All language subtitles for [Utsukushii-Raws] Dragon Ball - 046 (DVD 720x480 H264 AC3 2.0 Chap Sub)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 Let's go grab them up! The Dragon Balls! 2 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 {\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru 3 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 One of the most thrilling secrets in the world 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 {\an5}Sekai de itto suriru na himitsu 5 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 Let's go seek them out! The Dragon Balls! 6 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 {\an5}Sagaso ze! Doragon Booru 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 One of the most delightful miracles in the world 8 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 {\an5}Sekai de itto yukai na kiseki 9 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 This life is one big treasure island 10 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 12 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 {\an5}So sa ima koso adobencha! 13 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 The love of a pounding chest is GISSIRI 14 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 {\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 Multi-colored dreams rain down DOSSARI 16 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 {\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 Somewhere in this world, they are glowing 18 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 {\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 Let's go on out there and find them, boy 20 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 {\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 All the while pounding on mutants and monsters 22 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 {\an5}Yokai henge mo buttobashi 23 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 And we'll fly through the day on our cloud machine as well! 24 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 {\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa 25 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 Let's fly, fly, fly, how mysterious 26 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 {\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi 27 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 Charging through the sky, while we overcome mountains! 28 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 {\an5}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 Let's fly, fly, fly, such an adventure 30 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 {\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken 31 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 Our strange little journey now begins! 32 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 {\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 Let's get them in hand! The Dragon Balls! 34 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 {\an5}Te ni irero! Doragon Booru 35 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 One of the most formidable gambles in the world 36 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 {\an5}Sekai de itto tegowai chansu 37 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 Let's go chase them down! The Dragon Balls! 38 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 {\an5}Oikakero! Doragon Booru 39 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 Some of the most enjoyable drama in the world 40 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 {\an5}Sekai de itto ikashita dorama 41 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 This life is one big treasure island 42 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 44 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 {\an5}So sa ima koso adobencha! 45 00:02:41,500 --> 00:02:44,760 We've made it all the way out to the ocean place. 46 00:02:47,100 --> 00:02:49,970 We still got a little ways to go... 47 00:02:51,610 --> 00:02:53,940 It sure is far... 48 00:02:53,940 --> 00:02:58,010 Say, can't this Kinto Un thing go any faster? 49 00:02:58,010 --> 00:03:00,050 It can... 50 00:03:00,050 --> 00:03:04,690 If I knew it was going to be like this, I would've brought a machine to ride. 51 00:03:04,690 --> 00:03:08,120 Okay! Go, Kinto Un! 52 00:03:15,530 --> 00:03:19,300 Go! Go! Go faster! 53 00:03:19,300 --> 00:03:22,140 O-Okay, Son-kun! 54 00:03:22,140 --> 00:03:23,700 I get it already! 55 00:03:23,700 --> 00:03:26,470 That's too fast! 56 00:03:26,470 --> 00:03:28,470 Eh? What is? 57 00:03:37,650 --> 00:03:43,490 Thinking they would be hiking, Bulma has come along with Goku. 58 00:03:43,490 --> 00:03:50,520 Completely unaware that the Red Ribbon Army is after the Dragon Ball... 59 00:03:55,400 --> 00:03:59,860 "Bulma's Big Failure" 60 00:04:18,190 --> 00:04:22,230 It appears the boy is heading toward the Dragon Ball 61 00:04:22,230 --> 00:04:25,230 that General Blue is in charge of, doesn't it? 62 00:04:25,230 --> 00:04:29,540 Yes... What speed...! 63 00:04:29,540 --> 00:04:31,870 That damn runt...! 64 00:04:37,040 --> 00:04:40,250 The kid's photograph has been transmitted, yes? 65 00:04:40,250 --> 00:04:41,880 Yes, sir! 66 00:04:41,880 --> 00:04:44,280 Contact General Blue! 67 00:04:44,280 --> 00:04:47,920 Tell him to use full force to kill the boy the instant they find him! 68 00:04:47,920 --> 00:04:49,550 Yes, sir! 69 00:05:12,910 --> 00:05:15,280 So beautiful... 70 00:05:15,280 --> 00:05:19,450 General Blue! The submarine team has contacted us! 71 00:05:19,450 --> 00:05:22,180 Alright. I'll be there right away! 72 00:05:25,490 --> 00:05:28,460 What did you say?! They still can't find it?! 73 00:05:28,460 --> 00:05:30,300 N-No... 74 00:05:30,300 --> 00:05:35,470 Give me a break! Commander Red will be furious! 75 00:05:35,470 --> 00:05:38,310 They're trying their very hardest to find it, 76 00:05:38,310 --> 00:05:44,850 but they're having a difficult time, as it appears to be on the ocean floor. 77 00:05:44,850 --> 00:05:48,480 I don't want to hear your excuses! 78 00:05:48,480 --> 00:05:51,290 Hey, you there! 79 00:05:51,290 --> 00:05:54,790 You were picking your nose just now, weren't you? 80 00:05:54,790 --> 00:05:56,620 Uh, well, um...! 81 00:05:56,620 --> 00:05:58,960 How filthy! 82 00:05:58,960 --> 00:06:02,630 Execute him at once! 83 00:06:02,630 --> 00:06:07,360 Help...! I have a wife and kids...! 84 00:06:13,310 --> 00:06:15,310 What beautiful sounds... 85 00:06:15,310 --> 00:06:18,310 Hey, disinfect that area, will you? 86 00:06:18,310 --> 00:06:19,870 Yes, sir! 87 00:06:21,150 --> 00:06:24,890 General Blue! Message from headquarters! 88 00:06:24,890 --> 00:06:26,390 --Headquarters? --Yes! 89 00:06:26,390 --> 00:06:29,320 It appears the kid's heading this way! 90 00:06:29,320 --> 00:06:31,660 What? The kid...? 91 00:06:31,660 --> 00:06:35,330 Heading toward me, General Blue, eh? 92 00:06:35,330 --> 00:06:42,240 I heard he wiped out the Silver and White units! 93 00:06:42,240 --> 00:06:43,870 And your point is? 94 00:06:43,870 --> 00:06:47,510 N-No, it's just that... 95 00:06:47,510 --> 00:06:51,640 They're embarrassments to the Red Ribbon Army. 96 00:06:53,810 --> 00:06:56,580 Things have become a lot more interesting... 97 00:07:09,700 --> 00:07:13,570 This time it's a really hot place! 98 00:07:13,570 --> 00:07:15,600 Should be there soon... 99 00:07:15,600 --> 00:07:19,300 I sure hope the next one is Grandpa's Four-Star Ball... 100 00:07:20,770 --> 00:07:22,400 What are those? 101 00:07:34,890 --> 00:07:37,410 Wow! Amazing! 102 00:07:59,410 --> 00:08:01,010 Later! 103 00:08:10,090 --> 00:08:13,760 Stop! Stop! 104 00:08:13,760 --> 00:08:16,500 The Dragon Ball's around here, below us! 105 00:08:16,500 --> 00:08:18,600 Eh?! Below us...? 106 00:08:18,600 --> 00:08:22,600 But it's nothing but water; there isn't anything here... 107 00:08:22,600 --> 00:08:25,440 It must be at the bottom of the ocean! 108 00:08:25,440 --> 00:08:27,610 It fell into the water? 109 00:08:27,610 --> 00:08:31,440 Okay! For now, let's land on a nearby island. 110 00:08:33,280 --> 00:08:36,150 --That's a good one! --Okay! 111 00:08:47,330 --> 00:08:49,300 It doesn't look like it's deserted. 112 00:08:49,300 --> 00:08:51,490 See, there's even a boat... 113 00:09:04,640 --> 00:09:06,710 It was cramped in there! 114 00:09:06,710 --> 00:09:10,710 I'm gonna go dive into the ocean and look for it now! 115 00:09:12,050 --> 00:09:16,360 There's no need to do anything that primitive! 116 00:09:16,360 --> 00:09:20,790 You should be thankful I came with you. 117 00:09:20,790 --> 00:09:25,890 Good thing I prepared a submarine capsule for just such a situation! 118 00:09:28,240 --> 00:09:29,570 What's wrong? 119 00:09:29,570 --> 00:09:34,040 W-Why is there only one in here?! 120 00:09:34,040 --> 00:09:35,410 Unless... 121 00:09:38,780 --> 00:09:40,880 ...it's Dad's... 122 00:09:40,880 --> 00:09:43,850 I brought the wrong one...! 123 00:09:43,850 --> 00:09:48,690 Say, what's inside it? 124 00:09:48,690 --> 00:09:53,360 I... don't really want to see... 125 00:09:53,360 --> 00:09:56,860 I get a really bad feeling about this...! 126 00:09:56,860 --> 00:10:00,770 It might be a really useful capsule... 127 00:10:00,770 --> 00:10:03,440 Useful?! 128 00:10:03,440 --> 00:10:10,340 Y-Yeah, I guess there is a really slim chance it could be... 129 00:10:10,340 --> 00:10:13,110 I have faith in you, Dad! 130 00:10:22,890 --> 00:10:27,930 Weird! They're all naked, but they're not taking baths... 131 00:10:27,930 --> 00:10:30,060 That isn't for kids! 132 00:10:30,060 --> 00:10:33,160 --Why not? --It just isn't! 133 00:10:35,470 --> 00:10:39,740 That dirty old man! 134 00:10:39,740 --> 00:10:45,910 I'll never trust him again! 135 00:10:45,910 --> 00:10:49,280 Say... 136 00:10:49,280 --> 00:10:51,320 What?! 137 00:10:51,320 --> 00:10:56,790 I guess I'll dive into the water and look for the Dragon Ball after all. 138 00:10:56,790 --> 00:10:59,860 Yeah, do whatever you want...! 139 00:10:59,860 --> 00:11:01,490 Later! 140 00:11:07,330 --> 00:11:12,270 Let's see... I think it was around here somewhere... 141 00:11:33,030 --> 00:11:37,500 I wonder if Son-kun is really serious about finding it... 142 00:11:37,500 --> 00:11:40,200 Even though the ocean is deep... 143 00:11:40,200 --> 00:11:41,830 That's it! 144 00:12:47,700 --> 00:12:50,800 Hey! Bulma! 145 00:12:50,800 --> 00:12:54,810 Oceans are really deep, huh?! 146 00:12:54,810 --> 00:12:57,540 I can't hold my breath that long! 147 00:12:57,540 --> 00:13:01,110 Huh? Where did she go? 148 00:13:05,420 --> 00:13:10,250 It looks like people live here, so they must at least sell capsules... 149 00:13:17,300 --> 00:13:19,290 What pretty flowers! 150 00:13:37,880 --> 00:13:40,950 What a surprise... 151 00:13:40,950 --> 00:13:45,450 But it doesn't feel like anyone's here at all... 152 00:13:54,230 --> 00:13:56,600 Huh? 153 00:13:56,600 --> 00:13:59,440 What could those be? 154 00:13:59,440 --> 00:14:03,480 Hey! Yoo-hoo! 155 00:14:03,480 --> 00:14:05,600 Hey! 156 00:14:13,450 --> 00:14:17,220 H-Hey! What're you doing?! 157 00:14:43,320 --> 00:14:45,390 Hey! It ain't him! 158 00:14:45,390 --> 00:14:48,450 It ain't the boy! 159 00:14:48,450 --> 00:14:50,390 It's a girl! 160 00:14:56,430 --> 00:14:59,520 I-It's all over... 161 00:15:26,430 --> 00:15:28,490 Sorry 'bout that... 162 00:15:28,490 --> 00:15:30,790 We thought you were someone else... 163 00:15:34,400 --> 00:15:37,570 Someone else...?! 164 00:15:37,570 --> 00:15:40,740 Don't be stupid! That was dangerous! 165 00:15:40,740 --> 00:15:42,540 I almost died! 166 00:15:42,540 --> 00:15:45,850 --No need to get so mad... --What?! 167 00:15:45,850 --> 00:15:49,520 It's partly your fault for wandering around in a place like this! 168 00:15:49,520 --> 00:15:52,590 What exactly were you doin' anyway? 169 00:15:52,590 --> 00:15:54,420 If you'd just listen... 170 00:15:54,420 --> 00:15:57,160 Oh, perfect timing! 171 00:15:57,160 --> 00:16:02,260 Do you know of any places on this island that sell capsules? 172 00:16:02,260 --> 00:16:03,860 Capsules? 173 00:16:03,860 --> 00:16:08,030 I've been looking for a place but haven't found any... 174 00:16:08,030 --> 00:16:13,010 This island's deserted. Ain't no places sellin' any... 175 00:16:13,010 --> 00:16:16,580 Deserted? No way... 176 00:16:16,580 --> 00:16:20,510 That's strange, I saw a ship earlier... 177 00:16:24,250 --> 00:16:30,020 Hey! Bulma! Bulma! 178 00:16:30,020 --> 00:16:33,020 Where did she go...? 179 00:16:38,460 --> 00:16:40,830 Ow...! 180 00:16:46,210 --> 00:16:47,800 Yummy! 181 00:16:49,140 --> 00:16:51,610 What? Is something wrong? 182 00:16:51,610 --> 00:16:55,920 No, nothing... But you sure are a cute girl... 183 00:16:55,920 --> 00:16:57,880 Fer sure... 184 00:16:57,880 --> 00:17:01,010 Oh! You could tell, huh? 185 00:17:02,160 --> 00:17:05,460 So, how old are ya? 186 00:17:05,460 --> 00:17:08,830 Sweet sixteen! 187 00:17:08,830 --> 00:17:10,690 Sixteen...! 188 00:17:12,470 --> 00:17:15,970 Say, wanna do something fun with us? 189 00:17:15,970 --> 00:17:18,230 Eh? Something fun? 190 00:17:20,310 --> 00:17:25,580 You don't mean videogames, do you? 191 00:17:25,580 --> 00:17:27,550 Of course not. 192 00:17:27,550 --> 00:17:30,780 Not tag or Hide-and-Go-Seek... 193 00:17:30,780 --> 00:17:32,390 Nope. 194 00:17:32,390 --> 00:17:35,660 It wouldn't be a riddle game, would it...? 195 00:17:35,660 --> 00:17:37,190 No! 196 00:17:37,190 --> 00:17:41,090 Then... you don't mean... 197 00:17:43,300 --> 00:17:45,470 Something really perverted 198 00:17:45,470 --> 00:17:53,400 that you can't do in a gag anime meant for good boys and girls...?! 199 00:17:56,280 --> 00:17:58,440 Bingo! 200 00:18:00,110 --> 00:18:02,880 That's right! 201 00:18:09,460 --> 00:18:11,080 Why, you...! 202 00:18:29,410 --> 00:18:32,910 Blehhh! 203 00:18:32,910 --> 00:18:34,900 Damn her...! 204 00:18:48,690 --> 00:18:51,760 Son-kun! Perverts! 205 00:18:54,630 --> 00:18:56,800 Help! 206 00:18:59,970 --> 00:19:01,410 So full! 207 00:19:01,410 --> 00:19:03,840 Son-kun...! 208 00:19:03,840 --> 00:19:06,570 That's Bulma's voice... 209 00:19:14,450 --> 00:19:16,290 Oh! There she is! 210 00:19:16,290 --> 00:19:18,020 What's she doing...? 211 00:19:18,020 --> 00:19:19,990 Help...! 212 00:19:21,590 --> 00:19:25,050 I don't know what she's doing, but she sure gets into a lot of trouble! 213 00:19:40,710 --> 00:19:44,380 Eh?! W-What the...?! 214 00:19:44,380 --> 00:19:45,590 Where were you?! 215 00:19:45,590 --> 00:19:49,060 Hey! What're you doing? Are those bad guys? 216 00:19:49,060 --> 00:19:51,650 That's right! Hurry and beat 'em up! 217 00:19:52,930 --> 00:19:54,520 He's... 218 00:19:57,400 --> 00:19:58,760 ...the boy! 219 00:19:58,760 --> 00:20:01,170 Eh?! It is?! 220 00:20:05,810 --> 00:20:07,500 Whoa! 221 00:20:09,180 --> 00:20:13,550 You big jerk! You're with the Red Ribbon Army too, aren't you?! 222 00:20:19,520 --> 00:20:21,250 What?! 223 00:20:21,250 --> 00:20:23,090 Extend, pole! 224 00:20:31,560 --> 00:20:33,060 Revert, pole! 225 00:20:41,070 --> 00:20:43,340 Peace! Peace! 226 00:20:48,610 --> 00:20:50,380 General Blue! 227 00:20:50,380 --> 00:20:56,160 Reconnaissance crafts 23 and 27 have disappeared from radar! 228 00:20:56,160 --> 00:20:58,620 So you're here... 229 00:20:58,620 --> 00:21:01,290 I'll let you have a bit of fun... 230 00:21:06,570 --> 00:21:09,540 H-Hey... 231 00:21:09,540 --> 00:21:12,410 You didn't need to go that far, did you? 232 00:21:12,410 --> 00:21:14,470 They were just a couple of perverts... 233 00:21:14,470 --> 00:21:18,410 Hey! I just had a good idea! 234 00:21:18,410 --> 00:21:24,220 Old-timer Turtle Hermit's house isn't that far from here! 235 00:21:24,220 --> 00:21:30,560 I bet he'll have a capsule that lets us go underwater! 236 00:21:30,560 --> 00:21:32,920 T-The Turtle Hermit...? 237 00:21:41,330 --> 00:21:47,140 Isn't there anything dirty... I mean interesting... to do around here? 238 00:21:48,170 --> 00:21:50,480 The Turtle Hermit... 239 00:21:50,480 --> 00:21:53,410 The Turtle Hermit... I dunno... 240 00:21:53,410 --> 00:21:55,570 Let's stop by and see him real quick! 241 00:21:57,420 --> 00:22:00,080 I'm smart too, huh?! 242 00:22:01,850 --> 00:22:04,590 lndifferent to Bulma's unease, 243 00:22:04,590 --> 00:22:10,530 Goku is excited to see the Turtle Hermit again after all this time! 244 00:22:11,860 --> 00:22:19,930 But General Blue's evil grasp extends ever closer... 245 00:22:44,960 --> 00:22:47,830 Come along, fantasy 246 00:22:44,960 --> 00:22:47,830 {\an5}Oide fantaji 247 00:22:47,830 --> 00:22:50,470 I enjoy a mystery 248 00:22:47,830 --> 00:22:50,470 {\an5}Suki sa misuteri 249 00:22:50,470 --> 00:22:57,010 Don't you go hiding your youth! 250 00:22:50,470 --> 00:22:57,010 {\an5}Kimi no wakasa kakusanai de 251 00:22:57,010 --> 00:23:00,010 Wanting to perform the mysterious 252 00:22:57,010 --> 00:23:00,010 {\an5}Fushigi shitakute 253 00:23:00,010 --> 00:23:02,520 Wanting to pursue the adventure 254 00:23:00,010 --> 00:23:02,520 {\an5}Boken shitakute 255 00:23:02,520 --> 00:23:08,520 Everyone is itching to go! 256 00:23:02,520 --> 00:23:08,520 {\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 257 00:23:08,520 --> 00:23:14,530 If you act like an adult and give up 258 00:23:08,520 --> 00:23:14,530 {\an5}Otona no furi shite akiramecha 259 00:23:14,530 --> 00:23:20,700 You'll never unravel the mystery of the miracle! 260 00:23:14,530 --> 00:23:20,700 {\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo 261 00:23:20,700 --> 00:23:30,700 Go on and try to live even more wild and strong! 262 00:23:20,700 --> 00:23:30,700 {\an5}Motto wairudo ni 263 00:23:20,700 --> 00:23:30,700 {\an5}motto takumashiku ikite goran 264 00:23:31,840 --> 00:23:39,390 I'll give you a romance, I'll give you a romance 265 00:23:31,840 --> 00:23:39,390 {\an5}Romantikku ageru yo 266 00:23:31,840 --> 00:23:39,390 {\an5}Romantikku ageru yo 267 00:23:39,390 --> 00:23:43,890 If you will show me your true courage 268 00:23:39,390 --> 00:23:43,890 {\an5}Honto no yuki misete kuretara 269 00:23:43,890 --> 00:23:51,260 I'll give you a romance, I'll give you a romance 270 00:23:43,890 --> 00:23:51,260 {\an5}Romantikku ageru yo 271 00:23:43,890 --> 00:23:51,260 {\an5}Romantikku ageru yo 272 00:23:51,260 --> 00:23:59,900 I'll give your pounding heart a glittery, shining dream! 273 00:23:51,260 --> 00:23:59,900 {\an5}Tokimeku mune ni 274 00:23:51,260 --> 00:23:59,900 {\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo 29033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.