Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,540 --> 00:00:04,790
A toast
2
00:00:04,790 --> 00:00:07,790
to the confederacy
of the humbled.
3
00:00:07,790 --> 00:00:10,210
[Osip] My daughter is eight.
She loves to read.
4
00:00:10,210 --> 00:00:11,800
You will teach me
what I want to know.
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,930
You will never share the
contents of our conversations.
6
00:00:14,930 --> 00:00:17,140
[Count] {\i1}I often wonder
if she'd still be alive{\i0}
7
00:00:17,140 --> 00:00:18,850
{\i1}if I hadn't come between
you two.{\i0}
8
00:00:18,850 --> 00:00:21,810
[Miska] {\i1}Don't you think
we've both lost enough?{\i0}
9
00:00:21,810 --> 00:00:23,230
[Count]
{\i1}Should I be done away with, too?{\i0}
10
00:00:23,230 --> 00:00:25,650
{\i1}Should our whole past
be done away with?{\i0}
11
00:00:25,650 --> 00:00:28,230
[Nina] {\i1}I'm glad to do my part
for Mother Russia.{\i0}
12
00:00:28,230 --> 00:00:30,400
What have they done to you?
13
00:00:30,400 --> 00:00:32,240
Nina, please. I'm sorry. Stay.
14
00:00:32,240 --> 00:00:33,950
[Osip]
Be very careful, Alexander.
15
00:00:33,950 --> 00:00:35,660
You are still a prisoner here.
16
00:00:35,660 --> 00:00:37,740
Are you not scared
of being seen with me?
17
00:00:37,740 --> 00:00:40,080
[Anna] {\i1}Well, it won't
make a difference now.{\i0}
18
00:00:40,080 --> 00:00:42,370
{\i1}I think my career might be over.{\i0}
19
00:00:42,370 --> 00:00:47,210
[Abram]
{\i1}You have so much more to give.{\i0}
20
00:00:48,880 --> 00:00:51,210
{\i1}Don't waste it.{\i0}
21
00:00:53,920 --> 00:00:56,680
{\i1}[wind whistling]{\i0}
22
00:00:59,260 --> 00:01:01,310
{\i1}[vehicles approaching]{\i0}
23
00:01:01,310 --> 00:01:02,890
{\i1}[band playing lively jazz music]{\i0}
24
00:01:02,890 --> 00:01:04,640
[narrator] {\i1}The Count had been
confined to the hotel{\i0}
25
00:01:04,640 --> 00:01:06,190
{\i1}for ten years,
and had found a use{\i0}
26
00:01:06,190 --> 00:01:09,230
{\i1}for his unsurpassed
knowledge of food and wine.{\i0}
27
00:01:09,230 --> 00:01:11,320
[Andrey]
{\i1}Welcome to the Boyarsky.{\i0}
28
00:01:13,230 --> 00:01:14,320
Head Waiter Rostov.
29
00:01:14,320 --> 00:01:15,990
[narrator]
{\i1}While the West reeled{\i0}
30
00:01:15,990 --> 00:01:17,110
{\i1}from the Great Depression,{\i0}
31
00:01:17,110 --> 00:01:18,950
{\i1}Russia was facing a new dawn.{\i0}
32
00:01:18,950 --> 00:01:22,040
{\i1}Stalin transformed the country.{\i0}
33
00:01:22,040 --> 00:01:24,700
{\i1}Wine with labels was served
once more,{\i0}
34
00:01:24,700 --> 00:01:26,250
{\i1}and guests from across
the world came{\i0}
35
00:01:26,250 --> 00:01:28,710
{\i1}to witness the Soviet dream.{\i0}
36
00:01:28,710 --> 00:01:31,920
- Sir, please enjoy your meal.
- Alex.
37
00:01:31,920 --> 00:01:33,760
Miss Campbell.
38
00:01:33,760 --> 00:01:37,300
[Freya] You'd think Tolstoy
wrote this wine list.
39
00:01:38,090 --> 00:01:39,800
[Count]
Might I make a suggestion?
40
00:01:39,800 --> 00:01:41,850
The Château Latour '99
would be an excellent choice
41
00:01:41,850 --> 00:01:43,180
to accompany the lamb.
42
00:01:43,180 --> 00:01:45,270
Sold.
43
00:01:46,180 --> 00:01:49,190
Leplevsky,
watch your tables, please.
44
00:01:50,520 --> 00:01:53,400
Madam, might I show you
to a table?
45
00:01:53,400 --> 00:01:56,360
You can show me
anything you like.
46
00:02:01,030 --> 00:02:02,200
Minister of Culture.
47
00:02:02,200 --> 00:02:03,660
So good to see you again, darling.
48
00:02:03,660 --> 00:02:05,120
You don't really think
I'd allow myself
49
00:02:05,120 --> 00:02:07,160
to banish to the provinces
and miss out on all the fun?
50
00:02:07,160 --> 00:02:09,500
- Allow me to introduce...
- I'm Anna Urbanova.
51
00:02:09,500 --> 00:02:11,170
General Belsky.
52
00:02:11,840 --> 00:02:14,920
I'm afraid
I don't really like films.
53
00:02:14,920 --> 00:02:17,220
Well, I don't really like war,
so we're even.
54
00:02:17,220 --> 00:02:18,170
[laughter]
55
00:02:18,170 --> 00:02:21,390
{\i1}[lively jazz music continues]{\i0}
56
00:02:21,390 --> 00:02:23,760
{\i1}♪{\i0}
57
00:02:34,860 --> 00:02:36,860
[Anna grunts]
{\i1}- [song ends]{\i0}
58
00:02:36,860 --> 00:02:39,530
{\i1}♪ lush orchestral music ♪{\i0}
59
00:02:39,530 --> 00:02:41,910
{\i1}♪{\i0}
60
00:03:04,970 --> 00:03:07,310
{\i1}♪{\i0}
61
00:03:42,380 --> 00:03:45,090
You know, I could stay.
62
00:03:45,090 --> 00:03:47,640
Well, I sleep better on my own.
63
00:03:47,640 --> 00:03:50,270
Mm. With you next to me,
64
00:03:50,270 --> 00:03:52,730
I'd struggle to sleep at all.
65
00:03:53,650 --> 00:03:56,400
Well, it's better for us both
if you go.
66
00:03:56,400 --> 00:03:57,980
Certainly better for Olga,
67
00:03:57,980 --> 00:04:00,570
who'll be lurking
in the hall somewhere.
68
00:04:02,320 --> 00:04:04,490
I'm going.
69
00:04:08,700 --> 00:04:11,410
You appear to be staying.
70
00:04:13,210 --> 00:04:15,630
Adieu.
71
00:04:23,510 --> 00:04:25,760
[door opens]
72
00:04:26,550 --> 00:04:28,140
[door closes]
73
00:04:28,140 --> 00:04:29,970
{\i1}♪ hopeful music ♪{\i0}
74
00:04:29,970 --> 00:04:33,430
{\i1}♪{\i0}
75
00:04:49,200 --> 00:04:51,080
[chef] Two borscht, two lamb.
76
00:04:51,080 --> 00:04:54,290
Two minutes on table eight.
77
00:04:55,000 --> 00:04:57,670
[Demetri]
Thirty seconds on the sauce.
78
00:04:59,130 --> 00:05:01,750
Three lamb, one borscht.
79
00:05:02,460 --> 00:05:03,460
Spring greens, Yasha.
80
00:05:03,460 --> 00:05:05,680
Where the hell
are my spring greens?!
81
00:05:05,680 --> 00:05:07,800
Uh, 20 seconds.
82
00:05:14,060 --> 00:05:15,520
He's not burnt it down yet?
83
00:05:15,520 --> 00:05:16,390
Give him time.
84
00:05:16,390 --> 00:05:17,560
And a clip around the ear
85
00:05:17,560 --> 00:05:19,520
- if he needs it.
- [Emile] Don't worry, I'll-I'll
86
00:05:19,520 --> 00:05:21,270
beat the hell out of him.
87
00:05:24,360 --> 00:05:26,400
- Yasha, I'll see you tonight.
- [Emile] That was a joke.
88
00:05:26,400 --> 00:05:29,660
I-I can send him home
with some dinner...
89
00:05:31,120 --> 00:05:32,580
...if you like.
90
00:05:33,410 --> 00:05:35,000
[chuckling quietly]
91
00:05:42,420 --> 00:05:46,130
Chef Demetri, you plan
to boil that down to nothing?
92
00:05:46,130 --> 00:05:48,800
Yes, Chef. I mean, no, Chef.
93
00:05:48,800 --> 00:05:50,680
Start again.
94
00:05:52,060 --> 00:05:54,890
[Count] Do you know
what never works with women?
95
00:05:54,890 --> 00:05:58,730
Leaving them entirely ignorant
as to your affection for them.
96
00:05:58,730 --> 00:06:00,020
The jus is cold.
97
00:06:00,020 --> 00:06:01,520
As is your romantic technique.
98
00:06:01,520 --> 00:06:04,530
I could give you some pointers
if you like.
99
00:06:05,570 --> 00:06:06,860
Table 14.
100
00:06:08,490 --> 00:06:12,080
Ah. You're needed
in the private dining room.
101
00:06:12,080 --> 00:06:14,370
I didn't know we had an event.
102
00:06:14,370 --> 00:06:15,700
We don't.
103
00:06:17,080 --> 00:06:19,330
I'll take this for you.
104
00:06:31,510 --> 00:06:34,390
I ordered us some... duck.
105
00:06:34,390 --> 00:06:36,470
Ah. Very good.
106
00:06:39,560 --> 00:06:41,230
If that is giving you
any bother,
107
00:06:41,230 --> 00:06:43,400
I could easily--
108
00:06:44,980 --> 00:06:46,900
Expertly done.
109
00:06:50,610 --> 00:06:53,280
[wine pouring]
110
00:06:53,280 --> 00:06:54,740
[bottle thuds]
111
00:06:54,740 --> 00:06:57,370
I did something wrong.
112
00:06:57,370 --> 00:06:58,960
Uh...
113
00:06:59,710 --> 00:07:03,000
A gentleman would always serve
their guest first,
114
00:07:03,000 --> 00:07:06,960
and he would never gesticulate
with his knife.
115
00:07:13,760 --> 00:07:15,680
Thank you.
116
00:07:17,430 --> 00:07:20,520
How did you get on
with Monsieur Hugo?
117
00:07:20,520 --> 00:07:24,270
And what of Inspector Javert
and Valjean?
118
00:07:24,270 --> 00:07:25,610
I found it hard to believe
119
00:07:25,610 --> 00:07:28,440
a prisoner
would save his tormentor.
120
00:07:29,030 --> 00:07:31,650
And I don't understand
why Javert kills himself.
121
00:07:31,650 --> 00:07:34,620
Because he believes
a criminal cannot change.
122
00:07:34,620 --> 00:07:37,740
When Valjean saves him,
proving his innate goodness,
123
00:07:37,740 --> 00:07:39,750
Javert's worldview crumbles
124
00:07:39,750 --> 00:07:42,290
and he can see
no way to continue.
125
00:07:42,290 --> 00:07:43,420
[cutlery clinking]
126
00:07:43,420 --> 00:07:44,960
I don't buy it.
127
00:07:45,840 --> 00:07:48,170
I wouldn't expect you to.
128
00:07:48,170 --> 00:07:50,010
Because I'm a brute?
129
00:07:51,130 --> 00:07:53,550
Because you are
a product of our time.
130
00:07:53,550 --> 00:07:56,300
While you remain
a product of yours.
131
00:07:56,300 --> 00:07:58,010
Instead of Nizhny Novgorod,
132
00:07:58,010 --> 00:07:59,970
you have the Metropol Hotel
as your fiefdom.
133
00:07:59,970 --> 00:08:03,640
Well, if you'd be willing
to give me back my old estate,
134
00:08:03,640 --> 00:08:05,650
I would gratefully accept.
135
00:08:05,650 --> 00:08:08,730
You're useful to me here.
136
00:08:11,570 --> 00:08:13,200
Alexei Nachevko,
137
00:08:13,200 --> 00:08:14,490
our new minister of culture--
138
00:08:14,490 --> 00:08:17,070
you have a particular insight
into his character.
139
00:08:17,070 --> 00:08:19,080
No more than any other guest.
140
00:08:19,080 --> 00:08:21,660
But you know Miss Urbanova.
141
00:08:23,330 --> 00:08:26,750
Well, everyone in Moscow
knows Miss Urbanova.
142
00:08:27,290 --> 00:08:30,300
Questions about Nachevko's
loyalty have been raised.
143
00:08:30,300 --> 00:08:31,460
I know nothing about him,
144
00:08:31,460 --> 00:08:33,630
other than he likes
his lamb medium rare,
145
00:08:33,630 --> 00:08:35,590
which makes Emile apoplectic.
146
00:08:35,590 --> 00:08:38,140
I want to know who he meets--
how often,
147
00:08:38,140 --> 00:08:39,680
what they speak about--
everything.
148
00:08:39,680 --> 00:08:41,430
There must be
any number of people
149
00:08:41,430 --> 00:08:42,520
that could do that for you.
150
00:08:42,520 --> 00:08:44,730
I want you to do it.
151
00:08:49,400 --> 00:08:52,570
I would never dishonor myself
or the hotel
152
00:08:52,570 --> 00:08:55,530
by betraying
the confidence of the guests.
153
00:08:57,780 --> 00:08:59,370
You will.
154
00:08:59,370 --> 00:09:01,370
{\i1}♪ tense, ominous music ♪{\i0}
155
00:09:01,370 --> 00:09:03,790
{\i1}♪{\i0}
156
00:09:05,410 --> 00:09:09,210
The hostesses in the bar
know how to contact me.
157
00:09:12,090 --> 00:09:14,880
[lively chatter]
{\i1}- [playing an upbeat tune]{\i0}
158
00:09:14,880 --> 00:09:17,130
{\i1}♪{\i0}
159
00:09:34,780 --> 00:09:37,070
{\i1}♪{\i0}
160
00:09:49,380 --> 00:09:51,750
Scotch, please, Audrius.
161
00:09:51,750 --> 00:09:53,920
- Single malt?
- Sure.
162
00:09:54,590 --> 00:09:57,220
Make that two.
163
00:09:57,760 --> 00:09:59,300
You'll drink with me,
won't you, Alex?
164
00:09:59,300 --> 00:10:03,510
Freya, I implore you
to call me Alexander.
165
00:10:03,510 --> 00:10:07,770
Not Count Alexander
Ilyich Rostov?
166
00:10:07,770 --> 00:10:09,520
My country did away
with honorifics.
167
00:10:09,520 --> 00:10:12,860
- It's just Alexander now.
- Hmm.
168
00:10:13,400 --> 00:10:14,900
I think you're
far more interesting than that.
169
00:10:14,900 --> 00:10:16,440
Mm. Very much doubt it.
170
00:10:16,440 --> 00:10:19,360
[Freya]
A prerevolutionary aristocrat
171
00:10:19,360 --> 00:10:21,780
sentenced to a lifetime
of house arrest
172
00:10:21,780 --> 00:10:23,530
in a hotel
173
00:10:23,530 --> 00:10:25,790
reinvents himself as a waiter.
174
00:10:26,700 --> 00:10:30,710
Americans love stories
of resilience and redemption
175
00:10:30,710 --> 00:10:31,830
now more than ever,
176
00:10:31,830 --> 00:10:35,170
with the dollar
still on its knees.
177
00:10:35,170 --> 00:10:37,840
It'd make for a great feature
in my paper.
178
00:10:37,840 --> 00:10:39,630
Well, you'll just have to find
another subject
179
00:10:39,630 --> 00:10:41,930
for such a heartwarming tale.
Thank you.
180
00:10:41,930 --> 00:10:44,810
I've been looking for
a good story for three months.
181
00:10:44,810 --> 00:10:47,390
You think I'm taking no
for an answer?
182
00:10:47,390 --> 00:10:50,100
Well, whether you take it
or not is irrelevant.
183
00:10:50,100 --> 00:10:51,480
I'm not changing my mind.
184
00:10:51,480 --> 00:10:54,730
Even if it means you have
a chance to tell your truth?
185
00:10:58,610 --> 00:11:00,150
{\i1}Salud.{\i0}
186
00:11:02,160 --> 00:11:03,950
{\i1}Salud.{\i0}
187
00:11:09,960 --> 00:11:11,830
[Count]
Oh, I do-- Please,
188
00:11:11,830 --> 00:11:13,790
uh, f-forgive me.
189
00:11:17,920 --> 00:11:19,970
Excuse me. Nina?
190
00:11:20,800 --> 00:11:23,220
Nina Kulikova?
191
00:11:25,970 --> 00:11:27,970
It is you.
192
00:11:27,970 --> 00:11:29,430
Uh...
193
00:11:30,100 --> 00:11:32,730
I'll just be a minute, Leo.
194
00:11:34,690 --> 00:11:37,230
It's so good to see you again.
195
00:11:37,230 --> 00:11:38,530
And you,
196
00:11:38,530 --> 00:11:41,240
Alexander Ilyich.
197
00:11:42,410 --> 00:11:45,780
I hear you're waiting tables
at the Boyarsky now.
198
00:11:45,780 --> 00:11:46,620
Yes.
199
00:11:46,620 --> 00:11:48,540
For several years.
200
00:11:48,540 --> 00:11:51,750
Andrey tolerates me,
and Emile, well...
201
00:11:51,750 --> 00:11:53,290
he tries his best.
202
00:11:54,710 --> 00:11:56,000
An-- An-And you?
203
00:11:56,000 --> 00:11:58,800
You're still in the Komsomol,
I see.
204
00:11:59,340 --> 00:12:02,720
Been living in Leningrad
for five years now.
205
00:12:02,720 --> 00:12:04,640
Goodness.
206
00:12:04,640 --> 00:12:07,010
Has it really been that long?
207
00:12:07,600 --> 00:12:08,890
Yeah, I'm not staying.
208
00:12:08,890 --> 00:12:11,930
We're... passing through
on our way east.
209
00:12:11,930 --> 00:12:13,350
Ah. Yes.
210
00:12:13,350 --> 00:12:17,230
To aid Stalin and his great
collectivization project.
211
00:12:17,230 --> 00:12:20,320
It's time for the common land
to serve the common good.
212
00:12:23,740 --> 00:12:24,740
Well,
213
00:12:24,740 --> 00:12:26,910
- you should stay for a drink.
- I should go.
214
00:12:29,700 --> 00:12:33,080
It was good seeing you again.
215
00:12:35,250 --> 00:12:36,170
Yes.
216
00:12:36,170 --> 00:12:38,500
{\i1}♪ soft, somber music ♪{\i0}
217
00:12:38,500 --> 00:12:40,420
{\i1}♪{\i0}
218
00:13:02,360 --> 00:13:03,940
[Count] {\i1}I imagine
you must have been very busy{\i0}
219
00:13:03,940 --> 00:13:05,740
in Donetsk, if the brevity
220
00:13:05,740 --> 00:13:07,620
if your letters
is anything to go by.
221
00:13:07,620 --> 00:13:10,740
Yes. There's a lot of work
to be done.
222
00:13:10,740 --> 00:13:12,950
And we're only
just getting started.
223
00:13:15,210 --> 00:13:16,830
I see our cultural minister
224
00:13:16,830 --> 00:13:19,840
still avails himself of the
very best Russia has to offer.
225
00:13:19,840 --> 00:13:21,500
[scoffs softly]
226
00:13:23,840 --> 00:13:25,470
What do they have you doing now?
227
00:13:26,590 --> 00:13:28,010
Shalamov has asked me
to transcribe
228
00:13:28,010 --> 00:13:30,140
all of Chekhov's private letters
for publication.
229
00:13:30,140 --> 00:13:32,140
What an enormous honor.
230
00:13:32,140 --> 00:13:34,230
Yes, you'd think so.
231
00:13:34,230 --> 00:13:35,560
You see, at first,
232
00:13:35,560 --> 00:13:38,560
I thought I must have
made a mistake, but it's just
233
00:13:38,560 --> 00:13:39,860
as Chekhov wrote it.
234
00:13:39,860 --> 00:13:41,110
Read.
235
00:13:41,110 --> 00:13:42,230
Go on.
236
00:13:42,230 --> 00:13:43,730
Read it.
237
00:13:44,110 --> 00:13:46,150
"The bread here is amazing.
238
00:13:46,150 --> 00:13:48,410
I've been stuffing my face
with it.
239
00:13:48,410 --> 00:13:52,580
The coffee is excellent,
and the dinners...
240
00:13:52,580 --> 00:13:53,660
are beyond words."
241
00:13:53,660 --> 00:13:55,700
[both] "People
who have never been abroad
242
00:13:55,700 --> 00:13:58,870
don't know
how good bread can be."
243
00:13:58,870 --> 00:14:02,170
Chekhov was in Germany
when he wrote that.
244
00:14:02,710 --> 00:14:05,090
I'm sorry, Mishka,
um, what am I missing?
245
00:14:05,090 --> 00:14:06,670
It's to be struck off,
246
00:14:06,670 --> 00:14:08,680
apparently
on Director Shalamov's orders.
247
00:14:08,680 --> 00:14:12,010
It would seem that to compliment
another country's bread
248
00:14:12,010 --> 00:14:14,010
is to criticize Russian bread.
249
00:14:14,010 --> 00:14:15,980
Imagine what my response was.
250
00:14:15,980 --> 00:14:19,480
No, Mishka, I can't begin to
imagine what your response was.
251
00:14:19,480 --> 00:14:22,020
It's madness,
and I told them so.
252
00:14:22,020 --> 00:14:23,230
At length?
253
00:14:23,230 --> 00:14:25,440
I spoke my mind, yes.
254
00:14:25,440 --> 00:14:28,070
I'm meeting with Director
Shalamov at the end of the week.
255
00:14:28,070 --> 00:14:30,700
Where, I assume,
you will object to the cuts.
256
00:14:30,700 --> 00:14:32,530
Vehemently.
257
00:14:34,290 --> 00:14:37,410
Uh, it's not that I disagree...
258
00:14:38,710 --> 00:14:40,880
Do you think it's wise?
259
00:14:40,880 --> 00:14:42,710
After all,
these are Chekhov's letters,
260
00:14:42,710 --> 00:14:45,050
not the final act
of {\i1}The Cherry Orchard.{\i0}
261
00:14:45,050 --> 00:14:46,800
- Words matter.
- Mishka,
262
00:14:46,800 --> 00:14:48,920
you have earned the right
to speak your mind,
263
00:14:48,920 --> 00:14:50,590
I have no doubt.
264
00:14:50,590 --> 00:14:54,010
But do take care
not to antagonize them.
265
00:14:54,010 --> 00:14:55,930
Don't rant.
266
00:14:55,930 --> 00:14:57,980
Try not to be...
267
00:14:57,980 --> 00:14:59,890
well, you.
268
00:15:00,810 --> 00:15:03,060
Then who would I be?
269
00:15:04,570 --> 00:15:06,400
Just promise me
you'll be careful.
270
00:15:07,070 --> 00:15:09,030
I will do my best.
271
00:15:09,030 --> 00:15:11,780
{\i1}♪ low, somber music ♪{\i0}
272
00:15:11,780 --> 00:15:14,200
{\i1}♪{\i0}
273
00:15:36,220 --> 00:15:38,560
[door opens]
274
00:15:40,640 --> 00:15:41,890
I hope it's not too early.
275
00:15:41,890 --> 00:15:44,940
I know how you enjoy
your morning routine.
276
00:15:46,230 --> 00:15:47,900
Nina.
277
00:15:47,900 --> 00:15:50,400
What a pleasant surprise.
278
00:15:51,360 --> 00:15:53,610
[chuckling]
279
00:15:57,160 --> 00:15:59,290
[chuckles]
280
00:16:04,710 --> 00:16:05,630
I wasn't ashamed.
281
00:16:05,630 --> 00:16:08,340
When I saw you last week.
282
00:16:09,920 --> 00:16:11,800
It's just been so long.
283
00:16:11,800 --> 00:16:13,260
Oh, Nina.
284
00:16:14,050 --> 00:16:16,100
There's no need
for you to explain.
285
00:16:17,180 --> 00:16:21,060
Still, it wasn't
behavior befitting...
286
00:16:21,060 --> 00:16:22,980
- a princess.
- Well,
287
00:16:22,980 --> 00:16:27,110
I think the age of princesses
is behind us now.
288
00:16:27,110 --> 00:16:29,070
It is.
289
00:16:30,780 --> 00:16:31,900
But even so,
290
00:16:31,900 --> 00:16:34,150
the importance of...
291
00:16:34,150 --> 00:16:38,120
good posture and manners
is timeless.
292
00:16:38,120 --> 00:16:40,240
- [sighs]
- We may also refrain
293
00:16:40,240 --> 00:16:41,540
from rolling our eyes.
294
00:16:41,540 --> 00:16:43,910
We must respect
our gray-haired elders.
295
00:16:43,910 --> 00:16:45,370
A few odd gray hairs
296
00:16:45,370 --> 00:16:47,250
does not make one gray-haired.
297
00:16:47,250 --> 00:16:49,210
[chuckles softly]
298
00:16:52,300 --> 00:16:53,920
Will you be in Moscow long?
299
00:16:53,920 --> 00:16:56,640
My comrades and I are leaving
for Donetsk tonight.
300
00:16:56,640 --> 00:16:58,640
Oh. Mishka just got back
from there.
301
00:16:59,180 --> 00:17:02,100
Well, I'm going to aid
the shock workers
302
00:17:02,100 --> 00:17:03,980
in the collectivization
of farms.
303
00:17:03,980 --> 00:17:05,520
Farming, Nina?
304
00:17:05,520 --> 00:17:07,520
I never guessed
that was of interest to you.
305
00:17:07,520 --> 00:17:11,280
It's the greater project
that interests me.
306
00:17:11,280 --> 00:17:13,530
It's a historical necessity.
307
00:17:14,360 --> 00:17:15,400
Oh.
308
00:17:15,400 --> 00:17:16,570
I...
309
00:17:16,570 --> 00:17:18,820
Does a teacher
only teach his own children?
310
00:17:18,820 --> 00:17:22,540
Does a physician
only care for his parents?
311
00:17:23,290 --> 00:17:27,040
Does a fuddy-duddy
ever stop being a fuddy-duddy?
312
00:17:27,040 --> 00:17:29,080
[chuckling]
313
00:17:29,080 --> 00:17:30,000
No.
314
00:17:30,000 --> 00:17:31,210
- I shouldn't think so.
- Oh,
315
00:17:31,210 --> 00:17:32,800
that's what I was afraid of.
316
00:17:32,800 --> 00:17:34,010
Don't worry.
317
00:17:34,010 --> 00:17:36,220
- It suits you.
- [chuckles softly]
318
00:17:39,140 --> 00:17:40,800
Will your gentleman friend
319
00:17:40,800 --> 00:17:42,770
be amongst your party?
320
00:17:42,770 --> 00:17:44,020
- Who?
- The young man I saw
321
00:17:44,020 --> 00:17:46,640
waiting for you
last time you visited the hotel.
322
00:17:46,640 --> 00:17:48,480
- Leo?
- Perhaps your adventure
323
00:17:48,480 --> 00:17:49,940
will include romance.
324
00:17:49,940 --> 00:17:52,150
There won't be any time
for that.
325
00:17:52,150 --> 00:17:53,110
Nina,
326
00:17:53,110 --> 00:17:55,280
the heart
must always be a priority.
327
00:17:55,280 --> 00:17:57,150
And what of your heart?
328
00:17:59,200 --> 00:18:03,370
Are you still engaged in your
secret trysts with your actress?
329
00:18:03,910 --> 00:18:06,500
I have no idea
what you're talking about.
330
00:18:08,040 --> 00:18:09,460
- [chuckles]
- Come.
331
00:18:09,460 --> 00:18:11,590
I want to show you something.
332
00:18:12,290 --> 00:18:16,260
A part of the hotel
that not even you discovered.
333
00:18:20,340 --> 00:18:21,300
[chuckles softly]
334
00:18:21,300 --> 00:18:23,060
{\i1}♪ soft, whimsical music ♪{\i0}
335
00:18:23,060 --> 00:18:25,430
{\i1}♪{\i0}
336
00:18:30,480 --> 00:18:32,150
[chuckles]
337
00:18:32,690 --> 00:18:35,150
[chuckling]
338
00:18:43,330 --> 00:18:46,620
You can see all of Moscow
from up here.
339
00:18:53,210 --> 00:18:55,000
Keep them with me.
340
00:18:55,000 --> 00:18:56,550
Always.
341
00:18:59,930 --> 00:19:01,430
[chuckles softly]
342
00:19:11,060 --> 00:19:13,360
[laughing]
343
00:19:14,020 --> 00:19:16,190
[clears throat]
344
00:19:21,160 --> 00:19:22,450
Oh, my goodness.
345
00:19:22,450 --> 00:19:25,030
- Mmm.
- Stay for dinner.
346
00:19:25,030 --> 00:19:26,330
I'll ask Andrey
for the night off.
347
00:19:26,330 --> 00:19:29,080
We'll have the finest table
in the Boyarsky.
348
00:19:29,080 --> 00:19:30,750
The train leaves tonight.
349
00:19:34,040 --> 00:19:36,880
[Count] We used
to have so much fun together.
350
00:19:36,880 --> 00:19:38,760
You got me into trouble.
351
00:19:38,760 --> 00:19:41,550
As I recall,
it was you who led me astray,
352
00:19:41,550 --> 00:19:43,390
- dear little Nina.
- [laughs]
353
00:19:43,390 --> 00:19:45,220
Not so little.
354
00:19:45,220 --> 00:19:49,310
No. Not so little anymore.
355
00:19:51,770 --> 00:19:53,520
You couldn't imagine
how much I mourned
356
00:19:53,520 --> 00:19:54,980
the loss of our friendship.
357
00:19:54,980 --> 00:19:57,230
I hold myself
entirely responsible.
358
00:19:57,230 --> 00:19:59,190
Nothing was lost.
359
00:20:01,030 --> 00:20:02,860
Merely misplaced.
360
00:20:03,820 --> 00:20:06,530
Is there nothing I can say
to dissuade you from leaving?
361
00:20:06,530 --> 00:20:09,410
What would I do?
Stay here instead?
362
00:20:09,410 --> 00:20:12,160
Yes! We'd live off room service.
363
00:20:12,160 --> 00:20:13,500
We'd order the finest dishes,
364
00:20:13,500 --> 00:20:15,540
straight from the hands
of Emile.
365
00:20:15,540 --> 00:20:17,340
Mmm.
366
00:20:25,260 --> 00:20:29,310
What we're doing in Donetsk--
it's important.
367
00:20:29,310 --> 00:20:30,930
And without it,
368
00:20:30,930 --> 00:20:33,100
we wouldn't be able to feed
the people in the cities.
369
00:20:33,100 --> 00:20:35,940
The factories would
grind to a halt.
370
00:20:35,940 --> 00:20:39,230
And what about living
your own life?
371
00:20:39,230 --> 00:20:41,030
You're still so young.
372
00:20:46,320 --> 00:20:48,030
Hmm.
373
00:20:49,030 --> 00:20:51,580
- [sizzling]
- [indistinct chatter]
374
00:20:52,540 --> 00:20:56,460
One mousse aux fraises, one
meringue au moka for table two.
375
00:20:56,460 --> 00:20:58,710
[Emile]
Where's my jus, Demetri?
376
00:21:06,260 --> 00:21:08,640
Citizen Petrovychk.
377
00:21:08,640 --> 00:21:11,100
{\i1}♪ ominous music ♪{\i0}
378
00:21:11,100 --> 00:21:13,730
{\i1}♪{\i0}
379
00:21:13,730 --> 00:21:15,770
Demetri.
380
00:21:36,040 --> 00:21:38,290
Needs two more minutes.
381
00:22:02,150 --> 00:22:04,570
Yasha.
382
00:22:04,570 --> 00:22:06,820
Saucier station.
383
00:22:12,410 --> 00:22:15,950
Everyone... back to work.
384
00:22:19,250 --> 00:22:21,460
Who will be next?
385
00:22:23,380 --> 00:22:25,460
{\i1}♪ dark, dramatic music ♪{\i0}
386
00:22:25,460 --> 00:22:27,840
{\i1}♪{\i0}
387
00:22:35,930 --> 00:22:38,230
[Count] I need to speak with
you. I don't have much time.
388
00:22:38,230 --> 00:22:39,690
What are you doing?
389
00:22:43,150 --> 00:22:44,650
Good evening, comrade.
390
00:22:44,650 --> 00:22:46,570
Apologies.
I didn't mean to disturb you.
391
00:22:46,570 --> 00:22:50,660
[Nachevko] Alexander Ilyich
Rostov, isn't it?
392
00:22:52,120 --> 00:22:55,040
- Why are you here?
- [Count] Uh, t-to check
393
00:22:55,040 --> 00:22:58,500
that everything is in order
with your dish.
394
00:23:00,040 --> 00:23:04,800
You are not as discreet
as you think.
395
00:23:06,300 --> 00:23:09,880
The attraction
was obvious from the start.
396
00:23:14,010 --> 00:23:16,560
Alexander and I
have an arrangement.
397
00:23:16,560 --> 00:23:19,390
Practical one, I might add.
398
00:23:19,390 --> 00:23:21,730
Nothing more.
399
00:23:25,900 --> 00:23:27,860
I see.
400
00:23:32,570 --> 00:23:34,700
I'll leave you to it.
401
00:23:36,580 --> 00:23:38,580
Good night.
402
00:23:45,380 --> 00:23:48,130
- What were you thinking?
- I wanted to warn you.
403
00:23:48,130 --> 00:23:50,760
He's dangerous.
Being close to him is dangerous.
404
00:23:50,760 --> 00:23:52,220
[Anna]
Being close to him
405
00:23:52,220 --> 00:23:54,050
is the only hope I have
of resurrecting my career.
406
00:23:54,050 --> 00:23:56,100
He's being watched
by the secret police.
407
00:23:56,100 --> 00:23:57,600
They're watching everybody.
408
00:23:57,600 --> 00:24:00,730
Please, Anna. I-I'm only
trying to protect you.
409
00:24:00,730 --> 00:24:04,190
Alexei's men should secure me
a part in a film.
410
00:24:04,190 --> 00:24:05,310
My first in years.
411
00:24:05,310 --> 00:24:07,730
No, I understand how important
that must feel to you...
412
00:24:07,730 --> 00:24:09,690
Feel?
413
00:24:09,690 --> 00:24:10,740
It is important.
414
00:24:10,740 --> 00:24:12,150
- Anna.
- Olga and I--
415
00:24:12,150 --> 00:24:14,780
we're in constant danger.
416
00:24:14,780 --> 00:24:16,490
The secret police, the army,
417
00:24:16,490 --> 00:24:19,120
men on the street, men anywhere.
418
00:24:20,080 --> 00:24:21,750
We have never needed
anyone else's protection.
419
00:24:21,750 --> 00:24:23,580
We protect each other.
420
00:24:23,580 --> 00:24:26,290
[Count] I've grown
to care a great deal for you.
421
00:24:26,290 --> 00:24:28,420
That's all. I care for you both.
422
00:24:28,420 --> 00:24:30,840
Please...
423
00:24:30,840 --> 00:24:33,630
just be careful.
424
00:24:34,510 --> 00:24:36,760
[door opens]
425
00:24:36,760 --> 00:24:38,970
[door closes]
426
00:24:57,410 --> 00:24:59,700
[soft creak]
427
00:25:10,300 --> 00:25:12,340
{\i1}♪ soft, atmospheric music ♪{\i0}
428
00:25:12,340 --> 00:25:14,760
{\i1}♪{\i0}
429
00:25:19,600 --> 00:25:22,350
Mishka.
What are you doing in here?
430
00:25:22,350 --> 00:25:24,020
You scared me half to death.
431
00:25:29,270 --> 00:25:30,610
What happened?
432
00:25:30,610 --> 00:25:34,070
My meeting with Shalamov
didn't go well.
433
00:25:35,240 --> 00:25:36,570
So they did this to me.
434
00:25:36,570 --> 00:25:38,320
We agreed you would remain calm.
435
00:25:38,320 --> 00:25:39,820
I did.
436
00:25:40,410 --> 00:25:42,120
Until I couldn't
take it anymore.
437
00:25:42,910 --> 00:25:43,750
Apologize.
438
00:25:43,750 --> 00:25:44,960
- No.
- Beg if you have to.
439
00:25:44,960 --> 00:25:46,370
- I won't.
- Take back every word.
440
00:25:46,370 --> 00:25:48,380
I meant every word.
441
00:25:48,380 --> 00:25:49,670
They will forgive you.
442
00:25:49,670 --> 00:25:51,290
You'll be forgiven.
443
00:25:51,290 --> 00:25:52,840
Just... for the love of God--
444
00:25:52,840 --> 00:25:55,760
They're dying, Alexander.
445
00:25:57,840 --> 00:25:59,430
Who are dying?
446
00:25:59,430 --> 00:26:00,600
What are you talking about?
447
00:26:00,600 --> 00:26:03,100
{\i1}♪ quiet, dramatic music ♪{\i0}
448
00:26:03,100 --> 00:26:05,770
The very people
I fought to free.
449
00:26:09,810 --> 00:26:12,480
The farmers have been
kicked off their land
450
00:26:12,480 --> 00:26:14,940
and now the crops are failing.
451
00:26:15,940 --> 00:26:19,570
- In Donetsk?
- All across the country.
452
00:26:20,660 --> 00:26:22,490
I've seen children
453
00:26:22,490 --> 00:26:25,580
with stomachs
swollen from hunger.
454
00:26:26,290 --> 00:26:29,080
And it is only going
to get worse.
455
00:26:29,580 --> 00:26:32,040
But I've heard nothing
of any of this.
456
00:26:32,590 --> 00:26:34,380
The kitchen storeroom
is overflowing with food.
457
00:26:34,380 --> 00:26:37,050
Because they need
to maintain appearances
458
00:26:37,050 --> 00:26:39,260
for foreign visitors.
459
00:26:39,880 --> 00:26:42,510
Nina's on her way to Donetsk.
460
00:26:42,510 --> 00:26:45,100
Then I hope she has the sense
to leave
461
00:26:45,100 --> 00:26:47,520
- as soon as she arrives.
- Why didn't you say something?
462
00:26:47,520 --> 00:26:48,690
I could have warned her.
463
00:26:48,690 --> 00:26:52,810
I was asha--
Because I was ashamed.
464
00:26:55,150 --> 00:26:57,150
I was ashamed.
465
00:27:01,570 --> 00:27:03,330
You must think me a fool.
466
00:27:03,330 --> 00:27:05,580
I would never think that.
467
00:27:05,580 --> 00:27:07,620
I truly believed
468
00:27:07,620 --> 00:27:12,130
we were going to build
a better world.
469
00:27:13,380 --> 00:27:15,210
I believed it.
470
00:27:16,920 --> 00:27:18,590
I'm sorry.
471
00:27:18,590 --> 00:27:20,130
Oh, Mishka.
472
00:27:21,930 --> 00:27:24,100
[crying]
473
00:27:24,760 --> 00:27:26,850
I'm so sorry.
474
00:27:28,890 --> 00:27:30,980
I'm so sorry.
475
00:27:43,950 --> 00:27:46,740
I feel like
we've been here before.
476
00:27:46,740 --> 00:27:50,370
If I'm not saving you,
you're trying to save me.
477
00:27:50,370 --> 00:27:51,920
Can't decide if we're
478
00:27:51,920 --> 00:27:56,340
incredibly good for each other
or incredibly bad.
479
00:27:57,500 --> 00:27:58,590
I am sorry.
480
00:27:58,590 --> 00:28:01,630
I never truly expected you
to keep your counsel.
481
00:28:01,630 --> 00:28:04,140
I've known you too long.
482
00:28:12,140 --> 00:28:14,190
Where does it end?
483
00:28:15,440 --> 00:28:18,270
If everyone accepts the lies
and only thinks of themselves,
484
00:28:18,270 --> 00:28:20,360
what kind of world
are we left with?
485
00:28:21,650 --> 00:28:26,570
Lies upon lies until
the truth ceases to exist.
486
00:28:26,950 --> 00:28:29,910
There must still
be a way out of this.
487
00:28:30,790 --> 00:28:33,670
I publicly insulted Stalin.
488
00:28:36,460 --> 00:28:39,420
I'm afraid of what
they'll do to me.
489
00:28:42,880 --> 00:28:44,590
I love you, Mishka.
490
00:28:44,590 --> 00:28:46,850
{\i1}♪ slow, somber music ♪{\i0}
491
00:28:46,850 --> 00:28:49,140
I love you, too.
492
00:28:54,560 --> 00:28:55,940
{\i1}♪ tense music ♪{\i0}
493
00:28:55,940 --> 00:28:57,360
[elevator bell dings]
494
00:28:57,360 --> 00:29:00,230
- [indistinct chatter]
- [Count] Thank you.
495
00:29:07,030 --> 00:29:09,080
{\i1}♪{\i0}
496
00:29:13,330 --> 00:29:15,460
- [flame whooshes]
- [metal clattering]
497
00:29:15,460 --> 00:29:17,920
[indistinct chatter]
498
00:29:23,880 --> 00:29:25,880
[Bishop]
Comrade Glebnikov,
499
00:29:25,880 --> 00:29:27,550
delighted to have you
with us this evening.
500
00:29:27,550 --> 00:29:29,850
Thank you for accommodating us
on such short notice.
501
00:29:29,850 --> 00:29:30,810
Of course.
502
00:29:30,810 --> 00:29:33,480
Let me show you to your table.
503
00:29:52,700 --> 00:29:55,460
{\i1}♪ soft, upbeat music playing ♪{\i0}
504
00:29:55,460 --> 00:29:58,170
- Yay.
- [Count] Bravo.
505
00:30:00,040 --> 00:30:02,880
Did you wish to see
more of your papa?
506
00:30:02,880 --> 00:30:04,880
It won't come true if I tell.
507
00:30:04,880 --> 00:30:07,130
It won't come true if you don't.
508
00:30:09,680 --> 00:30:12,060
Poppet, why don't you
cut the cake?
509
00:30:12,060 --> 00:30:13,560
Don't call me that.
510
00:30:13,560 --> 00:30:15,930
You're embarrassing the girl.
511
00:30:20,810 --> 00:30:21,900
Yes?
512
00:30:21,900 --> 00:30:24,400
Comrade Glebnikov,
did you get my message?
513
00:30:24,400 --> 00:30:26,740
I'm having dinner
with my family.
514
00:30:26,740 --> 00:30:29,450
{\i1}♪ quiet, tense music ♪{\i0}
515
00:30:29,450 --> 00:30:32,160
I said I'm having dinner
with my family.
516
00:30:33,740 --> 00:30:34,740
Do you want some?
517
00:30:34,740 --> 00:30:37,160
Alina, we use our cutlery
to eat, not point.
518
00:30:37,160 --> 00:30:39,040
On your daughter's birthday?
519
00:30:39,040 --> 00:30:40,880
- Please, Maria.
- So that's why you insisted
520
00:30:40,880 --> 00:30:42,090
- we come here?
- Do you really want
521
00:30:42,090 --> 00:30:44,460
to talk about my business?
522
00:30:47,550 --> 00:30:49,970
A bigger slice
than that, poppet.
523
00:30:52,800 --> 00:30:54,140
Papa is hungry.
524
00:30:58,230 --> 00:31:00,520
[pigeons cooing]
525
00:31:08,650 --> 00:31:11,070
Never speak to me
in front of my family again.
526
00:31:13,660 --> 00:31:15,200
[Count] I'm sorry.
527
00:31:21,210 --> 00:31:22,670
- I presume
- [door closes]
528
00:31:22,670 --> 00:31:25,090
this concerns Mikhail Mindich.
529
00:31:25,090 --> 00:31:26,750
You've seen him recently?
530
00:31:26,750 --> 00:31:28,050
[Count] I did. I have.
531
00:31:28,050 --> 00:31:30,170
Then you know
of the trouble he's in.
532
00:31:31,630 --> 00:31:33,890
Since long before
the revolution,
533
00:31:33,890 --> 00:31:36,220
he is a loyal part
of the movement.
534
00:31:36,220 --> 00:31:38,310
I see no way back for him.
535
00:31:38,850 --> 00:31:41,940
Well, th-then why did you
respond to my message?
536
00:31:41,940 --> 00:31:44,060
I was curious to know
whether your sense of honor
537
00:31:44,060 --> 00:31:46,110
would prevent you
from saving your friend.
538
00:31:46,110 --> 00:31:48,070
{\i1}♪ suspenseful music ♪{\i0}
539
00:31:48,070 --> 00:31:50,400
{\i1}♪{\i0}
540
00:31:55,240 --> 00:31:57,370
What of Nachevko?
541
00:32:02,830 --> 00:32:05,710
Comrade Nachevko
possibly has a...
542
00:32:05,710 --> 00:32:07,090
a weakness for alcohol.
543
00:32:07,090 --> 00:32:10,970
Other than that,
he is unremarkable.
544
00:32:12,340 --> 00:32:14,430
Who does he meet with?
545
00:32:15,390 --> 00:32:16,760
Any number of people.
546
00:32:16,760 --> 00:32:18,310
General Belsky?
547
00:32:18,310 --> 00:32:19,640
Yes.
548
00:32:19,640 --> 00:32:22,230
They're both frequent visitors
to the hotel.
549
00:32:22,230 --> 00:32:24,520
They dine together,
drink together.
550
00:32:24,520 --> 00:32:27,650
We suspect Belsky is plotting
to overthrow Stalin.
551
00:32:27,650 --> 00:32:30,150
He wants Nachevko's help
in doing so.
552
00:32:30,150 --> 00:32:31,950
Well, if you know all this,
553
00:32:31,950 --> 00:32:33,910
I really don't see
what you need me for.
554
00:32:33,910 --> 00:32:34,910
They're powerful men.
555
00:32:34,910 --> 00:32:36,700
Evidence to their plotting
556
00:32:36,700 --> 00:32:39,450
would make my case irrefutable.
557
00:32:40,200 --> 00:32:41,660
Whatever happened
to the good old days
558
00:32:41,660 --> 00:32:43,250
when you could drag a man
out into the street
559
00:32:43,250 --> 00:32:45,290
and beat a confession
out of him?
560
00:32:50,090 --> 00:32:52,420
What'll happen
to Belsky and Nachevko?
561
00:32:52,420 --> 00:32:55,390
I'd be more concerned about what
will happen to Mikhail Mindich.
562
00:32:55,930 --> 00:32:59,060
You've killed before
for someone you love.
563
00:32:59,060 --> 00:33:01,640
Why the hesitation now?
564
00:33:03,100 --> 00:33:05,650
You and I aren't so different.
565
00:33:06,690 --> 00:33:08,400
We all do what's necessary
to survive
566
00:33:08,400 --> 00:33:11,190
so our loved ones survive.
567
00:33:12,240 --> 00:33:14,650
Find something I can use.
568
00:33:16,700 --> 00:33:19,240
You have until tomorrow evening.
569
00:33:30,250 --> 00:33:33,130
{\i1}♪{\i0}
570
00:33:36,550 --> 00:33:38,390
{\i1}♪ somber music ♪{\i0}
571
00:33:38,390 --> 00:33:40,430
{\i1}♪{\i0}
572
00:33:47,020 --> 00:33:48,310
[Mishka]
Sasha, you'll be condemning
573
00:33:48,310 --> 00:33:50,730
Nachevko and Belsky
to their deaths.
574
00:33:50,730 --> 00:33:52,820
But to save your life.
575
00:33:52,820 --> 00:33:56,280
You've killed a man before
and no good came of it.
576
00:34:00,450 --> 00:34:03,660
What was it you said
all those years ago?
577
00:34:04,330 --> 00:34:07,670
Everything that happened
was because of me.
578
00:34:08,370 --> 00:34:10,250
I was angry.
579
00:34:11,420 --> 00:34:13,250
Helena would never
have been involved
580
00:34:13,250 --> 00:34:15,550
with a man like Pulunov.
581
00:34:16,920 --> 00:34:19,430
But I sent you away.
582
00:34:19,430 --> 00:34:21,890
She was hurt.
583
00:34:21,890 --> 00:34:23,680
Vulnerable.
584
00:34:26,140 --> 00:34:29,190
And still in love with you.
585
00:34:29,190 --> 00:34:33,570
And he knew.
And he punished her for it.
586
00:34:39,950 --> 00:34:42,120
It was a mistake
to kill Pulunov then.
587
00:34:42,120 --> 00:34:45,410
It is a mistake to do this now.
588
00:34:46,290 --> 00:34:49,080
I've forgiven many things,
Alexander,
589
00:34:49,080 --> 00:34:51,290
but if you debase yourself,
590
00:34:51,290 --> 00:34:53,210
if you collaborate
with those butchers,
591
00:34:53,210 --> 00:34:55,130
if you condemn those men
592
00:34:55,130 --> 00:34:58,340
to their deaths to protect me...
593
00:34:58,340 --> 00:35:00,800
it will dishonor us both.
594
00:35:02,260 --> 00:35:05,100
And it will be the end for us.
595
00:35:10,100 --> 00:35:12,690
[lively chatter]
{\i1}- [upbeat music playing]{\i0}
596
00:35:15,440 --> 00:35:18,570
Party of five on table seven.
597
00:35:19,650 --> 00:35:21,990
Ah. Yes.
598
00:35:21,990 --> 00:35:24,410
Thank you, Andrey.
599
00:35:29,580 --> 00:35:31,170
Madam.
600
00:35:33,500 --> 00:35:35,630
Thank you.
601
00:35:37,260 --> 00:35:40,800
Miss Urbanova.
Our menus for this evening.
602
00:35:40,800 --> 00:35:43,430
- Anything you would recommend?
- It's all excellent.
603
00:35:43,430 --> 00:35:47,010
Uh, before we get into
all that... Champagne.
604
00:35:47,010 --> 00:35:48,180
Two bottles of Krug '28.
605
00:35:48,180 --> 00:35:49,730
Ah, what are we celebrating
this evening?
606
00:35:49,730 --> 00:35:52,520
The start of production
on my new film.
607
00:35:52,520 --> 00:35:54,400
Congratulations.
608
00:35:54,400 --> 00:35:56,860
I'm sure it will be
a huge success.
609
00:35:57,480 --> 00:35:58,530
Two bottles of Krug.
610
00:35:58,530 --> 00:36:00,950
Tonight will be my treat.
611
00:36:00,950 --> 00:36:01,990
Room 406.
612
00:36:01,990 --> 00:36:04,320
{\i1}♪ dark, atmospheric music ♪{\i0}
613
00:36:04,320 --> 00:36:08,370
Ah. I will have your drinks
sent over right away.
614
00:36:08,370 --> 00:36:10,790
{\i1}♪{\i0}
615
00:36:11,540 --> 00:36:14,540
{\i1}♪ Say it isn't so ♪{\i0}
616
00:36:14,540 --> 00:36:17,630
{\i1}[piano playing a gentle tune]{\i0}
617
00:36:18,920 --> 00:36:23,340
{\i1}♪ Say it isn't so ♪{\i0}
618
00:36:27,050 --> 00:36:30,560
{\i1}♪ Everyone is saying ♪{\i0}
619
00:36:31,310 --> 00:36:34,940
{\i1}♪ You don't love me ♪{\i0}
620
00:36:34,940 --> 00:36:38,570
{\i1}♪ Say it isn't so ♪{\i0}
621
00:36:42,450 --> 00:36:46,740
{\i1}♪ Everywhere I go ♪{\i0}
622
00:36:50,160 --> 00:36:54,420
{\i1}♪ Everyone I know ♪{\i0}
623
00:36:58,000 --> 00:37:00,550
{\i1}- ♪ Whispers ♪{\i0}
- [laughter]
624
00:37:00,550 --> 00:37:05,760
{\i1}♪ That you're growing tired
of me ♪{\i0}
625
00:37:07,050 --> 00:37:11,220
{\i1}♪ Say it isn't so ♪{\i0}
626
00:37:13,980 --> 00:37:18,310
{\i1}♪ People say that you ♪{\i0}
627
00:37:21,530 --> 00:37:25,700
{\i1}♪ Have found somebody new... ♪{\i0}
628
00:37:26,990 --> 00:37:29,450
Vodka, please, Audrius.
629
00:37:29,450 --> 00:37:34,000
{\i1}♪ And it won't be long ♪{\i0}
630
00:37:34,000 --> 00:37:37,250
{\i1}♪ Before you leave me ♪{\i0}
631
00:37:37,250 --> 00:37:41,960
{\i1}♪ Say it isn't true ♪{\i0}
632
00:37:41,960 --> 00:37:44,380
[men laughing]
633
00:37:46,130 --> 00:37:49,390
{\i1}♪ Everywhere I go... ♪{\i0}
634
00:37:53,060 --> 00:37:54,430
[elevator bell dings]
635
00:37:54,430 --> 00:37:57,690
{\i1}♪ Everyone I know... ♪{\i0}
636
00:37:57,690 --> 00:38:00,860
[laughter continues]
637
00:38:02,360 --> 00:38:04,150
{\i1}♪ Whispers ♪{\i0}
638
00:38:04,150 --> 00:38:09,320
{\i1}♪ That you're growing
tired of me ♪{\i0}
639
00:38:10,280 --> 00:38:12,030
{\i1}♪ Say ♪{\i0}
640
00:38:12,030 --> 00:38:13,950
{\i1}♪ It isn't so ♪{\i0}
641
00:38:18,290 --> 00:38:21,750
{\i1}♪ People say that you ♪{\i0}
642
00:38:25,050 --> 00:38:30,340
{\i1}- ♪ Have found somebody new... ♪{\i0}
- [laughter continuing]
643
00:38:32,470 --> 00:38:33,430
[laughs]
644
00:38:33,430 --> 00:38:37,350
{\i1}♪ And it won't be long ♪{\i0}
645
00:38:37,350 --> 00:38:41,230
{\i1}♪ Before you leave me ♪{\i0}
646
00:38:41,230 --> 00:38:44,570
{\i1}♪ Say it isn't true... ♪{\i0}
647
00:38:47,700 --> 00:38:50,450
Enjoying your bread?
648
00:38:50,450 --> 00:38:52,200
Russian bread.
649
00:38:52,200 --> 00:38:54,790
Finest in all the world.
650
00:38:54,790 --> 00:38:57,000
You're drunk.
651
00:38:58,790 --> 00:39:00,210
[Mishka]
Ooh.
652
00:39:00,210 --> 00:39:02,250
Is this bread from Berlin?
Careful, comrade.
653
00:39:02,250 --> 00:39:07,300
Take a single bite and Shalamov
will shoot you from a cannon.
654
00:39:07,300 --> 00:39:08,670
Keep your mouth shut.
655
00:39:09,720 --> 00:39:11,640
[Mishka]
You're right.
656
00:39:13,050 --> 00:39:15,010
I should be silent.
657
00:39:15,010 --> 00:39:18,850
We should all be silent!
658
00:39:21,270 --> 00:39:24,270
No matter how many of us die.
659
00:39:24,270 --> 00:39:28,780
No matter how many our beloved
leader a-allows to starve,
660
00:39:28,780 --> 00:39:30,200
we should all be silent.
661
00:39:30,200 --> 00:39:33,490
So, forget your German bread,
forget your French bread.
662
00:39:33,490 --> 00:39:36,490
There is only one true bread
in all the world.
663
00:39:36,490 --> 00:39:38,370
That belongs to Russia!
664
00:39:38,370 --> 00:39:39,460
Russian bread!
665
00:39:39,460 --> 00:39:41,580
The one true bread...
666
00:39:41,580 --> 00:39:45,500
is Russian bread!
667
00:39:45,500 --> 00:39:48,090
{\i1}♪ dramatic music ♪{\i0}
668
00:39:48,090 --> 00:39:50,930
{\i1}♪{\i0}
669
00:40:18,790 --> 00:40:21,540
{\i1}♪{\i0}
670
00:40:32,630 --> 00:40:35,010
[indistinct chatter]
671
00:40:49,400 --> 00:40:51,990
[Osip]
{\i1}You have something?{\i0}
672
00:40:54,320 --> 00:40:57,700
This is not
one of your pretty stories.
673
00:40:57,700 --> 00:41:01,250
This is the reality
of the world we live in.
674
00:41:01,250 --> 00:41:04,460
- We have a choice.
- Oh, I don't see that you do.
675
00:41:04,460 --> 00:41:07,460
Who are Belsky and Nachevko
to you?
676
00:41:07,460 --> 00:41:09,340
You killed a man
for your sister's honor
677
00:41:09,340 --> 00:41:12,720
but you won't give me what
I need to help your friend.
678
00:41:12,720 --> 00:41:14,760
I would be condemning them
to their death.
679
00:41:14,760 --> 00:41:16,970
Better them than Mindich.
680
00:41:18,550 --> 00:41:21,220
Either way, the choice is yours.
681
00:41:22,310 --> 00:41:26,400
Actually, the choice is yours.
682
00:41:26,810 --> 00:41:29,440
You can stop this
from happening.
683
00:41:29,440 --> 00:41:30,650
Save Mishka.
684
00:41:30,650 --> 00:41:32,690
Prove your case
against your enemies.
685
00:41:32,690 --> 00:41:34,200
Do the honorable thing.
686
00:41:34,200 --> 00:41:36,530
- Yes.
- Your world is gone, Alexander.
687
00:41:36,530 --> 00:41:38,950
So forget honor.
There's no such thing.
688
00:41:38,950 --> 00:41:40,870
I don't believe that.
689
00:41:42,240 --> 00:41:45,000
And more importantly,
neither does Mishka.
690
00:41:49,540 --> 00:41:52,000
Then you will never
see your friend again.
691
00:41:54,050 --> 00:41:57,010
Why? Did something happen?
692
00:41:57,010 --> 00:41:58,180
Osip.
693
00:41:58,180 --> 00:41:59,890
{\i1}♪ dark, atmospheric music ♪{\i0}
694
00:41:59,890 --> 00:42:03,020
Your friend put on quite a show.
695
00:42:20,620 --> 00:42:24,540
Thank you, Bogdan.
I'll take it from here.
696
00:42:26,000 --> 00:42:27,290
[elevator whirs]
697
00:42:27,290 --> 00:42:28,460
- Freya.
- [scoffs]
698
00:42:28,460 --> 00:42:29,630
Just when I thought this evening
699
00:42:29,630 --> 00:42:31,250
couldn't get
any more interesting.
700
00:42:31,250 --> 00:42:32,710
There was a man
taken from here tonight.
701
00:42:32,710 --> 00:42:34,840
His name is
Mikhail Fyodorovich Mindich.
702
00:42:34,840 --> 00:42:36,670
You'll need to write this down.
703
00:42:36,670 --> 00:42:39,590
He spent most of last year
in the region of Donetsk,
704
00:42:39,590 --> 00:42:40,840
- Alexander...
- He witnessed the beginning
705
00:42:40,840 --> 00:42:42,010
of a terrible famine.
706
00:42:42,010 --> 00:42:43,720
Stop.
707
00:42:47,480 --> 00:42:50,560
There is no famine.
708
00:42:55,650 --> 00:42:59,110
Does the truth
not matter to you?
709
00:42:59,860 --> 00:43:01,620
I have a life here.
710
00:43:01,620 --> 00:43:03,910
And right now, so do you.
711
00:43:03,910 --> 00:43:05,240
I like you, Alexander.
712
00:43:05,240 --> 00:43:08,750
I'll never repeat
what you just told me.
713
00:43:09,370 --> 00:43:11,750
Neither should you.
714
00:43:13,670 --> 00:43:16,010
[elevator whirs]
715
00:43:18,760 --> 00:43:20,840
{\i1}♪ slow, somber music ♪{\i0}
716
00:43:20,840 --> 00:43:23,220
{\i1}♪{\i0}
717
00:43:29,560 --> 00:43:31,400
[narrator] {\i1}No one ever
discovered the truth{\i0}
718
00:43:31,400 --> 00:43:34,650
{\i1}about Nachevko and Belsky's
relationship.{\i0}
719
00:43:34,650 --> 00:43:38,940
{\i1}But the party had
little regard for the truth.{\i0}
720
00:43:39,740 --> 00:43:42,110
{\i1}When it suspected disloyalty...{\i0}
721
00:43:42,870 --> 00:43:46,870
{\i1}...it simply applied pressure
until someone broke.{\i0}
722
00:43:48,950 --> 00:43:53,170
{\i1}Stalin held the country
in an iron grip of fear.{\i0}
723
00:43:55,130 --> 00:43:57,710
{\i1}And no one was safe.{\i0}
724
00:43:58,090 --> 00:44:00,340
{\i1}Russia's people starved{\i0}
725
00:44:00,340 --> 00:44:03,970
{\i1}and the revolution
devoured its children.{\i0}
726
00:44:11,440 --> 00:44:13,440
{\i1}But the guests in the Metropol--{\i0}
727
00:44:13,440 --> 00:44:15,190
{\i1}they still experienced{\i0}
728
00:44:15,190 --> 00:44:18,280
{\i1}the very best
Russia had to offer.{\i0}
729
00:44:19,860 --> 00:44:22,320
{\i1}And the staff...{\i0}
730
00:44:23,030 --> 00:44:23,820
[door opens]
731
00:44:23,820 --> 00:44:25,280
{\i1}...well, they took solace{\i0}
732
00:44:25,280 --> 00:44:28,040
{\i1}- in each other.{\i0}
- [door closes]
733
00:44:30,250 --> 00:44:32,920
- Delicious again.
- [Emile] Ah, it's nothing.
734
00:44:34,040 --> 00:44:37,340
Leftovers.
735
00:44:44,470 --> 00:44:48,600
Ours is such a brief moment
on this Earth.
736
00:44:48,600 --> 00:44:49,640
{\i1}♪ gentle music ♪{\i0}
737
00:44:49,640 --> 00:44:52,810
Don't let the best bits
pass you by.
738
00:44:56,270 --> 00:44:57,190
[door opens]
739
00:44:57,190 --> 00:44:59,230
Uh, Marina?
740
00:44:59,230 --> 00:45:01,780
[door closes]
741
00:45:03,860 --> 00:45:07,700
I'll-I'll-I'll cook
for you tonight.
742
00:45:10,040 --> 00:45:11,620
I'd cook for you every night.
743
00:45:11,620 --> 00:45:15,250
You've done enough
of that already. [chuckles]
744
00:45:20,630 --> 00:45:22,760
I'll cook for you.
745
00:45:24,680 --> 00:45:27,930
I'm going to kiss you now.
746
00:45:43,400 --> 00:45:46,320
- Later.
- Oh, yes, absolutely.
747
00:45:49,990 --> 00:45:52,240
{\i1}♪{\i0}
748
00:46:17,140 --> 00:46:19,150
{\i1}♪ wistful music ♪{\i0}
749
00:46:19,150 --> 00:46:21,770
[people exclaiming]
750
00:46:28,700 --> 00:46:32,620
[narrator] {\i1}Although life changed
for the people around him...{\i0}
751
00:46:32,620 --> 00:46:35,580
- [cheering]
- [applause]
752
00:46:35,580 --> 00:46:39,960
{\i1}...the Count's life
remained the same.{\i0}
753
00:46:41,540 --> 00:46:43,000
{\i1}Until one evening,{\i0}
754
00:46:43,000 --> 00:46:46,510
{\i1}the door of the hotel
spun once more,{\i0}
755
00:46:46,510 --> 00:46:48,550
{\i1}and fate flung someone
into the lobby{\i0}
756
00:46:48,550 --> 00:46:52,390
{\i1}who would change
the Count's life forever.{\i0}
757
00:46:52,890 --> 00:46:56,850
{\i1}[piano playing Chopin's
"Nocturne in E Flat Major"]{\i0}
758
00:46:57,730 --> 00:47:00,020
[indistinct conversation]
759
00:47:05,780 --> 00:47:07,950
Fancy a nightcap later, Vasily?
760
00:47:07,950 --> 00:47:10,990
[sighs]
I'd fall asleep if I did.
761
00:47:10,990 --> 00:47:13,120
All right. Good night, then.
762
00:47:13,120 --> 00:47:16,200
[Nina]
Alexander Ilyich?
763
00:47:18,870 --> 00:47:20,540
Nina.
764
00:47:24,130 --> 00:47:26,510
Has something happened?
765
00:47:27,840 --> 00:47:29,550
Nina, you're shaking.
766
00:47:29,550 --> 00:47:30,970
[Nina]
My husband's in trouble.
767
00:47:30,970 --> 00:47:32,590
Your husband?
768
00:47:32,590 --> 00:47:33,850
Leo. He's been arrested
769
00:47:33,850 --> 00:47:36,970
and he's been sentenced
to five years corrective labor.
770
00:47:36,970 --> 00:47:39,060
- I'm so sorry.
- They're putting him
771
00:47:39,060 --> 00:47:41,600
on the train tonight
for Sevvostlag.
772
00:47:41,600 --> 00:47:42,730
I'm gonna follow him.
773
00:47:42,730 --> 00:47:44,440
No, Nina. I don't think
that's a good idea.
774
00:47:44,440 --> 00:47:47,190
What I need is for someone
to watch over Sophia
775
00:47:47,190 --> 00:47:49,530
while I get myself settled.
776
00:47:49,530 --> 00:47:51,570
{\i1}♪ slow, somber music ♪{\i0}
777
00:47:51,570 --> 00:47:52,910
I'll come back for her.
778
00:47:52,910 --> 00:47:55,990
It may take several weeks or
779
00:47:55,990 --> 00:47:58,040
even a month.
780
00:47:59,000 --> 00:48:02,040
I've got no one else to ask.
781
00:48:02,040 --> 00:48:04,330
M-My father, he...
782
00:48:05,170 --> 00:48:07,920
Oh, I'm so sorry, Nina.
783
00:48:08,710 --> 00:48:10,590
[sniffles]
784
00:48:10,590 --> 00:48:14,510
Please, Alexander.
I have no one.
785
00:48:14,510 --> 00:48:18,140
I-I will.
Of course I will. I will.
786
00:48:19,180 --> 00:48:20,930
[chuckles] Yes.
787
00:48:21,810 --> 00:48:24,060
[exhales]
788
00:48:26,020 --> 00:48:29,570
Sophia, this is the man
I told you about.
789
00:48:30,740 --> 00:48:32,030
Your Uncle Alexander.
790
00:48:32,030 --> 00:48:35,910
And he's gonna look after you
for a short while,
791
00:48:35,910 --> 00:48:37,530
and then I'll be back.
792
00:48:37,530 --> 00:48:39,700
Then we'll go on
the long train to Papa.
793
00:48:39,700 --> 00:48:41,620
That's right, my sweet.
794
00:48:41,620 --> 00:48:45,460
And then we'll take
the long train to Papa.
795
00:48:52,260 --> 00:48:54,050
I love you.
796
00:48:57,350 --> 00:49:00,140
These are her things.
797
00:49:00,140 --> 00:49:03,230
And, um,
you-you should probably
798
00:49:03,230 --> 00:49:05,350
take this, too.
799
00:49:06,060 --> 00:49:07,560
You were right.
800
00:49:07,560 --> 00:49:09,980
I should have stayed.
801
00:49:09,980 --> 00:49:12,320
I wish I stayed.
802
00:49:17,120 --> 00:49:19,160
{\i1}♪ mournful music ♪{\i0}
803
00:49:19,160 --> 00:49:21,240
{\i1}♪{\i0}
804
00:49:28,290 --> 00:49:30,000
Thank you for everything.
805
00:49:30,000 --> 00:49:31,460
Yes.
806
00:49:34,220 --> 00:49:36,340
{\i1}♪{\i0}
807
00:50:05,460 --> 00:50:08,000
{\i1}♪{\i0}
808
00:50:37,490 --> 00:50:39,820
{\i1}♪{\i0}
56735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.