All language subtitles for A Woman of Independent Means (1995) Part 3 Sally Field Ron Silver Tony Goldwyn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:18,000 polished 2 00:00:18,000 --> 00:00:32,000 Dear Rob, I just asked Ms. Appleton to put us on the same team for the Spellin' Bee. 3 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 Since we're the only two people in the fourth grade who can spell percussious, our team 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 is sure to weigh in. 5 00:00:38,000 --> 00:00:51,000 Dear Papa and Mavis, I feel as if I've just been born, cut apart from the presents that 6 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 sustain me. 7 00:00:53,000 --> 00:01:01,000 Widow, my hand cramps with pain, I'm terrified of tomorrow, all the tomorrow's I must face 8 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 alone. 9 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Please love me. 10 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Dear Lydia Manning, my oldest friends are the five. 11 00:01:08,000 --> 00:01:13,000 My husband and Tazi Davis have decided to join their lives in marriage and have asked 12 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 me to be their witness. 13 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 It was a year ago that I introduced them. 14 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 In fact, Arthur proposed to me the weekend that I did. 15 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 I had no idea their friendship was heading towards such a conventional conclusion. 16 00:01:27,000 --> 00:01:36,000 Darling, Tazi, I have lost so many dear ones these last few years. 17 00:01:36,000 --> 00:01:41,000 I feel just strong enough to love the few I have left and no more. 18 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 So why does my heart leap at the side of Sam Gorna? 19 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Why should I be so drawn to him? 20 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 I refuse to give in to this. 21 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 I will not allow my life to be shattered again. 22 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 If only he wasn't so wonderful with the children. 23 00:01:56,000 --> 00:02:03,000 No, it's not his easy way with Drew and Eleanor that keeps me tossing in my bed at night. 24 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Help me Tazi. 25 00:02:05,000 --> 00:02:13,000 The last thing I want now is to fall in love again. 26 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 Marriage contract between Elizabeth Alcott, Steed and Samson Arlington Gorna. 27 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Husband and wife will continue to maintain separate bank accounts from their separate 28 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 sources of income. 29 00:02:24,000 --> 00:02:29,000 A home will be constructed at the expense of Elizabeth Steed on property owned by Samson 30 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Gorna. 31 00:02:30,000 --> 00:02:44,000 Darling Tazi, I cannot be the mother of two college students. 32 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 I cannot be, but I am. 33 00:02:47,000 --> 00:02:53,000 Today we send Eleanor off to her first year at Vassar and Drew returns to Yale. 34 00:02:53,000 --> 00:02:59,000 And immediately afterward Sam and I will celebrate a freedom we have never known before. 35 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 I wish you two could join us. 36 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 A pleasant night out would do all the good. 37 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 He is not the only man to lose so much in the crash and the sooner he realizes that the 38 00:03:08,000 --> 00:03:14,000 sooner his outlook will improve. 39 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 I'm never the one saying goodbye. 40 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 I've always been the one leaving. 41 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Oh Eleanor, I'm going to miss you. 42 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 I'm going to miss you too. 43 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 You're someone I would look forward to knowing even if I was meeting you for the first time. 44 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Oh, I was supposed to. 45 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Helen, hi. 46 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Look Mama, Helen's on the train. 47 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Oh, okay. 48 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Bye bye. 49 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Bye. 50 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Bye. 51 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 You're right to me now. 52 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 I'm ready to be good. 53 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Eleanor, you're right now. 54 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 All right. 55 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 All right. 56 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Done. 57 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Okay. 58 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Bye Mama. 59 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Bye. 60 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Bye bye. 61 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Bye bye. 62 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Bye bye. 63 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Bye bye. 64 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Okay. 65 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Champagne. 66 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Oh, you're a champagne. 67 00:03:53,000 --> 00:04:00,000 She was looking at you for the entire night. 68 00:04:00,000 --> 00:04:08,000 I'm not going to watch this happen. 69 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 What happened? 70 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 The entire night she just was staring at you, just staring at you. 71 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 And then all my shoes stuck. 72 00:04:16,000 --> 00:04:22,000 When you were leaving you put your coat on, you knocked the drink over right in the lamp. 73 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Oh, I know. 74 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 She looked up at you, these big cow eyes and she had a big piece of book. 75 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Oh, yes. 76 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 I know. 77 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 She looked up at you, these big cow eyes and she had a big piece of book. 78 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Oh, yes. 79 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 I know. 80 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 You cannot go to these expensive restaurants like darling and stand up and sing with the orchestra. 81 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 They don't like the room. 82 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 I know. 83 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Yeah. 84 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Yeah. 85 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Yeah. 86 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Yeah. 87 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Yeah. 88 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 No, no, no. 89 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 It's good. 90 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 I don't want you to come back with you. 91 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 No, that's it. 92 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Would you please dance with me one more? 93 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 I'd be my pleasure. 94 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Thank you. 95 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 No. 96 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Don't Adm. 97 00:04:53,000 --> 00:05:01,000 Don't add thisEC Cryo! 98 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 No! 99 00:05:04,000 --> 00:05:09,000 What did it do? 100 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 It was the KB stops sloshing. 101 00:05:12,000 --> 00:05:20,000 It was much easier. 102 00:05:20,000 --> 00:05:36,000 I can't believe it's been three weeks and they haven't even written me once yet. 103 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 They're busy. 104 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Well, I'm busy too, and I've written them both every single day. 105 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Mothering, take that roast away. It's dry. I don't want it. 106 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Do we have any chocolate cake left from last night's dessert? 107 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Oh, yes ma'am. 108 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 I'll have some of that. 109 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Yes ma'am. And Mr. Vano, would you like a piece? 110 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 No thank you, Mother Ray and I have to get back to work. 111 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Yes. 112 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 Bess, would you like to go to the opera tomorrow? 113 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Sam, you hate the opera. 114 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Yeah, but it's carried to building. Why do you say? 115 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Well, you see, at Harold, he's late every single day. 116 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 I mean, how long could it take to deliver the damn mail? 117 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Hey! 118 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 What is it? 119 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Listen. 120 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Aaaaaah! 121 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 What are you here? 122 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 I hear a lunatic. 123 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Quiet. 124 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 We had the whole house to ourselves for the first time in eight years. 125 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 It's our best. 126 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 I love you. 127 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 It's quiet. 128 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 It's empty. 129 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Sam, it's empty. 130 00:06:45,000 --> 00:06:53,000 See you later, Sam. 131 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 I get 10, 12 minutes a day at the office now. 132 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Looking for a job. 133 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Most of them overqualified. 134 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Families. 135 00:07:24,000 --> 00:07:29,000 I wish I could help them, but I can't fill a position I don't have. 136 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Ah, no. 137 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Are you feeling any better? 138 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 I'm too scutched, I'm sure to better. 139 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Maybe we got up and danced. 140 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Yeah, well, that would certainly put me out of my misery. 141 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Stop. 142 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 You know, Arthur, 143 00:08:08,000 --> 00:08:14,000 I've been looking for financial advisor, concerned with some projects I got that works. 144 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 I was wondering if you would be interested in... 145 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 It was a wonderful idea. 146 00:08:21,000 --> 00:08:26,000 Thank you, Sam. I appreciate the thought of another charity case quite yet. 147 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Hey, I didn't mean that. 148 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Now, we have a little left since the market went down. 149 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 It's a property. 150 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 I bought it. 151 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Arthur danced with me. 152 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Oh, dear. 153 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Yes, get up. Dance with me. Come on, thanks. 154 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 You can't make me do that. 155 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Okay, I can't make my say. I'll do that. Come on. 156 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Come on. 157 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Oh. 158 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Whatever happened to the Sapphire ring? 159 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 What's that, Byron? 160 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 I think that would be... 161 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Why, you haven't changed your mind, have you? 162 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 No, you idiot. 163 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 I was just curious. What'd you do with it? 164 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 I took it back, of course. 165 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I wasn't going to keep up on mental projections. 166 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 The rejection? 167 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 You were the one who ran off and got married. 168 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 I don't know. 169 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Don't stop. 170 00:09:41,000 --> 00:10:00,000 I don't know. 171 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 It's six o'clock, William. 172 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Oh, please don't. 173 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Would you like to go to a movie? 174 00:10:34,000 --> 00:10:41,000 That Jean Hall-old thing is playing at the pavilion. 175 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Oh, Sam. 176 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 In six weeks. 177 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 Neither of them have written me, not even a telegram. 178 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 They're busy, Bess. 179 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Getting started, starting lessons, 180 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 saddled in. 181 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Last thing I'd rather need right now, 182 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 as the whole folks at home. 183 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 How about some pie? 184 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 You don't want me pie. 185 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 You impossible. 186 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Don't want me damn pie, for goodness sakes. 187 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Well, Mrs. Garner, how are you? 188 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 I'm just fine. 189 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Mrs. Black, or Gina, please. I'd be honored. 190 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 I was hoping to speak with you at the next meeting 191 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 of the Shakespeare Society, may I? 192 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Please. 193 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Mrs. Banks mentioned that you're in charge of the flowers 194 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 for the society's upcoming Thatcher Cal, 195 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 and being a rather accomplished gardener myself, 196 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 I had a few ideas. 197 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 You do. 198 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 I know roses have always figured prominently in the arrangements, 199 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 but that's such an exuberant flower, isn't it? 200 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 And these are such spare times. 201 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 It seems to me we need to use a spare and elegant center 202 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 to our sprays, say the Lily. 203 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Well, yeah. 204 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Yes. 205 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Oh, Mrs. Black. 206 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Black. 207 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Yes. 208 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 I have been organizing the theatrics flowers for the last ten years. 209 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 And they've been wonderful, but perhaps it's time for something new. 210 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Thank you for dropping by. 211 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Certainly. 212 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Yes. 213 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Bye-bye. 214 00:12:41,000 --> 00:12:46,000 Dear Eleanor, I hope that you and Drew are having a marvelous time 215 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 celebrating the holidays in New York City. 216 00:12:49,000 --> 00:12:54,000 Without my children at home, Christmas will be just another December day for me. 217 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Sam and I won't put up a tree this year. 218 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Why bother? It's just the two of us. 219 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Bass. 220 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 What? 221 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Smile, please. 222 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Oh, my God. 223 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 It's Christmas. 224 00:13:13,000 --> 00:13:21,000 Great. 225 00:13:21,000 --> 00:13:29,000 Yes. 226 00:13:29,000 --> 00:13:39,000 I have been working with Malcolm, so I have been working with him. 227 00:13:39,000 --> 00:13:45,000 So come to an enlarged point here. 228 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 I have to find them. 229 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 I've got a lot of this money to be B, 230 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 my own blue honorouts. 231 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 It's because 232 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 I always think of Sir 233 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 that they basically 234 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 use h it on silent. 235 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 What? 236 00:14:36,000 --> 00:14:42,000 People love me so good 237 00:14:42,000 --> 00:15:01,000 00:15:12,000 condolences to the 239 00:15:06,000 --> 00:15:06,000 lovely 240 00:15:06,000 --> 00:15:06,000 letter 241 00:15:06,000 --> 00:15:11,000 comments 242 00:15:12,000 --> 00:15:12,000 s 243 00:15:12,000 --> 00:15:27,000 Damn, Tanya's gonna kill me. 244 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 I can't sleep without it. 245 00:15:30,000 --> 00:15:39,000 One, two, three, four, uh-huh. 246 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 Turn that off. 247 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 No, damn. 248 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 Oh. 249 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Oh. 250 00:15:55,000 --> 00:16:00,000 You know, there's a lot of muscle in your arm. 251 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 I'm gonna do the same thing. 252 00:16:03,000 --> 00:16:08,000 The same damn way you were sitting. 253 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 I can't you start with the bicycle thing every now and then, 254 00:16:12,000 --> 00:16:18,000 and then move on to the push-ups and then surprises all with a jump in jack or two. 255 00:16:18,000 --> 00:16:23,000 What the hell wrong with you? 256 00:16:23,000 --> 00:16:28,000 Turn on the shell. 257 00:16:28,000 --> 00:16:33,000 Caught's a little. 258 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 Saying that I am song. 259 00:16:37,000 --> 00:16:45,000 Dear Lydia, this morning I looked in the mirror and saw a woman Rob would not recognize. 260 00:16:45,000 --> 00:16:51,000 The slender, high-spirited girl he married is as dead as her adoring first husband. 261 00:16:51,000 --> 00:16:59,000 I've survived many storms in my life, but no turbulence can compare with this agony of being be calmed. 262 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 No wind inside. 263 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 I knew the house would seem empty when Eleanor and Drew left, 264 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 but I never dreamed my life would seem so empty. 265 00:17:09,000 --> 00:17:17,000 Ever, ever, ever, ever, ever, ever Can I get to the gym? 266 00:17:17,000 --> 00:17:23,000 Ever, ever, ever, ever, ever, ever, ever, ever to the gym, bit to the month? 267 00:17:23,000 --> 00:17:30,000 All night, lonely, chatter away All night, lonely, what's swinging? 268 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 What are you doing? 269 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 I'm so sorry. 270 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Oh lord, all you don't get hungry. 271 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Wait, wait, wait. 272 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Yeah, but every day, but every day, 273 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 but every day, but every day, 274 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 but every day, but every day, 275 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 but every day, I love you. 276 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Every day, but every day, 277 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 I've been monkey talk means, Jim. 278 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 I love you, too. 279 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 I'm waiting, Sam. 280 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Sam, this is silk you're going to ruin it. 281 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Take it off. 282 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 No. 283 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Why not? 284 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Because I don't want to. 285 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 You never want to. 286 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Why is it? What am I doing wrong? 287 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 You are dripping. All over me. 288 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 It's not you, Sam. 289 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 It's me! 290 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 I'm wrong. 291 00:18:24,000 --> 00:18:31,000 All right. 292 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Go on, Mike. 293 00:18:34,000 --> 00:18:41,000 I'm sorry. 294 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Slow down, Sam. 295 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 You are acting like a child. 296 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Stop this call, stop this call. 297 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Come on. 298 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Help! 299 00:19:09,000 --> 00:19:01,000 Lord, Lord, 300 00:19:01,000 --> 00:19:08,000 Christ. 301 00:19:08,000 --> 00:19:16,000 Get on Sam. 302 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Wonderful, just perfect. 303 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 But if you hadn't been... 304 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 If I hadn't been, if you hadn't been driving like a maniac, 305 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 you lost your mind. 306 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 What the hell is the matter with you? 307 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 You. 308 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Thanks for watching the matter. 309 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 We're alone for the first time in our lives. 310 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 The kids are gone. 311 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 We can do what we want, whenever we want it. 312 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 I want my children! 313 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 I want my children! 314 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 I've been struggling, Alan. 315 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 I want them. 316 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 They said they were coming up, but they've given it. 317 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Christmas and Easter, they did. 318 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Now they want us to live the entire summer. 319 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 New York, I've been saved. 320 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 They're almost lost, they're saved! 321 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 They're being saved! 322 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 We leave these poor children out of this. 323 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 How dare you. 324 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 They're my flesh and blood, I've raised them. 325 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 So do I. 326 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 If you don't see me sitting on top of me, 327 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 killing them out of raw their lives... 328 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 I'm not listening to this. 329 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Where the hell are you going? 330 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 I'm going to New York. 331 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 No, you're not. 332 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I forbid you. 333 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 You forbid me. 334 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 You forbid me? 335 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 You have no towel over me, Sam Gonna. 336 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 What little influence you want's ahead of my heart is entirely gone! 337 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 Well, why don't you ask them if they want you in New York? 338 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Well, you won't, will you? 339 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Because you know what the answer will be. 340 00:20:48,000 --> 00:20:53,000 Alanis did, Vassa College. 341 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Summer in New York, impossible stop. 342 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 You and Drew must accompany me through Europe, stop. 343 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 You're welcome. 344 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 Dear Totsie, I'm more excited about this trip to Europe 345 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 than I was the first time I went. 346 00:21:16,000 --> 00:21:21,000 Back then I carried Drew in my arms and Eleanor under my heart. 347 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 It is my intention to bring them both safely back home with me 348 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 as I did so many years ago. 349 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Drew! 350 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Drew! 351 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Eleanor! 352 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Oh, I'm sorry. 353 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Me! 354 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 I'm Richard Friends. 355 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 I'm Mrs. Gotta. 356 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Best, Gotta. 357 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 It's nice to meet you, Mrs. Morgan. 358 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Nice to meet you. 359 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 May I offer you a drink? 360 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 No, thank you. Not right now. 361 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Thank you. 362 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Later then. 363 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Bye-bye. 364 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Bye. 365 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Why would I want to be school? 366 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 To debut. 367 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 But I'm not a boy, it's just a brand new home. 368 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 I don't know what you are doing. 369 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 That'd be this opportunity, you know. You can do it. 370 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 I'm not hoping I'm stealing. 371 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 I had my own plans for the summer and you dragged me off. 372 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 I'm not waiting for your standing. 373 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 It does have social obligations. 374 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 It's one semester, one semester. 375 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 One semester. 376 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Hello again. 377 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Hello. 378 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 I don't believe you've met my son. 379 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Henry, this is Mrs. Garner. 380 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Hello, Henry. How do you do? 381 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 You haven't met my daughter, Eleanor. 382 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 This is... 383 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Richard Friends. 384 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Richard Prince. 385 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Nice to meet you. 386 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 And this is his son, Henry. 387 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 I was hoping for a friendly walk, but evidently I'm the least desirable 388 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 companion on board. 389 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 What a coincidence. 390 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 So am I. 391 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Oh, really? 392 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Would you care to join me? 393 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 All right. 394 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Thank you. 395 00:22:52,000 --> 00:22:58,000 Father's a slave to propriety and the social idiocies of the elite. 396 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Are you a political science major? 397 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 I'm a playwright. 398 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 You're an artist? 399 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Yeah, I'm studying. 400 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 You're the are, you're aren't. 401 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 What is that anyway? 402 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 It's a sea. 403 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Have you ever swam the ocean naked? 404 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Excuse me? 405 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Does that shock you? 406 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 No. 407 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 It should. 408 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Here. 409 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 That's... 410 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 You have a pain. 411 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Here, here, here. 412 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Eat this. 413 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 What? 414 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 If you want to know something, you have to take it inside of you. 415 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 If you're an artist, you have to give yourself over entirely to the passion of your art. 416 00:23:29,000 --> 00:23:36,000 It must have been you. 417 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 Way up in the blue. 418 00:23:40,000 --> 00:23:46,000 It must have been you. 419 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 The... 420 00:23:48,000 --> 00:23:54,000 Dear Tatsu, I have met the most interesting man on board ship. 421 00:23:54,000 --> 00:24:01,000 Once again, I am struck by how unreasonable it seems to expect, indeed, to want to share 422 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 every experience in life with the same person. 423 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 I hope I will never break any promise. 424 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 I will never break any promises once made. 425 00:24:12,000 --> 00:24:18,000 But if I will free you this moment, I will never again promise my exclusive devotion to 426 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 anyone. 427 00:24:19,000 --> 00:24:26,000 Your husband must be an open-minded fellow that you travel alone. 428 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Oh. 429 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 I travel whether he's open-minded or not. 430 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Might say the same for your wife. 431 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Yes, well. 432 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 She disliked travel. 433 00:24:35,000 --> 00:24:40,000 She died a few years ago without ever leaving the state she was born in. 434 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 I'm sorry. 435 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 I am too. 436 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 For Lily and for your husband. 437 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 They've missed some beautiful sights. 438 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Yes. 439 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 I can't believe we'll be in England tomorrow. 440 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Yeah, maybe. 441 00:24:56,000 --> 00:25:06,000 It's been the briefest week of my life and the most enjoyable. 442 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 I'm not avoiding you. 443 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 You're always dashing off somewhere with Henry Prince. 444 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 You're always dashing off with Mr. Prince. 445 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 If I know he's the only person who actually wants my company. 446 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Since we left New York, I hardly ever see through. 447 00:25:20,000 --> 00:25:25,000 And you've so preoccupied with Henry, your downright rude. 448 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 He else you got. 449 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 It's not true. 450 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 That's right. 451 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 The first 15 minutes you were absolutely lovely. 452 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Monta. 453 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Tremonta. 454 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Piaudina. 455 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Oh, I don't know. 456 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 I forgot. 457 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 God. 458 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 I'm sorry. 459 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Bob. 460 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Bob. 461 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Very good. 462 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Very good. 463 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Montaña. 464 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Well, that's easy. 465 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 You mean mountain. 466 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Give me a harder one. 467 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 C'est la pio, Belladonna. 468 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Queo, Avia. 469 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 My conna chute. 470 00:25:57,000 --> 00:26:04,000 What was Nellie like? 471 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Lillie was a hot house orchid. 472 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Very delicate. 473 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 She let me know daily that she was completely dependent upon. 474 00:26:15,000 --> 00:26:21,000 When she died, I realized it was I who was dependent on her. 475 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 I guess that's the mark of a good marriage. 476 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Sounds like my first marriage. 477 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 But not your second? 478 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 I'm sorry. 479 00:26:33,000 --> 00:26:37,000 Sam and I. 480 00:26:37,000 --> 00:26:41,000 You've been to Amsterdam. 481 00:26:41,000 --> 00:26:46,000 Sam and I are like those lovers that bicycle around them. 482 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Can I out there? 483 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 Ever now and then one of them reaches out and touches the other one's hand of bar. 484 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 They're out controlling each other. 485 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 They just reach out and cross the space and separate something. 486 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 They're out along like that. 487 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Together. 488 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Happy. 489 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Sam. 490 00:27:06,000 --> 00:27:15,000 My dear Sam, I know they make marvelous discoveries with telescopes, 491 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 bringing far off mysteries near. 492 00:27:18,000 --> 00:27:24,000 But it seems I require great distance before I'm able to see things clearly. 493 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Although I remember our argument word for word, 494 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 I cannot quite recall why your words made me so angry. 495 00:27:31,000 --> 00:27:37,000 People have said worse to me, and you of course were only speaking the truth, 496 00:27:37,000 --> 00:27:44,000 which was now that I considered exactly what I found so unforgivable at that moment. 497 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 But not at this. 498 00:27:46,000 --> 00:27:50,000 This will be a perfect memory for me. 499 00:27:50,000 --> 00:27:55,000 Good night, Miss Gorna. 500 00:27:55,000 --> 00:28:00,000 Good night, Mr. France. 501 00:28:00,000 --> 00:28:15,000 I miss you, my dear Sam, and I can't wait to see you again. 502 00:28:15,000 --> 00:28:37,000 You won't reconsider. 503 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 No. 504 00:28:40,000 --> 00:28:47,000 You were so excited before about the idea of pursuing your own walk. 505 00:28:47,000 --> 00:28:51,000 The more that I think about it, the better I feel about staying at Messer. 506 00:28:51,000 --> 00:28:57,000 Would this have anything to do with the fact that Henry's going to Princeton? 507 00:28:57,000 --> 00:29:08,000 Sweetheart, it is time that you and I have a little talk about intimacy. 508 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Oh, Mother, please, I'm sick. 509 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 I know it's an uncomfortable subject. 510 00:29:14,000 --> 00:29:19,000 My mother couldn't even bring herself to say the word, sex. 511 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Let's talk about it. 512 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 Mother, Henry and I are not going to have sex. 513 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 We've made a pact. 514 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 A pact. 515 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 To consecrate our lives to art. 516 00:29:33,000 --> 00:29:40,000 We're embracing celibacy, using the energy of our unconscionated desire to perfect my drawn and his writing. 517 00:29:40,000 --> 00:29:48,000 Chabs, radio. 518 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 I'd like to know. 519 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 You call me if you need anything, okay? Except money. 520 00:29:52,000 --> 00:29:57,000 Oh. 521 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Thank you. 522 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Why? 523 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 I'm just being in the neck. 524 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 I'll take you any way I can get you. 525 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 I'm on my list. Thank you. 526 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Now you can remember. 527 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Right me. 528 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 We can convert that third story into the studio in less than three weeks. 529 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Right me. 530 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Right to me. 531 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 You keep out of, Mama. You wear it down. 532 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Andrew, I'm not trying to wear her down. 533 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 I just want what is best for her. 534 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Oh. 535 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 The same way I want what is best for you. 536 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Oh. Now you listen to me. I want you home for Christmas. 537 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Okay, promise. 538 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 You're right to me. 539 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 I will promise. 540 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 You always say that. 541 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 I know what I will write to you. 542 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 You get my best of saying? 543 00:30:41,000 --> 00:31:03,000 I will. 544 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Why didn't you mean that train? 545 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 I thought you would be there. 546 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 It was the slowest train ride I've ever been on. 547 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 I thought I would never get here. 548 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Oh. 549 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 What's the matter? 550 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Talk about it inside, Joe. 551 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 A private detective. 552 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 A private Sam. 553 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 I'm stunned. I don't know what to say. 554 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 I can hardly converse with a man who has so little faith in me. 555 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 I can't believe you would do that. 556 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Well, if you've gone doing anything wrong. 557 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Well, I wasn't doing anything wrong. 558 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 How come I have to find out about him? 559 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 What about him? Sam, there's nothing about him. 560 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Why couldn't you write and tell me? 561 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Sam. 562 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 You gone for two months and you couldn't write me. 563 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 It's not until you say I wrote to you. 564 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 I wrote to you. 565 00:31:59,000 --> 00:32:03,000 Sam, Lois, says that you'd look at the mail once in a while. 566 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Sam, Sam, I wrote to you. 567 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Here it is. 568 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Oh, Sam, read it. 569 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Please read it. 570 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Sam, read the letter. 571 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 You like it really. 572 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Sam, go on. 573 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Don't do it that way. 574 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Sam, go on. 575 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Best, go on. 576 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Sam. 577 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Sam. 578 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Sam, please. 579 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Please. 580 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Sam. 581 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Sam. 582 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Sam. 583 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Sam. 584 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Sam. 585 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Sam. 586 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Sam. 587 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Sam. 588 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Sam. 589 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Sam. 590 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 Sam. 591 00:32:55,000 --> 00:33:00,000 Dear Drew, things have been very quiet since my return from Europe. 592 00:33:00,000 --> 00:33:07,000 Sam is almost finished converting my old sewing room to a sleeping porch where he intends to spend his nights. 593 00:33:07,000 --> 00:33:14,000 He promises that never again will my cooler disturb his sleep or his sinus trouble mine. 594 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 I'm so glad I came to me. 595 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 It was good to have a company. 596 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 We're not a company. 597 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 We're family. 598 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Well, then it is my family going to stop fussing and make up. 599 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 I wish I knew. 600 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 You drive carefully, all right? 601 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 See you soon. 602 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 I want to talk to you next week. 603 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 All right. 604 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Yes. 605 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Yes. 606 00:33:33,000 --> 00:33:59,000 Got it. 607 00:33:59,000 --> 00:34:04,000 Hmm? 608 00:34:12,000 --> 00:34:24,000 How many other letters has he written? 609 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Shout! 610 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Yes? 611 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Excuse me, bud. 612 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 I'm sorry. 613 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 I'm sorry. 614 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 I'm sorry. 615 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 I'm sorry. 616 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Call me if you need anything. 617 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Dirty Dad. 618 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Dirty Dad. 619 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Dirty Dad. 620 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 He goes me again, golf. 621 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 I'm sorry. 622 00:36:03,000 --> 00:36:10,000 I hope it's not too chilly for you out here, brother. 623 00:36:10,000 --> 00:36:17,000 I hope it's not too chilly for you out here, brother. 624 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Okay. 625 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Thank you, honey. 626 00:36:21,000 --> 00:36:28,000 Be careful. 627 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Hello. 628 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Your mother was here. 629 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 She'd be in the garden, 630 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 running back her roses. 631 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Thank you. 632 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 How is Sam? 633 00:37:12,000 --> 00:37:17,000 Fine. 634 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 Don't wait too long. 635 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Do something for me. 636 00:37:35,000 --> 00:37:39,000 Come on, Sam. 637 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 You'll look at her, maybe. 638 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 Papa, now don't talk like that. 639 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 You're going to be around now for years and years. 640 00:37:48,000 --> 00:37:52,000 I'm sorry. 641 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 I'm sorry. 642 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 I'm sorry. 643 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 I'm sorry. 644 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 I'm sorry. 645 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 I'm sorry. 646 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 I'm sorry. 647 00:38:06,000 --> 00:38:10,000 Dear Tatsy, our parents provide a barrier against death. 648 00:38:10,000 --> 00:38:15,000 And when both of them are gone, as are both of mine now, 649 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 there is nothing between us and our own mortality. 650 00:38:19,000 --> 00:38:47,000 Now it is my turn to stand between my children and the enemy. 651 00:38:47,000 --> 00:38:52,000 I'm sorry. 652 00:39:17,000 --> 00:39:22,000 I'm sorry. 653 00:39:47,000 --> 00:39:52,000 I'm sorry. 654 00:40:17,000 --> 00:40:22,000 I'm sorry. 655 00:40:22,000 --> 00:40:32,000 I'm sorry. 656 00:40:32,000 --> 00:40:37,000 I'm sorry. 657 00:40:37,000 --> 00:40:43,000 I'm sorry. 658 00:40:43,000 --> 00:40:48,000 I'm sorry. 659 00:40:48,000 --> 00:40:53,000 Thank you. 660 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Yes, sir. 661 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Something more I could do. 662 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 I could go down the cellar and get some more share. 663 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 Unless you want to get away. 664 00:41:05,000 --> 00:41:10,000 You want me to get away. 665 00:41:10,000 --> 00:41:17,000 What would I do without you, Sam? 666 00:41:17,000 --> 00:41:22,000 Ellen. 667 00:41:22,000 --> 00:41:27,000 Ellen. 668 00:41:27,000 --> 00:41:32,000 Mm-hmm. 669 00:41:32,000 --> 00:41:37,000 Mm-hmm. 670 00:41:37,000 --> 00:41:42,000 Mm-hmm. 671 00:41:42,000 --> 00:41:50,000 Two grandpa. 672 00:41:50,000 --> 00:42:00,000 What do you like to make a toast? 673 00:42:00,000 --> 00:42:07,000 You love you very much. 674 00:42:07,000 --> 00:42:11,000 I know we do. 675 00:42:11,000 --> 00:42:16,000 Oh, tell me about your time in New York. 676 00:42:16,000 --> 00:42:21,000 Oh, well, I found this adorable little boutique. 677 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 I've fit out. 678 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 No, I've fit out. 679 00:42:24,000 --> 00:42:30,000 I mean, with Henry Prance, was he surprised to see you? 680 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Yes. 681 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 He has this flat that he shares with the roommate. 682 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 It must help with finances. 683 00:42:40,000 --> 00:42:44,000 Well, it's not strictly financial. 684 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 Oh. 685 00:42:47,000 --> 00:42:52,000 If she is committed to the relationship, she is. 686 00:42:52,000 --> 00:42:59,000 Well, it's not really a sheep. 687 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Oh, good lord. 688 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Mom, what's wrong with me? 689 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 I'm such an idiot. 690 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 No, you are not. 691 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 Who knew I never, ever would have guessed. 692 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Not ever. 693 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 I mean, the stock he comes from. 694 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 I'm the campus joke. 695 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Even my friends are laughing at me. 696 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 My friends, I still have. 697 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 What sweetheart you need to come home. 698 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 You've got to get away from there. 699 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 You could continue your studies at Baylor or... 700 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 I'm so sick of school. 701 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 I know you are, and I know why. 702 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 You have been driving yourself. 703 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 You are exhausted. 704 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 You need to relax and have some fun. 705 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 There are scores and scores of young men and dowls. 706 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 The last thing that I am interested in now is men. 707 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Of course. 708 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 I know that. 709 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 I meant the masters. 710 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 All of them have done their best work at home. 711 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Northlight is Northlight, sweetheart. 712 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 Whether you are in New York or Texas. 713 00:43:52,000 --> 00:43:57,000 We will convert the third story into a studio for you. 714 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 There will be so much trouble. 715 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 We never ever use it. 716 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 We would never get in each other's way. 717 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 No, we would not get in each other's way. 718 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 You would have your own entrance. 719 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 You could come and go with your pleas. 720 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 We would never even see each other. 721 00:44:14,000 --> 00:44:31,000 Let's go stop. 722 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 You, guy. 723 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 You know what time it is? 724 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 I know, I know, I know. 725 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 This, how am I supposed to get up in the mall and go to work? 726 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Or I can't get more than two minutes sleeping in my own house? 727 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 All right. Sam, I will fix it. All right. 728 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 It's been going on night after night. 729 00:45:04,000 --> 00:45:15,000 Turn off the light and go to sleep, Sam. 730 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 This is going to be my do. 731 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 No, no, no, no. 732 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 He's a sam. He's a baronite. 733 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Oh, my, that does look lovey. 734 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 I'm going to stop one bit to tag. 735 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 I'll tell you what, baby. 736 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Oh, yes, where? 737 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 This is 738 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Hello. How are you? 739 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Congratulations to you. 740 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 I hear you are interning at pop player. 741 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Yes, sir. Thank you for the full air, man. 742 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Oh, well. I really appreciate it. 743 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Sorry, I'm going to fix it. 744 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Oh, for a second. 745 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Oh, yeah. 746 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 I didn't know that you were having such a launch. 747 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 You guys are kind of like, you want to stick. 748 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Oh, man. 749 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Mr. Burton, where are you tonight? 750 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Thank you very much. 751 00:46:21,000 --> 00:46:26,000 Actually, I did want to speak with both of you about this escort business to Eleanor's debut next month. 752 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Oh, no. 753 00:46:27,000 --> 00:46:32,000 I'm going to give the two of you are fond of each other. 754 00:46:32,000 --> 00:46:37,000 But you both know for Eleanor to let him, while in her honor, to let anyone else on the wall. 755 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 I love all these tools. 756 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 The reach of Eddie Gertner. 757 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 I'm spending almost $1 on this offer. 758 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 I mustn't say that Eleanor is an Eva escort. 759 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 I'm sorry, Mr. Spal. 760 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 Oh, man. I was lucky to introduce you to the love of my life. 761 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 But unfortunately, she's not here tonight, so... 762 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 I'm very nice to be here. 763 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Oh, man. 764 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Hey, I was lucky as well. 765 00:47:00,000 --> 00:47:26,000 Oh, my. 766 00:47:26,000 --> 00:47:33,000 Oh, man. 767 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 Oh, man. 768 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 It's just a carol. 769 00:47:39,000 --> 00:47:43,000 Arthur, ain't it, right? 770 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Oh. 771 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 Thanks, Arthur. 772 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Oh, Martin. 773 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Oh, man. 774 00:47:50,000 --> 00:47:54,000 Oh, man. 775 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Lovely Martin. 776 00:47:57,000 --> 00:48:01,000 Eddie, uh... 777 00:48:01,000 --> 00:48:08,000 Mm-hmm. 778 00:48:08,000 --> 00:48:13,000 Mm-hmm. 779 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Hey, y'all. 780 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Guess what? 781 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 It's six o'clock in the morning. 782 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Where you been? 783 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 Celebrating? I got a job. 784 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 That's wonderful. 785 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 That's wonderful. 786 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 I don't think I can do it, I think you can do it. 787 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 I know you can do it if you just put your mind in the morning. 788 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 I think I can do it. 789 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 What firm have you joined? 790 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Well, that's the funny part. 791 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 It's not a firm, exactly. 792 00:48:42,000 --> 00:48:46,000 I'm working for the gas company. 793 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 The gas company? 794 00:48:47,000 --> 00:48:51,000 Yeah, it's what they call, uh, oh, it's sort of a, what they call 795 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 a junior management track position. 796 00:48:53,000 --> 00:48:57,000 And they say the hours are tough, but I guess it's paying my dues, right? 797 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 And, uh, my nights are free, so... 798 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 Sweetheart, that's just wonderful. 799 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 Now, I know there are many great city leaders who have gotten their start in the utilities. 800 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 I just know that. 801 00:49:08,000 --> 00:49:12,000 Drew, for six years, you've had to stand and offer with our firm. 802 00:49:12,000 --> 00:49:16,000 Sam, Sam, I don't need you to give me a job. 803 00:49:16,000 --> 00:49:21,000 Damn it, Drew, we've just been through the worst financial crisis in American history, 804 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 and you snubbed each other. 805 00:49:22,000 --> 00:49:26,000 I don't want you to give me a job, and I don't need you to give me a job. 806 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 It is as simple as that. 807 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 We're talking about your future stuff. 808 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 We're talking about my future, Sam. 809 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Damn, damn, damn. 810 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 You can take over here any time you like. 811 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Not bad. 812 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 It's not bad, sir. 813 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 They have to fully, with you. 814 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Drew? 815 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Drew? 816 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Oh, Drew. 817 00:49:47,000 --> 00:49:51,000 Well, nothing, nothing I ever do pleases that man. 818 00:49:51,000 --> 00:49:55,000 Oh, sweetheart, I'm very proud of you. 819 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 Of course you are. 820 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 You're my mama. 821 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 Lindbergh just got back from touring Germany's aviation centers. 822 00:50:08,000 --> 00:50:12,000 And he said that we should be wary of the Nazi Air Force Center. 823 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Isn't she great? She knows everything. 824 00:50:14,000 --> 00:50:18,000 That may be so, Madair, but we're still reeling from the crash. 825 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 That was three years ago, wasn't it? 826 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 Sam will be invoking the crash for the rest of his life for the save of Nickle. 827 00:50:23,000 --> 00:50:27,000 Well, at least, Miss Cunningham, I know the value of a nickel. 828 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 Particularly a nickel save, Drew. 829 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 Is something wrong, Mr. Burton? 830 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Excuse me. 831 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 You're all a joke. 832 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Is it not to, you're lacking? 833 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 Actually, ma'am, I've never really eaten one of these things. 834 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 I thought your father was a broster. 835 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Oh, yes, he is. 836 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 I mean, I've seen them before. 837 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 I've even stacked them. 838 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 I've just never actually eaten one. 839 00:50:50,000 --> 00:50:53,000 First, you start with the outside. 840 00:50:53,000 --> 00:50:56,000 Then you dip it in the clarified butter. 841 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 And then you. 842 00:50:58,000 --> 00:51:05,000 And then you. 843 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 That's good. 844 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 She's too young for him. 845 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 She's old enough. 846 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 She's not ready to settle down. 847 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 She's ain't ready to write any. 848 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 She's on the rebound from Henry. 849 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 Walter, maybe. 850 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 Just a lovely fellow, but. 851 00:51:36,000 --> 00:51:40,000 Eleanor could have her pick at the cream of Dallas Society. 852 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Dearest Walter, 853 00:51:53,000 --> 00:51:58,000 I am writing to give you my blessing to ask for Eleanor's hand in marriage. 854 00:51:58,000 --> 00:52:04,000 I know you feel your financial position cannot afford a proposal at this time, 855 00:52:04,000 --> 00:52:11,000 but let me assure you that my use alone of your legal services would guarantee you a substantial income. 856 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Well, what? 857 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 My passport. 858 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 Have you looked for it in your room? 859 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 Mama, it won't work. 860 00:52:16,000 --> 00:52:17,000 You're not keeping me here against my will. 861 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 No one can help me. 862 00:52:18,000 --> 00:52:23,000 No one can help me. 863 00:52:23,000 --> 00:52:28,000 I would be delighted to have a lawyer in the family, Walter. 864 00:52:28,000 --> 00:52:35,000 And I'm afraid if you do not act soon, our Eleanor will take her passport and enroll in an art school in Vienna. 865 00:52:35,000 --> 00:52:41,000 And once she's gone, who knows when or if she will return? 866 00:52:41,000 --> 00:52:45,000 Mary, her quickly Walter, before she leaves us both. 867 00:52:45,000 --> 00:52:48,000 I have one too. 868 00:52:48,000 --> 00:52:55,000 I know mine's best, cause it was of you. 869 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 Congratulations. 870 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 Oh, sweet I tell. 871 00:52:59,000 --> 00:53:04,000 Me now is the time. 872 00:53:04,000 --> 00:53:08,000 You tell me your dreams. 873 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 I tell you mine. 874 00:53:12,000 --> 00:53:17,000 Eleanor? 875 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 I wanted to have a moment to speak with you before the ceremony, 876 00:53:20,000 --> 00:53:24,000 but then the girls came early and the seamstress was taken so long with your mask, 877 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 and I didn't get to have a moment at all. 878 00:53:27,000 --> 00:53:31,000 I first mistake Eleanor. 879 00:53:31,000 --> 00:53:36,000 The day that I married your father, my mother gave me this ring. 880 00:53:36,000 --> 00:53:42,000 And she said, a girl when she gets married should have two rings. 881 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 One from her husband. 882 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 One. 883 00:53:46,000 --> 00:53:49,000 Oh, Mama, oh, it hurts. 884 00:53:49,000 --> 00:53:52,000 Oh, oh. 885 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 I forget which one came first. 886 00:53:54,000 --> 00:53:57,000 Mama, thank you. It's beautiful. I'm just going to go short to Walter. 887 00:53:57,000 --> 00:54:03,000 All right. 888 00:54:03,000 --> 00:54:10,000 Thank you. 889 00:54:10,000 --> 00:54:17,000 Thank you. 890 00:54:17,000 --> 00:54:25,000 The end is in Clando, Face Lord. 891 00:54:25,000 --> 00:54:29,000 It is two mousse of some friendes, you know? 892 00:54:29,000 --> 00:54:34,000 No friendes? 893 00:54:34,000 --> 00:54:38,000 Walter, I can't hear you. 894 00:54:38,000 --> 00:54:43,000 How is Eleanor and the baby? 895 00:54:43,000 --> 00:54:46,000 Well, I can't give back for three or four days. 896 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 All the roads are flooded. 897 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 The roads are flooded. 898 00:54:50,000 --> 00:54:54,000 And Sandy goes to the car and he goes to the exit and goes to the exit. 899 00:54:54,000 --> 00:54:58,000 Walter, what a moment you wanted to deploy yourself. 900 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Walter? 901 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Oh, oh, damn. 902 00:55:03,000 --> 00:55:09,000 Robert, come friendes van Dito, muy casstoso, que se van Dito. 903 00:55:09,000 --> 00:55:15,000 Well, it tells me that Eleanor is fine and the baby is fine, but I don't know what it is. 904 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 Well, we'll have to find that out when we get back. 905 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 Oh, oh. 906 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 Can you believe this, Walter? 907 00:55:20,000 --> 00:55:23,000 She is trying to gouge me for five of these fish. 908 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 Oh, Jim. 909 00:55:24,000 --> 00:55:25,000 Sam, I have to get back to Dallas. 910 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 I don't care what you're doing. 911 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 I'm going to walk in two, three days. 912 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 The road will be good. 913 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 We can get you. 914 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 I cannot wait two or three days to leave out your way here for the car. 915 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 All right, take care of yourself. 916 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 Fair. 917 00:55:36,000 --> 00:55:45,000 MUSIC 918 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 Careful, baby. 919 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 Burton, baby. 920 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 Florence, Matt and Dale Hospital, Dallas. 921 00:55:52,000 --> 00:55:55,000 My darling grandchild, stop. 922 00:55:55,000 --> 00:56:00,000 The desolate that I am not in Dallas to witness your arrival, but take it as a sign of an 923 00:56:00,000 --> 00:56:04,000 independent spirit that you do not wait for any kind of stop. 924 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 Same can be said with me to stop. 925 00:56:06,000 --> 00:56:09,000 We're going to be great, friends. 926 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 I love you all ready. 927 00:56:11,000 --> 00:56:12,000 Grandmother. 928 00:56:12,000 --> 00:56:15,000 MUSIC 929 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 Little bitsy. 930 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 MUSIC 931 00:56:19,000 --> 00:56:25,000 Oh, my God. 932 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 I don't know what you're doing. 933 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Oh, my God. 934 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 Come over here and you can see the world. 935 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 You can see the world. 936 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 Never see it with you. 937 00:56:35,000 --> 00:56:44,000 MUSIC 938 00:56:44,000 --> 00:56:47,000 Dear Mother Steed, 939 00:56:47,000 --> 00:56:53,000 it seems very sad that we have had so little to say to each other in the last two decades. 940 00:56:53,000 --> 00:57:00,000 Don't let your anger me keep you from the pleasure of the great granddaughter you have right here in Dallas, 941 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 whom you have never seen. 942 00:57:03,000 --> 00:57:28,000 MUSIC 943 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 Don't harm a Lydia. 944 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 Mother, look who's here to see you. 945 00:57:33,000 --> 00:57:35,000 It's Veyos. 946 00:57:35,000 --> 00:57:39,000 MUSIC 947 00:57:39,000 --> 00:57:43,000 Maybe I'll just... 948 00:57:43,000 --> 00:57:46,000 This is Elizabeth Eleanor Burton. 949 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 Betsy. 950 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 MUSIC 951 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 I sent a gift. 952 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 I know you sent a gift. 953 00:57:53,000 --> 00:57:54,000 She didn't want a gift. 954 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 She wants you. 955 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 For a great-great-mom. 956 00:57:58,000 --> 00:58:01,000 Oh, my, my. 957 00:58:01,000 --> 00:58:04,000 She has Rob's eyes. 958 00:58:04,000 --> 00:58:07,000 I think she's got my nose, don't you think? 959 00:58:07,000 --> 00:58:11,000 How old is she again? 14 months? 960 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 14 months. 961 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 Still in diapers. 962 00:58:14,000 --> 00:58:19,000 Yeah, at this rate, I think she's going to be in diapers, clear up to her second birthday. 963 00:58:19,000 --> 00:58:24,000 MUSIC 964 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 I've missed you. 965 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 I've been right here. 966 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 I'm not. 967 00:58:30,000 --> 00:58:33,000 I know. 968 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 I love Betsy. 969 00:58:35,000 --> 00:58:36,000 She's beautiful. 970 00:58:36,000 --> 00:58:39,000 MUSIC 971 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 How are you? 972 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 I'm good. 973 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 I'm a little better today. 974 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 MUSIC 975 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 It's all mine. 976 00:58:50,000 --> 00:58:59,000 MUSIC 977 00:58:59,000 --> 00:59:03,000 MUSIC 978 00:59:03,000 --> 00:59:07,000 Ladies, asleep. 979 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 MUSIC 980 00:59:10,000 --> 00:59:13,000 Good morning. 981 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Oh, my goodness. 982 00:59:16,000 --> 00:59:19,000 You're all awake, Arlie, today. 983 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 Well, to do you like strudel? 984 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 I can remember whether you did or not. 985 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 I know you like sweet rolls. 986 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 You could eat your weight then, so I just got through. 987 00:59:26,000 --> 00:59:27,000 It's all mine. 988 00:59:27,000 --> 00:59:30,000 Well, it's not sweet, baby girl, isn't she? 989 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 There she is. 990 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 I hear Betsy, I'm coming. 991 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 Walter, it is so early to start smoking. 992 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 That would drive me crazy. 993 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 I don't let me put any cream in my coffee all day today. 994 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 I'm cutting back. 995 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 Betsy, I'm coming. 996 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 Grandma's coming. 997 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 You want me to close the door and leave it open. 998 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 I want to leave it open. 999 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 Hey, it's the baby. 1000 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 I thought you talked to her. 1001 00:59:50,000 --> 00:59:51,000 I tried. 1002 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 This is making me crazy, Elinor. 1003 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 I know. 1004 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 I know. 1005 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 This is every single day now. 1006 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 This is any Elinor. 1007 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 She doesn't knock on the door. 1008 00:59:59,000 --> 01:00:00,000 She barges into the bedroom. 1009 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 I know. 1010 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 I know. 1011 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 I'm going to take care of it. 1012 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 MUSIC 1013 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 Good. 1014 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 Now, Jen, round, let's say it's a good opportunity. 1015 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 And there's a lot going on in Kansas City right now. 1016 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 You don't know anything in the bad market. 1017 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 Well, that's not right. 1018 01:00:14,000 --> 01:00:15,000 I got a lot of great ideas. 1019 01:00:15,000 --> 01:00:18,000 Everybody's got a telephone, right? 1020 01:00:18,000 --> 01:00:21,000 So let's say we get some girls with nice voices call up, 1021 01:00:21,000 --> 01:00:23,000 say around supper time so we catch folks at home. 1022 01:00:23,000 --> 01:00:26,000 And then we chat with the lady of the house about on the top. 1023 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 We don't even have to go to the house. 1024 01:00:28,000 --> 01:00:33,000 Who the hell is going to let their supper get called to chat about snowflake? 1025 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 Mother, I thought we talked about this. 1026 01:00:35,000 --> 01:00:36,000 She loves it. 1027 01:00:36,000 --> 01:00:37,000 She loves it. 1028 01:00:37,000 --> 01:00:38,000 She won't wish she was the best. 1029 01:00:38,000 --> 01:00:39,000 Wonderful. 1030 01:00:39,000 --> 01:00:40,000 Let's see if you can get in there. 1031 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 I get to close together that. 1032 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 Oh, my God. 1033 01:00:44,000 --> 01:00:45,000 OK. 1034 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 Mother, we made a lemon pie for dessert tonight. 1035 01:00:47,000 --> 01:00:48,000 Oh, did you save me a chance? 1036 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 You don't got to stay? 1037 01:00:49,000 --> 01:00:50,000 No, I can't. 1038 01:00:50,000 --> 01:00:53,000 Oh, now we're having a roast and everything. 1039 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 Nell and Drew are staying out, you Drew. 1040 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 Oh, I wouldn't miss it, Mama. 1041 01:00:57,000 --> 01:01:00,000 Well, it comes to the money. 1042 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 You see, so you can stay. 1043 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 No, Mama, I'm playing some sort. 1044 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 Thank you. 1045 01:01:04,000 --> 01:01:05,000 You always have playing. 1046 01:01:05,000 --> 01:01:06,000 I don't understand. 1047 01:01:06,000 --> 01:01:07,000 I would get to play anytime. 1048 01:01:07,000 --> 01:01:08,000 Bye, y'all. 1049 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 Bye, Mama. 1050 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 Bye, Mama. 1051 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 Bye, Mama. 1052 01:01:11,000 --> 01:01:12,000 You too, Mama. 1053 01:01:12,000 --> 01:01:15,000 Now, I'll call you tomorrow and see if you can come over. 1054 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 I think you might want to be some more. 1055 01:01:16,000 --> 01:01:17,000 I'll be with you later. 1056 01:01:17,000 --> 01:01:18,000 OK. 1057 01:01:18,000 --> 01:01:19,000 Oh, it's awesome. 1058 01:01:19,000 --> 01:01:26,000 Yesterday, December 7, 1941, a date which will live in infamy. 1059 01:01:26,000 --> 01:01:29,000 The United States of America. 1060 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 Oh, Andrew, don't be ridiculous. 1061 01:01:31,000 --> 01:01:34,000 Well, the Army doesn't want to be a good one. 1062 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 I'm not sure. 1063 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 I'm not sure. 1064 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 I'm not sure. 1065 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 I'm not sure. 1066 01:01:38,000 --> 01:01:39,000 I'm not sure. 1067 01:01:39,000 --> 01:01:42,000 Well, the Army doesn't want you. 1068 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 You're 30 years old. 1069 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 You can serve your country. 1070 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 You can serve your country by just staying right here at home. 1071 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 Shesy, that is enough. 1072 01:01:51,000 --> 01:01:53,000 Andrew, I lost your father to one war. 1073 01:01:53,000 --> 01:01:56,000 I will not lose you to another. 1074 01:01:56,000 --> 01:02:00,000 Well, Sam, your father wants to talk to you. 1075 01:02:00,000 --> 01:02:01,000 Now, hold on. 1076 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 Sam, tell him he cannot join the Army. 1077 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 You tell him now. 1078 01:02:05,000 --> 01:02:06,000 Hold on. 1079 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Yes, ma'am. 1080 01:02:08,000 --> 01:02:10,000 Yes, ma'am. 1081 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 One hour after. 1082 01:02:11,000 --> 01:02:12,000 What? 1083 01:02:12,000 --> 01:02:13,000 Yes. 1084 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Yes, it is. 1085 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 You're a patriotic dude. 1086 01:02:21,000 --> 01:02:22,000 Betz has stopped. 1087 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 I must say I could. 1088 01:02:24,000 --> 01:02:27,000 Wait, when I tell you to do something, I expect you to listen. 1089 01:02:27,000 --> 01:02:28,000 I want to leave her alone. 1090 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 What's he saying? 1091 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 Betz has stopped. 1092 01:02:31,000 --> 01:02:32,000 Yes, ma'am. 1093 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 You don't mind your smile. 1094 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 Betz, ma'am. 1095 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 Good luck, Sam. 1096 01:02:35,000 --> 01:02:38,000 Thank you. 1097 01:02:38,000 --> 01:02:39,000 What did I just tell you? 1098 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 Oh, no, Sam. 1099 01:02:40,000 --> 01:02:43,000 Grandpa is trying to lock motherfucker's hands off. 1100 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 He's a grown man. 1101 01:02:45,000 --> 01:02:48,000 Eleanor, now she's just a child. 1102 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 Yes, my child, mother, not yours. 1103 01:02:50,000 --> 01:02:52,000 Betz, you come on, we're going home. 1104 01:02:52,000 --> 01:02:53,000 Oh, this dude. 1105 01:02:53,000 --> 01:02:54,000 We are going home. 1106 01:02:54,000 --> 01:02:55,000 Let us go here, Eleanor. 1107 01:02:55,000 --> 01:02:56,000 Your mother stopped this. 1108 01:02:56,000 --> 01:02:57,000 I know, right? 1109 01:02:57,000 --> 01:02:58,000 Come on. 1110 01:02:58,000 --> 01:02:59,000 Please, yes. 1111 01:02:59,000 --> 01:03:00,000 Good night, Sam. 1112 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 Good night, mother. 1113 01:03:01,000 --> 01:03:02,000 Good night, Sam. 1114 01:03:02,000 --> 01:03:06,000 Good night, mother. 1115 01:03:06,000 --> 01:03:11,000 I went from the absolute street. 1116 01:03:11,000 --> 01:03:14,000 I had bugs by you. 1117 01:03:14,000 --> 01:03:19,000 Show my dog, and he says, come on. 1118 01:03:19,000 --> 01:03:22,000 And, uh, how about you? 1119 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 It's okay. 1120 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 It's okay. 1121 01:03:24,000 --> 01:03:28,000 Grandma's going to be here soon, okay? 1122 01:03:28,000 --> 01:03:29,000 Oh, ma'am. 1123 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 She's been coughing. 1124 01:03:31,000 --> 01:03:32,000 She's been sneezing. 1125 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 When did it start? 1126 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 Just after midnight. 1127 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 What about you? 1128 01:03:37,000 --> 01:03:38,000 Turn on the shower. 1129 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 No, Mom, is she so hot? 1130 01:03:40,000 --> 01:03:43,000 Turn the shower on now. 1131 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 It's all right, sweetie. 1132 01:03:45,000 --> 01:03:46,000 Grab my seat. 1133 01:03:51,000 --> 01:03:52,000 Oh, my gosh. 1134 01:03:52,000 --> 01:03:53,000 Oh, my gosh. 1135 01:03:53,000 --> 01:03:54,000 Oh, my gosh. 1136 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 Oh, my gosh. 1137 01:03:55,000 --> 01:04:00,000 She's been sneezing. 1138 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 She wants to snowflake. 1139 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 You got her, she. 1140 01:04:04,000 --> 01:04:08,000 She's gonna be all right. 1141 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 Oh, God. 1142 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 You always know what to do. 1143 01:04:12,000 --> 01:04:17,000 I gotta start taking care of these things, Mom. 1144 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 Yeah, you gotta stop this, Mama. 1145 01:04:20,000 --> 01:04:25,000 Oh, no, you called me. 1146 01:04:25,000 --> 01:04:40,000 You're not a man, I'm not a man. 1147 01:04:40,000 --> 01:04:47,000 I'm a man. 1148 01:04:47,000 --> 01:04:54,000 Excuse me. 1149 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 Excuse me. 1150 01:04:57,000 --> 01:05:02,000 Mm. 1151 01:05:02,000 --> 01:05:07,000 Hello, Mother. 1152 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 You said you couldn't come over today because you had to roll bandages for the Red Cross, 1153 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 and maybe you could do that after you eat. 1154 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 This is a PTA meeting, Mother. 1155 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Just some of the girls, just a born little meeting, you wouldn't have had a good time. 1156 01:05:17,000 --> 01:05:18,000 I don't want to intrude. 1157 01:05:18,000 --> 01:05:19,000 I don't want to. 1158 01:05:19,000 --> 01:05:20,000 You are not intrude. 1159 01:05:20,000 --> 01:05:21,000 Always, share. 1160 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 All my friends with you. 1161 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 Mama, you're right. 1162 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 You did. 1163 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 Come in and sit down. 1164 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 Mama, I want you to come in and sit down. 1165 01:05:26,000 --> 01:05:27,000 I don't want to. 1166 01:05:27,000 --> 01:05:30,000 Mama, please, some of the girls were asking about you. 1167 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 We need to get all dressed up so nice. 1168 01:05:32,000 --> 01:05:34,000 Come on and show them your new outfit. 1169 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 All right. 1170 01:05:36,000 --> 01:05:41,000 I'll go. 1171 01:05:41,000 --> 01:05:48,000 Dear Eleanor, we live almost within shouting distance, and yet I'm not even sure I can 1172 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 reach you by letter. 1173 01:05:50,000 --> 01:05:56,000 Why must I continually audition for the pleasure of your company, and when you bestow it on 1174 01:05:56,000 --> 01:06:03,000 me, why must you always make it clear that it is under duress? 1175 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 You have such fun with your friends. 1176 01:06:06,000 --> 01:06:09,000 Our dear society segregate on the basis of age. 1177 01:06:09,000 --> 01:06:16,000 The company of youth is our only defense against that cruel oppressive age as the fact that we 1178 01:06:16,000 --> 01:06:20,000 are mother and daughter kept us from also being friends. 1179 01:06:20,000 --> 01:06:25,000 How painful to watch my daughter eating and abetting the enemy by denying the access to 1180 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 the next generation. 1181 01:06:26,000 --> 01:06:30,000 I gotta get a letter back. 1182 01:06:30,000 --> 01:06:31,000 It's addressed to my daughter. 1183 01:06:31,000 --> 01:06:32,000 I sent it yesterday. 1184 01:06:32,000 --> 01:06:33,000 Miss. 1185 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 Gun, I just didn't deliver to your daughter's mail. 1186 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Well, you've never been on time before. 1187 01:06:37,000 --> 01:06:43,000 I wish I had the courage to say this to your face, but when we are together, I'm too afraid 1188 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 of losing the small part of you. 1189 01:06:45,000 --> 01:06:50,000 I still possess to express my grief at being excluded so callously from so much of your 1190 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 life. 1191 01:06:51,000 --> 01:06:55,000 It is an illusion to pretend I am a part of your life just because we occasionally occupy 1192 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 the same room. 1193 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 Eleanor. 1194 01:06:58,000 --> 01:07:05,000 Be assured I will not inflict my unwanted presence on you again. 1195 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 Eleanor, please. 1196 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 This is some thank you, note mother. 1197 01:07:08,000 --> 01:07:10,000 Sweetheart, now let me talk to y'all right. 1198 01:07:10,000 --> 01:07:13,000 Oh, Eleanor, don't do that. 1199 01:07:13,000 --> 01:07:18,000 Please, sweetheart, let me talk to y'all right. 1200 01:07:18,000 --> 01:07:21,000 Eleanor, I-I- 1201 01:07:21,000 --> 01:07:22,000 Damn. 1202 01:07:22,000 --> 01:07:29,000 Oh, damn, you're full. 1203 01:07:29,000 --> 01:07:36,000 I'm just a little silly. 1204 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 Oh, my God. 1205 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 Damn. 1206 01:07:40,000 --> 01:07:43,000 Oh, damn, you're full. 1207 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 I'm just a little silly. 1208 01:07:46,000 --> 01:07:47,000 Oh, my God. 1209 01:07:47,000 --> 01:07:54,000 Walter, how many times today are you going to run this old movie? 1210 01:07:54,000 --> 01:07:58,000 As many times as I damn well, please, you're not getting out of here. 1211 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 Walter, you should go out there and mix. 1212 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 Oh, what the hell for? 1213 01:08:02,000 --> 01:08:06,000 Well, because people keep asking me questions like I'm the father of the bride and I'm just 1214 01:08:06,000 --> 01:08:07,000 the damn uncle. 1215 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 Now, what does Betsy's groom do for a living? 1216 01:08:09,000 --> 01:08:10,000 I get questions like that. 1217 01:08:10,000 --> 01:08:13,000 Well, he is a playwright, true. 1218 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 Mmm. 1219 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 Look at that. 1220 01:08:16,000 --> 01:08:21,000 How is it possible that my little girl is now a married woman, huh? 1221 01:08:21,000 --> 01:08:22,000 Hey! 1222 01:08:22,000 --> 01:08:23,000 Hey! 1223 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 Hey! 1224 01:08:24,000 --> 01:08:25,000 Hey! 1225 01:08:25,000 --> 01:08:26,000 Hey! 1226 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 Hey! 1227 01:08:27,000 --> 01:08:28,000 Hey! 1228 01:08:28,000 --> 01:08:29,000 Hey! 1229 01:08:29,000 --> 01:08:30,000 Hey! 1230 01:08:30,000 --> 01:08:31,000 Hey! 1231 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 Hey! 1232 01:08:32,000 --> 01:08:33,000 Hey! 1233 01:08:33,000 --> 01:08:34,000 Hey! 1234 01:08:34,000 --> 01:08:35,000 Everybody's too real. 1235 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 Hey! 1236 01:08:36,000 --> 01:08:37,000 Hey! 1237 01:08:37,000 --> 01:08:38,000 Hey! 1238 01:08:38,000 --> 01:08:39,000 Hey! 1239 01:08:39,000 --> 01:08:40,000 Hey! 1240 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 Hey! 1241 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Hey! 1242 01:08:42,000 --> 01:08:43,000 Hey! 1243 01:08:43,000 --> 01:08:44,000 Hey! 1244 01:08:44,000 --> 01:08:45,000 Hey! 1245 01:08:45,000 --> 01:09:04,000 Hey! 1246 01:09:04,000 --> 01:09:05,000 Hey! 1247 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 Hey! 1248 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 Hey! 1249 01:09:07,000 --> 01:09:10,000 Hey! 1250 01:09:10,000 --> 01:09:11,000 Hey! 1251 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 I had ajeepy Roy! 1252 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 Hey! 1253 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 Oh, I don't know. 1254 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 Last I saw she was doing the swim. 1255 01:09:16,000 --> 01:09:17,000 The what? 1256 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 The swim. 1257 01:09:18,000 --> 01:09:21,000 It's a great party, Sam. 1258 01:09:21,000 --> 01:09:26,000 But it ought to be a costume on my leg, and I have to bet these inheritance went on this damn band alone. 1259 01:09:26,000 --> 01:09:27,000 It's always amazing. 1260 01:09:27,000 --> 01:09:28,000 You just took these. 1261 01:09:28,000 --> 01:09:29,000 No, no, no, Ellie. 1262 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 You don't touch it. 1263 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 I told her all we need is getting some records, wind up the whole phone. 1264 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 God, I used to do a huge upstairs. 1265 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 I know. 1266 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 I don't want to get hold of the edges until he's gone. 1267 01:09:39,000 --> 01:09:40,000 They don't bring up anymore. 1268 01:09:40,000 --> 01:09:45,000 I'm glad it's not. 1269 01:09:45,000 --> 01:09:46,000 It's beautiful. 1270 01:09:46,000 --> 01:09:47,000 It is beautiful. 1271 01:09:47,000 --> 01:09:54,000 Oh, my mother gave me this ring when I was first married. 1272 01:09:54,000 --> 01:09:59,000 She said, every girl when she gets married must have two rings. 1273 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 I know, grandma. 1274 01:10:00,000 --> 01:10:01,000 I love it. 1275 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 I told you that already. 1276 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 Yes, I got it. 1277 01:10:05,000 --> 01:10:07,000 There's something else. 1278 01:10:07,000 --> 01:10:15,000 I don't know what to say. 1279 01:10:15,000 --> 01:10:22,000 You say you'll always remember that capitalists to be invested in only income is to be spent. 1280 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 Thank you. 1281 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 Betsy? 1282 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 It's almost time. 1283 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 Where is your bouquet? 1284 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 I told you, mother, I'm not throwing it. 1285 01:10:31,000 --> 01:10:32,000 Every bride. 1286 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 Every bride. 1287 01:10:33,000 --> 01:10:34,000 We're satin. 1288 01:10:34,000 --> 01:10:35,000 Every bride. 1289 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 Because this is my wedding, mother. 1290 01:10:37,000 --> 01:10:38,000 Not yours. 1291 01:10:38,000 --> 01:10:39,000 Betsy. 1292 01:10:39,000 --> 01:10:43,000 Grandma gave it to me. 1293 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 Isn't it beautiful? 1294 01:10:45,000 --> 01:10:46,000 Yes. 1295 01:10:46,000 --> 01:10:49,000 I'm going to go show it to all of her. 1296 01:10:49,000 --> 01:10:54,000 I know. 1297 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 I hope you don't mind. 1298 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 It's your ring, mother. 1299 01:10:58,000 --> 01:11:03,000 I was dreamed that Betsy would have the ring one day. 1300 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 I'm just sorry it had to be me. 1301 01:11:05,000 --> 01:11:06,000 It gave it to her. 1302 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 Why, mother? 1303 01:11:08,000 --> 01:11:11,000 You've given her a lot of wonderful gifts over the years. 1304 01:11:11,000 --> 01:11:14,000 Trips to Europe and lessons. 1305 01:11:14,000 --> 01:11:16,000 Not to mention this wedding. 1306 01:11:16,000 --> 01:11:17,000 She wanted here. 1307 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 I know she wanted it here. 1308 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 I can't do this now. 1309 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 Oh, I wish. 1310 01:11:26,000 --> 01:11:27,000 I've got to go. 1311 01:11:27,000 --> 01:11:31,000 I wish you knew how much I love you. 1312 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 I do, mother. 1313 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 No, you don't. 1314 01:11:35,000 --> 01:11:37,000 Yes, I do. 1315 01:11:37,000 --> 01:11:42,000 Oh, no, you don't. 1316 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 Oh. 1317 01:11:52,000 --> 01:11:55,000 You had a dream. 1318 01:11:55,000 --> 01:12:00,000 Well, I had one too. 1319 01:12:00,000 --> 01:12:04,000 Dear Tazi, 1320 01:12:04,000 --> 01:12:08,000 why do I feel so much closer to my grandchildren 1321 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 than to my children? 1322 01:12:10,000 --> 01:12:14,000 I'm determined not to repeat with them the same mistakes I made 1323 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 with grew with Eleanor. 1324 01:12:17,000 --> 01:12:22,000 Using every means of coercion at my command to keep them close to me. 1325 01:12:22,000 --> 01:12:27,000 One life is simply not enough for the lessons they ought to learn. 1326 01:12:27,000 --> 01:12:31,000 Thank God for grandchildren. 1327 01:12:31,000 --> 01:12:35,000 I took a couple of my flowers. 1328 01:12:35,000 --> 01:12:59,000 I don't feel long. 1329 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 Dear Tazi, 1330 01:13:01,000 --> 01:13:05,000 it is very sad to see how little is left for a man 1331 01:13:05,000 --> 01:13:08,000 who has devoted his life to making money 1332 01:13:08,000 --> 01:13:11,000 when that motive is removed. 1333 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 Get the boat out! 1334 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 Let's go down to the lake! 1335 01:13:15,000 --> 01:13:18,000 What are you talking about? 1336 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 Abba-dabba-dabba-dabba-dabba-dab. 1337 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 How the hell that goes. 1338 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 Get the boat! 1339 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 I don't have time to go to the lake. 1340 01:13:26,000 --> 01:13:29,000 Can't you see? 1341 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 I'm waiting for the God. 1342 01:13:31,000 --> 01:13:34,000 No wonder women outlive men. 1343 01:13:34,000 --> 01:13:39,000 We have had to be responsible for the shape of our lives from the beginning. 1344 01:13:39,000 --> 01:13:44,000 Every woman knows that making a living is just the first step. 1345 01:13:44,000 --> 01:13:49,000 For too many men, it's the entire trip. 1346 01:13:49,000 --> 01:13:54,000 The bottom line is, there is no other way for us to avoid these inheritance taxes. 1347 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 Oh, Walter, dear. 1348 01:13:55,000 --> 01:13:58,000 You don't have to convince me. 1349 01:13:58,000 --> 01:14:01,000 I would love to sell this house and divide the estate. 1350 01:14:01,000 --> 01:14:03,000 Sam won't hear of it. 1351 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 Hey! 1352 01:14:04,000 --> 01:14:07,000 Last time I brought it up, he told me I tried to get my heart attacked. 1353 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 Somebody stole a damn car. 1354 01:14:08,000 --> 01:14:10,000 What are you talking about, Sam? 1355 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 The car, damn it, somebody stole it. 1356 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Where'd I put the registration tape? 1357 01:14:15,000 --> 01:14:16,000 I didn't. 1358 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 Sam, don't just sit there. 1359 01:14:18,000 --> 01:14:19,000 Call the police! 1360 01:14:19,000 --> 01:14:22,000 Sam, listen to me for one moment, nobody stole the car. 1361 01:14:22,000 --> 01:14:26,000 If you remember, after your last accident, we sold the car. 1362 01:14:26,000 --> 01:14:27,000 Sam, we sold the car. 1363 01:14:27,000 --> 01:14:34,000 Sold it, yes. 1364 01:14:34,000 --> 01:14:39,000 Come sit down for a moment. 1365 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 We're here to wait for show you. 1366 01:14:41,000 --> 01:14:46,000 Sam, the judge said you couldn't drive it anymore, so we sold the car. 1367 01:14:46,000 --> 01:14:47,000 Don't you remember? 1368 01:14:47,000 --> 01:14:51,000 Don't just sit there! 1369 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 Call the damn police! 1370 01:14:53,000 --> 01:14:57,000 Come sit down, please. 1371 01:14:57,000 --> 01:15:01,000 Sam. 1372 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Do I do everything around here? 1373 01:15:03,000 --> 01:15:04,000 I'm all... 1374 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 Best I'm calling the doctor. 1375 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 Where is it? 1376 01:15:08,000 --> 01:15:09,000 Uh, you can't. 1377 01:15:09,000 --> 01:15:13,000 This is a block-burden call to Sam. 1378 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 Where's the phone? 1379 01:15:15,000 --> 01:15:17,000 It's what we need, Dr. Sam. 1380 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 No, there is no way for us to... 1381 01:15:19,000 --> 01:15:20,000 Sam. 1382 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 Sam, I want you to sit down. 1383 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 Now, please. 1384 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 Please sit down, Sam. 1385 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 Please sit down. 1386 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 Please sit down. 1387 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 Please. 1388 01:15:31,000 --> 01:15:32,000 I'm here. 1389 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 I'm here, sweetheart. 1390 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 Don't you worry, I'm here. 1391 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 Don't you worry now, I'm here. 1392 01:15:38,000 --> 01:15:42,000 Come on, now we're going to go sit down. 1393 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 What was that? 1394 01:15:45,000 --> 01:15:47,000 It's all right, sweetheart. 1395 01:15:47,000 --> 01:15:48,000 Don't you care. 1396 01:15:48,000 --> 01:15:51,000 Don't be scared now. 1397 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 We're going to sit down. 1398 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 Please, the phone. 1399 01:15:54,000 --> 01:15:57,000 We're going to find the phone, all right? 1400 01:15:57,000 --> 01:16:06,000 The 54-year-old Lombardi has been telling friends for weeks he seriously expects to end his 30-year coaching career. 1401 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 I'm sorry, Sam. 1402 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 Let's get that there for him. 1403 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 Two or four times a week. 1404 01:16:12,000 --> 01:16:15,000 Well, Drew's the only one he doesn't yell at. 1405 01:16:15,000 --> 01:16:17,000 Not funny. 1406 01:16:17,000 --> 01:16:20,000 She liked it. 1407 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 Central Texas is the best crop. 1408 01:16:22,000 --> 01:16:25,000 It's a new strain that you would be proud to grow. 1409 01:16:30,000 --> 01:16:31,000 Come on, now, Dad. 1410 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 Let's close your eyes. 1411 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 Pretend that you grew up. 1412 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 No. 1413 01:16:40,000 --> 01:16:46,000 No, it's in the Dallas Daily News here on the front page of the art section. 1414 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 Oh, Nancy. 1415 01:16:48,000 --> 01:16:52,000 We are just so proud of all of what we are. 1416 01:16:52,000 --> 01:16:56,000 Drew, Sam, tell Betsy how proud we are of all of us. 1417 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 We're damn proud, Betts. 1418 01:16:58,000 --> 01:16:59,000 Bradsick. 1419 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 What do you do? 1420 01:17:00,000 --> 01:17:01,000 Shh. 1421 01:17:01,000 --> 01:17:02,000 Do you hear him? 1422 01:17:02,000 --> 01:17:03,000 Yes. 1423 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 They yell at you. 1424 01:17:05,000 --> 01:17:06,000 You tell all of us. 1425 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 We are so proud of him. 1426 01:17:08,000 --> 01:17:12,000 Sweetheart, there's just one little thing I need to know. 1427 01:17:12,000 --> 01:17:15,000 What is an OB award? 1428 01:17:15,000 --> 01:17:17,000 What's the matter? 1429 01:17:17,000 --> 01:17:21,000 You're having a what? 1430 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 Oh. 1431 01:17:22,000 --> 01:17:25,000 Oh, Betts, yes. 1432 01:17:25,000 --> 01:17:28,000 Look, if you don't tell them to stop this, 1433 01:17:28,000 --> 01:17:31,000 then the only place they're going to be seen as is in the courtroom. 1434 01:17:31,000 --> 01:17:32,000 No. 1435 01:17:32,000 --> 01:17:35,000 Oh, Georgia, can I call you back this afternoon? 1436 01:17:35,000 --> 01:17:36,000 Thank you. 1437 01:17:36,000 --> 01:17:37,000 Yes. 1438 01:17:37,000 --> 01:17:38,000 Sit down. 1439 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 I'll just sit down. 1440 01:17:39,000 --> 01:17:40,000 Sit down. 1441 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 One girl brings you down here. 1442 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 Paul, David, you lost your mind. 1443 01:17:43,000 --> 01:17:48,000 I've come to revise my will. 1444 01:17:48,000 --> 01:17:49,000 Oh, I'm sorry, Betts. 1445 01:17:49,000 --> 01:17:50,000 It's absolutely impossible. 1446 01:17:50,000 --> 01:17:51,000 Eleanor will be here any minute. 1447 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 We have a very important lunch, Stephanie. 1448 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 Oh, that's perfect. 1449 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 I can't wait to see her. 1450 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 Get your pencil out, Walter, and take the stamps. 1451 01:17:56,000 --> 01:17:59,000 So tell me, what will it be this time? 1452 01:17:59,000 --> 01:18:06,000 I want my great-grandchildren to inherit equally with my children and my grandchildren. 1453 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 Sorry, Auntie. 1454 01:18:07,000 --> 01:18:08,000 Oh, honey. 1455 01:18:08,000 --> 01:18:09,000 Mother? 1456 01:18:09,000 --> 01:18:10,000 Oh, Eleanor. 1457 01:18:10,000 --> 01:18:14,000 Oh, Eleanor, honey, feel your fine. 1458 01:18:14,000 --> 01:18:15,000 How do you feel? 1459 01:18:15,000 --> 01:18:17,000 Oh, I feel wonderful. 1460 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 Wonderful. 1461 01:18:18,000 --> 01:18:19,000 Good. 1462 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 I came right over here to change my will. 1463 01:18:20,000 --> 01:18:21,000 Really? 1464 01:18:21,000 --> 01:18:22,000 Again. 1465 01:18:22,000 --> 01:18:27,000 Um, Betts, did you want the word to be great-grandchild or great-grandchildren? 1466 01:18:27,000 --> 01:18:29,000 Good, Walter. 1467 01:18:29,000 --> 01:18:32,000 You were thinking very, very good. 1468 01:18:32,000 --> 01:18:35,000 I guess when my eyes won't take care of all, it wants me. 1469 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 This may be the first. 1470 01:18:37,000 --> 01:18:39,000 I don't think it's going to be the last. 1471 01:18:39,000 --> 01:18:41,000 What may be the first? 1472 01:18:41,000 --> 01:18:42,000 No. 1473 01:18:46,000 --> 01:18:48,000 Betts, he didn't tell you? 1474 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 Tell us what. 1475 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 Betts is pregnant. 1476 01:18:59,000 --> 01:19:02,000 She's pregnant, and she didn't tell me first. 1477 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 She told you. 1478 01:19:04,000 --> 01:19:07,000 Damn, child. 1479 01:19:11,000 --> 01:19:13,000 Oh, damn. 1480 01:19:13,000 --> 01:19:15,000 Oh, Eleanor. 1481 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 Oh, Eleanor. 1482 01:19:17,000 --> 01:19:18,000 Oh, Eleanor. 1483 01:19:18,000 --> 01:19:19,000 Oh, Eleanor. 1484 01:19:19,000 --> 01:19:22,000 Oh, Eleanor, no, sweet baby girl. 1485 01:19:22,000 --> 01:19:27,000 Oh, my, I asked to visit her, and she thinks I want to criticize her lifestyle. 1486 01:19:27,000 --> 01:19:33,000 I asked her to visit me, and she complains that I devalue the work she does by assuming she can just stay in the hospital. 1487 01:19:33,000 --> 01:19:35,000 I assume she can just drop everything. 1488 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 Yeah. 1489 01:19:38,000 --> 01:19:39,000 I've given up. 1490 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 I don't know how to reach her. 1491 01:19:43,000 --> 01:19:45,000 What should I do? 1492 01:19:45,000 --> 01:19:50,000 Oh, I know world he asking me. 1493 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 Who else am I going to ask? 1494 01:19:59,000 --> 01:20:01,000 You just love her. 1495 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 The best way you can. 1496 01:20:03,000 --> 01:20:06,000 But ever and ever and ever. 1497 01:20:08,000 --> 01:20:10,000 That's all you can do. 1498 01:20:12,000 --> 01:20:15,000 I just hope she forgives the times you screw up. 1499 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 I screw it out. 1500 01:20:18,000 --> 01:20:20,000 We all screw up. 1501 01:20:24,000 --> 01:20:25,000 Just ask. 1502 01:20:25,000 --> 01:20:27,000 I need to drink your tea. 1503 01:20:27,000 --> 01:20:29,000 I drink my tea. 1504 01:20:33,000 --> 01:20:35,000 I'm going to six o'clock. 1505 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 Oh! 1506 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 Oh, what? 1507 01:20:38,000 --> 01:20:41,000 Say it's one on the lake, call it in. 1508 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 Yes, say it's five. 1509 01:20:43,000 --> 01:20:44,000 Six o'clock. 1510 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 Oh, what? 1511 01:20:45,000 --> 01:20:47,000 Say it's one on the lake, call it in. 1512 01:20:47,000 --> 01:20:49,000 Yes, say it's five. 1513 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 Six o'clock. 1514 01:20:50,000 --> 01:20:51,000 Four, four, five. 1515 01:20:51,000 --> 01:20:52,000 Six o'clock. 1516 01:20:52,000 --> 01:20:55,000 Six o'clock. 1517 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 Room 125, please. 1518 01:21:08,000 --> 01:21:10,000 Hello, Sam. 1519 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 How are you, dear? 1520 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 It's me, sweetheart. 1521 01:21:14,000 --> 01:21:16,000 It's this. 1522 01:21:16,000 --> 01:21:17,000 Yes. 1523 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 I need to tell you there was smoke here. 1524 01:21:19,000 --> 01:21:20,000 We looked so much smoke. 1525 01:21:20,000 --> 01:21:28,000 It was green, and I remember so incredibly hot, it felt like my feet were melted, and the skin was literally just melting off. 1526 01:21:28,000 --> 01:21:31,000 Running down the balcony, and Robin was... 1527 01:21:31,000 --> 01:21:40,000 I want to tell you, Robin, because he was sobbing and whaling, and he was crying so much that his tears would have put out fire. 1528 01:21:40,000 --> 01:21:45,000 With other ladies, when they were with my car, I set them right over here on the table. 1529 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 Here they are, they're over here on your body, too. 1530 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 Why did you move them over there? I had them here. 1531 01:21:49,000 --> 01:21:51,000 Because you got on that right in total, all the time. 1532 01:21:51,000 --> 01:21:54,000 But when you do that, you make me feel like I lose my mind. 1533 01:21:54,000 --> 01:21:56,000 Oh, now I miss Fessie, you're not losing your mind. 1534 01:21:56,000 --> 01:21:57,000 Oh, I just don't even talk about it. 1535 01:21:57,000 --> 01:22:00,000 And then, uh, the most important part is you, you land on it. 1536 01:22:00,000 --> 01:22:04,000 Yeah, I'll be able to tell you there was smoke here, where there was so much smoke. 1537 01:22:09,000 --> 01:22:11,000 Mother, what is this? 1538 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 Well, it's your Christmas present. 1539 01:22:14,000 --> 01:22:16,000 Well, this, it's very sweet. 1540 01:22:16,000 --> 01:22:19,000 Crips? Well, now you don't have to worry about it. 1541 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 We'll be all together. 1542 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 But Crips for everyone. 1543 01:22:24,000 --> 01:22:25,000 Anything for your lawn? 1544 01:22:25,000 --> 01:22:27,000 Really? Yes, anything and everything. 1545 01:22:27,000 --> 01:22:30,000 All the furniture and all the internet Christmas, we thought. 1546 01:22:30,000 --> 01:22:33,000 I want the whole place, play it out before I ask for no closes. 1547 01:22:33,000 --> 01:22:34,000 I won't eat it where I'm going. 1548 01:22:34,000 --> 01:22:36,000 Oh, Mom, you're not in the grave yet. 1549 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 No, I'm almost in my pin house apartment. 1550 01:22:38,000 --> 01:22:40,000 It's the same thing as you. 1551 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 I'm just hanging out. 1552 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 Not a memory. 1553 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 Just things. 1554 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 Old things. 1555 01:22:50,000 --> 01:22:53,000 Here's one old thing you can't get rid of so easily. 1556 01:22:53,000 --> 01:22:56,000 Leading Citizen dies peacefully. 1557 01:22:56,000 --> 01:23:01,000 Elizabeth Steed Garner, prominent resident of Dallas since 1909, 1558 01:23:01,000 --> 01:23:08,000 member of the Dallas Shakespeare Club, and charter subscriber to the Civic Music Series, and the... 1559 01:23:08,000 --> 01:23:11,000 This is more than we usually print. 1560 01:23:11,000 --> 01:23:12,000 Hmm. 1561 01:23:12,000 --> 01:23:21,000 Well, in the New York Times, I have page article on the passing of a prominent citizen is not unusual. 1562 01:23:21,000 --> 01:23:24,000 Well, we'll keep that in mind. 1563 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 Thank you for this, Mrs. Garner. 1564 01:23:26,000 --> 01:23:28,000 He is a photograph to go along with it. 1565 01:23:28,000 --> 01:23:30,000 Times does that, too. 1566 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 Thank you. 1567 01:23:32,000 --> 01:23:34,000 Oh, whoa, whoa. 1568 01:23:34,000 --> 01:23:36,000 Almost forgot. 1569 01:23:36,000 --> 01:23:41,000 I have taken the liberty of drafting my husband's obituary as well. 1570 01:23:41,000 --> 01:23:44,000 It's quite good, you can read it. 1571 01:23:44,000 --> 01:23:49,000 You might keep that in a more current file than you have mine. 1572 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 Mrs. Garner. 1573 01:24:00,000 --> 01:24:01,000 Mrs. Garner. 1574 01:24:01,000 --> 01:24:02,000 Mrs. Garner. 1575 01:24:02,000 --> 01:24:04,000 You should not be out here, ma'am. 1576 01:24:04,000 --> 01:24:06,000 I'll take care of the guarded. 1577 01:24:06,000 --> 01:24:07,000 Come on. 1578 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 Come on now. 1579 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 Let's go back inside. Go to bed. 1580 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 You've got a bad idea. 1581 01:24:13,000 --> 01:24:15,000 I'm going to Hollywood. 1582 01:24:17,000 --> 01:24:18,000 Hollywood. 1583 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 I'm going to Hollywood, Jose. 1584 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 Serum Granak-Tris. 1585 01:24:25,000 --> 01:24:27,000 Ah, you want to turn me inside? 1586 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 What's the little guy? 1587 01:24:28,000 --> 01:24:31,000 No, you're not. 1588 01:24:31,000 --> 01:24:34,000 Mrs. Garner, the doctor say it. 1589 01:24:34,000 --> 01:24:36,000 Oh, screw the doctor. 1590 01:24:36,000 --> 01:24:37,000 Mrs. Garner. 1591 01:24:37,000 --> 01:24:40,000 I can use the vernacular the same way as anybody else. 1592 01:24:40,000 --> 01:24:41,000 I want to go to Hollywood. 1593 01:24:41,000 --> 01:24:43,000 I want to see Betsy and Oliver, the baby. 1594 01:24:43,000 --> 01:24:45,000 I don't want to be here anymore. 1595 01:24:45,000 --> 01:24:47,000 Yes, ma'am. I know. 1596 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 But are you sure that's a good idea? 1597 01:24:49,000 --> 01:24:50,000 Well, what, my mother? 1598 01:24:50,000 --> 01:24:51,000 Miss around here, mothery. 1599 01:24:51,000 --> 01:24:52,000 Well, it's maybe you. 1600 01:24:52,000 --> 01:24:53,000 I'd miss you. 1601 01:24:53,000 --> 01:24:54,000 Yes, ma'am. 1602 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 There's nothing else I can guess. 1603 01:24:56,000 --> 01:24:58,000 Miss Garner, did you call Mr. Garner? 1604 01:24:58,000 --> 01:25:01,000 Well, you didn't tell me to call him. 1605 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 Oh, yes, ma'am. 1606 01:25:02,000 --> 01:25:03,000 I'm about 15 minutes ago. 1607 01:25:03,000 --> 01:25:04,000 Oh, my father. 1608 01:25:04,000 --> 01:25:05,000 I'm sorry. 1609 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 I didn't tell you to call him. 1610 01:25:06,000 --> 01:25:07,000 Yes, ma'am. 1611 01:25:07,000 --> 01:25:08,000 You told me too, you didn't. 1612 01:25:08,000 --> 01:25:09,000 I thought I did. 1613 01:25:09,000 --> 01:25:10,000 I hate it when I'm late. 1614 01:25:10,000 --> 01:25:11,000 He yells at me. 1615 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 No, he won't. 1616 01:25:12,000 --> 01:25:13,000 Don't have over me. 1617 01:25:13,000 --> 01:25:14,000 Yes, ma'am. 1618 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Mothery, don't have over me. 1619 01:25:15,000 --> 01:25:16,000 You're making nervous. 1620 01:25:25,000 --> 01:25:27,000 Room 125, please. 1621 01:25:27,000 --> 01:25:30,000 Hello, Sam. 1622 01:25:34,000 --> 01:25:35,000 Oh. 1623 01:25:35,000 --> 01:25:37,000 Doctor. 1624 01:25:37,000 --> 01:25:38,000 Yes. 1625 01:25:38,000 --> 01:25:39,000 It's Pass. 1626 01:25:47,000 --> 01:25:47,000 Oh! 1627 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 Oh! 1628 01:25:48,000 --> 01:25:49,000 Miss Garner! 1629 01:25:49,000 --> 01:25:50,000 Come on! 1630 01:25:50,000 --> 01:25:51,000 Oh! 1631 01:25:51,000 --> 01:25:52,000 Oh! 1632 01:25:52,000 --> 01:25:53,000 Oh! 1633 01:25:53,000 --> 01:25:58,000 Oh, it's in the misty. 1634 01:25:58,000 --> 01:26:06,000 Dear Tootsie, and Dwight, how few of us are left? 1635 01:26:06,000 --> 01:26:19,000 I feel like the survival of some terrible storm when I called Betsy to tell her about 1636 01:26:19,000 --> 01:26:29,000 him. She informed me that another great-grandchild is on the way. How can I despair when my announcement 1637 01:26:29,000 --> 01:26:38,000 of death is met with the promise of new life? How I longed a whole of baby in my arms again. 1638 01:26:38,000 --> 01:26:56,000 I remember Betsy as an infant, such an angel. Like her mama, Helena, go and leave her here 1639 01:26:56,000 --> 01:27:07,000 with me. I will hold her to her hand when the car comes. Guess, tonight must go into 1640 01:27:07,000 --> 01:27:14,000 the garden. No roses on the table. Say, I'm ahead to call Sam for who he goes to bed. 1641 01:27:14,000 --> 01:27:26,000 Rob, Rob will be home soon. Robin, Drew, come in now. It's getting dark. Strange. This 1642 01:27:26,000 --> 01:27:35,000 is such a strange light, and so many places I must see. I'm not tired. The sun never stops 1643 01:27:35,000 --> 01:27:42,000 shining. Thank goodness we sail tonight. Right to me, I won't let us waiting. Right to 1644 01:27:42,000 --> 01:27:44,000 me, right to me. 1645 01:27:44,000 --> 01:28:13,000 You had a dream, well I had one too. I know my best cause it was all you. I know my 1646 01:28:13,000 --> 01:28:33,000 best cause it was all you. Come, sweetheart, tell me, now is the time. You tell me your 1647 01:28:33,000 --> 01:28:44,000 dream, I tell you your love. 105939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.