All language subtitles for A.Gentleman.in.Moscow.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta_eng_sdh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,540 --> 00:00:04,790 A toast 2 00:00:04,790 --> 00:00:07,790 to the confederacy of the humbled. 3 00:00:07,790 --> 00:00:10,210 [Osip] My daughter is eight. She loves to read. 4 00:00:10,210 --> 00:00:11,800 You will teach me what I want to know. 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,930 You will never share the contents of our conversations. 6 00:00:14,930 --> 00:00:17,140 [Count] {\i1}I often wonder if she'd still be alive{\i0} 7 00:00:17,140 --> 00:00:18,850 {\i1}if I hadn't come between you two.{\i0} 8 00:00:18,850 --> 00:00:21,810 [Miska] {\i1}Don't you think we've both lost enough?{\i0} 9 00:00:21,810 --> 00:00:23,230 [Count] {\i1}Should I be done away with, too?{\i0} 10 00:00:23,230 --> 00:00:25,650 {\i1}Should our whole past be done away with?{\i0} 11 00:00:25,650 --> 00:00:28,230 [Nina] {\i1}I'm glad to do my part for Mother Russia.{\i0} 12 00:00:28,230 --> 00:00:30,400 What have they done to you? 13 00:00:30,400 --> 00:00:32,240 Nina, please. I'm sorry. Stay. 14 00:00:32,240 --> 00:00:33,950 [Osip] Be very careful, Alexander. 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,660 You are still a prisoner here. 16 00:00:35,660 --> 00:00:37,740 Are you not scared of being seen with me? 17 00:00:37,740 --> 00:00:40,080 [Anna] {\i1}Well, it won't make a difference now.{\i0} 18 00:00:40,080 --> 00:00:42,370 {\i1}I think my career might be over.{\i0} 19 00:00:42,370 --> 00:00:47,210 [Abram] {\i1}You have so much more to give.{\i0} 20 00:00:48,880 --> 00:00:51,210 {\i1}Don't waste it.{\i0} 21 00:00:53,920 --> 00:00:56,680 {\i1}[wind whistling]{\i0} 22 00:00:59,260 --> 00:01:01,310 {\i1}[vehicles approaching]{\i0} 23 00:01:01,310 --> 00:01:02,890 {\i1}[band playing lively jazz music]{\i0} 24 00:01:02,890 --> 00:01:04,640 [narrator] {\i1}The Count had been confined to the hotel{\i0} 25 00:01:04,640 --> 00:01:06,190 {\i1}for ten years, and had found a use{\i0} 26 00:01:06,190 --> 00:01:09,230 {\i1}for his unsurpassed knowledge of food and wine.{\i0} 27 00:01:09,230 --> 00:01:11,320 [Andrey] {\i1}Welcome to the Boyarsky.{\i0} 28 00:01:13,230 --> 00:01:14,320 Head Waiter Rostov. 29 00:01:14,320 --> 00:01:15,990 [narrator] {\i1}While the West reeled{\i0} 30 00:01:15,990 --> 00:01:17,110 {\i1}from the Great Depression,{\i0} 31 00:01:17,110 --> 00:01:18,950 {\i1}Russia was facing a new dawn.{\i0} 32 00:01:18,950 --> 00:01:22,040 {\i1}Stalin transformed the country.{\i0} 33 00:01:22,040 --> 00:01:24,700 {\i1}Wine with labels was served once more,{\i0} 34 00:01:24,700 --> 00:01:26,250 {\i1}and guests from across the world came{\i0} 35 00:01:26,250 --> 00:01:28,710 {\i1}to witness the Soviet dream.{\i0} 36 00:01:28,710 --> 00:01:31,920 - Sir, please enjoy your meal. - Alex. 37 00:01:31,920 --> 00:01:33,760 Miss Campbell. 38 00:01:33,760 --> 00:01:37,300 [Freya] You'd think Tolstoy wrote this wine list. 39 00:01:38,090 --> 00:01:39,800 [Count] Might I make a suggestion? 40 00:01:39,800 --> 00:01:41,850 The Château Latour '99 would be an excellent choice 41 00:01:41,850 --> 00:01:43,180 to accompany the lamb. 42 00:01:43,180 --> 00:01:45,270 Sold. 43 00:01:46,180 --> 00:01:49,190 Leplevsky, watch your tables, please. 44 00:01:50,520 --> 00:01:53,400 Madam, might I show you to a table? 45 00:01:53,400 --> 00:01:56,360 You can show me anything you like. 46 00:02:01,030 --> 00:02:02,200 Minister of Culture. 47 00:02:02,200 --> 00:02:03,660 So good to see you again, darling. 48 00:02:03,660 --> 00:02:05,120 You don't really think I'd allow myself 49 00:02:05,120 --> 00:02:07,160 to banish to the provinces and miss out on all the fun? 50 00:02:07,160 --> 00:02:09,500 - Allow me to introduce... - I'm Anna Urbanova. 51 00:02:09,500 --> 00:02:11,170 General Belsky. 52 00:02:11,840 --> 00:02:14,920 I'm afraid I don't really like films. 53 00:02:14,920 --> 00:02:17,220 Well, I don't really like war, so we're even. 54 00:02:17,220 --> 00:02:18,170 [laughter] 55 00:02:18,170 --> 00:02:21,390 {\i1}[lively jazz music continues]{\i0} 56 00:02:21,390 --> 00:02:23,760 {\i1}♪{\i0} 57 00:02:34,860 --> 00:02:36,860 [Anna grunts] {\i1}- [song ends]{\i0} 58 00:02:36,860 --> 00:02:39,530 {\i1}♪ lush orchestral music ♪{\i0} 59 00:02:39,530 --> 00:02:41,910 {\i1}♪{\i0} 60 00:03:04,970 --> 00:03:07,310 {\i1}♪{\i0} 61 00:03:42,380 --> 00:03:45,090 You know, I could stay. 62 00:03:45,090 --> 00:03:47,640 Well, I sleep better on my own. 63 00:03:47,640 --> 00:03:50,270 Mm. With you next to me, 64 00:03:50,270 --> 00:03:52,730 I'd struggle to sleep at all. 65 00:03:53,650 --> 00:03:56,400 Well, it's better for us both if you go. 66 00:03:56,400 --> 00:03:57,980 Certainly better for Olga, 67 00:03:57,980 --> 00:04:00,570 who'll be lurking in the hall somewhere. 68 00:04:02,320 --> 00:04:04,490 I'm going. 69 00:04:08,700 --> 00:04:11,410 You appear to be staying. 70 00:04:13,210 --> 00:04:15,630 Adieu. 71 00:04:23,510 --> 00:04:25,760 [door opens] 72 00:04:26,550 --> 00:04:28,140 [door closes] 73 00:04:28,140 --> 00:04:29,970 {\i1}♪ hopeful music ♪{\i0} 74 00:04:29,970 --> 00:04:33,430 {\i1}♪{\i0} 75 00:04:49,200 --> 00:04:51,080 [chef] Two borscht, two lamb. 76 00:04:51,080 --> 00:04:54,290 Two minutes on table eight. 77 00:04:55,000 --> 00:04:57,670 [Demetri] Thirty seconds on the sauce. 78 00:04:59,130 --> 00:05:01,750 Three lamb, one borscht. 79 00:05:02,460 --> 00:05:03,460 Spring greens, Yasha. 80 00:05:03,460 --> 00:05:05,680 Where the hell are my spring greens?! 81 00:05:05,680 --> 00:05:07,800 Uh, 20 seconds. 82 00:05:14,060 --> 00:05:15,520 He's not burnt it down yet? 83 00:05:15,520 --> 00:05:16,390 Give him time. 84 00:05:16,390 --> 00:05:17,560 And a clip around the ear 85 00:05:17,560 --> 00:05:19,520 - if he needs it. - [Emile] Don't worry, I'll-I'll 86 00:05:19,520 --> 00:05:21,270 beat the hell out of him. 87 00:05:24,360 --> 00:05:26,400 - Yasha, I'll see you tonight. - [Emile] That was a joke. 88 00:05:26,400 --> 00:05:29,660 I-I can send him home with some dinner... 89 00:05:31,120 --> 00:05:32,580 ...if you like. 90 00:05:33,410 --> 00:05:35,000 [chuckling quietly] 91 00:05:42,420 --> 00:05:46,130 Chef Demetri, you plan to boil that down to nothing? 92 00:05:46,130 --> 00:05:48,800 Yes, Chef. I mean, no, Chef. 93 00:05:48,800 --> 00:05:50,680 Start again. 94 00:05:52,060 --> 00:05:54,890 [Count] Do you know what never works with women? 95 00:05:54,890 --> 00:05:58,730 Leaving them entirely ignorant as to your affection for them. 96 00:05:58,730 --> 00:06:00,020 The jus is cold. 97 00:06:00,020 --> 00:06:01,520 As is your romantic technique. 98 00:06:01,520 --> 00:06:04,530 I could give you some pointers if you like. 99 00:06:05,570 --> 00:06:06,860 Table 14. 100 00:06:08,490 --> 00:06:12,080 Ah. You're needed in the private dining room. 101 00:06:12,080 --> 00:06:14,370 I didn't know we had an event. 102 00:06:14,370 --> 00:06:15,700 We don't. 103 00:06:17,080 --> 00:06:19,330 I'll take this for you. 104 00:06:31,510 --> 00:06:34,390 I ordered us some... duck. 105 00:06:34,390 --> 00:06:36,470 Ah. Very good. 106 00:06:39,560 --> 00:06:41,230 If that is giving you any bother, 107 00:06:41,230 --> 00:06:43,400 I could easily-- 108 00:06:44,980 --> 00:06:46,900 Expertly done. 109 00:06:50,610 --> 00:06:53,280 [wine pouring] 110 00:06:53,280 --> 00:06:54,740 [bottle thuds] 111 00:06:54,740 --> 00:06:57,370 I did something wrong. 112 00:06:57,370 --> 00:06:58,960 Uh... 113 00:06:59,710 --> 00:07:03,000 A gentleman would always serve their guest first, 114 00:07:03,000 --> 00:07:06,960 and he would never gesticulate with his knife. 115 00:07:13,760 --> 00:07:15,680 Thank you. 116 00:07:17,430 --> 00:07:20,520 How did you get on with Monsieur Hugo? 117 00:07:20,520 --> 00:07:24,270 And what of Inspector Javert and Valjean? 118 00:07:24,270 --> 00:07:25,610 I found it hard to believe 119 00:07:25,610 --> 00:07:28,440 a prisoner would save his tormentor. 120 00:07:29,030 --> 00:07:31,650 And I don't understand why Javert kills himself. 121 00:07:31,650 --> 00:07:34,620 Because he believes a criminal cannot change. 122 00:07:34,620 --> 00:07:37,740 When Valjean saves him, proving his innate goodness, 123 00:07:37,740 --> 00:07:39,750 Javert's worldview crumbles 124 00:07:39,750 --> 00:07:42,290 and he can see no way to continue. 125 00:07:42,290 --> 00:07:43,420 [cutlery clinking] 126 00:07:43,420 --> 00:07:44,960 I don't buy it. 127 00:07:45,840 --> 00:07:48,170 I wouldn't expect you to. 128 00:07:48,170 --> 00:07:50,010 Because I'm a brute? 129 00:07:51,130 --> 00:07:53,550 Because you are a product of our time. 130 00:07:53,550 --> 00:07:56,300 While you remain a product of yours. 131 00:07:56,300 --> 00:07:58,010 Instead of Nizhny Novgorod, 132 00:07:58,010 --> 00:07:59,970 you have the Metropol Hotel as your fiefdom. 133 00:07:59,970 --> 00:08:03,640 Well, if you'd be willing to give me back my old estate, 134 00:08:03,640 --> 00:08:05,650 I would gratefully accept. 135 00:08:05,650 --> 00:08:08,730 You're useful to me here. 136 00:08:11,570 --> 00:08:13,200 Alexei Nachevko, 137 00:08:13,200 --> 00:08:14,490 our new minister of culture-- 138 00:08:14,490 --> 00:08:17,070 you have a particular insight into his character. 139 00:08:17,070 --> 00:08:19,080 No more than any other guest. 140 00:08:19,080 --> 00:08:21,660 But you know Miss Urbanova. 141 00:08:23,330 --> 00:08:26,750 Well, everyone in Moscow knows Miss Urbanova. 142 00:08:27,290 --> 00:08:30,300 Questions about Nachevko's loyalty have been raised. 143 00:08:30,300 --> 00:08:31,460 I know nothing about him, 144 00:08:31,460 --> 00:08:33,630 other than he likes his lamb medium rare, 145 00:08:33,630 --> 00:08:35,590 which makes Emile apoplectic. 146 00:08:35,590 --> 00:08:38,140 I want to know who he meets-- how often, 147 00:08:38,140 --> 00:08:39,680 what they speak about-- everything. 148 00:08:39,680 --> 00:08:41,430 There must be any number of people 149 00:08:41,430 --> 00:08:42,520 that could do that for you. 150 00:08:42,520 --> 00:08:44,730 I want you to do it. 151 00:08:49,400 --> 00:08:52,570 I would never dishonor myself or the hotel 152 00:08:52,570 --> 00:08:55,530 by betraying the confidence of the guests. 153 00:08:57,780 --> 00:08:59,370 You will. 154 00:08:59,370 --> 00:09:01,370 {\i1}♪ tense, ominous music ♪{\i0} 155 00:09:01,370 --> 00:09:03,790 {\i1}♪{\i0} 156 00:09:05,410 --> 00:09:09,210 The hostesses in the bar know how to contact me. 157 00:09:12,090 --> 00:09:14,880 [lively chatter] {\i1}- [playing an upbeat tune]{\i0} 158 00:09:14,880 --> 00:09:17,130 {\i1}♪{\i0} 159 00:09:34,780 --> 00:09:37,070 {\i1}♪{\i0} 160 00:09:49,380 --> 00:09:51,750 Scotch, please, Audrius. 161 00:09:51,750 --> 00:09:53,920 - Single malt? - Sure. 162 00:09:54,590 --> 00:09:57,220 Make that two. 163 00:09:57,760 --> 00:09:59,300 You'll drink with me, won't you, Alex? 164 00:09:59,300 --> 00:10:03,510 Freya, I implore you to call me Alexander. 165 00:10:03,510 --> 00:10:07,770 Not Count Alexander Ilyich Rostov? 166 00:10:07,770 --> 00:10:09,520 My country did away with honorifics. 167 00:10:09,520 --> 00:10:12,860 - It's just Alexander now. - Hmm. 168 00:10:13,400 --> 00:10:14,900 I think you're far more interesting than that. 169 00:10:14,900 --> 00:10:16,440 Mm. Very much doubt it. 170 00:10:16,440 --> 00:10:19,360 [Freya] A prerevolutionary aristocrat 171 00:10:19,360 --> 00:10:21,780 sentenced to a lifetime of house arrest 172 00:10:21,780 --> 00:10:23,530 in a hotel 173 00:10:23,530 --> 00:10:25,790 reinvents himself as a waiter. 174 00:10:26,700 --> 00:10:30,710 Americans love stories of resilience and redemption 175 00:10:30,710 --> 00:10:31,830 now more than ever, 176 00:10:31,830 --> 00:10:35,170 with the dollar still on its knees. 177 00:10:35,170 --> 00:10:37,840 It'd make for a great feature in my paper. 178 00:10:37,840 --> 00:10:39,630 Well, you'll just have to find another subject 179 00:10:39,630 --> 00:10:41,930 for such a heartwarming tale. Thank you. 180 00:10:41,930 --> 00:10:44,810 I've been looking for a good story for three months. 181 00:10:44,810 --> 00:10:47,390 You think I'm taking no for an answer? 182 00:10:47,390 --> 00:10:50,100 Well, whether you take it or not is irrelevant. 183 00:10:50,100 --> 00:10:51,480 I'm not changing my mind. 184 00:10:51,480 --> 00:10:54,730 Even if it means you have a chance to tell your truth? 185 00:10:58,610 --> 00:11:00,150 {\i1}Salud.{\i0} 186 00:11:02,160 --> 00:11:03,950 {\i1}Salud.{\i0} 187 00:11:09,960 --> 00:11:11,830 [Count] Oh, I do-- Please, 188 00:11:11,830 --> 00:11:13,790 uh, f-forgive me. 189 00:11:17,920 --> 00:11:19,970 Excuse me. Nina? 190 00:11:20,800 --> 00:11:23,220 Nina Kulikova? 191 00:11:25,970 --> 00:11:27,970 It is you. 192 00:11:27,970 --> 00:11:29,430 Uh... 193 00:11:30,100 --> 00:11:32,730 I'll just be a minute, Leo. 194 00:11:34,690 --> 00:11:37,230 It's so good to see you again. 195 00:11:37,230 --> 00:11:38,530 And you, 196 00:11:38,530 --> 00:11:41,240 Alexander Ilyich. 197 00:11:42,410 --> 00:11:45,780 I hear you're waiting tables at the Boyarsky now. 198 00:11:45,780 --> 00:11:46,620 Yes. 199 00:11:46,620 --> 00:11:48,540 For several years. 200 00:11:48,540 --> 00:11:51,750 Andrey tolerates me, and Emile, well... 201 00:11:51,750 --> 00:11:53,290 he tries his best. 202 00:11:54,710 --> 00:11:56,000 An-- An-And you? 203 00:11:56,000 --> 00:11:58,800 You're still in the Komsomol, I see. 204 00:11:59,340 --> 00:12:02,720 Been living in Leningrad for five years now. 205 00:12:02,720 --> 00:12:04,640 Goodness. 206 00:12:04,640 --> 00:12:07,010 Has it really been that long? 207 00:12:07,600 --> 00:12:08,890 Yeah, I'm not staying. 208 00:12:08,890 --> 00:12:11,930 We're... passing through on our way east. 209 00:12:11,930 --> 00:12:13,350 Ah. Yes. 210 00:12:13,350 --> 00:12:17,230 To aid Stalin and his great collectivization project. 211 00:12:17,230 --> 00:12:20,320 It's time for the common land to serve the common good. 212 00:12:23,740 --> 00:12:24,740 Well, 213 00:12:24,740 --> 00:12:26,910 - you should stay for a drink. - I should go. 214 00:12:29,700 --> 00:12:33,080 It was good seeing you again. 215 00:12:35,250 --> 00:12:36,170 Yes. 216 00:12:36,170 --> 00:12:38,500 {\i1}♪ soft, somber music ♪{\i0} 217 00:12:38,500 --> 00:12:40,420 {\i1}♪{\i0} 218 00:13:02,360 --> 00:13:03,940 [Count] {\i1}I imagine you must have been very busy{\i0} 219 00:13:03,940 --> 00:13:05,740 in Donetsk, if the brevity 220 00:13:05,740 --> 00:13:07,620 if your letters is anything to go by. 221 00:13:07,620 --> 00:13:10,740 Yes. There's a lot of work to be done. 222 00:13:10,740 --> 00:13:12,950 And we're only just getting started. 223 00:13:15,210 --> 00:13:16,830 I see our cultural minister 224 00:13:16,830 --> 00:13:19,840 still avails himself of the very best Russia has to offer. 225 00:13:19,840 --> 00:13:21,500 [scoffs softly] 226 00:13:23,840 --> 00:13:25,470 What do they have you doing now? 227 00:13:26,590 --> 00:13:28,010 Shalamov has asked me to transcribe 228 00:13:28,010 --> 00:13:30,140 all of Chekhov's private letters for publication. 229 00:13:30,140 --> 00:13:32,140 What an enormous honor. 230 00:13:32,140 --> 00:13:34,230 Yes, you'd think so. 231 00:13:34,230 --> 00:13:35,560 You see, at first, 232 00:13:35,560 --> 00:13:38,560 I thought I must have made a mistake, but it's just 233 00:13:38,560 --> 00:13:39,860 as Chekhov wrote it. 234 00:13:39,860 --> 00:13:41,110 Read. 235 00:13:41,110 --> 00:13:42,230 Go on. 236 00:13:42,230 --> 00:13:43,730 Read it. 237 00:13:44,110 --> 00:13:46,150 "The bread here is amazing. 238 00:13:46,150 --> 00:13:48,410 I've been stuffing my face with it. 239 00:13:48,410 --> 00:13:52,580 The coffee is excellent, and the dinners... 240 00:13:52,580 --> 00:13:53,660 are beyond words." 241 00:13:53,660 --> 00:13:55,700 [both] "People who have never been abroad 242 00:13:55,700 --> 00:13:58,870 don't know how good bread can be." 243 00:13:58,870 --> 00:14:02,170 Chekhov was in Germany when he wrote that. 244 00:14:02,710 --> 00:14:05,090 I'm sorry, Mishka, um, what am I missing? 245 00:14:05,090 --> 00:14:06,670 It's to be struck off, 246 00:14:06,670 --> 00:14:08,680 apparently on Director Shalamov's orders. 247 00:14:08,680 --> 00:14:12,010 It would seem that to compliment another country's bread 248 00:14:12,010 --> 00:14:14,010 is to criticize Russian bread. 249 00:14:14,010 --> 00:14:15,980 Imagine what my response was. 250 00:14:15,980 --> 00:14:19,480 No, Mishka, I can't begin to imagine what your response was. 251 00:14:19,480 --> 00:14:22,020 It's madness, and I told them so. 252 00:14:22,020 --> 00:14:23,230 At length? 253 00:14:23,230 --> 00:14:25,440 I spoke my mind, yes. 254 00:14:25,440 --> 00:14:28,070 I'm meeting with Director Shalamov at the end of the week. 255 00:14:28,070 --> 00:14:30,700 Where, I assume, you will object to the cuts. 256 00:14:30,700 --> 00:14:32,530 Vehemently. 257 00:14:34,290 --> 00:14:37,410 Uh, it's not that I disagree... 258 00:14:38,710 --> 00:14:40,880 Do you think it's wise? 259 00:14:40,880 --> 00:14:42,710 After all, these are Chekhov's letters, 260 00:14:42,710 --> 00:14:45,050 not the final act of {\i1}The Cherry Orchard.{\i0} 261 00:14:45,050 --> 00:14:46,800 - Words matter. - Mishka, 262 00:14:46,800 --> 00:14:48,920 you have earned the right to speak your mind, 263 00:14:48,920 --> 00:14:50,590 I have no doubt. 264 00:14:50,590 --> 00:14:54,010 But do take care not to antagonize them. 265 00:14:54,010 --> 00:14:55,930 Don't rant. 266 00:14:55,930 --> 00:14:57,980 Try not to be... 267 00:14:57,980 --> 00:14:59,890 well, you. 268 00:15:00,810 --> 00:15:03,060 Then who would I be? 269 00:15:04,570 --> 00:15:06,400 Just promise me you'll be careful. 270 00:15:07,070 --> 00:15:09,030 I will do my best. 271 00:15:09,030 --> 00:15:11,780 {\i1}♪ low, somber music ♪{\i0} 272 00:15:11,780 --> 00:15:14,200 {\i1}♪{\i0} 273 00:15:36,220 --> 00:15:38,560 [door opens] 274 00:15:40,640 --> 00:15:41,890 I hope it's not too early. 275 00:15:41,890 --> 00:15:44,940 I know how you enjoy your morning routine. 276 00:15:46,230 --> 00:15:47,900 Nina. 277 00:15:47,900 --> 00:15:50,400 What a pleasant surprise. 278 00:15:51,360 --> 00:15:53,610 [chuckling] 279 00:15:57,160 --> 00:15:59,290 [chuckles] 280 00:16:04,710 --> 00:16:05,630 I wasn't ashamed. 281 00:16:05,630 --> 00:16:08,340 When I saw you last week. 282 00:16:09,920 --> 00:16:11,800 It's just been so long. 283 00:16:11,800 --> 00:16:13,260 Oh, Nina. 284 00:16:14,050 --> 00:16:16,100 There's no need for you to explain. 285 00:16:17,180 --> 00:16:21,060 Still, it wasn't behavior befitting... 286 00:16:21,060 --> 00:16:22,980 - a princess. - Well, 287 00:16:22,980 --> 00:16:27,110 I think the age of princesses is behind us now. 288 00:16:27,110 --> 00:16:29,070 It is. 289 00:16:30,780 --> 00:16:31,900 But even so, 290 00:16:31,900 --> 00:16:34,150 the importance of... 291 00:16:34,150 --> 00:16:38,120 good posture and manners is timeless. 292 00:16:38,120 --> 00:16:40,240 - [sighs] - We may also refrain 293 00:16:40,240 --> 00:16:41,540 from rolling our eyes. 294 00:16:41,540 --> 00:16:43,910 We must respect our gray-haired elders. 295 00:16:43,910 --> 00:16:45,370 A few odd gray hairs 296 00:16:45,370 --> 00:16:47,250 does not make one gray-haired. 297 00:16:47,250 --> 00:16:49,210 [chuckles softly] 298 00:16:52,300 --> 00:16:53,920 Will you be in Moscow long? 299 00:16:53,920 --> 00:16:56,640 My comrades and I are leaving for Donetsk tonight. 300 00:16:56,640 --> 00:16:58,640 Oh. Mishka just got back from there. 301 00:16:59,180 --> 00:17:02,100 Well, I'm going to aid the shock workers 302 00:17:02,100 --> 00:17:03,980 in the collectivization of farms. 303 00:17:03,980 --> 00:17:05,520 Farming, Nina? 304 00:17:05,520 --> 00:17:07,520 I never guessed that was of interest to you. 305 00:17:07,520 --> 00:17:11,280 It's the greater project that interests me. 306 00:17:11,280 --> 00:17:13,530 It's a historical necessity. 307 00:17:14,360 --> 00:17:15,400 Oh. 308 00:17:15,400 --> 00:17:16,570 I... 309 00:17:16,570 --> 00:17:18,820 Does a teacher only teach his own children? 310 00:17:18,820 --> 00:17:22,540 Does a physician only care for his parents? 311 00:17:23,290 --> 00:17:27,040 Does a fuddy-duddy ever stop being a fuddy-duddy? 312 00:17:27,040 --> 00:17:29,080 [chuckling] 313 00:17:29,080 --> 00:17:30,000 No. 314 00:17:30,000 --> 00:17:31,210 - I shouldn't think so. - Oh, 315 00:17:31,210 --> 00:17:32,800 that's what I was afraid of. 316 00:17:32,800 --> 00:17:34,010 Don't worry. 317 00:17:34,010 --> 00:17:36,220 - It suits you. - [chuckles softly] 318 00:17:39,140 --> 00:17:40,800 Will your gentleman friend 319 00:17:40,800 --> 00:17:42,770 be amongst your party? 320 00:17:42,770 --> 00:17:44,020 - Who? - The young man I saw 321 00:17:44,020 --> 00:17:46,640 waiting for you last time you visited the hotel. 322 00:17:46,640 --> 00:17:48,480 - Leo? - Perhaps your adventure 323 00:17:48,480 --> 00:17:49,940 will include romance. 324 00:17:49,940 --> 00:17:52,150 There won't be any time for that. 325 00:17:52,150 --> 00:17:53,110 Nina, 326 00:17:53,110 --> 00:17:55,280 the heart must always be a priority. 327 00:17:55,280 --> 00:17:57,150 And what of your heart? 328 00:17:59,200 --> 00:18:03,370 Are you still engaged in your secret trysts with your actress? 329 00:18:03,910 --> 00:18:06,500 I have no idea what you're talking about. 330 00:18:08,040 --> 00:18:09,460 - [chuckles] - Come. 331 00:18:09,460 --> 00:18:11,590 I want to show you something. 332 00:18:12,290 --> 00:18:16,260 A part of the hotel that not even you discovered. 333 00:18:20,340 --> 00:18:21,300 [chuckles softly] 334 00:18:21,300 --> 00:18:23,060 {\i1}♪ soft, whimsical music ♪{\i0} 335 00:18:23,060 --> 00:18:25,430 {\i1}♪{\i0} 336 00:18:30,480 --> 00:18:32,150 [chuckles] 337 00:18:32,690 --> 00:18:35,150 [chuckling] 338 00:18:43,330 --> 00:18:46,620 You can see all of Moscow from up here. 339 00:18:53,210 --> 00:18:55,000 Keep them with me. 340 00:18:55,000 --> 00:18:56,550 Always. 341 00:18:59,930 --> 00:19:01,430 [chuckles softly] 342 00:19:11,060 --> 00:19:13,360 [laughing] 343 00:19:14,020 --> 00:19:16,190 [clears throat] 344 00:19:21,160 --> 00:19:22,450 Oh, my goodness. 345 00:19:22,450 --> 00:19:25,030 - Mmm. - Stay for dinner. 346 00:19:25,030 --> 00:19:26,330 I'll ask Andrey for the night off. 347 00:19:26,330 --> 00:19:29,080 We'll have the finest table in the Boyarsky. 348 00:19:29,080 --> 00:19:30,750 The train leaves tonight. 349 00:19:34,040 --> 00:19:36,880 [Count] We used to have so much fun together. 350 00:19:36,880 --> 00:19:38,760 You got me into trouble. 351 00:19:38,760 --> 00:19:41,550 As I recall, it was you who led me astray, 352 00:19:41,550 --> 00:19:43,390 - dear little Nina. - [laughs] 353 00:19:43,390 --> 00:19:45,220 Not so little. 354 00:19:45,220 --> 00:19:49,310 No. Not so little anymore. 355 00:19:51,770 --> 00:19:53,520 You couldn't imagine how much I mourned 356 00:19:53,520 --> 00:19:54,980 the loss of our friendship. 357 00:19:54,980 --> 00:19:57,230 I hold myself entirely responsible. 358 00:19:57,230 --> 00:19:59,190 Nothing was lost. 359 00:20:01,030 --> 00:20:02,860 Merely misplaced. 360 00:20:03,820 --> 00:20:06,530 Is there nothing I can say to dissuade you from leaving? 361 00:20:06,530 --> 00:20:09,410 What would I do? Stay here instead? 362 00:20:09,410 --> 00:20:12,160 Yes! We'd live off room service. 363 00:20:12,160 --> 00:20:13,500 We'd order the finest dishes, 364 00:20:13,500 --> 00:20:15,540 straight from the hands of Emile. 365 00:20:15,540 --> 00:20:17,340 Mmm. 366 00:20:25,260 --> 00:20:29,310 What we're doing in Donetsk-- it's important. 367 00:20:29,310 --> 00:20:30,930 And without it, 368 00:20:30,930 --> 00:20:33,100 we wouldn't be able to feed the people in the cities. 369 00:20:33,100 --> 00:20:35,940 The factories would grind to a halt. 370 00:20:35,940 --> 00:20:39,230 And what about living your own life? 371 00:20:39,230 --> 00:20:41,030 You're still so young. 372 00:20:46,320 --> 00:20:48,030 Hmm. 373 00:20:49,030 --> 00:20:51,580 - [sizzling] - [indistinct chatter] 374 00:20:52,540 --> 00:20:56,460 One mousse aux fraises, one meringue au moka for table two. 375 00:20:56,460 --> 00:20:58,710 [Emile] Where's my jus, Demetri? 376 00:21:06,260 --> 00:21:08,640 Citizen Petrovychk. 377 00:21:08,640 --> 00:21:11,100 {\i1}♪ ominous music ♪{\i0} 378 00:21:11,100 --> 00:21:13,730 {\i1}♪{\i0} 379 00:21:13,730 --> 00:21:15,770 Demetri. 380 00:21:36,040 --> 00:21:38,290 Needs two more minutes. 381 00:22:02,150 --> 00:22:04,570 Yasha. 382 00:22:04,570 --> 00:22:06,820 Saucier station. 383 00:22:12,410 --> 00:22:15,950 Everyone... back to work. 384 00:22:19,250 --> 00:22:21,460 Who will be next? 385 00:22:23,380 --> 00:22:25,460 {\i1}♪ dark, dramatic music ♪{\i0} 386 00:22:25,460 --> 00:22:27,840 {\i1}♪{\i0} 387 00:22:35,930 --> 00:22:38,230 [Count] I need to speak with you. I don't have much time. 388 00:22:38,230 --> 00:22:39,690 What are you doing? 389 00:22:43,150 --> 00:22:44,650 Good evening, comrade. 390 00:22:44,650 --> 00:22:46,570 Apologies. I didn't mean to disturb you. 391 00:22:46,570 --> 00:22:50,660 [Nachevko] Alexander Ilyich Rostov, isn't it? 392 00:22:52,120 --> 00:22:55,040 - Why are you here? - [Count] Uh, t-to check 393 00:22:55,040 --> 00:22:58,500 that everything is in order with your dish. 394 00:23:00,040 --> 00:23:04,800 You are not as discreet as you think. 395 00:23:06,300 --> 00:23:09,880 The attraction was obvious from the start. 396 00:23:14,010 --> 00:23:16,560 Alexander and I have an arrangement. 397 00:23:16,560 --> 00:23:19,390 Practical one, I might add. 398 00:23:19,390 --> 00:23:21,730 Nothing more. 399 00:23:25,900 --> 00:23:27,860 I see. 400 00:23:32,570 --> 00:23:34,700 I'll leave you to it. 401 00:23:36,580 --> 00:23:38,580 Good night. 402 00:23:45,380 --> 00:23:48,130 - What were you thinking? - I wanted to warn you. 403 00:23:48,130 --> 00:23:50,760 He's dangerous. Being close to him is dangerous. 404 00:23:50,760 --> 00:23:52,220 [Anna] Being close to him 405 00:23:52,220 --> 00:23:54,050 is the only hope I have of resurrecting my career. 406 00:23:54,050 --> 00:23:56,100 He's being watched by the secret police. 407 00:23:56,100 --> 00:23:57,600 They're watching everybody. 408 00:23:57,600 --> 00:24:00,730 Please, Anna. I-I'm only trying to protect you. 409 00:24:00,730 --> 00:24:04,190 Alexei's men should secure me a part in a film. 410 00:24:04,190 --> 00:24:05,310 My first in years. 411 00:24:05,310 --> 00:24:07,730 No, I understand how important that must feel to you... 412 00:24:07,730 --> 00:24:09,690 Feel? 413 00:24:09,690 --> 00:24:10,740 It is important. 414 00:24:10,740 --> 00:24:12,150 - Anna. - Olga and I-- 415 00:24:12,150 --> 00:24:14,780 we're in constant danger. 416 00:24:14,780 --> 00:24:16,490 The secret police, the army, 417 00:24:16,490 --> 00:24:19,120 men on the street, men anywhere. 418 00:24:20,080 --> 00:24:21,750 We have never needed anyone else's protection. 419 00:24:21,750 --> 00:24:23,580 We protect each other. 420 00:24:23,580 --> 00:24:26,290 [Count] I've grown to care a great deal for you. 421 00:24:26,290 --> 00:24:28,420 That's all. I care for you both. 422 00:24:28,420 --> 00:24:30,840 Please... 423 00:24:30,840 --> 00:24:33,630 just be careful. 424 00:24:34,510 --> 00:24:36,760 [door opens] 425 00:24:36,760 --> 00:24:38,970 [door closes] 426 00:24:57,410 --> 00:24:59,700 [soft creak] 427 00:25:10,300 --> 00:25:12,340 {\i1}♪ soft, atmospheric music ♪{\i0} 428 00:25:12,340 --> 00:25:14,760 {\i1}♪{\i0} 429 00:25:19,600 --> 00:25:22,350 Mishka. What are you doing in here? 430 00:25:22,350 --> 00:25:24,020 You scared me half to death. 431 00:25:29,270 --> 00:25:30,610 What happened? 432 00:25:30,610 --> 00:25:34,070 My meeting with Shalamov didn't go well. 433 00:25:35,240 --> 00:25:36,570 So they did this to me. 434 00:25:36,570 --> 00:25:38,320 We agreed you would remain calm. 435 00:25:38,320 --> 00:25:39,820 I did. 436 00:25:40,410 --> 00:25:42,120 Until I couldn't take it anymore. 437 00:25:42,910 --> 00:25:43,750 Apologize. 438 00:25:43,750 --> 00:25:44,960 - No. - Beg if you have to. 439 00:25:44,960 --> 00:25:46,370 - I won't. - Take back every word. 440 00:25:46,370 --> 00:25:48,380 I meant every word. 441 00:25:48,380 --> 00:25:49,670 They will forgive you. 442 00:25:49,670 --> 00:25:51,290 You'll be forgiven. 443 00:25:51,290 --> 00:25:52,840 Just... for the love of God-- 444 00:25:52,840 --> 00:25:55,760 They're dying, Alexander. 445 00:25:57,840 --> 00:25:59,430 Who are dying? 446 00:25:59,430 --> 00:26:00,600 What are you talking about? 447 00:26:00,600 --> 00:26:03,100 {\i1}♪ quiet, dramatic music ♪{\i0} 448 00:26:03,100 --> 00:26:05,770 The very people I fought to free. 449 00:26:09,810 --> 00:26:12,480 The farmers have been kicked off their land 450 00:26:12,480 --> 00:26:14,940 and now the crops are failing. 451 00:26:15,940 --> 00:26:19,570 - In Donetsk? - All across the country. 452 00:26:20,660 --> 00:26:22,490 I've seen children 453 00:26:22,490 --> 00:26:25,580 with stomachs swollen from hunger. 454 00:26:26,290 --> 00:26:29,080 And it is only going to get worse. 455 00:26:29,580 --> 00:26:32,040 But I've heard nothing of any of this. 456 00:26:32,590 --> 00:26:34,380 The kitchen storeroom is overflowing with food. 457 00:26:34,380 --> 00:26:37,050 Because they need to maintain appearances 458 00:26:37,050 --> 00:26:39,260 for foreign visitors. 459 00:26:39,880 --> 00:26:42,510 Nina's on her way to Donetsk. 460 00:26:42,510 --> 00:26:45,100 Then I hope she has the sense to leave 461 00:26:45,100 --> 00:26:47,520 - as soon as she arrives. - Why didn't you say something? 462 00:26:47,520 --> 00:26:48,690 I could have warned her. 463 00:26:48,690 --> 00:26:52,810 I was asha-- Because I was ashamed. 464 00:26:55,150 --> 00:26:57,150 I was ashamed. 465 00:27:01,570 --> 00:27:03,330 You must think me a fool. 466 00:27:03,330 --> 00:27:05,580 I would never think that. 467 00:27:05,580 --> 00:27:07,620 I truly believed 468 00:27:07,620 --> 00:27:12,130 we were going to build a better world. 469 00:27:13,380 --> 00:27:15,210 I believed it. 470 00:27:16,920 --> 00:27:18,590 I'm sorry. 471 00:27:18,590 --> 00:27:20,130 Oh, Mishka. 472 00:27:21,930 --> 00:27:24,100 [crying] 473 00:27:24,760 --> 00:27:26,850 I'm so sorry. 474 00:27:28,890 --> 00:27:30,980 I'm so sorry. 475 00:27:43,950 --> 00:27:46,740 I feel like we've been here before. 476 00:27:46,740 --> 00:27:50,370 If I'm not saving you, you're trying to save me. 477 00:27:50,370 --> 00:27:51,920 Can't decide if we're 478 00:27:51,920 --> 00:27:56,340 incredibly good for each other or incredibly bad. 479 00:27:57,500 --> 00:27:58,590 I am sorry. 480 00:27:58,590 --> 00:28:01,630 I never truly expected you to keep your counsel. 481 00:28:01,630 --> 00:28:04,140 I've known you too long. 482 00:28:12,140 --> 00:28:14,190 Where does it end? 483 00:28:15,440 --> 00:28:18,270 If everyone accepts the lies and only thinks of themselves, 484 00:28:18,270 --> 00:28:20,360 what kind of world are we left with? 485 00:28:21,650 --> 00:28:26,570 Lies upon lies until the truth ceases to exist. 486 00:28:26,950 --> 00:28:29,910 There must still be a way out of this. 487 00:28:30,790 --> 00:28:33,670 I publicly insulted Stalin. 488 00:28:36,460 --> 00:28:39,420 I'm afraid of what they'll do to me. 489 00:28:42,880 --> 00:28:44,590 I love you, Mishka. 490 00:28:44,590 --> 00:28:46,850 {\i1}♪ slow, somber music ♪{\i0} 491 00:28:46,850 --> 00:28:49,140 I love you, too. 492 00:28:54,560 --> 00:28:55,940 {\i1}♪ tense music ♪{\i0} 493 00:28:55,940 --> 00:28:57,360 [elevator bell dings] 494 00:28:57,360 --> 00:29:00,230 - [indistinct chatter] - [Count] Thank you. 495 00:29:07,030 --> 00:29:09,080 {\i1}♪{\i0} 496 00:29:13,330 --> 00:29:15,460 - [flame whooshes] - [metal clattering] 497 00:29:15,460 --> 00:29:17,920 [indistinct chatter] 498 00:29:23,880 --> 00:29:25,880 [Bishop] Comrade Glebnikov, 499 00:29:25,880 --> 00:29:27,550 delighted to have you with us this evening. 500 00:29:27,550 --> 00:29:29,850 Thank you for accommodating us on such short notice. 501 00:29:29,850 --> 00:29:30,810 Of course. 502 00:29:30,810 --> 00:29:33,480 Let me show you to your table. 503 00:29:52,700 --> 00:29:55,460 {\i1}♪ soft, upbeat music playing ♪{\i0} 504 00:29:55,460 --> 00:29:58,170 - Yay. - [Count] Bravo. 505 00:30:00,040 --> 00:30:02,880 Did you wish to see more of your papa? 506 00:30:02,880 --> 00:30:04,880 It won't come true if I tell. 507 00:30:04,880 --> 00:30:07,130 It won't come true if you don't. 508 00:30:09,680 --> 00:30:12,060 Poppet, why don't you cut the cake? 509 00:30:12,060 --> 00:30:13,560 Don't call me that. 510 00:30:13,560 --> 00:30:15,930 You're embarrassing the girl. 511 00:30:20,810 --> 00:30:21,900 Yes? 512 00:30:21,900 --> 00:30:24,400 Comrade Glebnikov, did you get my message? 513 00:30:24,400 --> 00:30:26,740 I'm having dinner with my family. 514 00:30:26,740 --> 00:30:29,450 {\i1}♪ quiet, tense music ♪{\i0} 515 00:30:29,450 --> 00:30:32,160 I said I'm having dinner with my family. 516 00:30:33,740 --> 00:30:34,740 Do you want some? 517 00:30:34,740 --> 00:30:37,160 Alina, we use our cutlery to eat, not point. 518 00:30:37,160 --> 00:30:39,040 On your daughter's birthday? 519 00:30:39,040 --> 00:30:40,880 - Please, Maria. - So that's why you insisted 520 00:30:40,880 --> 00:30:42,090 - we come here? - Do you really want 521 00:30:42,090 --> 00:30:44,460 to talk about my business? 522 00:30:47,550 --> 00:30:49,970 A bigger slice than that, poppet. 523 00:30:52,800 --> 00:30:54,140 Papa is hungry. 524 00:30:58,230 --> 00:31:00,520 [pigeons cooing] 525 00:31:08,650 --> 00:31:11,070 Never speak to me in front of my family again. 526 00:31:13,660 --> 00:31:15,200 [Count] I'm sorry. 527 00:31:21,210 --> 00:31:22,670 - I presume - [door closes] 528 00:31:22,670 --> 00:31:25,090 this concerns Mikhail Mindich. 529 00:31:25,090 --> 00:31:26,750 You've seen him recently? 530 00:31:26,750 --> 00:31:28,050 [Count] I did. I have. 531 00:31:28,050 --> 00:31:30,170 Then you know of the trouble he's in. 532 00:31:31,630 --> 00:31:33,890 Since long before the revolution, 533 00:31:33,890 --> 00:31:36,220 he is a loyal part of the movement. 534 00:31:36,220 --> 00:31:38,310 I see no way back for him. 535 00:31:38,850 --> 00:31:41,940 Well, th-then why did you respond to my message? 536 00:31:41,940 --> 00:31:44,060 I was curious to know whether your sense of honor 537 00:31:44,060 --> 00:31:46,110 would prevent you from saving your friend. 538 00:31:46,110 --> 00:31:48,070 {\i1}♪ suspenseful music ♪{\i0} 539 00:31:48,070 --> 00:31:50,400 {\i1}♪{\i0} 540 00:31:55,240 --> 00:31:57,370 What of Nachevko? 541 00:32:02,830 --> 00:32:05,710 Comrade Nachevko possibly has a... 542 00:32:05,710 --> 00:32:07,090 a weakness for alcohol. 543 00:32:07,090 --> 00:32:10,970 Other than that, he is unremarkable. 544 00:32:12,340 --> 00:32:14,430 Who does he meet with? 545 00:32:15,390 --> 00:32:16,760 Any number of people. 546 00:32:16,760 --> 00:32:18,310 General Belsky? 547 00:32:18,310 --> 00:32:19,640 Yes. 548 00:32:19,640 --> 00:32:22,230 They're both frequent visitors to the hotel. 549 00:32:22,230 --> 00:32:24,520 They dine together, drink together. 550 00:32:24,520 --> 00:32:27,650 We suspect Belsky is plotting to overthrow Stalin. 551 00:32:27,650 --> 00:32:30,150 He wants Nachevko's help in doing so. 552 00:32:30,150 --> 00:32:31,950 Well, if you know all this, 553 00:32:31,950 --> 00:32:33,910 I really don't see what you need me for. 554 00:32:33,910 --> 00:32:34,910 They're powerful men. 555 00:32:34,910 --> 00:32:36,700 Evidence to their plotting 556 00:32:36,700 --> 00:32:39,450 would make my case irrefutable. 557 00:32:40,200 --> 00:32:41,660 Whatever happened to the good old days 558 00:32:41,660 --> 00:32:43,250 when you could drag a man out into the street 559 00:32:43,250 --> 00:32:45,290 and beat a confession out of him? 560 00:32:50,090 --> 00:32:52,420 What'll happen to Belsky and Nachevko? 561 00:32:52,420 --> 00:32:55,390 I'd be more concerned about what will happen to Mikhail Mindich. 562 00:32:55,930 --> 00:32:59,060 You've killed before for someone you love. 563 00:32:59,060 --> 00:33:01,640 Why the hesitation now? 564 00:33:03,100 --> 00:33:05,650 You and I aren't so different. 565 00:33:06,690 --> 00:33:08,400 We all do what's necessary to survive 566 00:33:08,400 --> 00:33:11,190 so our loved ones survive. 567 00:33:12,240 --> 00:33:14,650 Find something I can use. 568 00:33:16,700 --> 00:33:19,240 You have until tomorrow evening. 569 00:33:30,250 --> 00:33:33,130 {\i1}♪{\i0} 570 00:33:36,550 --> 00:33:38,390 {\i1}♪ somber music ♪{\i0} 571 00:33:38,390 --> 00:33:40,430 {\i1}♪{\i0} 572 00:33:47,020 --> 00:33:48,310 [Mishka] Sasha, you'll be condemning 573 00:33:48,310 --> 00:33:50,730 Nachevko and Belsky to their deaths. 574 00:33:50,730 --> 00:33:52,820 But to save your life. 575 00:33:52,820 --> 00:33:56,280 You've killed a man before and no good came of it. 576 00:34:00,450 --> 00:34:03,660 What was it you said all those years ago? 577 00:34:04,330 --> 00:34:07,670 Everything that happened was because of me. 578 00:34:08,370 --> 00:34:10,250 I was angry. 579 00:34:11,420 --> 00:34:13,250 Helena would never have been involved 580 00:34:13,250 --> 00:34:15,550 with a man like Pulunov. 581 00:34:16,920 --> 00:34:19,430 But I sent you away. 582 00:34:19,430 --> 00:34:21,890 She was hurt. 583 00:34:21,890 --> 00:34:23,680 Vulnerable. 584 00:34:26,140 --> 00:34:29,190 And still in love with you. 585 00:34:29,190 --> 00:34:33,570 And he knew. And he punished her for it. 586 00:34:39,950 --> 00:34:42,120 It was a mistake to kill Pulunov then. 587 00:34:42,120 --> 00:34:45,410 It is a mistake to do this now. 588 00:34:46,290 --> 00:34:49,080 I've forgiven many things, Alexander, 589 00:34:49,080 --> 00:34:51,290 but if you debase yourself, 590 00:34:51,290 --> 00:34:53,210 if you collaborate with those butchers, 591 00:34:53,210 --> 00:34:55,130 if you condemn those men 592 00:34:55,130 --> 00:34:58,340 to their deaths to protect me... 593 00:34:58,340 --> 00:35:00,800 it will dishonor us both. 594 00:35:02,260 --> 00:35:05,100 And it will be the end for us. 595 00:35:10,100 --> 00:35:12,690 [lively chatter] {\i1}- [upbeat music playing]{\i0} 596 00:35:15,440 --> 00:35:18,570 Party of five on table seven. 597 00:35:19,650 --> 00:35:21,990 Ah. Yes. 598 00:35:21,990 --> 00:35:24,410 Thank you, Andrey. 599 00:35:29,580 --> 00:35:31,170 Madam. 600 00:35:33,500 --> 00:35:35,630 Thank you. 601 00:35:37,260 --> 00:35:40,800 Miss Urbanova. Our menus for this evening. 602 00:35:40,800 --> 00:35:43,430 - Anything you would recommend? - It's all excellent. 603 00:35:43,430 --> 00:35:47,010 Uh, before we get into all that... Champagne. 604 00:35:47,010 --> 00:35:48,180 Two bottles of Krug '28. 605 00:35:48,180 --> 00:35:49,730 Ah, what are we celebrating this evening? 606 00:35:49,730 --> 00:35:52,520 The start of production on my new film. 607 00:35:52,520 --> 00:35:54,400 Congratulations. 608 00:35:54,400 --> 00:35:56,860 I'm sure it will be a huge success. 609 00:35:57,480 --> 00:35:58,530 Two bottles of Krug. 610 00:35:58,530 --> 00:36:00,950 Tonight will be my treat. 611 00:36:00,950 --> 00:36:01,990 Room 406. 612 00:36:01,990 --> 00:36:04,320 {\i1}♪ dark, atmospheric music ♪{\i0} 613 00:36:04,320 --> 00:36:08,370 Ah. I will have your drinks sent over right away. 614 00:36:08,370 --> 00:36:10,790 {\i1}♪{\i0} 615 00:36:11,540 --> 00:36:14,540 {\i1}♪ Say it isn't so ♪{\i0} 616 00:36:14,540 --> 00:36:17,630 {\i1}[piano playing a gentle tune]{\i0} 617 00:36:18,920 --> 00:36:23,340 {\i1}♪ Say it isn't so ♪{\i0} 618 00:36:27,050 --> 00:36:30,560 {\i1}♪ Everyone is saying ♪{\i0} 619 00:36:31,310 --> 00:36:34,940 {\i1}♪ You don't love me ♪{\i0} 620 00:36:34,940 --> 00:36:38,570 {\i1}♪ Say it isn't so ♪{\i0} 621 00:36:42,450 --> 00:36:46,740 {\i1}♪ Everywhere I go ♪{\i0} 622 00:36:50,160 --> 00:36:54,420 {\i1}♪ Everyone I know ♪{\i0} 623 00:36:58,000 --> 00:37:00,550 {\i1}- ♪ Whispers ♪{\i0} - [laughter] 624 00:37:00,550 --> 00:37:05,760 {\i1}♪ That you're growing tired of me ♪{\i0} 625 00:37:07,050 --> 00:37:11,220 {\i1}♪ Say it isn't so ♪{\i0} 626 00:37:13,980 --> 00:37:18,310 {\i1}♪ People say that you ♪{\i0} 627 00:37:21,530 --> 00:37:25,700 {\i1}♪ Have found somebody new... ♪{\i0} 628 00:37:26,990 --> 00:37:29,450 Vodka, please, Audrius. 629 00:37:29,450 --> 00:37:34,000 {\i1}♪ And it won't be long ♪{\i0} 630 00:37:34,000 --> 00:37:37,250 {\i1}♪ Before you leave me ♪{\i0} 631 00:37:37,250 --> 00:37:41,960 {\i1}♪ Say it isn't true ♪{\i0} 632 00:37:41,960 --> 00:37:44,380 [men laughing] 633 00:37:46,130 --> 00:37:49,390 {\i1}♪ Everywhere I go... ♪{\i0} 634 00:37:53,060 --> 00:37:54,430 [elevator bell dings] 635 00:37:54,430 --> 00:37:57,690 {\i1}♪ Everyone I know... ♪{\i0} 636 00:37:57,690 --> 00:38:00,860 [laughter continues] 637 00:38:02,360 --> 00:38:04,150 {\i1}♪ Whispers ♪{\i0} 638 00:38:04,150 --> 00:38:09,320 {\i1}♪ That you're growing tired of me ♪{\i0} 639 00:38:10,280 --> 00:38:12,030 {\i1}♪ Say ♪{\i0} 640 00:38:12,030 --> 00:38:13,950 {\i1}♪ It isn't so ♪{\i0} 641 00:38:18,290 --> 00:38:21,750 {\i1}♪ People say that you ♪{\i0} 642 00:38:25,050 --> 00:38:30,340 {\i1}- ♪ Have found somebody new... ♪{\i0} - [laughter continuing] 643 00:38:32,470 --> 00:38:33,430 [laughs] 644 00:38:33,430 --> 00:38:37,350 {\i1}♪ And it won't be long ♪{\i0} 645 00:38:37,350 --> 00:38:41,230 {\i1}♪ Before you leave me ♪{\i0} 646 00:38:41,230 --> 00:38:44,570 {\i1}♪ Say it isn't true... ♪{\i0} 647 00:38:47,700 --> 00:38:50,450 Enjoying your bread? 648 00:38:50,450 --> 00:38:52,200 Russian bread. 649 00:38:52,200 --> 00:38:54,790 Finest in all the world. 650 00:38:54,790 --> 00:38:57,000 You're drunk. 651 00:38:58,790 --> 00:39:00,210 [Mishka] Ooh. 652 00:39:00,210 --> 00:39:02,250 Is this bread from Berlin? Careful, comrade. 653 00:39:02,250 --> 00:39:07,300 Take a single bite and Shalamov will shoot you from a cannon. 654 00:39:07,300 --> 00:39:08,670 Keep your mouth shut. 655 00:39:09,720 --> 00:39:11,640 [Mishka] You're right. 656 00:39:13,050 --> 00:39:15,010 I should be silent. 657 00:39:15,010 --> 00:39:18,850 We should all be silent! 658 00:39:21,270 --> 00:39:24,270 No matter how many of us die. 659 00:39:24,270 --> 00:39:28,780 No matter how many our beloved leader a-allows to starve, 660 00:39:28,780 --> 00:39:30,200 we should all be silent. 661 00:39:30,200 --> 00:39:33,490 So, forget your German bread, forget your French bread. 662 00:39:33,490 --> 00:39:36,490 There is only one true bread in all the world. 663 00:39:36,490 --> 00:39:38,370 That belongs to Russia! 664 00:39:38,370 --> 00:39:39,460 Russian bread! 665 00:39:39,460 --> 00:39:41,580 The one true bread... 666 00:39:41,580 --> 00:39:45,500 is Russian bread! 667 00:39:45,500 --> 00:39:48,090 {\i1}♪ dramatic music ♪{\i0} 668 00:39:48,090 --> 00:39:50,930 {\i1}♪{\i0} 669 00:40:18,790 --> 00:40:21,540 {\i1}♪{\i0} 670 00:40:32,630 --> 00:40:35,010 [indistinct chatter] 671 00:40:49,400 --> 00:40:51,990 [Osip] {\i1}You have something?{\i0} 672 00:40:54,320 --> 00:40:57,700 This is not one of your pretty stories. 673 00:40:57,700 --> 00:41:01,250 This is the reality of the world we live in. 674 00:41:01,250 --> 00:41:04,460 - We have a choice. - Oh, I don't see that you do. 675 00:41:04,460 --> 00:41:07,460 Who are Belsky and Nachevko to you? 676 00:41:07,460 --> 00:41:09,340 You killed a man for your sister's honor 677 00:41:09,340 --> 00:41:12,720 but you won't give me what I need to help your friend. 678 00:41:12,720 --> 00:41:14,760 I would be condemning them to their death. 679 00:41:14,760 --> 00:41:16,970 Better them than Mindich. 680 00:41:18,550 --> 00:41:21,220 Either way, the choice is yours. 681 00:41:22,310 --> 00:41:26,400 Actually, the choice is yours. 682 00:41:26,810 --> 00:41:29,440 You can stop this from happening. 683 00:41:29,440 --> 00:41:30,650 Save Mishka. 684 00:41:30,650 --> 00:41:32,690 Prove your case against your enemies. 685 00:41:32,690 --> 00:41:34,200 Do the honorable thing. 686 00:41:34,200 --> 00:41:36,530 - Yes. - Your world is gone, Alexander. 687 00:41:36,530 --> 00:41:38,950 So forget honor. There's no such thing. 688 00:41:38,950 --> 00:41:40,870 I don't believe that. 689 00:41:42,240 --> 00:41:45,000 And more importantly, neither does Mishka. 690 00:41:49,540 --> 00:41:52,000 Then you will never see your friend again. 691 00:41:54,050 --> 00:41:57,010 Why? Did something happen? 692 00:41:57,010 --> 00:41:58,180 Osip. 693 00:41:58,180 --> 00:41:59,890 {\i1}♪ dark, atmospheric music ♪{\i0} 694 00:41:59,890 --> 00:42:03,020 Your friend put on quite a show. 695 00:42:20,620 --> 00:42:24,540 Thank you, Bogdan. I'll take it from here. 696 00:42:26,000 --> 00:42:27,290 [elevator whirs] 697 00:42:27,290 --> 00:42:28,460 - Freya. - [scoffs] 698 00:42:28,460 --> 00:42:29,630 Just when I thought this evening 699 00:42:29,630 --> 00:42:31,250 couldn't get any more interesting. 700 00:42:31,250 --> 00:42:32,710 There was a man taken from here tonight. 701 00:42:32,710 --> 00:42:34,840 His name is Mikhail Fyodorovich Mindich. 702 00:42:34,840 --> 00:42:36,670 You'll need to write this down. 703 00:42:36,670 --> 00:42:39,590 He spent most of last year in the region of Donetsk, 704 00:42:39,590 --> 00:42:40,840 - Alexander... - He witnessed the beginning 705 00:42:40,840 --> 00:42:42,010 of a terrible famine. 706 00:42:42,010 --> 00:42:43,720 Stop. 707 00:42:47,480 --> 00:42:50,560 There is no famine. 708 00:42:55,650 --> 00:42:59,110 Does the truth not matter to you? 709 00:42:59,860 --> 00:43:01,620 I have a life here. 710 00:43:01,620 --> 00:43:03,910 And right now, so do you. 711 00:43:03,910 --> 00:43:05,240 I like you, Alexander. 712 00:43:05,240 --> 00:43:08,750 I'll never repeat what you just told me. 713 00:43:09,370 --> 00:43:11,750 Neither should you. 714 00:43:13,670 --> 00:43:16,010 [elevator whirs] 715 00:43:18,760 --> 00:43:20,840 {\i1}♪ slow, somber music ♪{\i0} 716 00:43:20,840 --> 00:43:23,220 {\i1}♪{\i0} 717 00:43:29,560 --> 00:43:31,400 [narrator] {\i1}No one ever discovered the truth{\i0} 718 00:43:31,400 --> 00:43:34,650 {\i1}about Nachevko and Belsky's relationship.{\i0} 719 00:43:34,650 --> 00:43:38,940 {\i1}But the party had little regard for the truth.{\i0} 720 00:43:39,740 --> 00:43:42,110 {\i1}When it suspected disloyalty...{\i0} 721 00:43:42,870 --> 00:43:46,870 {\i1}...it simply applied pressure until someone broke.{\i0} 722 00:43:48,950 --> 00:43:53,170 {\i1}Stalin held the country in an iron grip of fear.{\i0} 723 00:43:55,130 --> 00:43:57,710 {\i1}And no one was safe.{\i0} 724 00:43:58,090 --> 00:44:00,340 {\i1}Russia's people starved{\i0} 725 00:44:00,340 --> 00:44:03,970 {\i1}and the revolution devoured its children.{\i0} 726 00:44:11,440 --> 00:44:13,440 {\i1}But the guests in the Metropol--{\i0} 727 00:44:13,440 --> 00:44:15,190 {\i1}they still experienced{\i0} 728 00:44:15,190 --> 00:44:18,280 {\i1}the very best Russia had to offer.{\i0} 729 00:44:19,860 --> 00:44:22,320 {\i1}And the staff...{\i0} 730 00:44:23,030 --> 00:44:23,820 [door opens] 731 00:44:23,820 --> 00:44:25,280 {\i1}...well, they took solace{\i0} 732 00:44:25,280 --> 00:44:28,040 {\i1}- in each other.{\i0} - [door closes] 733 00:44:30,250 --> 00:44:32,920 - Delicious again. - [Emile] Ah, it's nothing. 734 00:44:34,040 --> 00:44:37,340 Leftovers. 735 00:44:44,470 --> 00:44:48,600 Ours is such a brief moment on this Earth. 736 00:44:48,600 --> 00:44:49,640 {\i1}♪ gentle music ♪{\i0} 737 00:44:49,640 --> 00:44:52,810 Don't let the best bits pass you by. 738 00:44:56,270 --> 00:44:57,190 [door opens] 739 00:44:57,190 --> 00:44:59,230 Uh, Marina? 740 00:44:59,230 --> 00:45:01,780 [door closes] 741 00:45:03,860 --> 00:45:07,700 I'll-I'll-I'll cook for you tonight. 742 00:45:10,040 --> 00:45:11,620 I'd cook for you every night. 743 00:45:11,620 --> 00:45:15,250 You've done enough of that already. [chuckles] 744 00:45:20,630 --> 00:45:22,760 I'll cook for you. 745 00:45:24,680 --> 00:45:27,930 I'm going to kiss you now. 746 00:45:43,400 --> 00:45:46,320 - Later. - Oh, yes, absolutely. 747 00:45:49,990 --> 00:45:52,240 {\i1}♪{\i0} 748 00:46:17,140 --> 00:46:19,150 {\i1}♪ wistful music ♪{\i0} 749 00:46:19,150 --> 00:46:21,770 [people exclaiming] 750 00:46:28,700 --> 00:46:32,620 [narrator] {\i1}Although life changed for the people around him...{\i0} 751 00:46:32,620 --> 00:46:35,580 - [cheering] - [applause] 752 00:46:35,580 --> 00:46:39,960 {\i1}...the Count's life remained the same.{\i0} 753 00:46:41,540 --> 00:46:43,000 {\i1}Until one evening,{\i0} 754 00:46:43,000 --> 00:46:46,510 {\i1}the door of the hotel spun once more,{\i0} 755 00:46:46,510 --> 00:46:48,550 {\i1}and fate flung someone into the lobby{\i0} 756 00:46:48,550 --> 00:46:52,390 {\i1}who would change the Count's life forever.{\i0} 757 00:46:52,890 --> 00:46:56,850 {\i1}[piano playing Chopin's "Nocturne in E Flat Major"]{\i0} 758 00:46:57,730 --> 00:47:00,020 [indistinct conversation] 759 00:47:05,780 --> 00:47:07,950 Fancy a nightcap later, Vasily? 760 00:47:07,950 --> 00:47:10,990 [sighs] I'd fall asleep if I did. 761 00:47:10,990 --> 00:47:13,120 All right. Good night, then. 762 00:47:13,120 --> 00:47:16,200 [Nina] Alexander Ilyich? 763 00:47:18,870 --> 00:47:20,540 Nina. 764 00:47:24,130 --> 00:47:26,510 Has something happened? 765 00:47:27,840 --> 00:47:29,550 Nina, you're shaking. 766 00:47:29,550 --> 00:47:30,970 [Nina] My husband's in trouble. 767 00:47:30,970 --> 00:47:32,590 Your husband? 768 00:47:32,590 --> 00:47:33,850 Leo. He's been arrested 769 00:47:33,850 --> 00:47:36,970 and he's been sentenced to five years corrective labor. 770 00:47:36,970 --> 00:47:39,060 - I'm so sorry. - They're putting him 771 00:47:39,060 --> 00:47:41,600 on the train tonight for Sevvostlag. 772 00:47:41,600 --> 00:47:42,730 I'm gonna follow him. 773 00:47:42,730 --> 00:47:44,440 No, Nina. I don't think that's a good idea. 774 00:47:44,440 --> 00:47:47,190 What I need is for someone to watch over Sophia 775 00:47:47,190 --> 00:47:49,530 while I get myself settled. 776 00:47:49,530 --> 00:47:51,570 {\i1}♪ slow, somber music ♪{\i0} 777 00:47:51,570 --> 00:47:52,910 I'll come back for her. 778 00:47:52,910 --> 00:47:55,990 It may take several weeks or 779 00:47:55,990 --> 00:47:58,040 even a month. 780 00:47:59,000 --> 00:48:02,040 I've got no one else to ask. 781 00:48:02,040 --> 00:48:04,330 M-My father, he... 782 00:48:05,170 --> 00:48:07,920 Oh, I'm so sorry, Nina. 783 00:48:08,710 --> 00:48:10,590 [sniffles] 784 00:48:10,590 --> 00:48:14,510 Please, Alexander. I have no one. 785 00:48:14,510 --> 00:48:18,140 I-I will. Of course I will. I will. 786 00:48:19,180 --> 00:48:20,930 [chuckles] Yes. 787 00:48:21,810 --> 00:48:24,060 [exhales] 788 00:48:26,020 --> 00:48:29,570 Sophia, this is the man I told you about. 789 00:48:30,740 --> 00:48:32,030 Your Uncle Alexander. 790 00:48:32,030 --> 00:48:35,910 And he's gonna look after you for a short while, 791 00:48:35,910 --> 00:48:37,530 and then I'll be back. 792 00:48:37,530 --> 00:48:39,700 Then we'll go on the long train to Papa. 793 00:48:39,700 --> 00:48:41,620 That's right, my sweet. 794 00:48:41,620 --> 00:48:45,460 And then we'll take the long train to Papa. 795 00:48:52,260 --> 00:48:54,050 I love you. 796 00:48:57,350 --> 00:49:00,140 These are her things. 797 00:49:00,140 --> 00:49:03,230 And, um, you-you should probably 798 00:49:03,230 --> 00:49:05,350 take this, too. 799 00:49:06,060 --> 00:49:07,560 You were right. 800 00:49:07,560 --> 00:49:09,980 I should have stayed. 801 00:49:09,980 --> 00:49:12,320 I wish I stayed. 802 00:49:17,120 --> 00:49:19,160 {\i1}♪ mournful music ♪{\i0} 803 00:49:19,160 --> 00:49:21,240 {\i1}♪{\i0} 804 00:49:28,290 --> 00:49:30,000 Thank you for everything. 805 00:49:30,000 --> 00:49:31,460 Yes. 806 00:49:34,220 --> 00:49:36,340 {\i1}♪{\i0} 807 00:50:05,460 --> 00:50:08,000 {\i1}♪{\i0} 808 00:50:37,490 --> 00:50:39,820 {\i1}♪{\i0} 56735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.