! Pare! Eu quero fazer xixi!" 17 00:02:30,033 --> 00:02:31,103 Parei o riquix�. 18 00:02:31,218 --> 00:02:32,925 Ele voltou. Eu iniciei novamente. 19 00:02:33,186 --> 00:02:38,727 Eu cruzei um sinal. Mais uma vez ele disse... "Meu filho, pare ao lado." 20 00:02:38,825 --> 00:02:41,203 "Pare! Pare!" 21 00:02:41,895 --> 00:02:42,965 Mais uma vez ele foi e voltou. 22 00:02:43,096 --> 00:02:44,803 Mais uma vez ele me fez parar. 23 00:02:44,898 --> 00:02:46,935 Mais uma vez ele me fez parar. Eu fiquei com raiva. 24 00:02:47,067 --> 00:02:48,137 O que voc� est� dizendo? - Sim! 25 00:02:48,201 --> 00:02:50,181 Eu disse tio... o que � isso de novo e de novo? 26 00:02:50,237 --> 00:02:52,148 Qual � o seu problema? Voc� n�o tem nenhuma paz de esp�rito? 27 00:02:52,405 --> 00:02:56,012 Ele disse "Eu tenho paz de esp�rito. Mas n�o consigo abrir." 28 00:02:59,379 --> 00:03:01,290 Voc� sabe o que aconteceu ontem? - O qu�? 29 00:03:01,348 --> 00:03:03,988 Peguei uns estudantes universit�rios como passageiros. 30 00:03:04,084 --> 00:03:05,722 Eles estavam sentados e eu estava dirigindo o riquix�. 31 00:03:06,353 --> 00:03:08,799 Eles come�aram a cantar. 32 00:03:08,889 --> 00:03:09,959 A garota disse... 33 00:03:10,958 --> 00:03:15,532 "Hoje vamos derrotar esses caras e mostrar a eles." 34 00:03:15,562 --> 00:03:17,573 O cara era inteligente. Ele disse... 35 00:03:17,598 --> 00:03:20,645 "Bem, n�s perdemos. Agora mostre-me." 36 00:03:24,738 --> 00:03:25,808 Raju, o passageiro chegou. 37 00:03:26,006 --> 00:03:27,781 O passageiro chegou? Vou sair agora. 38 00:03:27,841 --> 00:03:28,911 Deixa-me louco. 39 00:03:29,243 --> 00:03:31,682 Os passageiros deixam-me louco. 40 00:03:32,746 --> 00:03:34,054 Aonde quer ir? - Para Leher. 41 00:03:36,517 --> 00:03:44,334 Os passageiros deixam-me louco. 42 00:03:47,027 --> 00:03:48,097 O que aconteceu? - Venha! 43 00:03:49,763 --> 00:03:50,833 Diga-me. 44 00:03:50,897 --> 00:03:52,740 Voc� vai l� ver. O que aconteceu? 45 00:03:52,866 --> 00:03:54,004 Vamos pegar outro riquix�. 46 00:03:54,067 --> 00:03:55,137 O que aconteceu? 47 00:03:59,339 --> 00:04:00,875 Mas por que n�o quer dar partida? 48 00:04:03,009 --> 00:04:05,751 Ei! Ei! Por que voc�s est�o indo embora? Ele vai partir! 49 00:04:09,749 --> 00:04:10,819 O que aconteceu? 50 00:04:10,984 --> 00:04:12,759 Eu n�o entendo. 51 00:04:12,853 --> 00:04:14,992 N�o sei o que h� de errado com ele. - O que est� acontecendo? 52 00:04:15,889 --> 00:04:16,993 N�o sei o que aconteceu. 53 00:04:17,057 --> 00:04:20,834 Ele liga. Coloco a embreagem. Dou a acelera��o. 54 00:04:20,894 --> 00:04:22,999 Eu deixo de lado a embreagem. Ainda assim, n�o se move. 55 00:04:23,063 --> 00:04:24,133 N�o se move? 56 00:04:24,197 --> 00:04:25,267 Ele n�o liga. 57 00:04:25,732 --> 00:04:26,802 � assim mesmo? - Sim. 58 00:04:26,867 --> 00:04:27,937 Deixe-me ver. 59 00:04:28,001 --> 00:04:29,071 Sim. 60 00:04:41,348 --> 00:04:43,328 Agora ligue. - O qu�! 61 00:04:45,919 --> 00:04:47,728 Ei! Por que voc� est� rindo? 62 00:04:48,021 --> 00:04:49,091 Eu senti vontade de rir. 63 00:04:49,890 --> 00:04:51,028 Eu disse uma piada? 64 00:04:52,192 --> 00:04:54,695 Mas qual � a liga��o do medidor com o motor? 65 00:04:54,828 --> 00:04:55,898 Voc� liga. 66 00:04:56,029 --> 00:04:57,702 Devo ligar? - Sim. 67 00:04:57,764 --> 00:04:58,834 Bem. 68 00:04:59,699 --> 00:05:00,905 Olhe. Eu coloquei a chave. 69 00:05:01,868 --> 00:05:02,972 Eu piso. 70 00:05:03,036 --> 00:05:04,140 Eu coloquei a marcha. 71 00:05:04,871 --> 00:05:05,941 Eu acelerei. 72 00:05:06,006 --> 00:05:07,986 Ele vai partir quando voc� soltar a embreagem. Solte. 73 00:05:13,280 --> 00:05:16,159 Dev! Dev, a m�e n�o est� bem. Venha r�pido! - M�e! 74 00:05:41,775 --> 00:05:42,947 M�e, o que aconteceu? 75 00:05:43,910 --> 00:05:45,048 Depressa! 76 00:05:48,548 --> 00:05:50,619 Sua m�e teve um ataque card�aco. 77 00:05:50,751 --> 00:05:52,526 N�s n�o podemos dizer nada por 48 horas. 78 00:05:52,819 --> 00:05:53,923 H� muitas complica��es. 79 00:05:55,121 --> 00:05:56,725 N�o precisa se preocupar. 80 00:05:57,924 --> 00:06:00,004 Ainda bem que voc� trouxe ela aqui no momento certo. 81 00:06:00,327 --> 00:06:02,373 Vou tentar o meu melhor. Se cuida. 82 00:06:05,566 --> 00:06:07,609 Voc� quer o dinheiro de volta? - Sim. 83 00:06:08,468 --> 00:06:09,879 A M�e est� no hospital. 84 00:06:10,136 --> 00:06:12,047 E a opera��o precisa ser realizada. 85 00:06:13,873 --> 00:06:14,977 Precisamos desesperadamente de dinheiro. 86 00:06:15,108 --> 00:06:18,715 Mas Aarti... Voc�s estavam iniciando uma empresa de transporte. 87 00:06:18,752 --> 00:06:20,763 Nada � mais importante do que o dinheiro, Sr. Sharma. 88 00:06:22,048 --> 00:06:23,152 Bem, deixe-me ver. 89 00:06:47,741 --> 00:06:48,811 Vamos! 90 00:06:48,875 --> 00:06:50,013 Vamos! Vamos! 91 00:06:50,076 --> 00:06:51,749 Mexam-se! 92 00:06:51,845 --> 00:06:53,916 Mexam-se! Vamos! 93 00:06:54,981 --> 00:06:57,689 Deixe-me! Deixe-me! 94 00:06:58,251 --> 00:06:59,958 Dev! Por que voc�s est�o levando ele? 95 00:07:00,053 --> 00:07:03,660 Deixe-o! Deixe-o! Por que voc�s est�o levando ele? 96 00:07:03,757 --> 00:07:04,827 Deixe-o! 97 00:07:04,924 --> 00:07:05,959 Ou�a! 98 00:07:06,560 --> 00:07:07,664 Ou�a! Ou�a! 99 00:07:10,063 --> 00:07:11,974 Sua m�e est� chamando voc� l� dentro. 100 00:07:12,866 --> 00:07:14,277 V� v�-la. 101 00:07:22,876 --> 00:07:24,150 M�e. 102 00:07:24,978 --> 00:07:27,117 O que... O que o m�dico disse? 103 00:07:27,347 --> 00:07:29,884 Os m�dicos dizem que voc� vai ficar boa logo. 104 00:07:31,284 --> 00:07:35,096 Eu pensei... � hora de morrer. 105 00:07:35,188 --> 00:07:38,067 M�e... O que est� dizendo! 106 00:07:46,967 --> 00:07:48,742 Deva, se alguma coisa acontecer comigo... 107 00:07:49,870 --> 00:07:50,940 Nada vai acontecer com voc�, m�e. 108 00:07:51,004 --> 00:07:52,074 Nada vai acontecer com voc�. 109 00:07:57,777 --> 00:07:59,723 Eu ca� doente no momento errado. 110 00:08:00,547 --> 00:08:02,317 Os exames de Anjali. 111 00:08:03,483 --> 00:08:05,554 E amanh� � a cerim�nia da morte de seu pai. 112 00:08:05,819 --> 00:08:06,923 Eu tinha que fazer o culto. 113 00:08:07,120 --> 00:08:10,633 M�e... tudo vai acontecer da maneira que voc� costuma fazer. 114 00:08:10,724 --> 00:08:13,236 Voc� apenas n�o se preocupe. 115 00:08:21,501 --> 00:08:26,507 Voc� nos deu a vida. Voc� cuidar� de n�s. 116 00:08:30,543 --> 00:08:35,083 Voc� nos deu a vida. Voc� cuidar� de n�s. 117 00:08:35,181 --> 00:08:39,493 Temos a esperan�a e f�. 118 00:08:39,553 --> 00:08:43,897 Deus, Voc� vai resolver nossos problemas. 119 00:08:43,957 --> 00:08:48,770 Voc� nos deu a vida. Voc� cuidar� de n�s. 120 00:08:48,962 --> 00:08:52,808 Temos a esperan�a e f�. 121 00:08:52,933 --> 00:08:57,473 Deus, Voc� vai resolver nossos problemas. 122 00:08:57,537 --> 00:09:02,611 Voc� nos deu a vida. Voc� cuidar� de n�s. 123 00:09:26,499 --> 00:09:31,073 Se Voc� est� conosco o tempo todo. 124 00:09:31,137 --> 00:09:35,643 Ent�o n�o temos que temer. 125 00:09:35,742 --> 00:09:39,849 N�s n�o vamos sucumbir �s dificuldades. 126 00:09:40,180 --> 00:09:44,094 Sempre o chamaremos. 127 00:09:44,150 --> 00:09:48,599 Voc� nos abra�ar� tamb�m. 128 00:09:48,788 --> 00:09:53,168 Voc� nos abra�ar� tamb�m. 129 00:09:53,526 --> 00:09:57,702 Temos a esperan�a e f�. 130 00:09:57,831 --> 00:10:02,041 Deus, Voc� vai resolver nossos problemas. 131 00:10:02,102 --> 00:10:07,074 Voc� nos deu a vida. Voc� cuidar� de n�s. 132 00:10:24,891 --> 00:10:29,135 H� luz solar bem como sombra. 133 00:10:29,229 --> 00:10:33,700 H� tantos nomes e formas. 134 00:10:33,833 --> 00:10:38,111 Voc� existe em tudo. 135 00:10:38,204 --> 00:10:42,175 N�s todos somos Sua cria��o. 136 00:10:42,242 --> 00:10:46,816 Se alguma vez ficarmos com raiva, Voc� ir� acalmar-nos. 137 00:10:46,946 --> 00:10:51,053 Se alguma vez ficarmos com raiva, Voc� ir� acalmar-nos. 138 00:10:51,217 --> 00:10:55,597 Temos a esperan�a e f�. 139 00:10:55,688 --> 00:11:00,000 Deus, Voc� vai resolver nossos problemas. 140 00:11:00,060 --> 00:11:04,770 Voc� nos deu a vida. Voc� cuidar� de n�s. 141 00:11:14,841 --> 00:11:17,117 Tia, voc� est� bem. 142 00:11:17,811 --> 00:11:20,655 O m�dico disse para tomar seu rem�dio na hora. 143 00:11:21,181 --> 00:11:22,558 Aqui est� a alta da tia. 144 00:11:24,150 --> 00:11:27,420 E sim... Saia pelo port�o n�mero 2. 145 00:11:27,420 --> 00:11:30,432 Por que a pol�cia de D�lhi fechou o port�o n�mero 1. 146 00:11:30,490 --> 00:11:32,995 H� algum juiz de D�lhi. Para a sua seguran�a. 147 00:11:38,998 --> 00:11:41,569 Sr. Juiz... Este caso � falso. 148 00:11:42,602 --> 00:11:44,639 Uma conspira��o est� sendo tramada contra meu cliente. 149 00:11:45,004 --> 00:11:47,507 Agora eu quero a permiss�o para apresentar... 150 00:11:47,574 --> 00:11:49,713 ... a testemunha ocular do caso. 151 00:11:56,583 --> 00:12:00,690 Deva... Se aqui as condi��es tamb�m ficar como em D�lhi ent�o? 152 00:12:01,688 --> 00:12:03,690 N�s iremos lidar com isso quando acontecer. 153 00:12:07,861 --> 00:12:09,704 Aarti, se voc� est� pronta, ent�o vamos embora? 154 00:12:09,762 --> 00:12:10,832 Um momento. 155 00:12:12,065 --> 00:12:13,772 Pegue o rem�dio da m�e. 156 00:12:13,867 --> 00:12:16,905 E d�-lhe a po��o da tarde, a M�e tende a esquecer. 157 00:12:17,070 --> 00:12:18,140 Est� bem, irm�o. -Tudo bem? 158 00:12:20,707 --> 00:12:22,618 Irm�o, me acompanhar� at� a faculdade tamb�m. 159 00:12:25,712 --> 00:12:26,782 Anjali. - Sim, m�e. 160 00:12:26,846 --> 00:12:29,925 V� ao templo. Hoje sai seu resultado. 161 00:12:35,722 --> 00:12:37,793 Raghu! Ei, Raghu! 162 00:12:38,791 --> 00:12:40,566 Estou indo. Espere 5 minutos. 163 00:12:40,660 --> 00:12:41,730 5 minutos. 164 00:12:50,637 --> 00:12:51,707 UAU! 165 00:12:53,540 --> 00:12:55,679 Isto que eu chamo de beleza. 166 00:12:55,775 --> 00:13:00,884 Se um homem olha para o conte�do do cora��o dela, sente-se consolado. 167 00:13:01,681 --> 00:13:05,527 N�o apenas olhar! 168 00:13:18,798 --> 00:13:22,644 Bela, onde voc� vai? Ou�a-me! 169 00:13:23,102 --> 00:13:24,547 Querida! Ei, me escute! 170 00:13:45,825 --> 00:13:48,567 Vamos! Todos tornaram-se castos. 171 00:13:49,128 --> 00:13:51,108 N�o � �gua de coco. � o n�ctar. 172 00:13:51,197 --> 00:13:53,074 Todos os pecados foram purificados. Sem tens�o. 173 00:13:53,499 --> 00:13:54,569 Sacerdote, distribua isto. Distribua. 174 00:13:54,634 --> 00:13:55,704 Muitas felicidades! - Muitas felicidades! 175 00:13:55,768 --> 00:13:56,838 Muitas felicidades! - Muitas felicidades! 176 00:13:56,903 --> 00:13:59,645 Eu n�o quero can��o de anivers�rio. As pessoas ficam entediadas. 177 00:13:59,772 --> 00:14:01,615 Voc� deve cortar o bolo hoje. 178 00:14:02,141 --> 00:14:04,985 Al�m dos seres humanos, n�o posso cortar qualquer outra coisa. 179 00:14:05,044 --> 00:14:06,114 Eu me sinto muito mal. 180 00:14:06,779 --> 00:14:07,849 Deus lhe aben�oe. Deus lhe aben�oe. 181 00:14:07,914 --> 00:14:09,518 Uma vez que eu segurava a faca... para cortar o bolo. 182 00:14:09,616 --> 00:14:10,686 Minha m�o ficou suada. 183 00:14:10,817 --> 00:14:11,887 Ent�o eu cortei Bulbul. 184 00:14:12,151 --> 00:14:13,687 Escolha um filme na programa��o da noite. 185 00:14:13,786 --> 00:14:16,494 Dada Konke, Andheri Raat, Mein Diya Tere Haath Mein. 186 00:14:16,556 --> 00:14:17,660 Mostre para todos. 187 00:14:19,792 --> 00:14:21,738 Bhau chegou. Bhau! 188 00:14:21,794 --> 00:14:25,003 Como vai? O que est� acontecendo? - Bhau. 189 00:14:25,064 --> 00:14:26,475 Se voc� quer dar qualquer not�cia, ent�o d� boas not�cias. 190 00:14:26,532 --> 00:14:27,636 Caso contr�rio, n�o diga. 191 00:14:29,702 --> 00:14:31,807 Qual revista voc� tem? - Bhau, aqui. 192 00:14:33,973 --> 00:14:36,579 Uau! Ela � uma garota ou uma bomba! 193 00:14:37,877 --> 00:14:38,947 Qual filme com ela ser� lan�ado? 194 00:14:39,012 --> 00:14:41,925 Dela, 'Raat Ka Gunah� e 'Garam Bistar� ser�o lan�ados. 195 00:14:42,715 --> 00:14:44,661 Filmes que se adequar�o a essa garota. 196 00:14:44,817 --> 00:14:47,093 Informe-se sobre ela. - Sim. 197 00:14:47,820 --> 00:14:50,801 Eu tamb�m quero v�-la. - Est� bem. 198 00:14:52,659 --> 00:14:53,865 Qual � o seu problema? 199 00:14:53,960 --> 00:14:55,667 Bhau, h� uma propriedade em Bandra. 200 00:14:55,728 --> 00:14:57,799 Queremos construir um hotel 5 estrelas l�. 201 00:14:57,864 --> 00:14:59,502 Bem. Qual � o problema? 202 00:14:59,599 --> 00:15:01,510 Bhau, uma fam�lia Parsi vive l�. 203 00:15:01,567 --> 00:15:02,637 E eles n�o est�o prontos para vender o seu lugar. 204 00:15:02,769 --> 00:15:05,682 Cujo sinal que voc� quer? Eu vou cham�-los aqui. 205 00:15:05,805 --> 00:15:06,875 Est� bem? Tudo bem. 206 00:15:06,939 --> 00:15:08,009 Bem? - Bem. 207 00:15:08,074 --> 00:15:10,054 Converse sobre o dinheiro com Raji. - Est� bem. 208 00:15:10,109 --> 00:15:11,850 Eu fico longe de coisas materialistas. 209 00:15:11,911 --> 00:15:14,050 Vamos, vamos. 210 00:15:14,113 --> 00:15:15,183 Bem. 211 00:15:16,849 --> 00:15:18,624 O que voc� fez com o policial? 212 00:15:18,818 --> 00:15:20,957 Eu o joguei na vala, Bhau. 213 00:15:22,655 --> 00:15:24,862 2 sacos de sal em cima dele. 214 00:15:25,658 --> 00:15:29,663 Bem. Outro homem morreu. 215 00:15:30,596 --> 00:15:34,806 E outro vai nascer. � a norma do mundo 216 00:15:34,901 --> 00:15:37,848 O velho vai embora. Vem o novo. 217 00:15:38,638 --> 00:15:39,776 O velho vai embora. 218 00:15:44,544 --> 00:15:46,649 Venha! - Estou indo! 219 00:15:47,113 --> 00:15:48,558 O filme vai come�ar. 220 00:15:56,723 --> 00:16:08,723 Desde o momento que coloquei meus olhos em voc�, querido. 221 00:16:14,574 --> 00:16:23,050 Desde o momento que coloquei meus olhos em voc�, querido. 222 00:16:23,082 --> 00:16:31,362 Desde o momento que coloquei meus olhos em voc�, querido. 223 00:16:31,758 --> 00:16:33,999 Eu vagueio por a� como uma louca. 224 00:16:34,160 --> 00:16:36,800 Eu espero por voc�. 225 00:16:36,896 --> 00:16:41,845 Por que voc� atormenta-me? 226 00:16:42,935 --> 00:16:51,582 Desde o momento que coloquei meus olhos em voc�, querida. 227 00:16:51,677 --> 00:16:59,755 Desde o momento que coloquei meus olhos em voc�, querida. 228 00:16:59,819 --> 00:17:02,561 Eu vagueio por a� como um louco. 229 00:17:02,755 --> 00:17:05,031 Eu espero por voc�. 230 00:17:05,124 --> 00:17:09,504 Por que voc� atormenta-me? 231 00:17:11,631 --> 00:17:20,148 Desde o momento que coloquei meus olhos em voc�, querida. 232 00:17:36,956 --> 00:17:41,666 Sua beleza � como o luar. 233 00:17:42,762 --> 00:17:47,541 Seu corpo � perfumado como s�ndalo. 234 00:17:48,000 --> 00:17:53,511 Sua gra�a � sedutora. 235 00:17:54,073 --> 00:17:59,546 Sua beleza � como o luar. 236 00:17:59,679 --> 00:18:04,958 Deus criou voc� e ent�o me uniu a voc�. 237 00:18:05,017 --> 00:18:10,626 Fez um favor para mim, querido. 238 00:18:10,923 --> 00:18:19,570 Desde o momento que coloquei meus olhos em voc�, querido. 239 00:18:28,941 --> 00:18:32,548 Desde o momento que coloquei meus olhos em voc�, querida. 240 00:18:33,813 --> 00:18:36,889 Desde o momento que coloquei meus olhos em voc�.... 241 00:18:40,953 --> 00:18:44,059 Meus olhos... 242 00:18:45,892 --> 00:18:49,066 Meus olhos... 243 00:18:49,862 --> 00:18:55,744 Meus olhos... 244 00:18:59,472 --> 00:19:04,046 Querido, depois de ter voc�, eu sinto... 245 00:19:04,977 --> 00:19:09,926 Como se o sol escaldante encontrasse a mon��o. 246 00:19:10,483 --> 00:19:14,431 As flores desabrochando do corpo... 247 00:19:14,453 --> 00:19:18,663 ... tendo a companhia do orvalho da manh�. 248 00:19:18,925 --> 00:19:23,938 Amado, depois de ter voc�, eu sinto... 249 00:19:25,065 --> 00:19:28,071 Depois de ter voc�, eu sinto... 250 00:19:28,108 --> 00:19:35,650 Como se Deus ouvisse minhas preces de muitas vidas, amada. 251 00:19:36,239 --> 00:19:40,781 Amada. - Amado. 252 00:19:42,615 --> 00:19:44,959 Amada. 253 00:19:47,887 --> 00:19:53,735 Desde o momento que coloquei meus olhos em voc�, querida. 254 00:19:54,527 --> 00:19:57,007 Eu estou farto da minha esposa. 255 00:19:57,163 --> 00:19:59,109 Ela sempre diz para dar-lhe 2.500 r�pias. 256 00:19:59,198 --> 00:20:01,678 3000 r�pias. 3.500 r�pias. 257 00:20:01,801 --> 00:20:03,542 Hoje de manh� estava escovando... 258 00:20:03,636 --> 00:20:04,706 Ela disse para dar-lhe 50 r�pias. 259 00:20:04,837 --> 00:20:07,545 Ser� que dinheiro cresce em �rvore? Eu s� dirijo um riquix�. 260 00:20:07,807 --> 00:20:09,980 Mas onde � que sua esposa gasta tanto dinheiro? 261 00:20:10,176 --> 00:20:13,623 Como vou saber? Eu nunca dei dinheiro a ela. 262 00:20:14,814 --> 00:20:16,919 Ei, Raju! Venha! Seu passageiro chegou. 263 00:20:16,983 --> 00:20:18,860 Fale menos! Venha! - Venha. 264 00:20:18,918 --> 00:20:20,188 Raju, voc� � um homem estranho! 265 00:20:20,987 --> 00:20:23,524 O motorista n�o est� aqui. Ele veio. - Sim. 266 00:20:23,589 --> 00:20:24,693 Motorista, d� partida rapidamente. 267 00:20:28,828 --> 00:20:29,898 Por que o riquix� n�o est� partindo? 268 00:20:29,962 --> 00:20:31,566 Vamos! Ligue! O que voc� est� fazendo? 269 00:20:38,838 --> 00:20:39,908 Vamos! Ligue! 270 00:20:40,806 --> 00:20:42,378 Talvez o contador ir� fazer o truque! 271 00:20:50,750 --> 00:20:51,888 Olhe! 272 00:20:55,688 --> 00:20:57,497 Vamos! Vamos pegar outro auto. - Vamos. 273 00:20:57,556 --> 00:20:58,762 Caso contr�rio, n�s s� sentaremos aqui. 274 00:20:59,792 --> 00:21:00,862 O que aconteceu? 275 00:21:00,960 --> 00:21:02,837 A mesma coisa que aconteceu na semana passada. 276 00:21:03,529 --> 00:21:04,633 Eu n�o sei o que est� acontecendo. 277 00:21:04,697 --> 00:21:06,540 Eu ligo, eu coloco a marcha, piso na embreagem. 278 00:21:06,799 --> 00:21:10,542 Eu ligo, mas n�o anda. O mesmo problema. 279 00:21:10,670 --> 00:21:11,740 � mesmo? - Sim. 280 00:21:11,804 --> 00:21:12,874 Espere. 281 00:21:13,606 --> 00:21:15,813 Eu tentei isso. - Voc� j� tentou isso? 282 00:21:15,875 --> 00:21:17,718 Sim. - Entendo. 283 00:21:20,613 --> 00:21:21,683 Espere. 284 00:21:22,715 --> 00:21:23,921 O que h�? - Eu n�o sei. 285 00:21:26,819 --> 00:21:28,628 Ligue! 286 00:21:28,988 --> 00:21:31,093 O que voc� acha que eu sou, Deva? 287 00:21:31,691 --> 00:21:32,863 Ligue! 288 00:21:33,726 --> 00:21:35,569 Como vou lig�-lo? 289 00:21:35,628 --> 00:21:37,835 Experimente! Qual � o mal? - Mas antes tamb�m! 290 00:21:37,897 --> 00:21:39,774 Devo ligar? - Sim. 291 00:21:39,865 --> 00:21:41,606 Olhe, o equipamento est� em ponto morto. 292 00:21:41,701 --> 00:21:42,805 Eu inseri a chave. 293 00:21:43,202 --> 00:21:46,581 E aqui eu piso. Agora eu estou ligando o motor. 294 00:21:46,839 --> 00:21:47,909 Solte a embreagem! 295 00:21:48,641 --> 00:21:49,813 Aqui solto a embreagem. 296 00:21:55,681 --> 00:21:56,785 Isso � bom ou esse? 297 00:21:59,785 --> 00:22:00,889 Talvez aqui. 298 00:22:06,525 --> 00:22:07,595 Pare! 299 00:22:08,794 --> 00:22:11,798 Pare o riquix�! 300 00:22:12,698 --> 00:22:14,541 Ontem eu peguei seu riquix�, n�o foi? 301 00:22:15,735 --> 00:22:16,805 Ontem eu peguei seu riquix�, n�o foi? 302 00:22:16,869 --> 00:22:17,939 O que? - Este foi o riquix�! Este foi o riquix�! 303 00:22:18,537 --> 00:22:19,607 Procure-o! Procure-o! - Procure-o! 304 00:22:19,672 --> 00:22:20,742 O que voc�s est�o fazendo? 305 00:22:20,806 --> 00:22:22,581 Procure corretamente! - Ou�a! Isto �... 306 00:22:22,641 --> 00:22:24,712 Ei! Ei! Ei! - Olhe... 307 00:22:26,178 --> 00:22:28,556 Rasgue-o! Rasgue-o! 308 00:22:28,614 --> 00:22:30,491 Deve ser nisso! 309 00:22:30,549 --> 00:22:31,619 Procure corretamente. 310 00:22:32,718 --> 00:22:39,763 N�o est� aqui. - Procure corretamente. 311 00:22:41,560 --> 00:22:42,630 Vamos! Vamos! 312 00:22:42,695 --> 00:22:43,765 Procure corretamente! Deve estar aqui! 313 00:22:43,829 --> 00:22:44,899 Sim, Bhai! 314 00:22:45,731 --> 00:22:46,801 Bhai, voc� tinha guardado? 315 00:22:46,866 --> 00:22:48,504 Procure! Procure! � nesse! � nesse! 316 00:22:48,567 --> 00:22:49,671 Eu me lembro que eu tinha guardado neste! 317 00:22:50,736 --> 00:22:51,874 Mexa-se! O que voc�s est�o fazendo! 318 00:22:52,505 --> 00:22:54,678 Sim, Gaffur. O que aconteceu? Tem a mercadoria? 319 00:22:54,740 --> 00:22:56,981 Depressa! Anda logo! Tem a mercadoria! Vamos! 320 00:22:57,143 --> 00:22:59,089 Voc�s danificou o autom�vel. 321 00:22:59,812 --> 00:23:01,519 Anda logo! Sente-se r�pido! Venha! 322 00:23:01,647 --> 00:23:02,785 O que � isso! 323 00:23:11,657 --> 00:23:14,103 'Isto que eu chamo de beleza.' 324 00:23:14,860 --> 00:23:19,536 'Se um homem olha para o conte�do do cora��o dela, sente-se consolado.' 325 00:23:20,800 --> 00:23:23,974 'N�o apenas olhar!' 326 00:23:35,548 --> 00:23:37,721 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 327 00:23:37,783 --> 00:23:40,127 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 328 00:23:40,186 --> 00:23:42,530 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 329 00:23:42,621 --> 00:23:43,691 Hey Ram! 330 00:23:52,030 --> 00:23:53,300 Ser� que ele concorda com isso? 331 00:23:56,135 --> 00:23:58,513 Sinto como se tivesse atirado em mim mesmo. 332 00:23:59,772 --> 00:24:03,686 Se � para o casamento de sua irm�, ent�o seguramente fa�a-o. 333 00:24:06,946 --> 00:24:09,586 Agora... Devdhar s� vai explicar-lhe. 334 00:24:10,149 --> 00:24:12,686 Por qu�? Por que eu deveria evacuar minha loja? 335 00:24:12,785 --> 00:24:14,458 Legalmente depois de 17 anos, o inquilino... 336 00:24:14,486 --> 00:24:18,059 ... obt�m o direito de propriet�rio sobre a propriedade. 337 00:24:18,157 --> 00:24:19,795 Mas eu j� chamei isso como meu lugar? 338 00:24:20,626 --> 00:24:23,869 O aluguel era de 70 r�pias. Eu aumentei para 1300 rupias. 339 00:24:23,996 --> 00:24:25,737 E voc� j� teve que pedir o aluguel? 340 00:24:25,798 --> 00:24:27,641 Eu pago 2 dias antes da data de vencimento. 341 00:24:27,833 --> 00:24:30,973 Sr. Chawla, voc� � um homem decente. N�o h� necessidade de dizer isso. 342 00:24:31,036 --> 00:24:32,709 Mas sua irm� vai se casar. 343 00:24:32,838 --> 00:24:35,648 O que posso fazer? � o seu problema. N�o � meu. 344 00:24:36,709 --> 00:24:37,847 Ei! 345 00:24:48,821 --> 00:24:50,994 O que... O que voc� est� fazendo? 346 00:24:51,190 --> 00:24:53,033 O que voc� est� fazendo? Oh Deus! 347 00:24:54,793 --> 00:24:56,500 Estou arruinado! N�o, n�o! 348 00:24:57,129 --> 00:24:58,665 Ele tem perambulado com arma no bolso dele nos �ltimos dois dias. 349 00:24:58,764 --> 00:25:02,610 Se eu n�o tivesse parado ele ontem � noite, ele teria matado voc�. 350 00:25:04,069 --> 00:25:07,778 Olha, Chawla... Se voc� viver, voc� ter� outras lojas. 351 00:25:08,841 --> 00:25:09,911 D�-me os pap�is. 352 00:25:12,144 --> 00:25:13,782 Aqui. Assine. 353 00:25:17,116 --> 00:25:19,653 M�e... Eu n�o concordo com voc�. 354 00:25:19,852 --> 00:25:22,093 O que voc� e o irm�o est�o fazendo � intimida��o. 355 00:25:22,655 --> 00:25:25,465 Se isso � intimida��o, ent�o eu quero que cada casa... 356 00:25:25,491 --> 00:25:27,596 ... tenha capangas como n�s m�e e filho. 357 00:25:28,160 --> 00:25:30,106 M�e, voc� n�o ama o irm�o? 358 00:25:31,864 --> 00:25:33,639 Eu o amo mais que minha vida. 359 00:25:34,900 --> 00:25:37,710 Na verdade, a verdade � que eu o amo demais. 360 00:25:38,837 --> 00:25:40,475 Quando ele era pequeno, se ele tivesse um arranh�o... 361 00:25:40,539 --> 00:25:42,780 ... Eu perdia meu sono. 362 00:25:43,809 --> 00:25:45,720 Eu o criei carinhosamente. 363 00:25:46,178 --> 00:25:49,091 Voc� sabe a escola dele, que ficava 2 milhas da nossa casa? 364 00:25:49,982 --> 00:25:51,484 Quando ele ficava cansado de andar... 365 00:25:51,550 --> 00:25:52,551 Eu o carregava em meus bra�os. 366 00:25:53,752 --> 00:25:55,425 Uma vez um cara impertinente me disse... 367 00:25:55,454 --> 00:25:57,559 Eu gostaria apenas de estar em seus bra�os. 368 00:25:57,723 --> 00:26:00,499 M�e, providencie o casamento do irm�o. 369 00:26:00,626 --> 00:26:03,732 Ele disse que escolheu algu�m. 370 00:26:03,829 --> 00:26:04,899 Eu falarei sobre isso. 371 00:26:08,834 --> 00:26:10,643 Des�a. Eu quero falar com voc�. 372 00:26:10,769 --> 00:26:12,578 Eu sei o que voc� quer dizer. 373 00:26:13,138 --> 00:26:14,617 Pelo menos hoje voc� deveria ter feito a barba. 374 00:26:15,674 --> 00:26:16,812 Estou indo. 375 00:26:27,786 --> 00:26:31,495 Desde o momento que eu vi voc�, amada. 376 00:26:31,590 --> 00:26:34,696 Eu perdi meu cora��o. 377 00:26:41,800 --> 00:26:45,009 Desde o momento que eu vi voc�, amada. 378 00:26:45,070 --> 00:26:48,574 Eu perdi meu cora��o. 379 00:26:48,674 --> 00:26:52,087 Eu me tornei seu, amada. 380 00:26:52,177 --> 00:26:55,056 Voc� tamb�m se tornar� minha. 381 00:26:55,147 --> 00:26:56,990 Eu n�o quero mais ningu�m. 382 00:26:57,049 --> 00:26:58,790 S� voc� reside em meu cora��o. 383 00:26:58,851 --> 00:27:00,455 Torne-se minha esposa. 384 00:27:07,593 --> 00:27:11,632 Desde o momento que eu vi voc�, amado. 385 00:27:11,764 --> 00:27:15,075 Eu perdi meu cora��o. 386 00:27:15,134 --> 00:27:18,513 Eu me tornei sua, amado. 387 00:27:18,604 --> 00:27:21,585 Voc� tamb�m se tornou meu. 388 00:27:21,807 --> 00:27:23,514 Eu n�o quero mais ningu�m. 389 00:27:23,542 --> 00:27:24,780 S� voc� reside em meu cora��o. 390 00:27:24,843 --> 00:27:26,618 Eu serei sua esposa. 391 00:27:41,160 --> 00:27:42,468 Voc� � a minha amada. 392 00:27:42,528 --> 00:27:44,599 Eu sou seu amado. 393 00:27:44,797 --> 00:27:47,903 Ele diz que n�s n�o podemos casar. 394 00:27:55,007 --> 00:27:58,477 Esque�a o sacerdote. Meu cora��o � seu. 395 00:27:58,577 --> 00:28:01,717 D�-me a henna e fa�a-me sua noiva. 396 00:28:01,847 --> 00:28:03,485 Eu servirei a minha sogra. 397 00:28:03,649 --> 00:28:04,787 Eu cuidarei das crian�as. 398 00:28:05,117 --> 00:28:06,858 Voc� lan�ou o seu feiti�o. 399 00:28:28,207 --> 00:28:31,484 Fa�a-me o seu marido. 400 00:28:31,844 --> 00:28:35,053 Venha e cozinhe em minha casa. 401 00:28:40,986 --> 00:28:44,900 Eu vou cozinhar o p�o de milho e vegetais com mostarda. 402 00:28:45,057 --> 00:28:48,004 Onde voc� encontrar� uma mulher como eu? 403 00:29:00,139 --> 00:29:03,586 Desde o momento que eu vi voc�, amada. 404 00:29:03,742 --> 00:29:06,814 Eu perdi o meu cora��o. 405 00:29:06,912 --> 00:29:10,621 Eu me tornei seu, amada. 406 00:29:10,782 --> 00:29:13,661 Voc� tamb�m se tornou minha. 407 00:29:13,752 --> 00:29:15,459 Eu n�o quero mais ningu�m. 408 00:29:15,621 --> 00:29:16,725 S� voc� reside em meu cora��o. 409 00:29:16,822 --> 00:29:18,831 Eu serei sua esposa. 410 00:29:50,055 --> 00:29:51,090 O que foi? 411 00:29:51,156 --> 00:29:53,495 Eu quero a resposta do que eu te perguntei ontem. 412 00:29:57,829 --> 00:29:59,536 Voc�s mulheres tolas! 413 00:30:10,909 --> 00:30:13,617 Irm�o Deva! Algu�m jogou �cido em Anjali. 414 00:30:23,689 --> 00:30:24,827 M�e! 415 00:30:27,058 --> 00:30:28,128 M�e... 416 00:30:28,994 --> 00:30:33,067 Voc� sabia! Voc� sabia que o filho do ministro da casa estava atr�s de Anjali! 417 00:30:33,532 --> 00:30:36,376 Ent�o como escondeu isso? Por que n�o me disse? 418 00:30:36,935 --> 00:30:38,512 Akash, se voc� tivesse me contado, ent�o hoje... 419 00:30:38,570 --> 00:30:40,811 ... ele estaria no hospital hoje, ao inv�s de Anjali. 420 00:30:40,872 --> 00:30:41,942 Ele estaria aqui! 421 00:30:47,846 --> 00:30:49,621 V�! Voc� tamb�m v� e veja! 422 00:30:49,715 --> 00:30:50,887 Ela est� deitada no quarto n�mero 15! 423 00:30:51,650 --> 00:30:52,651 V� e veja o que ele fez com ela! 424 00:30:53,685 --> 00:30:55,494 Tudo por causa dele! 425 00:34:05,777 --> 00:34:07,518 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 426 00:34:07,612 --> 00:34:09,523 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 427 00:34:09,648 --> 00:34:11,685 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 428 00:34:11,817 --> 00:34:12,887 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 429 00:34:12,951 --> 00:34:14,589 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 430 00:34:14,686 --> 00:34:15,858 Hey Ram! Ram! 431 00:34:32,804 --> 00:34:35,717 Hey Ram! 432 00:34:36,174 --> 00:34:40,789 Nenhuma reclama��o a pol�cia. N�o ser� apresentada nenhuma FIR. 433 00:34:41,713 --> 00:34:47,129 Eu quero o corpo do assassino do meu filho. 434 00:34:49,521 --> 00:34:51,501 Deixe-nos dizer-lhe as not�cias... 435 00:34:51,523 --> 00:34:53,434 Ontem o filho do ministro da casa Manohar Shinde... 436 00:34:53,492 --> 00:34:55,665 ... foi morto por um homem desconhecido. 437 00:34:55,760 --> 00:34:57,433 As fontes informaram-nos que este assassinato... 438 00:34:57,496 --> 00:34:59,806 ... foi cometido para tomar alguma vingan�a. 439 00:34:59,898 --> 00:35:01,673 N�s ainda n�o sabemos o motivo 440 00:35:01,933 --> 00:35:05,506 N�s tentamos muito entrar em contato com o ministro Manohar Shinde. 441 00:35:05,637 --> 00:35:07,776 Mas n�o conseguimos entrar em contato com ele. 442 00:35:07,873 --> 00:35:10,615 A pol�cia diz que uma investiga��o est� acontecendo. 443 00:35:10,675 --> 00:35:12,814 O assassino ser� preso muito em breve. 444 00:35:16,147 --> 00:35:19,094 Teremos de ser hospitaleiro com ele. 445 00:35:19,784 --> 00:35:22,492 Vamos! Fale mais alto! Voc� o matou!? 446 00:35:22,687 --> 00:35:24,191 Como est� minha irm�? 447 00:35:24,489 --> 00:35:26,662 Ei! O que estamos lhe perguntando? 448 00:35:27,959 --> 00:35:29,666 Primeiro diga-me como est� minha irm�? 449 00:35:29,828 --> 00:35:32,604 Primeiro, diga-nos se voc� o matou ou n�o? 450 00:35:33,098 --> 00:35:34,941 Primeiro diga-me como est� minha irm�? 451 00:35:35,000 --> 00:35:38,538 Voc� est� louco! Responda o que estamos perguntando! 452 00:35:38,603 --> 00:35:40,640 Por que n�o diz como est� minha irm�? 453 00:35:40,805 --> 00:35:41,875 Contaremos tudo. 454 00:35:41,973 --> 00:35:45,546 Primeiro assuma que voc� matou o filho do Sr. Shinde. 455 00:35:45,677 --> 00:35:48,556 Primeiro voc�s todos digam-me como est� minha irm�? 456 00:35:48,613 --> 00:35:50,718 Voc� n�o quer escutar isso! Conte-nos! 457 00:35:58,723 --> 00:36:04,503 Se algo acontecer com a minha irm�, ent�o mate-me primeiro. 458 00:36:16,775 --> 00:36:17,845 Sim, Sr. Raj Tilak. 459 00:36:17,943 --> 00:36:21,686 Sr. Sharma, a pol�cia levou um homem inocente sob cust�dia. 460 00:36:21,746 --> 00:36:22,816 Quem � ele? 461 00:36:22,881 --> 00:36:24,861 Devdhar. Filho de Sita Devi. 462 00:36:24,916 --> 00:36:25,986 Ele est� em que pris�o? 463 00:36:26,051 --> 00:36:27,496 Delegacia Janatpuri. 464 00:36:27,586 --> 00:36:28,656 O que voc� quer? 465 00:36:28,787 --> 00:36:34,838 Isso... Quando eu chegar em casa, eu devo encontrar o meu filho l�. 466 00:36:35,694 --> 00:36:36,798 Est� bem. 467 00:36:37,496 --> 00:36:40,572 Olhe, brigar e discutir s�o in�teis. 468 00:36:40,665 --> 00:36:42,474 Os atos do filho do Sr. Shinde manchou... 469 00:36:42,534 --> 00:36:44,707 ... a imagem deste partido. 470 00:36:44,836 --> 00:36:45,906 Manchou a imagem deste partido! 471 00:36:45,971 --> 00:36:47,041 As pessoas est�o nos condenando! 472 00:36:47,105 --> 00:36:48,607 O estigma foi lan�ado em nome do partido! 473 00:36:48,807 --> 00:36:52,482 Agora Sr. Shinde deve renunciar por uma quest�o de dever. 474 00:36:52,507 --> 00:36:53,577 Sim! Ele deveria renunciar! 475 00:36:53,745 --> 00:36:55,816 Voc� est� falando sobre dever! Voc�! 476 00:36:56,815 --> 00:36:58,556 Voc� p�s fogo em sua nora por causa do dote! 477 00:36:58,683 --> 00:37:00,458 E encerrou o arquivo do caso fazendo-o parecer que foi um acidente! 478 00:37:00,552 --> 00:37:01,724 Voc� est� falando sobre dever! 479 00:37:02,053 --> 00:37:05,665 Sr. Shinde, n�o fale besteira em sua raiva! 480 00:37:05,790 --> 00:37:08,930 Ao culpar os outros, voc� n�o ser� capaz de aliviar o seu estigma. 481 00:37:09,027 --> 00:37:12,736 O que seu filho fez, voc� ter� que pagar o pre�o por isso. 482 00:37:12,864 --> 00:37:14,502 Sr. Shinde, renuncie! 483 00:37:14,566 --> 00:37:18,514 Renuncie! Renuncie! Renuncie! Renuncie! Renuncie! 484 00:37:18,570 --> 00:37:21,073 Sil�ncio! Acalmem-se! Acalmem-se! 485 00:37:21,673 --> 00:37:23,778 Sr. Shinde, venha comigo. 486 00:37:23,842 --> 00:37:24,912 O que voc� quer dizer? 487 00:37:24,976 --> 00:37:26,455 N�s n�o vamos poup�-lo! N�s n�o vamos poup�-lo! 488 00:37:26,511 --> 00:37:27,581 Venha. 489 00:37:31,650 --> 00:37:33,891 Sr. Manohar, isso acontece. 490 00:37:34,152 --> 00:37:37,565 Altos e baixos s�o comuns na pol�tica. 491 00:37:38,089 --> 00:37:40,467 No momento em que as pessoas est�o contra voc�... 492 00:37:40,525 --> 00:37:44,735 ... voc� ter� que tomar decis�o com muito cuidado. 493 00:37:45,797 --> 00:37:49,472 Renunciar agora n�o � apenas ben�fico para o partido. 494 00:37:49,534 --> 00:37:51,810 Isso ser� ben�fico para voc� tamb�m. 495 00:37:54,639 --> 00:37:55,977 Sim, Sr. Manohar. 496 00:37:56,041 --> 00:37:59,488 Eu n�o estou dizendo isso como presidente do partido. 497 00:37:59,577 --> 00:38:01,614 Eu estou dizendo isso como uma amiga. 498 00:38:01,913 --> 00:38:06,555 Fa�a uma coisa. Renuncie e chame a imprensa para uma coletiva. 499 00:38:06,851 --> 00:38:11,430 E diga que... o que seu filho fez lhe magoou muito. 500 00:38:11,456 --> 00:38:16,530 Isso lhe entristeceu muito, ent�o voc� est� renunciando. 501 00:38:16,628 --> 00:38:19,871 Em seguida, volto para a agricultura em Kolhapur. Estou certo? 502 00:38:20,932 --> 00:38:23,708 Voc� continuar� servindo o partido em Maharastra. 503 00:38:24,803 --> 00:38:27,511 A situa��o vai mudar. Tudo vai ficar bem. 504 00:38:30,775 --> 00:38:33,085 Sr. Devdhar, voc� est� falando sobre um milagre. 505 00:38:33,578 --> 00:38:35,751 Eu estou falando sobre o rosto da minha irm�. 506 00:38:35,914 --> 00:38:37,689 Sr. Devdhar, eu lhe disse antes tamb�m. 507 00:38:37,816 --> 00:38:41,559 O rosto da sua irm� n�o pode retomar ao que era antes. 508 00:38:42,153 --> 00:38:45,930 Eu quero o rosto da minha irm� como era. 509 00:38:46,791 --> 00:38:48,998 Olhar, voc� n�o est� tentando entender. 510 00:38:49,160 --> 00:38:51,800 N�s teremos de realizar muitas cirurgias. 511 00:38:51,963 --> 00:38:54,034 E muitos lakhs e r�pias ser�o gastos com isto. 512 00:38:54,632 --> 00:38:56,612 Isso n�o � problema seu, doutor. 513 00:38:58,103 --> 00:39:02,552 Isso � problema do meu filho. � um problema da nossa fam�lia. 514 00:39:10,648 --> 00:39:11,786 O que aconteceu, Devdhar? 515 00:39:11,850 --> 00:39:14,421 Nada. Antes quando eu costumava ouvir que o �cido... 516 00:39:14,452 --> 00:39:17,433 ... foi lan�ado numa garota ou uma garota foi incendiada... 517 00:39:17,455 --> 00:39:21,426 ... por raz�es de dote, os pais as baniam. 518 00:39:21,493 --> 00:39:24,702 Eu n�o conseguia entender o que fazer com tais pessoas. 519 00:39:25,663 --> 00:39:30,178 Mas agora eu entendi o que fazer com tais pessoas. 520 00:39:31,303 --> 00:39:34,307 Fa�a uma lista. Temos que dar uma li��o a todos eles. 521 00:39:34,773 --> 00:39:35,943 Estuprador de crian�a livre. 522 00:39:36,574 --> 00:39:38,679 Anuj Bhatia... Pai n�o recebe justi�a. 523 00:39:38,843 --> 00:39:41,323 Depois de 7 anos perderam o caso da filha deles. 524 00:39:41,679 --> 00:39:42,749 Escreva o nome dele tamb�m. 525 00:39:42,814 --> 00:39:45,624 V�tima de dote morre no hospital. Mandeet Singh. 526 00:39:46,151 --> 00:39:48,893 Ei, escreva tudo isso mais tarde! 527 00:39:48,953 --> 00:39:50,899 Primeiro escreva o nome deste canalha. 528 00:39:50,955 --> 00:39:51,959 Qual � o nome dele? 529 00:39:51,990 --> 00:39:54,436 Anup Goswami. Escreva o nome deste canalha. 530 00:39:54,559 --> 00:39:56,636 Ele jogou �cido sobre uma menina de 13 anos. 531 00:39:56,795 --> 00:39:57,865 N�s ficamos apaixonados. 532 00:39:57,929 --> 00:39:59,533 Vendo sua beleza. 533 00:39:59,631 --> 00:40:01,702 Quando suas tran�as balan�am. 534 00:40:01,766 --> 00:40:02,836 N�s ficamos apaixonados. 535 00:40:02,901 --> 00:40:04,539 Vendo sua beleza. 536 00:40:04,602 --> 00:40:05,672 N�s ficamos apaixonados. 537 00:40:05,737 --> 00:40:06,807 Vendo sua beleza. 538 00:40:11,543 --> 00:40:12,647 O que � isto? Voc� � louco? 539 00:40:19,217 --> 00:40:23,529 Lembra o que voc� fez? Tente se lembrar! 540 00:40:31,196 --> 00:40:32,504 Lembra-se do rosto daquela menina... 541 00:40:32,564 --> 00:40:35,135 ... do jeito que era antes de jogar o �cido. 542 00:40:35,367 --> 00:40:37,813 E pense como o rosto daquela menina deve ter... 543 00:40:37,869 --> 00:40:40,306 ... ficado depois que jogou o �cido? 544 00:40:49,013 --> 00:40:50,651 Ela deve ter sofrido tanto! 545 00:40:50,715 --> 00:40:54,224 E o que os pais e irm�os dela devem ter sofrido? 546 00:40:54,586 --> 00:40:56,259 O que essa menina deve ter passado... 547 00:40:56,287 --> 00:40:59,099 ... quando ela viu o rosto dela, no espelho. 548 00:41:02,594 --> 00:41:05,800 Uma gota de �cido � suficiente para desfigurar o rosto de algu�m. 549 00:41:06,831 --> 00:41:11,880 Mas voc� jogou uma garrafa inteira de �cido no rosto dela. 550 00:41:25,884 --> 00:41:31,399 N�o se preocupe. Esta era de �gua. Agora vou jogar �cido. 551 00:41:31,422 --> 00:41:34,570 N�o...! 552 00:41:56,781 --> 00:42:00,490 Eu sou libertina. Voc� tamb�m � um belo partido. 553 00:42:00,585 --> 00:42:04,055 Eu sou libertina. Voc� tamb�m � um belo partido. 554 00:42:04,155 --> 00:42:08,535 Eu sou libertina. Voc� tamb�m � um belo partido. 555 00:42:23,708 --> 00:42:25,551 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 556 00:42:25,610 --> 00:42:27,590 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 557 00:42:27,679 --> 00:42:29,716 Hey Ram! Ram! 558 00:42:35,520 --> 00:42:38,501 As novas not�cias que quero informar a todos voc�s... 559 00:42:38,523 --> 00:42:40,503 Parece que uma gangue fez uma lista... 560 00:42:40,558 --> 00:42:44,131 E est�o matando aqueles que atiraram �cido em garotas e outros crimes. 561 00:42:44,195 --> 00:42:45,868 A pol�cia est� atordoada. 562 00:42:45,964 --> 00:42:48,774 E as pessoas observam felizes tais assassinatos. 563 00:42:48,833 --> 00:42:50,676 Estas foram as �ltimas noticias do Aaj Tak. 564 00:42:54,672 --> 00:42:56,176 Aqui est�o 50 lakhs de r�pias. 565 00:42:57,442 --> 00:42:59,012 Agora, pelo menos, liberte meu filho. 566 00:42:59,077 --> 00:43:00,522 Vou libert�-lo. 567 00:43:00,645 --> 00:43:03,626 Amanh� de manh� o seu filho voltar� para casa. 568 00:43:08,553 --> 00:43:11,795 Devdhar... N�s libertaremos o filho dele por causa do dinheiro? 569 00:43:12,624 --> 00:43:15,366 Este dinheiro vai tratar essas garotas inocentes... 570 00:43:15,526 --> 00:43:17,972 ... cujas vidas estes canalhas arruinaram. 571 00:43:18,963 --> 00:43:21,910 O rapaz ter� a mesma sorte que os outros. 572 00:43:56,401 --> 00:43:58,574 Sauda��es, Afzal Bhai. - Sauda��es. 573 00:43:58,603 --> 00:43:59,873 Aqui est�o 2 lakhs de r�pias. 574 00:43:59,937 --> 00:44:01,541 Para o tratamento da sua filha Rihana. 575 00:44:06,677 --> 00:44:08,520 Muito obrigado. 576 00:44:09,847 --> 00:44:11,724 At� agora ningu�m tinha nos ajudado. 577 00:44:13,851 --> 00:44:15,387 N�o se preocupe, Afzal Bhai. 578 00:44:15,787 --> 00:44:18,961 Se voc� precisar de alguma coisa em seguida, ligue para n�s. 579 00:44:19,690 --> 00:44:20,828 N�s viremos. 580 00:44:21,526 --> 00:44:24,800 Se voc� tiver qualquer trabalho, a qualquer hora, ligue para n�s. 581 00:44:25,530 --> 00:44:26,734 Muito obrigado. 582 00:44:26,799 --> 00:44:28,069 Mantenha nosso cart�o. 583 00:44:29,967 --> 00:44:31,037 Quem �? 584 00:44:31,903 --> 00:44:33,107 Seu irm�o. 585 00:44:35,540 --> 00:44:37,747 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 586 00:44:37,875 --> 00:44:39,684 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 587 00:44:39,844 --> 00:44:41,721 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 588 00:44:41,779 --> 00:44:43,622 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 589 00:44:43,748 --> 00:44:45,591 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 590 00:44:45,683 --> 00:44:47,526 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 591 00:44:47,718 --> 00:44:49,527 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 592 00:44:49,821 --> 00:44:51,528 Hey Ram! 593 00:44:51,589 --> 00:44:56,732 Viva Gandhi! Viva Gandhi! Viva Gandhi! Viva Gandhi! 594 00:45:03,935 --> 00:45:11,683 Viva Gandhi! Viva Gandhi! Viva Gandhi! 595 00:45:11,809 --> 00:45:14,517 Viva Gandhi! Viva Gandhi! Viva Gandhi! 596 00:45:14,579 --> 00:45:17,082 Sr. Nathani, a pol�cia considera Sameer como culpado. 597 00:45:17,148 --> 00:45:18,756 Eles dizem que Sameer empurrou Neeta Sharma... 598 00:45:18,816 --> 00:45:20,792 ... do topo do edif�cio e a matou. 599 00:45:20,885 --> 00:45:22,660 Voc� ainda est� defendendo o caso dele. 600 00:45:22,753 --> 00:45:25,757 Voc� ainda tem ele sob fian�a. Voc� n�o acha que esses criminosos... 601 00:45:26,124 --> 00:45:27,626 Espere! Espere! 602 00:45:27,692 --> 00:45:30,798 N�o adicione culpado ao nome de Sameer. 603 00:45:30,862 --> 00:45:32,671 N�o adicione culpado ao nome de Sameer. 604 00:45:32,730 --> 00:45:33,868 O caso ainda est� pendente. 605 00:45:34,165 --> 00:45:37,112 Mas a pol�cia diz que h� fortes evid�ncias contra Sameer. 606 00:45:37,201 --> 00:45:39,778 Em tais circunst�ncias, voc� vai ser capaz de ganhar este caso? 607 00:45:39,971 --> 00:45:43,145 Diz�-lo e prov�-lo s�o duas coisas diferentes. 608 00:45:43,207 --> 00:45:46,086 O tribunal vai decidir o que � verdade e o que n�o �. 609 00:45:46,144 --> 00:45:47,851 Outra quest�o, Sr. Nathani. 610 00:45:47,912 --> 00:45:50,552 Sem mais perguntas, por favor. Voc�s podem ir agora. 611 00:45:50,615 --> 00:45:51,685 Vamos. 612 00:45:51,749 --> 00:45:52,750 Senhor, por favor, d� a resposta! 613 00:45:52,817 --> 00:45:53,852 Senhor, voc� ter� que dar a resposta! 614 00:45:53,951 --> 00:45:55,430 Senhor, outra pergunta! Senhor! Senhor! Senhor! 615 00:45:55,453 --> 00:45:59,026 Senhor! Senhor, por favor! Senhor, por favor! Senhor! 616 00:45:59,123 --> 00:46:01,501 Saiam! Saiam todos! Vamos! 617 00:46:02,660 --> 00:46:04,737 Voc� tamb�m podem sair. Por favor, v� para fora. 618 00:46:06,764 --> 00:46:08,675 O que est�o fazendo? O que � isto? 619 00:46:08,733 --> 00:46:09,803 Quem s�o voc�s? 620 00:46:09,934 --> 00:46:11,675 Voc� est� defendendo Sameer Katiyal? 621 00:46:12,637 --> 00:46:14,876 E n�s estamos lutando contra o caso dele. 622 00:46:18,776 --> 00:46:19,846 O que voc� quer? 623 00:46:20,945 --> 00:46:22,515 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 624 00:46:22,580 --> 00:46:24,585 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 625 00:46:24,615 --> 00:46:25,485 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 626 00:46:25,550 --> 00:46:26,885 Para onde voc� est� me levando? 627 00:46:27,084 --> 00:46:28,495 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 628 00:46:28,586 --> 00:46:29,758 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 629 00:46:29,887 --> 00:46:31,764 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 630 00:46:31,789 --> 00:46:33,530 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 631 00:46:33,591 --> 00:46:34,661 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 632 00:46:34,859 --> 00:46:36,702 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 633 00:46:36,794 --> 00:46:38,967 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 634 00:46:39,030 --> 00:46:40,668 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 635 00:46:40,831 --> 00:46:42,538 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 636 00:46:42,600 --> 00:46:43,738 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 637 00:46:43,801 --> 00:46:45,781 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 638 00:46:45,836 --> 00:46:47,577 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 639 00:46:47,672 --> 00:46:48,742 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 640 00:46:49,173 --> 00:46:50,675 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 641 00:46:50,808 --> 00:46:52,481 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 642 00:46:52,577 --> 00:46:53,847 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 643 00:47:04,922 --> 00:47:05,957 Vamos! 644 00:47:15,700 --> 00:47:16,804 Sameer, voc�? 645 00:47:17,134 --> 00:47:21,514 Olha, advogado. Ele � o mesmo Sameer cujo caso voc� est� defendendo. 646 00:47:21,772 --> 00:47:22,842 Sameer! 647 00:47:23,574 --> 00:47:26,646 Diga ao advogado em detalhe todas as coisas que voc� fez com aquela garota. 648 00:47:27,078 --> 00:47:29,915 Para que ele possa corretamente defender seu caso. 649 00:47:33,684 --> 00:47:34,788 Vamos! 650 00:47:35,786 --> 00:47:37,595 Era 9:00 da noite. 651 00:47:37,655 --> 00:47:39,532 N�o aqui. L�. 652 00:47:40,758 --> 00:47:41,896 Era 09:00 da noite. 653 00:47:42,693 --> 00:47:46,835 Eu... Eu a raptei. 654 00:47:47,798 --> 00:47:51,871 Ent�o eu a estuprei no carro em movimento. 655 00:47:51,969 --> 00:47:53,676 Depois eu a trouxe aqui. 656 00:47:55,106 --> 00:47:58,986 E ela... bloqueou as pernas na porta. 657 00:48:00,544 --> 00:48:02,751 Venha! Retire a perna! 658 00:48:04,749 --> 00:48:05,819 Vamos! 659 00:48:11,822 --> 00:48:13,927 E eu a estuprei aqui tamb�m. 660 00:48:18,929 --> 00:48:22,433 Eu disse a ela... se voc� disser isto para qualquer um... 661 00:48:22,500 --> 00:48:25,640 Ent�o irei empurr�-la do telhado. 662 00:48:26,804 --> 00:48:28,579 Ela come�ou a correr. 663 00:48:35,880 --> 00:48:38,351 Eu pensei que ela certamente iria falar sobre este incidente. 664 00:48:38,849 --> 00:48:44,865 E eu... a empurrei do telhado. 665 00:48:51,862 --> 00:48:55,876 Ent�o advogado... O pai dela n�o obteve justi�a. 666 00:48:56,801 --> 00:48:59,880 Ap�s 7 anos, ele perdeu o caso do assassinato da filha. 667 00:49:00,104 --> 00:49:01,481 Ser� D�lhi segura para as mulheres? 668 00:49:01,906 --> 00:49:03,776 Crime contra as mulheres aumentam. 669 00:49:03,941 --> 00:49:06,446 D�lhi... � surda. 670 00:49:06,744 --> 00:49:08,519 Estuprador � liberado da corte. 671 00:49:08,612 --> 00:49:11,424 V�tima de dote morre no hospital. 672 00:49:11,916 --> 00:49:13,452 Outra morte de dote. 673 00:49:13,751 --> 00:49:15,458 E todas essas manchetes s�o feitas... 674 00:49:15,553 --> 00:49:18,055 ... por causa de advogados como voc�. 675 00:49:18,623 --> 00:49:22,671 Portanto, n�o � certo que advogados como voc� vivam. 676 00:49:25,129 --> 00:49:26,506 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 677 00:49:26,564 --> 00:49:28,635 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 678 00:49:28,766 --> 00:49:30,507 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 679 00:49:30,601 --> 00:49:31,671 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 680 00:49:31,802 --> 00:49:34,976 Hey Ram! Ram! 681 00:49:40,778 --> 00:49:45,852 Hey Ram! 682 00:49:50,588 --> 00:49:52,829 N�o. � n�o! 683 00:49:58,162 --> 00:50:01,541 Devdhar! Devdhar! Culpados tremem! 684 00:50:01,599 --> 00:50:03,704 Devdhar! Devdhar! Culpados tremem! 685 00:50:03,768 --> 00:50:05,805 Devdhar! Devdhar! Culpados tremem! 686 00:50:05,870 --> 00:50:08,476 Simran, v�-se atr�s de mim n�o est�o s� os alunos... 687 00:50:08,539 --> 00:50:10,610 Mas todos os tipos de pessoas est�o aqui. 688 00:50:10,624 --> 00:50:11,796 Vamos falar com elas. 689 00:50:12,076 --> 00:50:13,553 O m�todo de Devdhar est� certo? 690 00:50:13,611 --> 00:50:14,681 Existe algum outro m�todo? 691 00:50:14,745 --> 00:50:17,487 O caso de Rihana? Foi baleada em campo aberto. 692 00:50:17,548 --> 00:50:18,618 E o tribunal liberou o culpado. 693 00:50:18,816 --> 00:50:20,727 Pergunte a m�e de Rajeev o que ela est� passando. 694 00:50:20,818 --> 00:50:23,526 Estuprador de Ragini escapou por causa do poder pol�tico. 695 00:50:23,587 --> 00:50:24,591 Mas agora ele n�o ser� poupado. 696 00:50:24,622 --> 00:50:27,224 Os policiais afirmam que eles v�o certamente prender Devdhar. 697 00:50:27,525 --> 00:50:29,600 Quantas Devdhars ser� que a pol�cia ir� prender? 698 00:50:29,660 --> 00:50:30,764 Eu tamb�m sou um Devdhar! 699 00:50:30,828 --> 00:50:31,898 Eu tamb�m sou um Devdhar! 700 00:50:31,962 --> 00:50:33,566 Eu tamb�m sou um Devdhar! Eu tamb�m sou um Devdhar! 701 00:50:33,631 --> 00:50:35,577 Eu tamb�m sou um Devdhar! Eu tamb�m sou um Devdhar! 702 00:50:35,633 --> 00:50:36,703 Eu mudei meu sobrenome. 703 00:50:36,767 --> 00:50:37,837 De Sharma, eu me tornei Gandhi. 704 00:50:38,002 --> 00:50:40,744 O que Devdhar est� fazendo, � a pol�cia que deveria estar fazendo isso. 705 00:50:40,838 --> 00:50:42,875 Voc� quer dizer algo sobre Devdhar? 706 00:50:42,973 --> 00:50:45,579 Eu n�o sou Sita Devi. Mas Devdhar Gandhi � meu filho. 707 00:50:45,709 --> 00:50:52,126 Devdhar! Devdhar! Culpados tremem! 708 00:50:52,216 --> 00:50:54,958 Tal manifesta��o � vista em cada canto da cidade. 709 00:50:54,985 --> 00:50:57,465 Agora temos que ver como os l�deres e os policiais... 710 00:50:57,488 --> 00:50:59,695 ... param esta tempestade chamada Devdhar Gandhi. 711 00:50:59,790 --> 00:51:02,862 Com cameraman Rathak, Aditi Pundit, D�lhi. 712 00:51:06,797 --> 00:51:09,471 Estas pessoas usando a for�a trouxeram duas pessoas... 713 00:51:09,533 --> 00:51:11,706 ... para este edif�cio, e jogou-as abaixo. 714 00:51:11,769 --> 00:51:13,107 Onde voc� estava nessa hora? 715 00:51:13,170 --> 00:51:14,240 N�o senhor. 716 00:51:17,608 --> 00:51:20,555 Irm�o Dev, continue a luta estamos com voc�. 717 00:51:24,582 --> 00:51:27,222 Irm�o Dev, continue a luta estamos com voc�. 718 00:51:28,519 --> 00:51:31,500 Irm�o Dev, continue a luta estamos com voc�. 719 00:51:35,593 --> 00:51:39,405 Irm�o Dev, continue a luta estamos com voc�. 720 00:51:48,239 --> 00:51:50,512 Meu senhor... agora eu quero a permiss�o... 721 00:51:50,574 --> 00:51:53,612 ... para chamar o guarda de seguran�a do pr�dio, Ram Sahay. 722 00:51:53,677 --> 00:51:56,920 Vida Longa! - Rajat Gandhi! 723 00:51:56,981 --> 00:51:58,824 Vida Longa! - Rajat Gandhi! 724 00:51:59,149 --> 00:52:00,890 Vida Longa! - Rajat Gandhi! 725 00:52:04,889 --> 00:52:07,460 Ent�o Ram Sahay, naquele dia voc� o viu... 726 00:52:07,525 --> 00:52:10,631 ... arrastar aquelas duas pessoas l� para cima. 727 00:52:22,706 --> 00:52:23,844 N�o senhor. 728 00:52:27,978 --> 00:52:29,548 Eu nem sequer o conhe�o senhor. 729 00:52:35,185 --> 00:52:38,098 N�s ganhamos! N�s ganhamos! 730 00:52:39,857 --> 00:52:41,632 N�s ganhamos! 731 00:52:41,992 --> 00:52:43,767 Vida Longa! - Devdhar Gandhi! 732 00:52:43,894 --> 00:52:45,737 Vida Longa! - Devdhar Gandhi! 733 00:52:45,863 --> 00:52:47,843 Vida Longa! - Devdhar Gandhi! 734 00:52:47,898 --> 00:52:50,572 Vida Longa! - Devdhar Gandhi! 735 00:52:50,701 --> 00:52:52,544 Vida Longa! - Devdhar Gandhi! 736 00:52:52,670 --> 00:52:54,616 Vida Longa! - Devdhar Gandhi! 737 00:52:54,772 --> 00:52:56,547 Vida Longa! - Devdhar Gandhi! 738 00:52:56,640 --> 00:53:00,520 Vida Longa! - Devdhar Gandhi! 739 00:53:00,644 --> 00:53:02,590 Vida Longa! - Devdhar Gandhi! 740 00:53:16,794 --> 00:53:18,637 Ser� que voc� gostaria de entrar na pol�tica? 741 00:53:18,696 --> 00:53:20,471 O partido da oposi��o disse que eles est�o com voc�. 742 00:53:20,531 --> 00:53:22,335 Em sua luta, voc� acompanhar� o partido de oposi��o? 743 00:53:22,800 --> 00:53:26,543 Licen�a senhor, voc� pensa em criar seu novo partido. 744 00:53:27,538 --> 00:53:28,808 � certo o caminho da viol�ncia? 745 00:53:28,973 --> 00:53:30,475 Gandhiji tinha dito, com o sentimento de olho por olho... 746 00:53:30,541 --> 00:53:32,680 ... o mundo inteiro iria ficar cego. 747 00:53:34,178 --> 00:53:35,486 Se Gandhiji estivesse vivo... 748 00:53:35,546 --> 00:53:36,820 ... ent�o ele n�o teria dito isso. 749 00:53:36,981 --> 00:53:38,483 Hoje ele teria pego o bast�o... 750 00:53:38,549 --> 00:53:40,722 ... para se proteger e n�o para caminhar. 751 00:53:41,185 --> 00:53:42,493 E teria chamado de leg�tima defesa da honra dele... 752 00:53:42,519 --> 00:53:45,022 ... e n�o sentimento de vingan�a. 753 00:53:46,156 --> 00:53:50,727 E se voc� n�o pode fazer tudo isso, ent�o � melhor ser cego. 754 00:54:01,672 --> 00:54:04,516 Organize o meu encontro com Negi. 755 00:54:05,776 --> 00:54:07,653 Diga-me, por que voc� me chamou? 756 00:54:08,145 --> 00:54:15,063 Sr. Negi, voc� sabe o qu�o popular Devdhar Gandhi se tornou. 757 00:54:16,053 --> 00:54:17,664 As pessoas come�aram a acreditar nele... 758 00:54:17,688 --> 00:54:20,259 ... mais do que na lei e na pol�cia. 759 00:54:20,858 --> 00:54:23,532 Ele faz o que quer com qualquer um em qualquer lugar. 760 00:54:23,661 --> 00:54:27,541 Devdhar Gandhi tornou-se um terror. 761 00:54:27,798 --> 00:54:28,868 Eu sei. 762 00:54:28,932 --> 00:54:33,540 Ele escapa sempre, por causa da falta de provas. 763 00:54:33,637 --> 00:54:35,708 Ningu�m est� pronto para falar contra ele. 764 00:54:36,574 --> 00:54:40,181 Sr. Rathod � respons�vel pela nossa divis�o criminal... 765 00:54:40,344 --> 00:54:43,848 Ele sempre falha em parar Gandhi. 766 00:54:45,249 --> 00:54:48,492 Eu quero que esse caso permane�a com o Sr. Rathod... 767 00:54:48,519 --> 00:54:50,590 ... mas eu quero que voc� trabalhe com o caso. 768 00:54:52,990 --> 00:54:56,631 Este � o arquivo dele, voc� ir� encontrar todos os detalhes dele no presente. 769 00:55:07,137 --> 00:55:08,445 O ombro ser� de Rathod... 770 00:55:08,505 --> 00:55:10,678 ... e a arma ser� minha. 771 00:55:11,075 --> 00:55:16,787 Gostaria de saber por que voc� quer parar Gandhi? 772 00:55:16,914 --> 00:55:19,690 � por isso que... - Que seja Srta. Urmila, deixa estar. 773 00:55:20,484 --> 00:55:21,988 Vou dizer-lhe qual assunto � realmente. 774 00:55:22,953 --> 00:55:25,456 Voc� quer parar Gandhi porque... 775 00:55:25,589 --> 00:55:29,460 ... as m�os dele atingiram os colarinhos desses ricos... 776 00:55:29,526 --> 00:55:33,099 ...porque de cujas doa��es saem suas festas partid�rias. 777 00:55:34,698 --> 00:55:36,571 Enfim, qual ser� o pre�o para este trabalho... 778 00:55:36,633 --> 00:55:38,670 ... Vou dizer-lhe � noite. 779 00:55:39,169 --> 00:55:41,479 Mas antes disso, eu tamb�m tenho uma condi��o. 780 00:55:41,538 --> 00:55:43,814 Eu farei essa opera��o da minha maneira. 781 00:55:44,208 --> 00:55:47,883 E eu n�o gosto que ningu�m interfira. 782 00:56:12,669 --> 00:56:13,773 Mahender. 783 00:56:34,792 --> 00:56:35,862 Voc� est� falando como aquela m�e! 784 00:56:36,727 --> 00:56:37,831 Que mal estamos fazendo? 785 00:56:38,629 --> 00:56:40,700 � errado tomar a vingan�a por Anjali? 786 00:56:40,798 --> 00:56:44,075 � errado ajudar as fam�lias de meninas t�o indefesas? 787 00:56:44,168 --> 00:56:47,047 � errado dar uma li��o para quem burla a lei? 788 00:56:47,571 --> 00:56:50,245 M�e, eles est�o fazendo casos falsos contra n�s. 789 00:56:50,607 --> 00:56:52,177 Eles est�o nos difamando! 790 00:56:52,743 --> 00:56:55,417 M�e, meus amigos est�o sendo baleados... 791 00:56:55,479 --> 00:56:57,891 E voc� est� dizendo que devemos deixar a cidade! 792 00:56:57,948 --> 00:57:00,353 Voc� n�o est� fazendo nada errado, nada. 793 00:57:00,451 --> 00:57:02,858 Mas agora temos que deixar esta cidade Devdhar. 794 00:57:03,020 --> 00:57:05,557 N�o m�e, n�s n�o deixaremos esta cidade. 795 00:57:08,726 --> 00:57:12,806 Voc� est� dizendo isso, porque eu sou sua madrasta. 796 00:57:28,145 --> 00:57:30,716 O que me disseram antes que eu entrasse nesta casa? 797 00:57:32,182 --> 00:57:34,458 Sita, h� um menino de 3 anos nesta casa... 798 00:57:34,484 --> 00:57:36,657 ... E n�o h� ningu�m para tomar conta dele. 799 00:57:37,955 --> 00:57:40,958 Eu n�o vim para esta casa como a esposa de algu�m... 800 00:57:41,024 --> 00:57:44,537 ... ou uma nora, eu vim como sua m�e. 801 00:58:05,749 --> 00:58:07,626 Chamada para voc�. - De onde? 802 00:58:07,651 --> 00:58:08,755 Do departamento de pol�cia. 803 00:58:10,454 --> 00:58:13,697 M�e ele foi selecionado, deixe-o ir para a entrevista. 804 00:58:13,757 --> 00:58:16,831 Como ele ousa, Deva, voc� sempre me avisa... 805 00:58:16,893 --> 00:58:19,399 ... ao sair da casa. 806 00:58:19,796 --> 00:58:21,434 E ele decidiu se juntar a pol�cia... 807 00:58:21,498 --> 00:58:23,705 ... e ele nem sequer me disse! 808 00:58:23,834 --> 00:58:25,575 Eu sabia que voc� seria contra. 809 00:58:25,802 --> 00:58:28,612 O que faz voc� pensar que voc� pode reformar o sistema sozinho. 810 00:58:28,672 --> 00:58:30,515 Voc� n�o vai entrar para a pol�cia. 811 00:58:30,641 --> 00:58:32,850 Eu decidi que eu vou entrar para a pol�cia. 812 00:58:32,909 --> 00:58:35,385 Quero ver como voc� ir� me impedir. 813 00:58:35,679 --> 00:58:36,817 N�o responda! 814 00:58:40,784 --> 00:58:41,854 Desculpe irm�o. 815 00:58:46,757 --> 00:58:50,263 M�e, por favor, diga sim. Deixe-o ir. 816 00:58:50,694 --> 00:58:52,469 A �nica coisa que eu sei Deva... 817 00:58:53,598 --> 00:58:58,011 ... que ent�o a pol�cia vir� para nossa casa. 818 00:59:05,776 --> 00:59:07,483 Bom dia, senhor. - Bom dia, senhor. 819 00:59:07,544 --> 00:59:09,524 Bom dia, senhor. - Bom dia. 820 00:59:09,579 --> 00:59:10,649 Bom dia, senhor. 821 00:59:24,661 --> 00:59:25,799 Sim senhor. 822 00:59:27,931 --> 00:59:30,002 Akash Sharma, filho do SP Sharma. 823 00:59:31,134 --> 00:59:33,512 Voc� estudou em Meerut? - Sim, senhor. 824 00:59:35,772 --> 00:59:39,447 Seus certificados mostram que voc� n�o era apenas um bom aluno... 825 00:59:39,509 --> 00:59:43,457 ... mas tamb�m um bom desportista, voc� tinha todas as op��es. 826 00:59:43,513 --> 00:59:45,550 Por que a for�a policial? 827 00:59:45,649 --> 00:59:47,458 Eu respeito muito a for�a policial, senhor. 828 00:59:47,484 --> 00:59:49,564 E eu acho que o papel da for�a policial na sociedade... 829 00:59:49,586 --> 00:59:50,690 ... � muito importante. 830 00:59:52,689 --> 00:59:55,670 Qual foi a rea��o dos seus pais com a sua decis�o? 831 00:59:56,827 --> 00:59:58,534 Meu pai n�o est� vivo, senhor. 832 00:59:59,963 --> 01:00:02,705 Meu irm�o mais velho me apoiou muito. 833 01:00:02,799 --> 01:00:04,540 O que seu irm�o faz? 834 01:00:04,568 --> 01:00:06,413 Ele dirige um riquix�. 835 01:00:06,670 --> 01:00:07,740 Entendo. 836 01:00:10,707 --> 01:00:13,483 Um motorista de riquix� educou e trouxe... 837 01:00:13,543 --> 01:00:17,116 ... o irm�o a este n�vel, � uma grande coisa. 838 01:00:17,614 --> 01:00:20,624 � louv�vel, eu gostaria de conhecer seu irm�o. 839 01:00:20,717 --> 01:00:22,988 Claro senhor. Eu vou traz�-lo. 840 01:00:23,186 --> 01:00:26,030 Bem, jovem, voc� est� selecionado para o treinamento. 841 01:00:26,823 --> 01:00:29,130 Desejo-lhe tudo de bom. - Obrigado senhor, muito obrigado. 842 01:00:29,192 --> 01:00:30,262 De nada! 843 01:00:35,732 --> 01:00:39,646 Irm�o, irm�o, eu fui selecionado. - � mesmo? 844 01:00:39,870 --> 01:00:41,816 Irm�o fui selecionado, fui selecionado. 845 01:00:41,905 --> 01:00:43,851 Eles ficaram muito felizes ao ver meu grau. 846 01:00:43,940 --> 01:00:45,578 Eles perguntaram sobre voc�. 847 01:00:45,675 --> 01:00:47,518 E quando eu disse que meu irm�o conduz um riquix�... 848 01:00:47,577 --> 01:00:49,650 ... ele ficou ainda mais feliz. 849 01:00:49,746 --> 01:00:50,950 Ele tamb�m quer conhec�-lo. 850 01:00:51,214 --> 01:00:53,455 Est� bem, vou encontr�-lo, mas primeiro dar esta boa not�cia... 851 01:00:53,483 --> 01:00:55,588 ... para a m�e. -Tudo bem, irm�o. 852 01:01:36,193 --> 01:01:38,139 Voc� se concentre em seu treinamento. - Sim. 853 01:01:38,228 --> 01:01:40,731 E n�o se preocupe l� em casa. - Sim irm�o. 854 01:01:41,698 --> 01:01:44,577 Mantenha isto, ele vai ajud�-lo em sua jornada. 855 01:01:45,735 --> 01:01:46,873 Irm�o. 856 01:01:49,540 --> 01:01:52,614 Senhor, um homem chamado Devdhar Sharma chegou para conhec�-lo. 857 01:02:18,835 --> 01:02:20,576 Sauda��es. - Sauda��es. 858 01:02:21,705 --> 01:02:24,743 Eu sou irm�o de Akash Sharma, voc� tinha me chamado. 859 01:02:24,808 --> 01:02:25,878 Por favor, sente-se. 860 01:02:30,547 --> 01:02:32,493 Quando seu irm�o mais novo disse-me... 861 01:02:32,516 --> 01:02:35,497 ... como voc� trouxe seu irm�o a este n�vel... 862 01:02:35,519 --> 01:02:38,500 ... dirigindo um riquix�, pensei que eu certamente deveria conhec�-lo... 863 01:02:38,522 --> 01:02:40,729 ..e felicit�-lo. 864 01:02:41,591 --> 01:02:45,129 Akash realmente tem muita sorte de ter um irm�o como voc�. 865 01:02:45,195 --> 01:02:47,835 � o trabalho dele e concentra��o. 866 01:02:47,931 --> 01:02:50,912 Eu apenas... - N�o, n�o, absolutamente errado. 867 01:02:51,735 --> 01:02:53,442 Se ele n�o tivesse seu apoio... 868 01:02:53,503 --> 01:02:55,449 Ele teria levado muito tempo... 869 01:02:55,505 --> 01:02:56,809 ... para chegar a esta posi��o. 870 01:02:57,073 --> 01:02:58,552 Ele foi selecionado. 871 01:02:59,543 --> 01:03:02,080 Desejo-lhe tudo de bom. - Obrigado. 872 01:03:15,091 --> 01:03:16,764 Uma vez, aconteceu que, um b�bado... 873 01:03:16,826 --> 01:03:19,873 ... entrou no bar e disse rapidamente... 874 01:03:19,929 --> 01:03:23,035 "D�-me uma dose, l� ser� uma luta."" 875 01:03:23,099 --> 01:03:26,107 Rapidamente deram-lhe um, e ele engoliu sem �gua. 876 01:03:27,170 --> 01:03:28,478 "Repita, repita, d�-me uma outra dose." 877 01:03:28,538 --> 01:03:30,711 "Vai ser uma luta, l� vai ser uma luta." 878 01:03:30,840 --> 01:03:32,478 "Voc� est� sempre dizendo que l� ter� uma luta." 879 01:03:32,542 --> 01:03:33,612 "Quando a luta ocorrer�?" 880 01:03:33,677 --> 01:03:35,816 "Agora, quando voc� pedir o dinheiro." 881 01:03:39,816 --> 01:03:40,920 O que aconteceu com ele? 882 01:03:40,984 --> 01:03:42,019 O que aconteceu irm�o? 883 01:03:43,687 --> 01:03:44,791 O que aconteceu, diga-me? 884 01:03:44,821 --> 01:03:45,891 V�, fa�a o seu trabalho. 885 01:03:45,956 --> 01:03:47,060 Diga-me. 886 01:03:49,826 --> 01:03:51,601 O passageiro est� sentado durante a �ltima meia hora. 887 01:03:51,695 --> 01:03:53,800 J� estou tenso, n�o se incomode, me entendeu. 888 01:03:53,863 --> 01:03:56,074 Vou fazer alguma coisa, eu vou fazer algo que ir� ajud�-lo. 889 01:03:56,466 --> 01:03:57,838 Meu mec�nico est� prestes a chegar. 890 01:03:57,901 --> 01:03:59,437 Para qu�? Por que? Eu estou aqui. 891 01:03:59,502 --> 01:04:00,572 Eu sei muitas maneiras de consert�-lo. 892 01:04:00,637 --> 01:04:01,707 Eu irei consertar o riquix�, senhor. 893 01:04:01,771 --> 01:04:02,841 Estou aqui... - Ele � o mec�nico. 894 01:04:02,906 --> 01:04:03,976 O dinheiro cresce em �rvores? 895 01:04:04,040 --> 01:04:05,451 Estou aqui, vou consertar. 896 01:04:05,508 --> 01:04:06,646 Voc� vai embora daqui. 897 01:04:06,710 --> 01:04:08,621 Eu estou aqui. O dinheiro cresce em �rvore? 898 01:04:08,678 --> 01:04:10,851 Eu tenho bastante ideia de como lig�-lo, sim. 899 01:04:10,914 --> 01:04:12,689 Voc� sente-se, vou lig�-lo. 900 01:04:12,749 --> 01:04:13,784 Sente-se. 901 01:04:13,883 --> 01:04:14,953 Sente-se. 902 01:04:17,754 --> 01:04:20,860 Olhe, virei isto agora ligue-o. 903 01:04:21,524 --> 01:04:22,628 Ligue isso! 904 01:04:23,693 --> 01:04:25,770 Est� ligando. 905 01:04:26,796 --> 01:04:29,838 Costumava acontecer assim. 906 01:04:30,700 --> 01:04:34,876 Agora o medidor tem que ser... 907 01:04:34,938 --> 01:04:36,713 Ligue, use um pouco de for�a. 908 01:04:36,806 --> 01:04:38,979 Ele liga, liga, j� aconteceu antes. 909 01:04:39,042 --> 01:04:40,112 Ligou antes. 910 01:04:40,210 --> 01:04:42,019 Venha, agora vou ligar voc�. 911 01:04:55,509 --> 01:04:57,352 Raghu! Raghu! 912 01:04:59,563 --> 01:05:01,236 Irm�o, leve o carro um pouco � frente. 913 01:05:01,498 --> 01:05:04,044 O escapamento do carro est� arruinando o leite e os doces, senhor. 914 01:05:04,100 --> 01:05:07,912 Est� bem, onde voc� est�? Est� bem, estou indo a�. 915 01:05:08,772 --> 01:05:11,446 Seu patife, a chama do seu forno... 916 01:05:11,508 --> 01:05:14,179 ...est� estragando a pintura do meu carro, mas eu n�o disse nada. 917 01:05:14,243 --> 01:05:18,717 Eu disse algo? Eu disse algo? 918 01:05:18,782 --> 01:05:19,852 Pare o t�xi. 919 01:05:20,150 --> 01:05:21,686 Por que voc� est� batendo nele? 920 01:05:22,485 --> 01:05:24,692 Deixe-o! Deixe-o! 921 01:05:24,754 --> 01:05:26,563 Inspetor, como se atreve! 922 01:05:27,824 --> 01:05:28,894 Akash! 923 01:05:40,704 --> 01:05:41,808 Akash! 924 01:05:49,513 --> 01:05:51,590 Deva! - N�o se preocupe m�e. 925 01:05:53,116 --> 01:05:55,528 Todos voc�s esperem aqui! Aqui! 926 01:06:04,828 --> 01:06:06,671 Pegue-o! Pegue o salafr�rio! 927 01:06:06,796 --> 01:06:09,504 Voc� bate em Rajji! Voc� bate em Rajji! - Irm�o! 928 01:06:09,566 --> 01:06:11,705 Voc� bate em Rajji! Voc� bate em Rajji! 929 01:06:11,835 --> 01:06:13,909 Voc� bate em Rajji! Voc� bate em Rajji! Rajji Pande. 930 01:06:13,921 --> 01:06:15,691 Pe�o-lhe, por favor, poupe-o. 931 01:06:15,772 --> 01:06:17,445 O seu pedido n�o faz nenhuma diferen�a! 932 01:06:17,507 --> 01:06:19,714 Ele esbofeteou-me na frente de todos. 933 01:06:19,843 --> 01:06:21,948 Na frente da vizinhan�a inteira. 934 01:06:22,679 --> 01:06:25,455 Agora se eu o deixar ir assim... 935 01:06:25,515 --> 01:06:27,586 ... e quanto a meu respeito. 936 01:06:27,650 --> 01:06:28,788 N�o pouparei este salafr�rio. 937 01:06:28,852 --> 01:06:30,763 Est� bem, para manter seu respeito voc� bate em mim. 938 01:06:30,787 --> 01:06:32,460 Se voc� bater em mim, ent�o ele vai entender... 939 01:06:32,522 --> 01:06:33,726 ... o que ele deve fazer e o que n�o deve. 940 01:06:33,790 --> 01:06:36,862 N�o ouse tocar no meu irm�o! 941 01:06:39,963 --> 01:06:42,739 Sim, voc� est� correto. 942 01:06:43,833 --> 01:06:46,370 Leve-o para l� e amarre-o. 943 01:06:47,971 --> 01:06:49,041 Irm�o! - Pare ele. 944 01:06:52,542 --> 01:06:55,589 Deva, voc� n�o vai, tomaremos conta de tudo. - N�o. 945 01:06:56,746 --> 01:07:01,456 Ei mova-se. Mexa-se. 946 01:07:04,454 --> 01:07:06,525 Amarre-o no centro! 947 01:07:06,589 --> 01:07:09,661 Todos devem v�-lo. Toda a vizinhan�a. 948 01:07:09,726 --> 01:07:10,796 Amarrem o salafr�rio. 949 01:07:11,928 --> 01:07:13,635 Voc� ousa bater em Rajji Pande. 950 01:07:13,696 --> 01:07:15,505 Solte meu irm�o, deixe-o. 951 01:07:15,665 --> 01:07:17,611 Agora veja, o que eu fa�o com o seu irm�o! 952 01:07:17,767 --> 01:07:18,837 Olhe! 953 01:07:29,546 --> 01:07:30,616 Pare! 954 01:07:36,486 --> 01:07:38,591 Olhe! 955 01:07:39,789 --> 01:07:42,827 Voc� ousa bater em Rajji! 956 01:07:44,694 --> 01:07:45,798 Voc� ousa bater em Rajji! 957 01:07:46,529 --> 01:07:49,738 Toma isso. Eu vou quebrar todos os seus ossos. 958 01:07:49,799 --> 01:07:51,642 Deixe-o! - Aqui! Aqui! 959 01:07:56,639 --> 01:07:58,482 Aqui! 960 01:07:58,541 --> 01:08:00,612 Voc� ousa bater em Rajji! 961 01:08:00,777 --> 01:08:02,817 Voc� ousa bater em Rajji! 962 01:08:06,516 --> 01:08:09,556 Rajji Pande! Rajji Pande! Rajji Pande! 963 01:08:10,620 --> 01:08:11,758 Deixe-o! 964 01:08:29,973 --> 01:08:34,513 Irm�o, irm�o, irm�o. 965 01:08:45,655 --> 01:08:47,566 D�lhi estava melhor, ent�o isso! 966 01:08:48,791 --> 01:08:50,998 Ningu�m ousaria nos olhar nos olhos. 967 01:08:51,060 --> 01:08:52,630 Vida Longa! - Devdhar Gandhi! 968 01:08:52,762 --> 01:08:54,901 Vida Longa! - Devdhar Gandhi! 969 01:08:54,964 --> 01:08:57,035 Vida Longa! - Devdhar Gandhi! 970 01:08:57,100 --> 01:08:58,977 Vida Longa! - Devdhar Gandhi! 971 01:09:10,480 --> 01:09:12,756 Irm�o Rajji, irm�o Rajji, a pol�cia chegou. 972 01:09:19,088 --> 01:09:22,763 Rajji falando, falo por cima do bloqueio da pol�cia 973 01:09:22,926 --> 01:09:27,432 H� um garoto novo, olha eu vou lhe ensinar uma li��o irm�o... 974 01:09:27,497 --> 01:09:31,639 ... sen�o meu nome n�o � Rajji Pande. 975 01:09:32,669 --> 01:09:34,615 Quais s�o os lojistas que voc� est� falando? 976 01:09:34,671 --> 01:09:36,651 Nenhum lojista apareceu para dar uma declara��o. 977 01:09:37,941 --> 01:09:39,443 E sobre o caso que voc� est� falando... 978 01:09:39,509 --> 01:09:42,046 ... Rajji Pande foi liberado. 979 01:09:42,679 --> 01:09:43,917 E voc� fala sobre um caso. 980 01:09:48,851 --> 01:09:51,056 Cunhada, o irm�o Akash est�? - Sim, ele est�. 981 01:09:52,589 --> 01:09:54,632 Akash, Rajji Pande chegou. 982 01:09:55,502 --> 01:09:57,545 Chame aquele garoto rapidamente. 983 01:10:00,830 --> 01:10:04,539 Venha, venha, sauda��es. 984 01:10:05,702 --> 01:10:08,546 Traga um pouco de ch� vamos. Vamos. - Sim, irm�o. 985 01:10:12,342 --> 01:10:14,880 Eu n�o me dou muito bem com a lei... 986 01:10:14,944 --> 01:10:18,323 ... � por isso que eles n�o ficam comigo por muito tempo. 987 01:10:18,982 --> 01:10:21,622 Mas voc� n�o fique deprimido. 988 01:10:22,685 --> 01:10:25,495 Voc� fez uma coisa muito grande me prendendo. 989 01:10:25,521 --> 01:10:27,728 Uma coisa muito grande. 990 01:10:28,558 --> 01:10:30,396 � por isso mesmo que eu estava pensando... 991 01:10:30,560 --> 01:10:34,133 ... que eu deveria fazer algo grande. 992 01:10:34,798 --> 01:10:37,836 Shankar, traga-a para fora. 993 01:10:40,003 --> 01:10:42,847 Ei voc�, saia. 994 01:10:43,740 --> 01:10:46,016 Anjali! - Deixe a minha irm�! 995 01:10:46,075 --> 01:10:47,748 Deixe a minha irm�! 996 01:10:50,878 --> 01:10:52,688 Deixe a minha irm�! 997 01:10:52,782 --> 01:10:54,357 Hoje ningu�m poder� salvar voc� de mim! 998 01:10:54,384 --> 01:10:55,788 Akash! Akash! 999 01:10:56,052 --> 01:10:57,590 Onde voc� vai? - Ningu�m vai sair. 1000 01:10:57,653 --> 01:10:59,533 M�e ningu�m vai sair! 1001 01:10:59,622 --> 01:11:00,692 Ningu�m vai sair! 1002 01:11:07,797 --> 01:11:08,867 Eu vou mat�-lo. 1003 01:11:09,332 --> 01:11:12,374 N�o bata no meu irm�o! - Deixe a minha irm�! 1004 01:11:12,969 --> 01:11:14,710 Irm�o, por favor, venha. 1005 01:11:14,804 --> 01:11:17,546 Rajji Pande, eu digo que deixe a minha filha! 1006 01:11:18,841 --> 01:11:21,754 Deixe a minha irm�! 1007 01:11:22,712 --> 01:11:24,783 Deixe a minha irm�! 1008 01:11:29,819 --> 01:11:31,696 Deixe-me! Deixe-me! 1009 01:11:31,788 --> 01:11:32,858 Rajji! Rajji. 1010 01:11:34,724 --> 01:11:36,567 Deixe a minha irm�! 1011 01:11:42,832 --> 01:11:49,010 Venha, minha Urmila. D�-me um beijo. 1012 01:11:50,573 --> 01:11:53,679 D�-me um beijo. 1013 01:11:53,743 --> 01:11:54,813 Voc� se atreve a me bater. 1014 01:11:56,512 --> 01:11:58,617 Anjali. - Deva. 1015 01:11:58,681 --> 01:11:59,785 M�e, Dev. 1016 01:12:04,654 --> 01:12:05,689 Irm�o! 1017 01:12:19,969 --> 01:12:22,472 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1018 01:12:22,538 --> 01:12:25,644 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1019 01:12:25,808 --> 01:12:30,621 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1020 01:12:30,880 --> 01:12:34,828 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1021 01:12:35,017 --> 01:12:38,089 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1022 01:12:52,668 --> 01:12:53,772 Irm�o. 1023 01:12:56,939 --> 01:13:00,716 Irm�o. - Akash, leve Anjali para o andar de cima. 1024 01:13:01,677 --> 01:13:02,815 Irm�o. 1025 01:13:06,983 --> 01:13:11,056 Eu lhe disse, v� para cima. - Sim irm�o. 1026 01:13:11,154 --> 01:13:15,068 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1027 01:13:15,191 --> 01:13:21,540 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1028 01:13:21,798 --> 01:13:25,644 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1029 01:13:25,735 --> 01:13:28,682 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1030 01:13:42,685 --> 01:13:45,529 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1031 01:13:45,822 --> 01:13:48,735 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1032 01:13:48,991 --> 01:13:50,698 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1033 01:13:50,760 --> 01:13:53,030 Seu canalha! 1034 01:14:17,587 --> 01:14:20,864 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1035 01:14:20,957 --> 01:14:25,337 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1036 01:14:25,561 --> 01:14:28,474 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1037 01:14:28,498 --> 01:14:32,412 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1038 01:14:32,602 --> 01:14:35,708 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1039 01:14:51,988 --> 01:14:54,798 A pol�cia, a pol�cia me salva. 1040 01:14:57,760 --> 01:14:58,830 Salve-me. 1041 01:14:58,895 --> 01:15:04,504 Tem algu�m a�? Salve-me. 1042 01:15:15,511 --> 01:15:16,581 V� embora, v� embora 1043 01:15:31,694 --> 01:15:32,832 Pol�cia! 1044 01:15:43,539 --> 01:15:44,643 Salve-me. Salve-me. 1045 01:15:44,707 --> 01:15:46,550 Ele vai me matar! 1046 01:15:52,181 --> 01:15:53,660 Perdoe-me. 1047 01:15:54,917 --> 01:15:57,022 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1048 01:15:57,119 --> 01:15:59,929 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1049 01:16:00,022 --> 01:16:02,502 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1050 01:16:02,625 --> 01:16:04,536 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1051 01:16:04,660 --> 01:16:06,571 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1052 01:16:06,762 --> 01:16:08,833 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1053 01:16:08,898 --> 01:16:12,607 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1054 01:16:26,148 --> 01:16:29,857 Este homem tentou manchar a honra da irm� de um inspetor de pol�cia. 1055 01:16:50,206 --> 01:16:52,743 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1056 01:16:52,808 --> 01:16:57,518 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1057 01:16:57,580 --> 01:17:03,030 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1058 01:17:03,052 --> 01:17:06,499 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1059 01:17:17,433 --> 01:17:18,468 Solte-me! 1060 01:17:19,235 --> 01:17:21,474 O que voc� est� fazendo! Onde est� me levando! Deixe-me! 1061 01:17:30,513 --> 01:17:32,424 Venha, Sr. Saxena. Sente-se. 1062 01:17:32,481 --> 01:17:34,556 Olha, nada pode ser feito no seu caso. 1063 01:17:35,885 --> 01:17:39,293 Voc� matou um homem na frente da pol�cia. 1064 01:17:39,788 --> 01:17:44,337 E como combater neste caso... Eu n�o sei. 1065 01:17:44,393 --> 01:17:47,704 Eu disse-lhe para se sentar. Sente-se. 1066 01:17:53,669 --> 01:17:59,551 Sr. Saxena, como combater este caso, eu lhe direi isto. 1067 01:18:03,045 --> 01:18:05,218 Eu acho que a pol�cia te encontrou, Deva. Voc�... 1068 01:18:07,316 --> 01:18:10,263 Jaikar, fale com ele sobre o dinheiro. 1069 01:18:10,286 --> 01:18:11,993 E explique-lhe o que ele tem de fazer. 1070 01:18:19,061 --> 01:18:20,165 L� est� ele. 1071 01:18:20,863 --> 01:18:21,967 V� l�. 1072 01:18:38,414 --> 01:18:40,087 Deva! Deva! 1073 01:18:40,182 --> 01:18:42,253 Deva, veja o que est� publicado no jornal. 1074 01:18:42,351 --> 01:18:44,228 A pol�cia diz que Rajji Pande cometeu suic�dio. 1075 01:18:44,386 --> 01:18:46,466 E o corpo dele foi encontrado sobre a linha f�rrea. 1076 01:18:49,558 --> 01:18:51,265 O que! O que � isto? 1077 01:18:53,329 --> 01:18:54,433 Chore! Chore! 1078 01:18:55,498 --> 01:18:58,502 Chore para contentamento do seu cora��o. Voc� vai se sentir melhor. 1079 01:18:58,701 --> 01:19:00,476 Chorar n�o me far� sentir melhor, Bhau! 1080 01:19:00,536 --> 01:19:02,209 O fogo est� queimando dentro de mim! 1081 01:19:02,338 --> 01:19:07,083 Enquanto eu n�o mat�-lo, esse fogo n�o ser� aplacado, Bhau. 1082 01:19:07,276 --> 01:19:09,847 Olhe... n�o desvie a sua mente. 1083 01:19:10,179 --> 01:19:12,056 Estou pensando no que fazer. 1084 01:19:12,148 --> 01:19:13,218 O que h� para pensar, Bhau? 1085 01:19:13,482 --> 01:19:17,055 Ele era meu irm�o! Vingan�a de morte com morte! 1086 01:19:17,119 --> 01:19:18,189 Acalme-se! 1087 01:19:18,354 --> 01:19:20,527 Acalme-se! Caso contr�rio eu atirarei em voc�! 1088 01:19:21,423 --> 01:19:23,369 Desnecessariamente voc� est� agravando o problema! 1089 01:19:24,226 --> 01:19:26,263 O assassino de Rajji tem que morrer. 1090 01:19:26,529 --> 01:19:28,236 Ele n�o era o marido da minha irm�. 1091 01:19:28,564 --> 01:19:31,636 Mas onde mat�-lo...Como... N�o ser� um problema. 1092 01:19:32,701 --> 01:19:36,649 Agora uma reviravolta na hist�ria. Eu estou pensando sobre isso. 1093 01:19:37,506 --> 01:19:44,081 Um condutor de riquix� mata meu homem brutalmente na frente de todos. 1094 01:19:44,346 --> 01:19:46,087 Na frente da pol�cia! 1095 01:19:46,649 --> 01:19:49,425 E a pol�cia diz que o corpo de Rajji foi encontrado na via f�rrea. 1096 01:19:50,252 --> 01:19:51,822 Eles afirmam ser um acidente. 1097 01:19:52,254 --> 01:19:54,393 Quando tudo est� claro como cristal. 1098 01:19:54,456 --> 01:19:57,198 Por que a pol�cia est� ignorando? 1099 01:19:58,027 --> 01:20:00,107 Por que eles n�o prendem o condutor do riquix�? 1100 01:20:00,462 --> 01:20:02,669 Este � um novo cen�rio na hist�ria. 1101 01:20:03,065 --> 01:20:05,067 Nunca vi isso antes em qualquer filme. 1102 01:20:05,401 --> 01:20:08,109 H� uma tal reviravolta no roteiro. 1103 01:20:09,271 --> 01:20:10,475 Vou ter que dar uma olhada. 1104 01:20:18,347 --> 01:20:19,917 Lave as m�os. A refei��o est� pronta. 1105 01:20:19,932 --> 01:20:21,402 M�os? Minhas m�os est�o limpas. 1106 01:20:51,313 --> 01:20:54,860 M�e... n�o vamos deixar esta cidade. 1107 01:20:56,085 --> 01:20:58,160 Vamos agora reformar esta cidade. 1108 01:21:00,289 --> 01:21:02,394 Este � o quarto caso estranho de Mumbai. 1109 01:21:02,758 --> 01:21:05,068 Aqui jovem filho e a nora baniram... 1110 01:21:05,127 --> 01:21:07,403 ... os pais velhos e doentes da casa. 1111 01:21:07,563 --> 01:21:10,669 Venha, vamos perguntar-lhes. Por que isso aconteceu. 1112 01:21:10,766 --> 01:21:14,043 H� uma semana... Meu filho e nora... 1113 01:21:14,103 --> 01:21:17,543 ... fizeram anivers�rio de casamento. Eu dei de presente este apartamento para eles. 1114 01:21:17,739 --> 01:21:23,621 E agora... Eles nos deram este presente. Isto! 1115 01:21:23,746 --> 01:21:27,455 Prachi, tentamos muito encontrar seu filho e nora. 1116 01:21:27,516 --> 01:21:29,553 Mas ningu�m abriu a porta. 1117 01:21:29,752 --> 01:21:33,097 O estranho � que o edif�cio em que isto... 1118 01:21:33,105 --> 01:21:37,281 ... aconteceu com os pais velhos, o nome � 'Matrachaya'. 1119 01:21:37,459 --> 01:21:40,133 Que significa abrigo de m�e. Agora, quem vai ajud�-los? 1120 01:21:40,429 --> 01:21:42,238 Temos que ver isso. 1121 01:22:03,085 --> 01:22:05,190 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1122 01:22:05,254 --> 01:22:07,359 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1123 01:22:07,489 --> 01:22:09,332 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1124 01:22:09,425 --> 01:22:11,405 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1125 01:22:11,460 --> 01:22:13,167 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1126 01:22:13,262 --> 01:22:15,708 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1127 01:22:24,540 --> 01:22:26,110 Quem s�o voc�s? - Ei! 1128 01:22:26,175 --> 01:22:27,245 M�e! - Solte-o! - Solte-o! 1129 01:22:27,309 --> 01:22:28,413 Solte-o! O que est� fazendo com meu filho? 1130 01:22:28,477 --> 01:22:30,247 O que voc� vai fazer para salvar seu filho? 1131 01:22:30,279 --> 01:22:32,054 Esta crian�a crescer�, se casar�... 1132 01:22:32,114 --> 01:22:34,560 ... e ent�o, com o aux�lio da esposa dele banir� os dois. 1133 01:22:35,384 --> 01:22:37,489 Ele far� voc� ficar do lado de fora da porta a noite toda. 1134 01:22:38,387 --> 01:22:41,957 Porque as pessoas t�m que pagar por seus atos. 1135 01:22:43,459 --> 01:22:46,633 E voc�! Esqueceu-se dos atos dos seus pais? 1136 01:22:47,329 --> 01:22:49,138 Voc� est� aqui por causa deles! 1137 01:22:49,798 --> 01:22:52,574 Sua m�e colocou a vida dela em perigo e deu � luz a voc�! 1138 01:22:53,402 --> 01:22:54,472 Ela mostrou-lhe este mundo. 1139 01:22:54,603 --> 01:22:56,014 Por 31 anos ela manteve voc� perto dela... 1140 01:22:56,071 --> 01:22:58,381 ... dizendo "Ele � meu filho". 1141 01:22:58,440 --> 01:22:59,510 Voc� esqueceu dela? 1142 01:23:00,242 --> 01:23:02,279 Lembre-se das a��es de sua m�e. 1143 01:23:02,411 --> 01:23:04,418 Ela tem lhe carregado. 1144 01:23:05,081 --> 01:23:09,791 E tudo isso n�o foi por obriga��o dela. Foi o amor dela... por voc�. 1145 01:23:12,254 --> 01:23:16,034 Voc� n�o � a m�e desta crian�a? Quanto voc� o ama? 1146 01:23:16,091 --> 01:23:17,931 O que? Muito. 1147 01:23:17,993 --> 01:23:22,499 Ela tamb�m � a m�e dele. Imagine o quanto ela o ama. 1148 01:23:23,265 --> 01:23:25,108 Ainda h� tempo. 1149 01:23:25,567 --> 01:23:30,141 Chame-os aqui. Caso contr�rio voc� n�o ter� nada a lamentar. 1150 01:23:30,305 --> 01:23:31,409 Est� bem. 1151 01:23:34,376 --> 01:23:35,446 Vamos! 1152 01:23:35,511 --> 01:23:38,219 Hey Ram! 1153 01:23:38,747 --> 01:23:41,318 Hoje Anju me fez uma pergunta estranha. 1154 01:23:41,383 --> 01:23:42,453 O qu�? 1155 01:23:43,085 --> 01:23:48,159 Ela disse... Senhora... Eu jamais serei capaz de ver? 1156 01:24:00,135 --> 01:24:01,205 Diga-me. 1157 01:24:01,270 --> 01:24:04,649 Alguns dias atr�s, minha filha se casou. 1158 01:24:06,375 --> 01:24:11,085 Tanto quanto foi poss�vel, dei-lhes o dote. 1159 01:24:11,513 --> 01:24:14,084 Mas multiplicam-se as exig�ncias deles. 1160 01:24:14,583 --> 01:24:17,655 Agora eles come�aram a assediar minha filha. 1161 01:24:19,388 --> 01:24:22,335 Se voc� puder fazer algo por mim, ent�o... 1162 01:24:26,095 --> 01:24:27,599 Este � o endere�o do sogro dela. 1163 01:24:37,673 --> 01:24:39,277 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1164 01:24:39,374 --> 01:24:41,479 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1165 01:24:41,543 --> 01:24:43,682 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1166 01:24:43,745 --> 01:24:45,053 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1167 01:24:45,113 --> 01:24:46,183 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1168 01:24:46,248 --> 01:24:48,421 O que voc�s est�o fazendo! Onde voc� vai? 1169 01:24:49,284 --> 01:24:51,127 Quem � o dono desta casa? 1170 01:24:51,186 --> 01:24:52,256 Chame-o! 1171 01:24:54,089 --> 01:24:55,159 Quem... s�o essas pessoas? 1172 01:24:55,224 --> 01:24:57,265 Eu n�o sei. Olha, um est� sentado l�. 1173 01:24:58,227 --> 01:25:00,265 Voc�... O que voc� quer? 1174 01:25:01,063 --> 01:25:02,167 Ramanand Sharma! 1175 01:25:03,532 --> 01:25:07,139 Seu nome � �timo! Mas seus atos s�o depreciativos. 1176 01:25:09,805 --> 01:25:12,413 Ele � seu filho? - Sim. 1177 01:25:12,474 --> 01:25:14,549 Onde est� a sua esposa? - Ela foi para a casa materna. 1178 01:25:16,411 --> 01:25:18,084 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1179 01:25:18,213 --> 01:25:19,283 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1180 01:25:19,348 --> 01:25:20,418 Ser� que ela foi para a casa materna... 1181 01:25:20,482 --> 01:25:21,652 ... Ou todos voc�s a obrigaram a ir? 1182 01:25:21,717 --> 01:25:23,155 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1183 01:25:23,318 --> 01:25:24,388 Jaikar! 1184 01:25:30,292 --> 01:25:31,396 Venha aqui. 1185 01:25:40,536 --> 01:25:43,039 O pai que entrega a filha dele... 1186 01:25:43,105 --> 01:25:46,052 ... levar� adiante o legado dele. 1187 01:25:46,108 --> 01:25:49,453 E voc� exigi TV, geladeira e carro dele. 1188 01:25:51,547 --> 01:25:53,390 Sr. Ramanand. - Sim. 1189 01:25:53,448 --> 01:25:55,052 Lembre-se de outra coisa. 1190 01:25:55,684 --> 01:25:58,194 Agora ela n�o � apenas sua nora. 1191 01:25:58,253 --> 01:26:00,260 Ela � minha irm� tamb�m. 1192 01:26:00,322 --> 01:26:01,392 Est� bem. 1193 01:26:10,732 --> 01:26:12,336 Deva! Voc�! 1194 01:26:13,068 --> 01:26:14,138 Minha senhora. 1195 01:26:22,077 --> 01:26:25,024 Eu, Devdhar Sharma, filho do Sr. S.P. Sharma... 1196 01:26:25,080 --> 01:26:29,028 ... informo-lhe que depois da minha morte meus olhos devem ser... 1197 01:26:29,084 --> 01:26:33,655 ... doados para Anju Patel, filha de Ashok Patel. 1198 01:26:34,423 --> 01:26:40,704 Hey Ram! - Sauda��es. 1199 01:26:43,365 --> 01:26:44,469 S�o 12 horas. 1200 01:26:44,499 --> 01:26:46,574 Por que voc�s todos se reuniram aqui desde 11:00? 1201 01:26:47,803 --> 01:26:49,473 Eu n�o lutei na guerra de Kargil. 1202 01:26:49,538 --> 01:26:51,108 Eu s� servi seis meses na pris�o. 1203 01:26:51,173 --> 01:26:52,243 Bhau, apenas uma pergunta. 1204 01:26:52,307 --> 01:26:54,048 Eu n�o estou com disposi��o para ouvir perguntas est�pidas. 1205 01:26:54,676 --> 01:26:56,722 Voc� parece ser inteligente. Voc� pode perguntar. 1206 01:26:56,738 --> 01:26:58,015 Senhor, como foi a experi�ncia l� dentro? 1207 01:26:58,113 --> 01:27:00,318 A situa��o l� dentro � ruim. � uma vida dif�cil. 1208 01:27:00,382 --> 01:27:01,452 Dos prisioneiros? 1209 01:27:01,516 --> 01:27:03,054 N�o! Dos policiais. 1210 01:27:03,151 --> 01:27:06,291 Um sal�rio de 4.240 r�pias. O que voc� consegue com isso? 1211 01:27:06,455 --> 01:27:08,025 Os filhos deles e as taxas para as refei��es deles... 1212 01:27:08,090 --> 01:27:10,434 ... as necessidades deles s�o atendidas por pedir dinheiro aos prisioneiros. 1213 01:27:10,492 --> 01:27:12,130 Vou falar com o governo. 1214 01:27:12,361 --> 01:27:14,341 Se houver necessidade, vamos entrar em greve. 1215 01:27:14,363 --> 01:27:15,467 Senhor, ouvimos... 1216 01:27:15,530 --> 01:27:17,134 Primeiro diga-me onde voc� ouviu? 1217 01:27:18,233 --> 01:27:19,337 Quem � a sua fonte? 1218 01:27:21,069 --> 01:27:23,242 N�o direi. � o segredo do neg�cio. 1219 01:27:23,305 --> 01:27:24,375 Pergunte. O que voc� ouviu? 1220 01:27:24,473 --> 01:27:26,350 Senhor, ouvimos dizer que voc� vai juntar-se a pol�tica. 1221 01:27:27,509 --> 01:27:30,547 Ainda h� tempo. Pensarei nisso mais tarde. 1222 01:27:30,612 --> 01:27:33,252 Se voc� quiser perguntar algo, ent�o, venha a minha casa 1223 01:27:33,315 --> 01:27:34,385 Teremos uma conversa interessante. 1224 01:27:34,449 --> 01:27:37,362 Conversa interessante, quero dizer todos voc�s s�o inteligentes. Venham. 1225 01:27:37,419 --> 01:27:38,489 Senhor, uma pergunta. 1226 01:27:38,553 --> 01:27:42,126 N�o, n�o, n�o! Obrigado! Obrigado! 1227 01:27:42,190 --> 01:27:43,260 Obrigado! Senhora, obrigado! 1228 01:27:43,325 --> 01:27:45,305 Senhor, outra pergunta! Senhor! Senhor! 1229 01:27:45,427 --> 01:27:49,466 Vamos. Agora diga-me. Onde vamos? Quem me dir�? 1230 01:27:49,564 --> 01:27:50,599 Ao templo de Siddivinayak. 1231 01:27:52,668 --> 01:27:55,046 Voc� tem trabalhado comigo h� muito tempo. 1232 01:27:55,103 --> 01:27:56,673 Voc� n�o sabe qual � a pr�xima parada? 1233 01:27:58,373 --> 01:28:01,047 Shankar, voc� est� dormindo? - N�o, Bhau. 1234 01:28:01,176 --> 01:28:03,315 � necess�rio ir para a filmagem? 1235 01:28:03,378 --> 01:28:05,415 Sim, Bhau. Temos que ir. - Sim. 1236 01:28:10,218 --> 01:28:14,098 Diga-me. Quem � mais jovem e quem � mais velho? - Est� bem, Bhau. 1237 01:28:16,391 --> 01:28:18,667 Diga-me. - Ele � o irm�o mais novo. 1238 01:28:19,361 --> 01:28:22,433 Entendo! Entendo! Sauda��es! Sauda��es, inspetor! 1239 01:28:22,731 --> 01:28:25,268 Quem � voc�? O que voc� quer? 1240 01:28:25,333 --> 01:28:26,403 Acorde todos eles! 1241 01:28:26,468 --> 01:28:28,505 Chame todos os membros da fam�lia aqui! 1242 01:28:34,376 --> 01:28:35,446 Ele � Deva. 1243 01:28:35,711 --> 01:28:37,088 Eu vejo! Eu vejo! � voc�. 1244 01:28:37,212 --> 01:28:40,659 E voc�? Cunhada. Sauda��es. Sauda��es. 1245 01:28:43,518 --> 01:28:45,293 Onde est�o a m�e e a irm�? 1246 01:28:47,122 --> 01:28:50,126 Sauda��es, tia. Sinto muito. 1247 01:28:50,225 --> 01:28:52,034 Dei-te problemas t�o tarde da noite. 1248 01:28:52,094 --> 01:28:53,095 Voc� est� surpresa, n�o �? 1249 01:28:53,328 --> 01:28:56,109 Quem sou eu? Por que eu venho t�o tarde da noite? 1250 01:28:56,128 --> 01:28:58,374 Meu nome � Baburao Kamale. Ningu�m me chama por esse nome. 1251 01:28:58,500 --> 01:29:02,141 Bhau! Bhau! Eles me chamam por esse nome. 1252 01:29:02,304 --> 01:29:04,045 � o amor deles. 1253 01:29:04,139 --> 01:29:06,483 Eu n�o ganhei dinheiro nem riqueza. 1254 01:29:06,541 --> 01:29:08,282 Mas eu ganhei respeito. Respeito. 1255 01:29:11,046 --> 01:29:12,116 D�-me �gua. 1256 01:29:12,180 --> 01:29:14,751 Cunhada, que seja. Voc� pega a �gua. Traga �gua. 1257 01:29:16,051 --> 01:29:17,121 V� busc�-la. 1258 01:29:17,486 --> 01:29:19,527 Tia, voc� tem muita sorte. 1259 01:29:31,233 --> 01:29:32,268 V� dormir. 1260 01:29:32,434 --> 01:29:34,072 N�o estrague sua noite. 1261 01:29:34,136 --> 01:29:35,206 Tenho certeza que voc� tem que ir para faculdade de manh�. 1262 01:29:35,270 --> 01:29:36,340 V�, v�. V� dormir. 1263 01:29:39,875 --> 01:29:43,084 Tia, eu n�o vou demorar muito tempo. Eu vou chegar ao ponto. 1264 01:29:43,345 --> 01:29:48,090 Voc� deve saber. Seu filho mais velho matou o meu homem Rajji Pande. 1265 01:29:48,216 --> 01:29:51,254 Quando ouvi esta not�cia, eu fiquei t�o furioso. 1266 01:29:51,319 --> 01:29:53,128 Fui obrigado a ficar enfurecido, tia. 1267 01:29:54,022 --> 01:29:57,098 Pande significava... meu bra�o direito. 1268 01:29:57,125 --> 01:29:58,195 Ele o matou. 1269 01:29:59,394 --> 01:30:01,465 Mas eu estava na pris�o. O que eu poderia fazer? 1270 01:30:02,564 --> 01:30:05,067 Quando eu fiquei sabendo sobre o outro lado da hist�ria... 1271 01:30:05,100 --> 01:30:08,513 ... entendi o que o seu filho fez. Ele estava certo. 1272 01:30:09,271 --> 01:30:12,377 M�e e irm� devem ser respeitadas. 1273 01:30:12,440 --> 01:30:15,250 Em nosso pa�s, o irm�o � protetor da honra da irm�. 1274 01:30:15,544 --> 01:30:17,683 Meu irm�o mant�m o v�nculo de 'Rakhi'. 1275 01:30:18,280 --> 01:30:20,055 Irm�o amarra o 'Rakhi'. 1276 01:30:20,115 --> 01:30:22,522 E promete a irm� proteger a honra dela. 1277 01:30:23,352 --> 01:30:26,431 Ent�o como ele pode ver sua irm� tendo a roupa sendo rasgada? 1278 01:30:27,322 --> 01:30:28,528 Tia, deixe-me dizer-lhe. 1279 01:30:29,157 --> 01:30:31,103 Meu homem tem feito tantos atos depreciativos. 1280 01:30:31,159 --> 01:30:32,297 Sinto-me envergonhado. 1281 01:30:32,594 --> 01:30:33,629 � por isso que eu vim diretamente aqui... 1282 01:30:33,728 --> 01:30:35,435 ... depois de ser liberado da pris�o. 1283 01:30:38,500 --> 01:30:41,037 Voc� matou Pande. 1284 01:30:42,204 --> 01:30:44,343 Agora resta o cl�max de sua vida. 1285 01:30:45,240 --> 01:30:49,950 Porque em nossos filmes, o her�i come�a suas lutas deleitando-se. 1286 01:30:50,278 --> 01:30:54,124 Mas depois ele tem que enfrentar muitos problemas e dificuldades. 1287 01:30:56,184 --> 01:30:57,891 Venha amanh�, �s 11 horas. 1288 01:30:58,353 --> 01:31:00,128 Na aldeia Vittalvadi. 1289 01:31:01,089 --> 01:31:04,070 Vou dizer-lhe o que acontecer� com sua vida depois. 1290 01:31:05,493 --> 01:31:06,563 �s 11 horas. 1291 01:31:09,264 --> 01:31:10,402 Todos voc�s v�o dormir. 1292 01:31:10,465 --> 01:31:13,639 Tome um banho com �gua fria. Voc� n�o ter� pesadelos. 1293 01:31:14,369 --> 01:31:15,439 Vamos! V� dormir! 1294 01:31:15,737 --> 01:31:18,740 Traga a c�pia x�rox do cart�o de ra��o. Guarde o original. 1295 01:31:21,543 --> 01:31:25,423 Filho... encontre-o amanh�, �s 11 horas. 1296 01:31:26,048 --> 01:31:30,019 Amado... Amado. 1297 01:31:31,019 --> 01:31:36,469 Eu chamo-lhe. 1298 01:31:52,974 --> 01:31:56,217 Isso perturba-me. 1299 01:31:59,080 --> 01:32:01,993 Isso perturba-me. 1300 01:32:02,000 --> 01:32:04,139 Amado, suas birras. 1301 01:32:05,220 --> 01:32:07,496 Isso perturba-me. 1302 01:32:07,556 --> 01:32:10,002 Amado, suas birras. 1303 01:32:10,225 --> 01:32:12,899 Isso perturba-me. 1304 01:32:13,094 --> 01:32:15,199 Amado, suas birras. 1305 01:32:15,297 --> 01:32:19,575 Fui ferida no amor. 1306 01:32:19,634 --> 01:32:24,515 H� uma falha em seu olhar assassino. 1307 01:32:24,606 --> 01:32:27,416 Voc� me matar�? 1308 01:32:27,576 --> 01:32:30,022 Amado, suas birras. 1309 01:32:31,279 --> 01:32:33,657 Isso perturba-me. 1310 01:32:33,748 --> 01:32:36,126 Amado, suas birras. 1311 01:32:36,251 --> 01:32:38,561 Voc� me matar�? 1312 01:32:38,620 --> 01:32:40,293 Amado, suas... 1313 01:33:03,345 --> 01:33:07,452 Cada travessa narra hist�rias. 1314 01:33:07,615 --> 01:33:13,190 Por que voc� faz parte das lembran�as na minha casa? 1315 01:33:17,625 --> 01:33:22,267 Cada travessa narra hist�rias. 1316 01:33:22,664 --> 01:33:27,113 Por que voc� faz parte das lembran�as na minha casa? 1317 01:33:27,235 --> 01:33:32,275 Deve ter havido tantas dificuldades. 1318 01:33:32,407 --> 01:33:35,115 � amado, � amado. 1319 01:33:35,176 --> 01:33:36,246 � amado. 1320 01:33:36,311 --> 01:33:38,382 Voc� levar� a minha honra? 1321 01:33:38,446 --> 01:33:41,120 Amado, suas birras. 1322 01:33:41,249 --> 01:33:43,593 Perturba-me. 1323 01:33:43,651 --> 01:33:46,131 Amado, suas birras. 1324 01:33:46,254 --> 01:33:49,258 Voc� levar� a minha honra? 1325 01:33:49,457 --> 01:33:50,527 Amado! 1326 01:33:59,067 --> 01:34:01,274 Meu amado, meu amado. 1327 01:34:01,336 --> 01:34:04,078 Venha para o p�tio. 1328 01:34:04,205 --> 01:34:06,378 Sua amada est� procurando por voc�. 1329 01:34:06,441 --> 01:34:08,648 Amado, amado, amado. 1330 01:34:08,710 --> 01:34:11,156 Meu amado, meu amado. 1331 01:34:11,279 --> 01:34:14,192 Meu amado, meu amado. 1332 01:34:15,550 --> 01:34:20,397 Agora eu n�o posso suportar a separa��o. 1333 01:34:20,688 --> 01:34:26,195 Deus sabe quando a aurora se reunir� ao crep�sculo. 1334 01:34:28,096 --> 01:34:33,102 Agora eu n�o posso suportar a separa��o. 1335 01:34:33,134 --> 01:34:37,549 Deus sabe quando a aurora se reunir� ao crep�sculo. 1336 01:34:37,739 --> 01:34:42,688 Quando voc� vir� a minha porta? 1337 01:34:42,744 --> 01:34:45,122 � amado, � amado! 1338 01:34:45,180 --> 01:34:46,250 � amado! 1339 01:34:46,548 --> 01:34:49,620 Sua grandeza � artificial. 1340 01:34:49,684 --> 01:34:50,754 Suas birras. 1341 01:34:52,120 --> 01:34:53,155 Suas birras. 1342 01:34:54,522 --> 01:34:57,128 Isso perturba-me. 1343 01:34:57,225 --> 01:34:59,171 Amado, suas birras. 1344 01:35:02,263 --> 01:35:04,243 Suas birras. 1345 01:35:04,632 --> 01:35:08,637 Fui ferida no amor. 1346 01:35:09,104 --> 01:35:13,610 H� falha no seu olhar assassino. 1347 01:35:13,708 --> 01:35:16,587 Voc� me matar�? 1348 01:35:16,644 --> 01:35:19,090 Amado, suas birras. 1349 01:35:19,214 --> 01:35:21,558 Isso perturba-me. 1350 01:35:21,716 --> 01:35:23,662 Amado, suas birras. 1351 01:35:25,754 --> 01:35:29,296 Amado... Amado... Amado. 1352 01:35:29,424 --> 01:35:32,967 Eu chamo-lhe. 1353 01:35:38,766 --> 01:35:42,236 Amado... Amado. 1354 01:35:42,370 --> 01:35:47,444 Amado... Amado. 1355 01:35:48,443 --> 01:35:50,423 Uau. Maravilhoso. 1356 01:35:51,112 --> 01:35:55,060 Salve Ganpati! Salve o �dolo auspicioso! 1357 01:35:55,150 --> 01:35:59,257 Salve Ganpati! Salve o �dolo auspicioso! 1358 01:35:59,321 --> 01:36:01,130 Salve Ganpati! 1359 01:36:03,591 --> 01:36:06,367 Agora preparem-se todos para assistir ao show. 1360 01:36:06,427 --> 01:36:08,168 O her�i vir� em breve. 1361 01:36:15,036 --> 01:36:17,043 Vejam! Ele veio! 1362 01:36:19,707 --> 01:36:23,086 N�o consigo entender o que fazer com voc�. 1363 01:36:25,013 --> 01:36:26,283 Se digo-lhe que pe�a desculpas. 1364 01:36:27,248 --> 01:36:28,386 Ou fa�a um acordo. 1365 01:36:29,217 --> 01:36:31,254 Ou trabalha comigo. 1366 01:36:32,554 --> 01:36:34,056 Tudo isto tem sido demonstrado em filmes tantas vezes... 1367 01:36:34,122 --> 01:36:36,659 ... que as pessoas se entediaram. 1368 01:36:39,460 --> 01:36:41,303 Que nova cena devo fazer com voc�? 1369 01:36:42,864 --> 01:36:44,873 Tenho a cena! Nova cena! 1370 01:36:47,001 --> 01:36:48,105 Este � o sapato de Bhau! 1371 01:36:48,403 --> 01:36:56,222 Agora a cena �... que... ter� que cal�ar o sapato no meu p�. 1372 01:36:56,277 --> 01:36:57,950 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1373 01:36:58,012 --> 01:37:01,289 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1374 01:37:01,683 --> 01:37:07,531 Agora ele est� pensando... Ele tem um belo corpo... t�o forte... 1375 01:37:07,588 --> 01:37:10,035 ... e se ele fizer isso na frente de tantas pessoas... 1376 01:37:10,091 --> 01:37:12,662 ... ent�o sua imagem ser� manchada. 1377 01:37:13,261 --> 01:37:14,365 Nosso her�i est� tenso. 1378 01:37:16,731 --> 01:37:20,627 Agora ele est� pensando... Ele tem uma m�e. 1379 01:37:20,635 --> 01:37:22,239 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1380 01:37:22,370 --> 01:37:24,077 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1381 01:37:24,088 --> 01:37:25,158 Ele tem um irm�o. 1382 01:37:25,273 --> 01:37:27,253 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1383 01:37:27,275 --> 01:37:28,145 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1384 01:37:28,169 --> 01:37:30,740 Ele tem uma esposa e uma irm�. Ou seja, ele tem uma fam�lia. 1385 01:37:31,145 --> 01:37:32,952 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1386 01:37:33,014 --> 01:37:35,057 Agora ele deve come�ar a andar. 1387 01:37:37,218 --> 01:37:38,288 Ele est� andando. 1388 01:37:38,419 --> 01:37:40,160 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1389 01:37:40,255 --> 01:37:42,292 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1390 01:37:42,423 --> 01:37:44,130 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1391 01:37:44,192 --> 01:37:45,894 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1392 01:37:45,894 --> 01:37:48,199 Agora ele vir�, pegar� o sapato e ir� coloc�-lo no meu p�. 1393 01:37:48,463 --> 01:37:50,272 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1394 01:37:50,398 --> 01:37:51,468 Hey Ram! 1395 01:37:51,500 --> 01:37:54,038 De quem � esta cena? A minha! Quero dizer de Bhau! 1396 01:37:54,335 --> 01:37:56,176 Sim! Coloque-o! Coloque-o! Coloque os sapatos. 1397 01:37:57,038 --> 01:37:58,108 Vamos. 1398 01:37:59,207 --> 01:38:00,311 Bom. 1399 01:38:00,475 --> 01:38:03,014 Pegue-o. Coloque-o no meu p�. 1400 01:38:04,312 --> 01:38:06,087 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1401 01:38:06,180 --> 01:38:08,126 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1402 01:38:08,182 --> 01:38:10,059 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1403 01:38:12,654 --> 01:38:16,033 Minha m�e, minha irm�, meu irm�o, minha esposa... 1404 01:38:16,090 --> 01:38:18,434 ... constitui minha fam�lia. 1405 01:38:18,726 --> 01:38:20,672 E minha fam�lia � a minha vida. 1406 01:38:21,529 --> 01:38:26,000 Se voc� prejudicar a minha vida, ent�o, farei seu sofrimento tal... 1407 01:38:26,067 --> 01:38:31,244 ... que voc� nunca ter� visto ou ouvido falar sobre isso. 1408 01:38:31,306 --> 01:38:33,115 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1409 01:38:33,374 --> 01:38:35,251 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1410 01:38:35,343 --> 01:38:37,118 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1411 01:38:37,211 --> 01:38:40,090 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1412 01:38:44,319 --> 01:38:47,332 Depois desta cena do filme deve pegar a batida. 1413 01:38:48,456 --> 01:38:53,098 O filme deve ficar interessante. 1414 01:38:54,596 --> 01:38:57,040 Eu n�o sei porque... Eu estou me sentindo desconfort�vel. 1415 01:38:57,098 --> 01:38:58,202 M�e, voc� n�o se preocupe. 1416 01:38:58,232 --> 01:39:00,712 Sempre que voc� quiser, eu vou traz�-la para voc�. 1417 01:39:01,069 --> 01:39:03,512 Anjali, venha. O trem est� prestes a sair. - Sim, irm�o. 1418 01:39:05,807 --> 01:39:07,045 Venha! Ande logo! 1419 01:39:09,110 --> 01:39:10,180 Vamos! 1420 01:39:11,312 --> 01:39:12,382 Pare! Pare! 1421 01:39:14,349 --> 01:39:17,489 Seja r�pida. 1422 01:39:17,552 --> 01:39:21,227 O trem est� prestes a sair. 1423 01:39:27,261 --> 01:39:29,070 Venha! 1424 01:39:29,130 --> 01:39:33,203 R�pido. 1425 01:39:34,369 --> 01:39:35,439 Anjali! 1426 01:39:36,504 --> 01:39:39,178 Anjali! Anjali! 1427 01:39:42,243 --> 01:39:43,347 Anjali! 1428 01:39:44,145 --> 01:39:45,215 Anjali! 1429 01:39:46,314 --> 01:39:47,452 Anjali! 1430 01:39:51,085 --> 01:39:52,155 Anjali! 1431 01:39:55,289 --> 01:39:56,427 Anjali! 1432 01:40:08,002 --> 01:40:09,206 Al�, cunhada! � Akash falando. 1433 01:40:09,270 --> 01:40:10,408 Sim, Akash. 1434 01:40:10,471 --> 01:40:11,541 O irm�o est� em casa? 1435 01:40:11,606 --> 01:40:13,347 N�o. Por que? O que aconteceu? 1436 01:40:13,541 --> 01:40:16,119 Cunhada, Anjali desapareceu de repente. 1437 01:40:16,177 --> 01:40:17,247 N�o consigo encontr�-la. 1438 01:40:19,280 --> 01:40:21,282 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1439 01:40:21,382 --> 01:40:23,362 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1440 01:40:23,484 --> 01:40:25,327 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1441 01:40:25,553 --> 01:40:28,159 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1442 01:40:28,289 --> 01:40:30,235 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1443 01:40:30,591 --> 01:40:31,729 Onde est� Bhau? 1444 01:40:32,060 --> 01:40:36,031 Senhor, ande devagar. 1445 01:40:36,097 --> 01:40:40,239 Uma linda donzela est� aqui. 1446 01:40:40,368 --> 01:40:43,281 'Ek Aur Ek Gyarah'. Sanjay Dutt e Govinda. 1447 01:40:44,539 --> 01:40:48,077 Meus olhos s�o hipnotizantes. 1448 01:40:48,843 --> 01:40:51,084 Qual � seu nome? - Shabnam. 1449 01:40:51,146 --> 01:40:54,159 E eu sou Shola. Havia um filme chamado 'Shabnam Aur Shola'. 1450 01:40:56,884 --> 01:41:01,162 Senhor, ande devagar. 1451 01:41:01,289 --> 01:41:05,135 Uma linda donzela est� aqui. 1452 01:41:05,560 --> 01:41:09,406 Meus olhos s�o hipnotizantes. 1453 01:41:09,464 --> 01:41:10,668 Minha pele clara... 1454 01:41:19,740 --> 01:41:21,117 Onde est� a minha irm�? 1455 01:41:21,175 --> 01:41:23,280 Sua... sua... Como vou saber? 1456 01:41:35,590 --> 01:41:37,160 Diga-me! Onde est� a minha irm�? 1457 01:41:38,159 --> 01:41:39,229 Diga-me! 1458 01:41:39,293 --> 01:41:41,136 Sua irm�! Como vou saber? 1459 01:41:51,305 --> 01:41:55,219 Sua irm�... n�o est� comigo. 1460 01:42:05,520 --> 01:42:07,693 Eu juro. N�o matei ele, senhor. 1461 01:42:08,422 --> 01:42:10,129 Eu tinha ido � minha aldeia, senhor. 1462 01:42:10,191 --> 01:42:12,398 N�o aceitei seu dinheiro de extors�o. N�o o matei. 1463 01:42:14,395 --> 01:42:15,465 N�o, n�o, senhor. 1464 01:42:30,278 --> 01:42:33,657 Como pode a irm� de Gandhi... nos ajudar? 1465 01:42:35,350 --> 01:42:37,359 H� duas coisas que voc� quer. 1466 01:42:38,419 --> 01:42:41,161 Voc� quer o posto de ministro chefe. 1467 01:42:41,289 --> 01:42:44,299 E quer arruinar Gandhi e a fam�lia dele... 1468 01:42:44,358 --> 01:42:48,431 ... e assim se vingar da morte do seu filho. 1469 01:42:49,497 --> 01:42:52,510 Esta garota pode ajud�-lo a atingir ambas as coisas. 1470 01:42:54,035 --> 01:42:56,112 Voc� fala... Ou fala por enigmas? 1471 01:42:57,038 --> 01:42:59,081 Eu formulei um plano, Sr. Shinde. 1472 01:43:00,041 --> 01:43:03,051 Isso � um jogo de poucas horas. Olhe. 1473 01:43:12,253 --> 01:43:14,164 Agora, vire o papel. 1474 01:43:14,822 --> 01:43:16,597 Essa � a taxa do meu trabalho. 1475 01:43:16,924 --> 01:43:18,995 Voc� ter� que pagar metade adiantado. 1476 01:43:19,760 --> 01:43:21,398 Ou seja, agora. 1477 01:43:22,296 --> 01:43:23,400 5 crores! 1478 01:43:26,067 --> 01:43:28,572 Como farei para juntar tal grande soma de dinheiro t�o logo? 1479 01:43:29,437 --> 01:43:31,007 Meus desejos s�o limitados. 1480 01:43:31,238 --> 01:43:33,275 � por isso que eu pedi um pouco menos. 1481 01:43:33,374 --> 01:43:36,048 E como voc� n�o vai servir as pessoas... 1482 01:43:36,110 --> 01:43:38,681 ... como o ministro chefe anterior Naik fez. 1483 01:43:39,247 --> 01:43:41,049 Voc� vai come�ar a desviar milh�es de r�pias... 1484 01:43:41,115 --> 01:43:43,288 ... assim que voc� assumir o posto. 1485 01:43:44,085 --> 01:43:46,326 Voc� vai recuperar isso com apenas uma assinatura. 1486 01:43:49,323 --> 01:43:54,671 Tudo bem. Mas isso deve ser feito de tal forma que o meu nome... 1487 01:43:55,730 --> 01:43:57,232 Tudo est� decidido, Sr. Shinde. 1488 01:43:57,665 --> 01:44:01,206 Trabalho, nome e resultado. Tudo est� decidido. 1489 01:44:01,236 --> 01:44:02,913 Agora Sr. Ministro chefe Vinayak Sharad Mohite... 1490 01:44:02,970 --> 01:44:05,541 ...vai dar a medalha para a Srta. Rani Deshmukh. 1491 01:44:05,706 --> 01:44:08,209 Srta. Rani Deshmukh... Por favor, venha ao palco. 1492 01:44:13,514 --> 01:44:16,085 Por favor, uma salva de palmas para Srta. Rani Deshmukh. 1493 01:44:16,884 --> 01:44:20,127 E a vencedora da nossa pr�xima medalha � Srta. Anjali. 1494 01:44:21,422 --> 01:44:22,492 Anjali! 1495 01:44:29,697 --> 01:44:32,568 A pr�xima medalha � para Srta. Anjali. 1496 01:44:33,067 --> 01:44:35,643 Pe�o-lhe para vir ao palco. 1497 01:44:35,703 --> 01:44:37,683 E pegar sua medalha. 1498 01:44:38,439 --> 01:44:39,509 Onde est� Dev? 1499 01:44:39,573 --> 01:44:40,643 Dev! 1500 01:44:41,442 --> 01:44:43,683 Eu vi Anjali na TV! - Na TV! 1501 01:44:45,079 --> 01:44:46,349 Aqui est� o controle remoto! 1502 01:45:01,062 --> 01:45:02,166 Qual o canal? 1503 01:45:02,229 --> 01:45:04,641 Eu n�o sei. Mas eu vi. 1504 01:45:05,533 --> 01:45:08,207 � este! Este! Aqui! 1505 01:45:14,475 --> 01:45:16,079 O que ela est� fazendo ali? 1506 01:45:23,150 --> 01:45:24,220 Dev! 1507 01:45:37,699 --> 01:45:38,769 Dev! 1508 01:45:46,407 --> 01:45:47,477 Deva, levante-se! 1509 01:45:47,541 --> 01:45:49,214 Deva, venha! Deva, vamos l�! 1510 01:45:49,276 --> 01:45:51,153 Deva, vamos! - Levante-se, Deva! 1511 01:46:11,365 --> 01:46:14,141 N�o tem ningu�m aqui. Eu acho que eles fugiram. 1512 01:46:15,703 --> 01:46:17,211 6 horas ap�s a morte do Ministro Chefe... 1513 01:46:17,271 --> 01:46:20,775 O comiss�rio de pol�cia, o Sr. Negi falou-nos. 1514 01:46:22,076 --> 01:46:23,146 Sim, Sr. Negi. 1515 01:46:23,511 --> 01:46:27,084 Eu particularmente solicito ao povo n�o prestar aten��o aos rumores. 1516 01:46:27,181 --> 01:46:28,251 E cooperar com a lei. 1517 01:46:29,150 --> 01:46:30,220 Somos gratos � m�dia. 1518 01:46:30,384 --> 01:46:33,729 Por causa deles, n�s temos as imagens da bombista. 1519 01:46:33,788 --> 01:46:37,497 A investiga��o revela que a garota era uma estudante de medicina. 1520 01:46:37,558 --> 01:46:40,300 O nome verdadeiro dela n�o � Anjali Sharma. 1521 01:46:40,394 --> 01:46:42,101 � Anjali Gandhi. 1522 01:46:42,663 --> 01:46:44,074 O irm�o mais velho dessa garota, Devdhar Gandhi... 1523 01:46:44,098 --> 01:46:46,374 ... foi o grande Don de D�lhi. 1524 01:46:46,734 --> 01:46:48,145 Ele matou muitas pessoas. 1525 01:46:49,036 --> 01:46:51,275 Ele raptou pessoas... e as roubou. 1526 01:46:51,739 --> 01:46:54,618 Voc�s devem ter ouvido falar h� 6 anos em D�lhi. 1527 01:46:56,477 --> 01:46:57,979 Durante os �ltimos 4 anos Gandhi e sua fam�lia mudaram... 1528 01:46:58,045 --> 01:47:00,252 ... de nome e tem vivido em Mumbai. 1529 01:47:00,514 --> 01:47:03,051 Ontem � noite a pol�cia invadiu a casa dele. 1530 01:47:03,117 --> 01:47:04,387 Mas a fam�lia conseguiu escapar. 1531 01:47:04,451 --> 01:47:08,263 No ataque, encontramos muitos documentos na casa dele. 1532 01:47:08,522 --> 01:47:12,527 E num saco pl�stico, encontramos 1/2 kg de p� preto. 1533 01:47:13,027 --> 01:47:15,073 Enviamos ao laborat�rio forense. 1534 01:47:15,529 --> 01:47:17,573 Agora a pol�cia est� investigando o assunto. 1535 01:47:18,032 --> 01:47:19,909 Se este homem tem alguma liga��o... 1536 01:47:20,067 --> 01:47:21,575 ... com uma organiza��o terrorista. 1537 01:47:21,668 --> 01:47:25,445 Qual era o objetivo dele por tr�s do assassinato do ministro chefe? 1538 01:47:27,708 --> 01:47:30,188 A pol�cia e a m�dia, todos est�o mentindo, senhora. 1539 01:47:30,244 --> 01:47:32,087 Irm�o Dev nunca poderia fazer isto. 1540 01:47:32,113 --> 01:47:34,250 Senhora, a fam�lia do irm�o Dev nunca poderia fazer isto. 1541 01:47:34,315 --> 01:47:35,419 Irm�o! 1542 01:47:40,020 --> 01:47:42,193 Irm�o, ele encontrou Anjali naquele dia. 1543 01:47:42,890 --> 01:47:46,899 Eu estava de plant�o naquele dia. Sua irm� me deu um bilhete. 1544 01:48:02,343 --> 01:48:03,413 Este � o bilhete. 1545 01:48:10,217 --> 01:48:14,029 'Eu, Anjali Sharma, alias Anjali Gandhi em meus sentidos completos...' 1546 01:48:14,088 --> 01:48:17,035 '... confesso que o que estou fazendo...' 1547 01:48:17,091 --> 01:48:22,063 '... meu irm�o Devdhar ou minha fam�lia n�o est�o por tr�s disso.' 1548 01:48:22,229 --> 01:48:24,539 'Eu sou a �nica respons�vel por isso.' 1549 01:48:25,032 --> 01:48:28,042 'Minha fam�lia n�o deve ser culpada.' 1550 01:48:30,404 --> 01:48:33,180 Voc� matou o filho do Sr. Shinde em D�lhi. 1551 01:48:33,340 --> 01:48:35,251 Ent�o, para tomar vingan�a... 1552 01:48:35,309 --> 01:48:36,379 Sr. Gandhi... 1553 01:48:38,412 --> 01:48:43,122 Sr. Shinde obrigou-me. Eu estava indefeso. 1554 01:48:44,385 --> 01:48:46,296 Eu estava indefeso, Sr. Gandhi! 1555 01:48:52,293 --> 01:48:54,398 Olha l�! Cuidadosamente! - Senhor, n�o h� nada. 1556 01:48:55,396 --> 01:48:57,132 Voc� viu isso? As marcas. 1557 01:48:57,197 --> 01:48:58,232 O que voc� est� dizendo!? 1558 01:48:58,599 --> 01:49:02,609 Voc� quer dizer que seus homens planejaram tudo. 1559 01:49:02,670 --> 01:49:06,950 Mas que ainda o plano n�o foi executado. 1560 01:49:06,955 --> 01:49:07,925 Mas Sr. Shinde... 1561 01:49:07,942 --> 01:49:09,446 Que Sr. Shinde? Que Sr. Shinde? 1562 01:49:11,679 --> 01:49:16,150 O corpo do PA foi encontrado. Significa que Gandhi sabe de tudo. 1563 01:49:17,217 --> 01:49:19,663 Ent�o voc� diz... O que fazer em seguida? 1564 01:49:21,222 --> 01:49:22,692 O que voc� que dizer com o que fazer!? 1565 01:49:23,457 --> 01:49:25,164 Voc� recebeu milh�es de r�pias. 1566 01:49:25,200 --> 01:49:27,009 E eu devo dizer-lhe o que fazer! 1567 01:49:27,227 --> 01:49:29,062 Ent�o, acalme-se Sr. Shinde. 1568 01:49:29,129 --> 01:49:31,967 Deixe-me fazer o que eu estou fazendo. 1569 01:49:32,032 --> 01:49:34,537 Mas o que voc� vai fazer? E quando voc� vai fazer? 1570 01:49:37,038 --> 01:49:38,847 Agora ser� mais f�cil de matar Gandhi? 1571 01:49:39,707 --> 01:49:43,120 Agora ele deve estar planejando o que fazer com n�s dois! 1572 01:49:44,045 --> 01:49:45,415 Agora, o que voc� est� pensando? 1573 01:49:45,713 --> 01:49:49,456 Estou pensando... Voc� pensa sobre si mesmo. 1574 01:49:49,516 --> 01:49:51,086 E eu penso sobre mim mesmo. 1575 01:49:51,652 --> 01:49:53,154 O que voc� pensou? 1576 01:49:53,253 --> 01:49:55,358 Estou saindo de licen�a m�dica. - O qu�! 1577 01:49:56,757 --> 01:49:59,135 Voc� est� saindo de licen�a! Agora! 1578 01:49:59,393 --> 01:50:01,066 Voc� sabe que amanh� eu tenho que participar... 1579 01:50:01,095 --> 01:50:02,199 ... da prociss�o do funeral do ministro chefe. 1580 01:50:02,262 --> 01:50:03,400 Eu sei! 1581 01:50:04,565 --> 01:50:07,409 E tamb�m sei que amanh� Gandhi tentar� matar n�s dois! 1582 01:50:07,735 --> 01:50:10,147 Por que temos tanto medo de Gandhi? 1583 01:50:10,671 --> 01:50:11,741 O que ele tem? 1584 01:50:12,272 --> 01:50:14,115 Quais s�o as for�as dele? 1585 01:50:14,375 --> 01:50:17,254 2! 4! 8! 10! Quantos homens que ele tem? 1586 01:50:18,612 --> 01:50:20,455 Amanh� eu vou enganar a todos. 1587 01:50:20,748 --> 01:50:23,126 Um a um, todos eles ser�o mortos! 1588 01:50:23,150 --> 01:50:24,220 A que horas come�ar� a prociss�o do funeral amanh�? 1589 01:50:24,225 --> 01:50:25,295 E de onde? 1590 01:50:25,319 --> 01:50:26,989 N�o importa onde a prociss�o do funeral come�ar�. 1591 01:50:26,994 --> 01:50:28,164 A seguran�a ser� muito rigorosa. 1592 01:50:28,248 --> 01:50:31,127 Rakesh! Quem est� preocupado com a vida? 1593 01:50:36,430 --> 01:50:38,205 Pense em sua m�e. 1594 01:50:38,699 --> 01:50:41,236 Pense sobre seu irm�o... e sua esposa. 1595 01:51:55,309 --> 01:51:56,811 Ap�s a crema��o do ministro chefe... 1596 01:51:56,977 --> 01:51:59,548 A corrida para o cargo do ministro chefe come�ar�. 1597 01:51:59,713 --> 01:52:03,160 E o primeiro nome ser� do vice-ministro chefe Manohar Shinde. 1598 01:52:03,283 --> 01:52:07,231 Todos os caminhos para o Parlamento foram bloqueados... 1599 01:52:07,421 --> 01:52:09,196 Parab�ns Shinde! 1600 01:52:09,389 --> 01:52:12,461 Felicite-me mais tarde, primeiro mate Gandhi. 1601 01:52:12,559 --> 01:52:16,097 Por que est� com medo? Toda a minha equipe est� nisso! 1602 01:52:16,263 --> 01:52:18,272 Her�i ou vil�o, o Don de D�lhi Devdhar Gandhi... 1603 01:52:18,298 --> 01:52:20,344 � quem est� sendo considerado como assassino... 1604 01:52:20,400 --> 01:52:22,637 ... do ministro chefe. 1605 01:52:22,693 --> 01:52:24,036 O que as pessoas de D�lhi dizem sobre isso... 1606 01:52:24,104 --> 01:52:25,412 ... vamos ver. 1607 01:52:26,440 --> 01:52:29,011 N�s estamos � beira do terra�o de Devdhar Gandhi, ele � nosso filho. 1608 01:52:29,376 --> 01:52:32,323 Sita Devi e a fam�lia dela sempre ajudaram as pessoas. 1609 01:52:32,546 --> 01:52:34,048 O bairro inteiro sabe disso... 1610 01:52:34,114 --> 01:52:35,184 ... e ele est� sendo preso 1611 01:52:35,249 --> 01:52:38,321 N�o, n�o, n�o. Devdhar Gandhi � um her�i e n�o um vil�o. 1612 01:52:38,452 --> 01:52:40,090 Uma pessoa que pode dar dinheiro para o tratamento das meninas... 1613 01:52:40,154 --> 01:52:42,225 ... queimadas por �cido, ele jamais poderia ser um terrorista. 1614 01:52:42,289 --> 01:52:44,166 Devdhar Gandhi � um her�i, um her�i. 1615 01:52:44,424 --> 01:52:46,097 Em �ltimas not�cias, queremos lhe dizer que... 1616 01:52:46,126 --> 01:52:50,302 ... Devdhar Gandhi falou apenas com este canal, h� um tempo atr�s. 1617 01:52:50,430 --> 01:52:53,104 E disse que ele e sua fam�lia s�o inocentes. 1618 01:52:55,302 --> 01:52:57,140 Sr. Devdhar Gandhi, de onde est� falando. 1619 01:52:57,204 --> 01:52:58,474 Voc� vai saber em breve. 1620 01:52:59,306 --> 01:53:02,810 Mas tudo que eu quero dizer � que eu e minha fam�lia somos inocentes. 1621 01:53:04,078 --> 01:53:07,088 Eu ou a minha irm� n�o matamos o respeitado ministro chefe... 1622 01:53:08,215 --> 01:53:10,161 ... ele foi assassinado. 1623 01:53:11,251 --> 01:53:13,959 Eu ou a minha fam�lia n�o somos terroristas... 1624 01:53:14,121 --> 01:53:17,261 ... nem temos qualquer associa��o com tal grupo. 1625 01:53:17,758 --> 01:53:21,806 Estamos sendo aprisionados numa grande conspira��o. 1626 01:53:22,096 --> 01:53:23,300 Quem est� por tr�s desta conspira��o? 1627 01:53:23,764 --> 01:53:31,342 Um grande ministro de estado... e um alto oficial de pol�cia. 1628 01:53:32,406 --> 01:53:34,113 N�o direi os nomes agora. 1629 01:53:34,174 --> 01:53:35,380 Por que? Voc� n�o dir� os nomes? 1630 01:53:35,542 --> 01:53:37,283 Porque eu estou dando-lhes uma �ltima oportunidade. 1631 01:53:37,444 --> 01:53:39,048 At� �s 04:00 eles devem se render... 1632 01:53:39,112 --> 01:53:41,490 ... na frente do p�blico. 1633 01:53:41,548 --> 01:53:42,618 Por que �s 04:00? 1634 01:53:42,683 --> 01:53:45,061 Porque depois das 04:00, entrego-me... 1635 01:53:45,118 --> 01:53:47,462 ... ao Supremo Tribunal com provas em v�deo. 1636 01:53:50,524 --> 01:53:52,333 Negi, ele n�o deve chegar ao Tribunal! 1637 01:53:52,492 --> 01:53:54,369 Ele n�o vai chegar, senhor Ministro. 1638 01:53:55,062 --> 01:53:56,132 Rastreou a liga��o? 1639 01:53:56,230 --> 01:53:58,773 E que provas de v�deo que ele est� falando? 1640 01:53:59,233 --> 01:54:01,645 E se o meu nome for exposto? 1641 01:54:02,402 --> 01:54:04,006 Ele s� est� jogando um jogo de mente... 1642 01:54:04,071 --> 01:54:06,551 ... assim podemos cometer um erro e sermos presos. 1643 01:54:06,707 --> 01:54:10,245 Ou�a Sharma, v� para o tribunal com toda a sua equipe. 1644 01:54:14,681 --> 01:54:17,093 Deve haver atiradores sobre cada porta e cada entrada. 1645 01:54:23,557 --> 01:54:25,230 Atire assim que voc� v�-lo. 1646 01:54:25,292 --> 01:54:26,396 Sim atire para matar! 1647 01:55:00,727 --> 01:55:04,038 S�o 04:00, Devdhar Gandhi e a fam�lia dele... 1648 01:55:04,064 --> 01:55:06,169 ... ainda n�o chegaram ao tribunal. 1649 01:55:06,203 --> 01:55:08,513 Continuem assistindo a transmiss�o ao vivo do nosso canal. 1650 01:55:09,036 --> 01:55:11,209 Renu Chehe, Mumbai Aaj Tak. 1651 01:55:22,316 --> 01:55:23,920 E agora vamos mostrar aos nossos telespectadores... 1652 01:55:24,084 --> 01:55:26,030 ... o CD de v�deo que Devdhar Gandhi vai apresentar... 1653 01:55:26,086 --> 01:55:28,566 ... no tribunal. 1654 01:55:28,755 --> 01:55:30,063 E ap�s isso, os verdadeiros assassinos... 1655 01:55:30,123 --> 01:55:33,195 ... do ministro-chefe ser�o descobertos. 1656 01:55:45,072 --> 01:55:47,045 A conspira��o do assassinato do ministro chefe... 1657 01:55:47,107 --> 01:55:50,054 ... foi tramada pelo vice-ministro chefe Sr. Shinde... 1658 01:55:50,110 --> 01:55:52,317 ... E o comiss�rio de pol�cia Sr. Negi. 1659 01:55:54,348 --> 01:55:55,418 O que ele disse? 1660 01:55:58,685 --> 01:56:03,566 Ambos queriam matar dois coelhos com uma cajadada s�. 1661 01:56:06,060 --> 01:56:10,072 Primeiro, matar o ministro-chefe e tornar-se o pr�prio ministro. 1662 01:56:10,531 --> 01:56:12,239 E segundo, acusar Devdhar Gandhi... 1663 01:56:12,265 --> 01:56:15,112 ... e a fam�lia dele pelo assassinato e vingar-se... 1664 01:56:15,168 --> 01:56:17,739 ... do assassinato do filho dele. 1665 01:56:20,440 --> 01:56:25,455 Para fazer este trabalho, o Sr. Negi recebeu 5 crores do Sr. Shinde. 1666 01:56:27,647 --> 01:56:34,189 Eu n�o sou apenas uma testemunha desta conspira��o, mas tamb�m uma parte dela. 1667 01:56:34,554 --> 01:56:38,058 Eu fiz a irm� de Devdhar Gandhi vestir a bomba suicida... 1668 01:56:38,125 --> 01:56:41,163 ... E a levei para o palco. 1669 01:56:44,765 --> 01:56:48,042 O comiss�rio de pol�cia Sr. Negi for�ou a irm� de Devdhar. 1670 01:56:48,101 --> 01:56:50,047 Se ela n�o fizesse este trabalho... 1671 01:56:50,103 --> 01:56:52,549 ... ele mataria a fam�lia dela. 1672 01:56:52,550 --> 01:56:54,188 Abaixo! - Pol�cia de Mumbai! 1673 01:56:54,207 --> 01:56:55,948 Abaixo! - Pol�cia de Mumbai! 1674 01:56:56,999 --> 01:56:59,946 Abaixo! - Pol�cia de Mumbai! 1675 01:57:05,685 --> 01:57:07,028 Sr. Shinde d�-me 5 crores e o ministro-chefe... 1676 01:57:07,087 --> 01:57:09,033 ... morrer� pelas m�os da irm� de Devdhar. 1677 01:57:09,089 --> 01:57:11,535 E da fam�lia dele. 1678 01:57:11,658 --> 01:57:13,035 E n�s vamos matar Devdhar Gandhi... 1679 01:57:13,059 --> 01:57:15,335 ... e declar�-lo um terrorista. 1680 01:57:23,703 --> 01:57:25,114 Este foi o seu plano! 1681 01:57:25,205 --> 01:57:27,242 Para isso, voc� pegou 5 crores de mim! 1682 01:57:27,307 --> 01:57:29,882 Voc� n�o me deu qualquer caridade. 1683 01:57:30,644 --> 01:57:33,386 Quem queria matar o Ministro e tornar-se o Ministro, eu ou voc�? 1684 01:57:41,255 --> 01:57:43,494 Quem queria o posto, eu ou voc�? 1685 01:57:49,095 --> 01:57:52,076 Dando-me apenas 5 cores, voc� sonhava em... 1686 01:57:52,098 --> 01:57:55,170 ... ganhar milh�es de d�lares, Sr. Shinde, voc�! 1687 01:57:55,302 --> 01:57:57,145 Voc� se gabava tanto. 1688 01:57:57,671 --> 01:57:58,979 Como voc� matou o companheiro de Devdhar Gandhi... 1689 01:57:59,039 --> 01:58:01,144 ... num falso encontro. 1690 01:58:05,212 --> 01:58:07,624 Como voc� o fez fugir de D�lhi. 1691 01:58:13,353 --> 01:58:16,391 Como voc�... - � in�til discutir isso Sr. Shinde. 1692 01:58:16,490 --> 01:58:18,595 Ainda h� tempo, deixe-me pensar. 1693 01:58:18,692 --> 01:58:21,070 Voc� pense s� sobre si mesmo Negi, s� sobre si mesmo. 1694 01:58:32,239 --> 01:58:35,083 Conseguiu rastrear a liga��o de Gandhi? - Sim, senhor. 1695 01:58:35,141 --> 01:58:36,211 De que n�mero ele ligou? 1696 01:58:36,510 --> 01:58:40,151 93221181851. - Diga isso de novo. 1697 01:58:40,280 --> 01:58:42,385 93221181851. 1698 01:58:46,386 --> 01:58:47,490 Gandhi ligou da minha casa! 1699 01:58:48,388 --> 01:58:52,359 Ram � a verdade, e a morte � o fim. 1700 01:58:52,459 --> 01:58:56,305 Ram � a verdade, e a morte � o fim. 1701 01:58:56,496 --> 01:58:58,601 Ram � a verdade, e a morte � o fim. 1702 01:58:58,698 --> 01:59:00,473 Ram � a verdade, e a morte � o fim. 1703 01:59:00,534 --> 01:59:03,037 Ram � a verdade, e a morte � o fim. 1704 01:59:03,103 --> 01:59:05,208 Ram � a verdade, e a morte � o fim. 1705 01:59:05,272 --> 01:59:10,051 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1706 01:59:10,310 --> 01:59:12,381 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1707 01:59:12,512 --> 01:59:16,255 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1708 01:59:19,219 --> 01:59:20,425 Como voc� entrou? 1709 01:59:22,255 --> 01:59:23,359 Eu trouxe ele aqui. 1710 01:59:24,424 --> 01:59:26,131 Indu, voc�. 1711 01:59:26,726 --> 01:59:29,729 Ele � o assassino do Ministro, ele � meu inimigo... 1712 01:59:29,729 --> 01:59:31,771 ... e deu-lhe abrigo em nossa casa! 1713 01:59:31,782 --> 01:59:35,730 N�o minha, na sua casa... esta n�o � minha casa. 1714 01:59:38,705 --> 01:59:42,016 Eu vou embora Deva, estou atrasada para a escola. 1715 01:59:42,075 --> 01:59:44,316 As crian�as est�o esperando por mim. 1716 01:59:46,513 --> 01:59:51,560 E sim Deva, fa�a o que fizer, fa�a-o com confian�a. 1717 01:59:55,388 --> 01:59:58,597 Ou�a-me Deva, ou�a-me. 1718 01:59:59,292 --> 02:00:01,372 Todos os problemas podem ser resolvidos conversando. 1719 02:00:01,394 --> 02:00:03,267 Vamos colocar a culpa em outra pessoa. 1720 02:00:03,296 --> 02:00:04,366 Sim, em outra pessoa. 1721 02:00:04,764 --> 02:00:08,041 E sobre sua irm�, n�s iremos mostrar no relat�rio de DNA... 1722 02:00:08,101 --> 02:00:10,274 ...que era outra pessoa. 1723 02:00:11,538 --> 02:00:13,449 Encontraremos alguma forma. 1724 02:00:13,673 --> 02:00:17,280 Voc� e sua fam�lia s�o inocentes, direi que.... 1725 02:00:17,410 --> 02:00:19,251 ... direi isso mesmo. 1726 02:00:24,551 --> 02:00:26,628 Nessas horas, voc� n�o deve fechar acordos, Shinde. 1727 02:00:27,721 --> 02:00:29,530 Quando h� uma transmiss�o ao vivo acontecendo. 1728 02:00:37,797 --> 02:00:39,299 Ram � a verdade, e a morte � o fim. 1729 02:00:39,399 --> 02:00:41,174 Ram � a verdade, e a morte � o fim. 1730 02:00:41,267 --> 02:00:43,406 Ram � a verdade, e a morte � o fim. 1731 02:00:43,536 --> 02:00:45,675 Ram � a verdade, e a morte � o fim. 1732 02:00:49,142 --> 02:00:51,179 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1733 02:00:51,277 --> 02:00:53,257 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1734 02:00:53,380 --> 02:00:55,087 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1735 02:00:55,281 --> 02:00:57,352 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1736 02:00:57,417 --> 02:00:59,328 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1737 02:00:59,486 --> 02:01:01,329 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1738 02:01:08,194 --> 02:01:11,107 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1739 02:01:11,264 --> 02:01:13,107 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1740 02:01:13,366 --> 02:01:15,039 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1741 02:01:15,101 --> 02:01:17,172 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1742 02:01:17,237 --> 02:01:19,342 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1743 02:01:19,406 --> 02:01:21,317 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1744 02:01:25,378 --> 02:01:29,224 'O irm�o Devdhar, � meu meio-irm�o.' 1745 02:01:29,349 --> 02:01:31,955 'Se todo meio irm�o � como voc�, ent�o eu vou desejar...' 1746 02:01:32,118 --> 02:01:35,691 '... que o Senhor d� a cada irm� um meio irm�o como voc�.' 1747 02:01:35,789 --> 02:01:41,102 'Eu tenho apenas uma m�goa, porque o senhor deu-me apenas uma vida...' 1748 02:01:41,127 --> 02:01:43,232 '... para sacrificar pelo meu irm�o.' 1749 02:01:43,396 --> 02:01:46,070 'Na minha pr�xima vida, Ele permita-me ser sua filha.' 1750 02:01:46,132 --> 02:01:49,511 'E n�o sua irm�, sua irm� Anjali.' 1751 02:01:49,769 --> 02:01:53,580 Onde voc� colocou o RDX (explosivo), hein? 1752 02:01:56,376 --> 02:01:58,287 Voc� o colocou aqui, n�o �? 1753 02:01:58,511 --> 02:01:59,581 Voc� o tinha plantado aqui! 1754 02:02:01,081 --> 02:02:02,151 N�o. 1755 02:02:03,349 --> 02:02:04,419 Voc� o tinha plantado aqui! 1756 02:02:05,385 --> 02:02:06,489 Voc� o tinha plantado aqui! 1757 02:02:08,254 --> 02:02:09,324 Voc� o tinha plantado aqui! 1758 02:02:11,291 --> 02:02:12,429 Voc� o tinha plantado aqui! 1759 02:02:12,492 --> 02:02:14,096 Onde voc� o colocou? 1760 02:02:15,095 --> 02:02:16,165 Voc� o tinha plantado aqui! 1761 02:02:16,262 --> 02:02:17,297 Voc� o tinha plantado aqui! 1762 02:02:17,464 --> 02:02:19,137 Voc� o tinha plantado aqui! 1763 02:02:19,199 --> 02:02:20,134 Voc� o tinha plantado aqui! 1764 02:02:20,150 --> 02:02:21,220 Bata mais nele! 1765 02:02:21,434 --> 02:02:22,504 Voc� o tinha plantado aqui! 1766 02:02:22,569 --> 02:02:24,105 Voc� o tinha plantado aqui! 1767 02:02:24,170 --> 02:02:26,275 Voc� o tinha plantado aqui! 1768 02:02:27,741 --> 02:02:29,577 Voc� plantou o RDX aqui! 1769 02:02:30,543 --> 02:02:32,250 Onde voc� plantou isso? 1770 02:02:33,747 --> 02:02:35,385 Onde voc� plantou isso? 1771 02:02:36,416 --> 02:02:37,486 Onde voc� plantou isso? 1772 02:02:42,422 --> 02:02:43,794 Onde voc� plantou isso, diga-me! 1773 02:02:44,591 --> 02:02:46,127 Por que voc� n�o diz? 1774 02:02:57,070 --> 02:02:59,072 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1775 02:02:59,139 --> 02:03:01,244 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1776 02:03:01,307 --> 02:03:02,342 Hey Ram! Ram! Hey Ram! Ram! 1777 02:03:02,408 --> 02:03:04,149 Vida longa! - Devdhar Gandhi! 1778 02:03:04,210 --> 02:03:06,121 Vida longa! - Devdhar Gandhi! 1779 02:03:06,346 --> 02:03:08,257 Vida longa! - Devdhar Gandhi! 1780 02:03:08,314 --> 02:03:10,260 Ram � a verdade, e a morte � o fim. 1781 02:03:10,316 --> 02:03:13,695 Ram � a verdade, e a morte � o fim. 1782 02:03:13,753 --> 02:03:17,257 Ram � a verdade, e a morte � o fim. 1783 02:03:19,292 --> 02:03:26,437 Vermelho, vermelho. 1784 02:03:33,106 --> 02:03:39,106 Vejo vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho. 1785 02:03:42,549 --> 02:03:48,627 Vejo vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho. 1786 02:03:49,322 --> 02:03:55,364 Vejo vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho. 1787 02:03:59,365 --> 02:04:04,542 Seus devotos s�o preenchidos com seu amor. 1788 02:04:04,671 --> 02:04:10,246 Sua beleza est� repleta de amor. 1789 02:04:10,310 --> 02:04:15,323 Vejo vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho. 1790 02:04:17,383 --> 02:04:24,392 Vejo vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho. 1791 02:04:45,445 --> 02:04:50,360 Viver induz-nos a cada passo. 1792 02:04:50,416 --> 02:04:55,263 Aquele que nunca perde uma oportunidade, ele sempre vence. 1793 02:04:58,424 --> 02:05:03,066 Aquele que � confiante, ele sempre est� certo. 1794 02:05:03,430 --> 02:05:07,444 Viver induz-nos a cada passo. 1795 02:05:07,734 --> 02:05:12,342 Aquele que nunca perde uma oportunidade, ele sempre vence. 1796 02:05:13,072 --> 02:05:18,078 Se voc� est� com a verdade, ent�o o Senhor est� com voc�. 1797 02:05:18,144 --> 02:05:22,993 Se voc� est� com a verdade, ent�o o Senhor est� com voc�. 1798 02:05:23,009 --> 02:05:28,049 Vejo vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho. 1799 02:05:29,689 --> 02:05:36,106 Vejo vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho. 1800 02:05:37,564 --> 02:05:42,579 Seus devotos s�o preenchidos com o seu amor. 1801 02:05:42,669 --> 02:05:47,311 Seus devotos... - S�o preenchidos com o seu amor. 1802 02:05:47,507 --> 02:05:52,616 Sua beleza... - � repleta de amor. 1803 02:05:52,679 --> 02:05:58,129 Vejo vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho. 1804 02:05:59,786 --> 02:06:06,169 Vejo vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho. 1805 02:06:25,512 --> 02:06:31,360 Em caso de necessidade qualquer ajuda � bem-vinda. 1806 02:06:32,785 --> 02:06:39,703 Voc� ter� que nadar para encontrar a margem. 1807 02:06:40,460 --> 02:06:45,375 Quando a flecha atinge o alvo. 1808 02:06:45,498 --> 02:06:50,106 S� assim mudar� seu destino. 1809 02:06:50,236 --> 02:06:53,979 Quem anda no caminho da verdade. 1810 02:06:54,040 --> 02:06:57,613 Santos e Messias o chamam de corajoso. 1811 02:06:58,077 --> 02:07:05,052 Vejo vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho. 1812 02:07:05,184 --> 02:07:11,157 Vejo vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho. 1813 02:07:12,525 --> 02:07:17,235 Seus devotos s�o preenchidos com o seu amor. 1814 02:07:17,430 --> 02:07:23,073 Sua beleza � repleta de amor. 1815 02:07:23,102 --> 02:07:28,051 Vejo vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho, vermelho. 1816 02:07:30,109 --> 02:07:37,687 Posso ver o mundo vermelho, vermelho, vermelho, vermelho. - Vermelho, vermelho. 1817 02:07:37,750 --> 02:07:45,430 Posso ver o mundo vermelho, vermelho, vermelho, vermelho. 1818 02:07:45,731 --> 02:07:52,231 Tradu��o: Tallago 25/01/2015 Revisada por Daniele Oliveira 142943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.