Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,420 --> 00:00:05,830
Voilà, tu sais tout.
2
00:00:06,710 --> 00:00:08,630
Face à trois agentes...
3
00:00:09,210 --> 00:00:11,800
John Smith?
Je n'ai jamais entendu ce nom.
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,260
Est-ce un nouvel Enfant baptisé?
5
00:00:14,800 --> 00:00:15,720
Va savoir.
6
00:00:16,510 --> 00:00:20,390
Il vient peut-être de la Cité sans loi.
La Tour noire s'impose...
7
00:00:20,560 --> 00:00:22,520
John Smith a des talents inouïs.
8
00:00:23,060 --> 00:00:24,980
Il semblait prédire nos actions...
9
00:00:25,150 --> 00:00:25,980
Arrête!
10
00:00:26,350 --> 00:00:29,570
- Même face à vous, les Sept Ombres...
- Tais-toi!
11
00:00:29,730 --> 00:00:32,360
- Je dois y retourner...
- Ressaisis-toi.
12
00:00:32,530 --> 00:00:33,860
665, aide-moi.
13
00:00:34,030 --> 00:00:35,240
- OK.
- Lâche-moi!
14
00:00:35,410 --> 00:00:38,070
- Je peux encore...
- Tu ne tiens pas à la vie?
15
00:00:38,490 --> 00:00:39,740
Bonne nuit!
16
00:00:39,910 --> 00:00:41,240
Ça suffit!
17
00:00:44,870 --> 00:00:46,960
On a un autre problème à régler.
18
00:00:47,460 --> 00:00:50,630
J'ai chargé Zeta
de mener ces recherches.
19
00:00:51,130 --> 00:00:53,920
Peut-on dire
"Pas de nouvelles, bonnes nouvelles" ?
20
00:00:54,420 --> 00:00:57,640
Malheureusement,
l'Ordre oppose une résistance farouche.
21
00:00:58,300 --> 00:01:02,100
J'ai hâte d'en finir,
pour être tranquilles, toutes ensemble.
22
00:01:02,680 --> 00:01:03,640
Alpha...
23
00:01:07,600 --> 00:01:09,360
Delta ira traquer John Smith.
24
00:01:10,730 --> 00:01:11,730
Parfait.
25
00:01:12,570 --> 00:01:14,110
C'est le meilleur choix.
26
00:01:34,210 --> 00:01:37,050
Projet : Tsuyoshi Kikuchi,
Hirotake Kudo, Masayuki Aoyanagi
27
00:01:37,220 --> 00:01:40,050
Producteurs exécutifs : Sho Tanaka,
Masahiko Takeuchi, Hiroaki Arai
28
00:01:40,220 --> 00:01:43,060
Œuvre originale : Daisuke Aizawa
Design des personnages : Tozai
29
00:01:43,220 --> 00:01:46,060
Scénarisation : Kanichi Kato
30
00:01:46,230 --> 00:01:49,060
Directeur général d'animation :
Makoto Iino
31
00:01:49,230 --> 00:01:52,070
Décoratrice en chef : Bumsun Lee
Couleurs : Naoto Tanaka, Junko Okazaki
32
00:01:52,230 --> 00:01:55,900
Directeur photo : Takeshi Hirooka
Directeur effets 3D : Toshiro Hamamura
33
00:01:56,070 --> 00:01:59,160
Directeur audio : Jin Aketagawa
Effets audio : Rei Ueno
34
00:01:59,320 --> 00:02:02,450
Musique : Kenichiro Suehiro
Producteur musical : Go Wakabayashi
35
00:02:04,490 --> 00:02:09,330
Générique de début :
"grayscale dominator" par OxT
36
00:02:09,500 --> 00:02:14,460
Producteurs : Norifumi Kikujima,
Takeo Mizuguchi, Hiroto Utsunomiya
37
00:02:21,640 --> 00:02:24,510
Directeur de production :
Hiroshi Nakamura
38
00:02:32,110 --> 00:02:37,070
Réalisation : Kazuya Nakanishi
39
00:02:44,490 --> 00:02:45,870
Production : Shadow Garden
40
00:02:46,620 --> 00:02:48,870
ÉPISODE 6 : JOHN SMITH
41
00:02:49,040 --> 00:02:50,830
Tapis électrique. 100 V
Tapis magique?
42
00:03:28,040 --> 00:03:29,660
Tu m'observes d'en haut?
43
00:03:31,370 --> 00:03:32,210
C'est vain.
44
00:03:49,060 --> 00:03:51,640
Les bêtes sont destinées
à ramper au sol.
45
00:03:53,940 --> 00:03:57,400
Je savais que vous seriez
les premières à me repérer.
46
00:03:58,190 --> 00:03:59,530
Mais il est trop tôt...
47
00:04:00,780 --> 00:04:02,570
Boss!
48
00:04:10,750 --> 00:04:12,500
Que fais-tu ici, Delta?
49
00:04:12,660 --> 00:04:14,330
J'étais en chasse!
50
00:04:14,500 --> 00:04:15,880
Que chassais-tu?
51
00:04:16,080 --> 00:04:17,380
John Smith!
52
00:04:19,380 --> 00:04:20,800
C'est toi, John Smith?
53
00:04:20,960 --> 00:04:22,170
Eh oui.
54
00:04:23,680 --> 00:04:25,890
Je ne peux pas vaincre John Smith?
55
00:04:26,050 --> 00:04:27,930
Je vais le dire à Alpha!
56
00:04:28,100 --> 00:04:30,680
Un instant! Écoute-moi bien, Delta.
57
00:04:31,180 --> 00:04:34,020
Je suis en mission
confidentielle top secret.
58
00:04:34,270 --> 00:04:36,400
Confidentielle top secret?
59
00:04:36,600 --> 00:04:39,190
Oui, pour un super agent d'élite.
60
00:04:39,610 --> 00:04:41,480
Secrète et confidentielle.
61
00:04:41,650 --> 00:04:42,860
C'est la classe!
62
00:04:44,400 --> 00:04:45,570
Je veux en faire!
63
00:04:45,780 --> 00:04:48,030
Non, je suis le seul à en être capable.
64
00:04:48,200 --> 00:04:51,660
Et puis, si tu signales
la présence de John Smith,
65
00:04:51,830 --> 00:04:54,500
la mission confidentielle top secret
échouera.
66
00:04:55,250 --> 00:04:58,000
- Pourquoi?
- Parce qu'elle ne sera plus secrète.
67
00:04:58,500 --> 00:05:00,460
Alors n'en parle à personne.
68
00:05:00,960 --> 00:05:03,760
Mais Alpha m'a confié cette mission...
69
00:05:03,920 --> 00:05:06,720
T'inquiète.
Je vais t'en donner une autre.
70
00:05:07,510 --> 00:05:09,640
Tu connais la loi de Shadow Garden...
71
00:05:09,800 --> 00:05:10,930
Je l'ai oubliée!
72
00:05:11,180 --> 00:05:14,520
Les missions que je donne priment
sur toutes les autres,
73
00:05:14,680 --> 00:05:16,350
même sur celles d'Alpha.
74
00:05:16,520 --> 00:05:18,400
Elle ne va pas se fâcher?
75
00:05:18,560 --> 00:05:21,150
- Non.
- Tu es sûr qu'elle ne me dira rien?
76
00:05:21,320 --> 00:05:25,070
Sûr et certain.
C'est pour la paix dans le monde.
77
00:05:25,400 --> 00:05:28,370
- Pour la paix dans le monde?
- Tout à fait.
78
00:05:28,530 --> 00:05:32,160
Alors, quand la mission sera finie,
tu auras une récompense.
79
00:05:32,330 --> 00:05:34,950
D'accord!
Tu feras tout ce que je voudrai.
80
00:05:35,120 --> 00:05:36,410
Non, pas tout.
81
00:05:36,790 --> 00:05:40,040
J'accepterai volontiers
si c'est dans mes cordes,
82
00:05:40,210 --> 00:05:41,920
si ça demande peu d'efforts
83
00:05:42,090 --> 00:05:44,010
et si ça ne coûte pas d'argent.
84
00:05:45,380 --> 00:05:48,010
- Tu exauceras mon vœu?
- À ces conditions-là.
85
00:05:48,180 --> 00:05:50,850
- Tu m'obéiras?
- À ces conditions-là.
86
00:05:51,010 --> 00:05:53,310
Génial! J'accepte la mission!
87
00:05:54,180 --> 00:05:56,480
Bien, elle consistera à...
Voyons voir...
88
00:05:56,890 --> 00:05:59,770
Va tout droit jusqu'à la Cité sans loi
89
00:05:59,940 --> 00:06:04,480
et abats le maléfique Juggernaut,
qui est dans la Tour noire.
90
00:06:06,110 --> 00:06:08,450
Le jaguar noir?
91
00:06:08,660 --> 00:06:10,240
C'est ça, le jaguar noir.
92
00:06:10,620 --> 00:06:11,700
Je dois l'abattre?
93
00:06:11,870 --> 00:06:14,200
- Tout à fait.
- Tu feras ce que je dirai.
94
00:06:14,370 --> 00:06:17,250
- À mes trois conditions.
- Tu exauceras mes vœux.
95
00:06:17,410 --> 00:06:18,830
À mes trois conditions.
96
00:06:19,000 --> 00:06:21,840
D'accord! Je vais l'abattre!
97
00:06:24,670 --> 00:06:28,510
Elle n'a pas tout compris,
mais disons que c'est pour la paix.
98
00:06:29,300 --> 00:06:30,720
Je dirai à Alpha que...
99
00:06:31,180 --> 00:06:31,890
Inutile...
100
00:06:32,140 --> 00:06:34,180
Delta reviendra à la belle saison.
101
00:06:39,350 --> 00:06:40,150
Delta est...
102
00:06:40,810 --> 00:06:43,400
J'ai vu les traces d'un combat intense
103
00:06:44,150 --> 00:06:47,070
et trouvé ceci,
qui a probablement été coupé
104
00:06:47,900 --> 00:06:48,740
à ce moment-là.
105
00:06:53,030 --> 00:06:56,910
Il est impensable
que Delta ait abandonné sa mission.
106
00:06:57,450 --> 00:07:01,750
C'est une idiote
qui ne comprend rien à rien, mais jamais
107
00:07:02,500 --> 00:07:04,630
elle n'aurait désobéi à tes ordres.
108
00:07:08,760 --> 00:07:10,260
Continue tes recherches.
109
00:07:11,430 --> 00:07:13,600
Rapporte au moins son corps.
110
00:07:16,220 --> 00:07:17,220
Alpha.
111
00:07:17,850 --> 00:07:20,440
Il y a de plus en plus de faux billets.
112
00:07:20,730 --> 00:07:24,770
Les citoyens vont finir par douter
de la valeur du papier-monnaie,
113
00:07:25,020 --> 00:07:29,320
et assiéger Mitsugoshi pour changer
leurs billets en pièces d'or.
114
00:07:29,900 --> 00:07:33,660
La compagnie n'a pas assez de biens
pour répondre à cet afflux.
115
00:07:34,200 --> 00:07:35,660
Il faut réagir vite
116
00:07:36,120 --> 00:07:38,750
en éliminant cet homme, John Smith...
117
00:07:38,910 --> 00:07:41,120
C'était son but dès le début.
118
00:07:43,210 --> 00:07:46,670
Ce n'était pas un plan facile
pour gagner quelques sous.
119
00:07:47,170 --> 00:07:51,010
Pendant que la guerre commerciale
fait rage entre l'Union et nous,
120
00:07:51,260 --> 00:07:52,930
il a semé des graines.
121
00:07:53,720 --> 00:07:55,800
Il a créé une crise de confiance,
122
00:07:56,050 --> 00:07:59,560
pour nous pousser à la faillite,
les uns et les autres.
123
00:07:59,890 --> 00:08:02,020
Il désire non pas faire du profit,
124
00:08:02,190 --> 00:08:05,060
mais acquérir un marché
constamment profitable?
125
00:08:05,230 --> 00:08:07,900
C'est un plan d'une telle envergure?
126
00:08:08,820 --> 00:08:09,570
John
127
00:08:10,190 --> 00:08:11,400
Smith.
128
00:08:12,150 --> 00:08:15,240
L'Ordre est très inquiet
de la situation actuelle.
129
00:08:15,990 --> 00:08:18,790
Si les faux billets
continuent de circuler,
130
00:08:18,950 --> 00:08:23,080
la crise de confiance
lui vaudra des pertes énormes.
131
00:08:23,580 --> 00:08:27,090
Seigneur Gettan,
vous ne pouvez pas assumer toutes les...
132
00:08:31,840 --> 00:08:34,340
Il s'appelle John Smith, c'est ça?
133
00:08:35,010 --> 00:08:35,640
Oui!
134
00:08:36,010 --> 00:08:38,180
Il s'est interposé au moment
135
00:08:38,350 --> 00:08:40,970
où nous cherchions
l'origine des faux billets.
136
00:08:41,140 --> 00:08:42,020
Garter.
137
00:08:42,180 --> 00:08:43,140
Oui, seigneur?
138
00:08:43,560 --> 00:08:47,560
Dressez des barrages et contrôlez
toutes les marchandises entrantes.
139
00:08:48,480 --> 00:08:51,110
Malgré notre influence,
si nous faisons cela,
140
00:08:51,280 --> 00:08:52,820
la Couronne réagira...
141
00:08:56,360 --> 00:08:59,200
Trouve coûte que coûte
la source des billets.
142
00:08:59,370 --> 00:09:00,620
À vos ordres!
143
00:09:02,040 --> 00:09:05,210
Vous êtes au courant
pour le contrôle des cargaisons?
144
00:09:05,370 --> 00:09:09,420
Le ministre des Transports
et le Grand Chevalier enragent...
145
00:09:09,670 --> 00:09:12,260
L'Union des compagnies
ne recule devant rien.
146
00:09:13,300 --> 00:09:15,800
- Elle s'est crue à l'abri de la crise.
- Je...
147
00:09:16,550 --> 00:09:18,140
- Enfin bon...
- Alexia?
148
00:09:20,310 --> 00:09:21,510
Iris?
149
00:09:22,390 --> 00:09:25,730
Tes retours au palais sont rares,
même durant les congés.
150
00:09:26,270 --> 00:09:28,610
L'Académie n'est toujours pas rebâtie.
151
00:09:28,810 --> 00:09:31,940
Et ici, on trouve plus
de livres spécialisés.
152
00:09:32,530 --> 00:09:33,570
Quels livres?
153
00:09:34,070 --> 00:09:35,030
De toutes sortes.
154
00:09:35,490 --> 00:09:37,910
Droit, ingénierie, économie, finances...
155
00:09:38,280 --> 00:09:40,330
Et aussi les langues anciennes.
156
00:09:41,030 --> 00:09:43,540
Tu abandonnes l'épée
pour devenir savante?
157
00:09:43,700 --> 00:09:44,410
Non,
158
00:09:45,040 --> 00:09:47,750
c'est pour utiliser mon arme
à bon escient.
159
00:09:48,460 --> 00:09:52,130
Depuis le début du printemps,
j'ai découvert un tas de choses.
160
00:09:52,750 --> 00:09:57,180
Si on manie l'épée à l'aveugle,
rien ne changera jamais.
161
00:09:57,720 --> 00:09:59,340
Je resterai spectatrice.
162
00:10:00,600 --> 00:10:02,890
Pour combattre dans l'arène souhaitée,
163
00:10:03,100 --> 00:10:06,600
on doit d'abord mériter
d'entrer dans cette arène.
164
00:10:06,980 --> 00:10:11,060
Et cette voie mène également
à d'autres domaines que l'escrime.
165
00:10:11,610 --> 00:10:13,480
C'est ce que j'ai compris.
166
00:10:14,320 --> 00:10:16,990
Alors, ces temps-ci, je suis débordée.
167
00:10:17,360 --> 00:10:19,570
Bien sûr, je continue de m'entraîner.
168
00:10:24,370 --> 00:10:25,290
Iris?
169
00:10:26,870 --> 00:10:30,710
Tout la capitale a entendu parler
des faux billets.
170
00:10:32,170 --> 00:10:34,670
Je pense que le palais va enfin réagir.
171
00:10:35,510 --> 00:10:38,130
Dresser des barrages était malvenu.
172
00:10:38,340 --> 00:10:41,510
Le marché est durement affecté,
à tel point que...
173
00:10:41,970 --> 00:10:43,760
Fermer la fenêtre. La santé d'abord.
174
00:10:44,100 --> 00:10:44,810
Qu'y a-t-il?
175
00:10:45,220 --> 00:10:48,270
C'est juste que... tu prends des notes?
176
00:10:48,520 --> 00:10:50,650
Elles seront utiles pour la suite.
177
00:10:50,850 --> 00:10:52,650
C'est donc si important?
178
00:10:53,480 --> 00:10:55,110
Si tu permets, je reprends...
179
00:10:55,530 --> 00:10:56,570
Fais bref.
180
00:10:56,820 --> 00:10:59,490
L'État ne peut plus ignorer l'inflation
181
00:10:59,650 --> 00:11:01,530
que cette situation a causée...
182
00:11:01,700 --> 00:11:04,490
Je ne comprends pas vraiment.
183
00:11:04,830 --> 00:11:08,080
Je relate des erreurs?
Je vais refaire l'enquête et...
184
00:11:08,250 --> 00:11:09,330
Non, pas le temps.
185
00:11:09,870 --> 00:11:11,830
Continuons comme ça.
186
00:11:12,500 --> 00:11:13,710
Je suis désolée.
187
00:11:15,170 --> 00:11:17,710
Il y a encore autre chose...
188
00:11:19,090 --> 00:11:21,340
Une nouvelle importante.
189
00:11:22,510 --> 00:11:24,550
Pour neutraliser John Smith,
190
00:11:25,010 --> 00:11:27,520
nous avons envoyé Delta.
191
00:11:28,640 --> 00:11:32,150
Résultat : elle est portée disparue.
192
00:11:32,940 --> 00:11:35,150
Elle est probablement morte.
193
00:11:38,190 --> 00:11:39,150
Non, rien.
194
00:11:39,650 --> 00:11:41,530
Enfin si, j'allais dire...
195
00:11:42,160 --> 00:11:43,030
Delta est...
196
00:11:43,620 --> 00:11:45,700
Elle est simplement partie
197
00:11:46,030 --> 00:11:48,750
dans un endroit un peu lointain.
198
00:11:51,790 --> 00:11:53,630
Oui, tu as raison.
199
00:11:54,040 --> 00:11:57,670
Delta est juste partie
faire un long voyage.
200
00:11:58,550 --> 00:12:00,260
Elle est en hibernation?
201
00:12:01,050 --> 00:12:03,090
John Smith est redoutable.
202
00:12:03,550 --> 00:12:05,430
J'aimerais que tu ailles le...
203
00:12:05,800 --> 00:12:07,720
Désolé, mais je suis occupé.
204
00:12:07,930 --> 00:12:09,520
Bien sûr, je t'en prie.
205
00:12:10,060 --> 00:12:11,690
Pardon de t'avoir dérangé.
206
00:12:14,770 --> 00:12:16,940
À propos de tes notes...
207
00:12:17,270 --> 00:12:20,570
Tu connais le règlement.
Les textes confidentiels
208
00:12:20,740 --> 00:12:23,150
doivent être détruits ou cryptés.
209
00:12:24,860 --> 00:12:25,740
Lis-moi ça.
210
00:12:26,160 --> 00:12:28,990
Ça alors! Quel cryptage complexe!
211
00:12:29,490 --> 00:12:31,160
Tu l'as inventé toi-même?
212
00:12:31,330 --> 00:12:34,920
Hiraganas, katakanas, kanjis,
chiffres arabes, alphabet latin...
213
00:12:35,670 --> 00:12:38,460
J'ai utilisé ces cinq langues
à ma façon.
214
00:12:38,920 --> 00:12:39,960
Enseigne-le-moi!
215
00:12:40,460 --> 00:12:41,420
Très bien...
216
00:12:43,170 --> 00:12:46,590
Si tu parviens à déchiffrer ce texte,
je te révélerai
217
00:12:47,430 --> 00:12:49,140
une partie de mon savoir...
218
00:12:54,980 --> 00:12:56,770
(Œufs) Sel, vinaigre, huile?
Haricots. Refroidir dans l'eau?
219
00:12:58,230 --> 00:12:58,980
John.
220
00:13:00,030 --> 00:13:02,400
Nous approchons d'un barrage de l'Union.
221
00:13:05,490 --> 00:13:06,820
Continuons.
222
00:13:07,200 --> 00:13:09,160
Et s'ils ne s'arrêtent pas?
223
00:13:09,330 --> 00:13:12,370
On a l'ordre de les laisser
percuter le barrage.
224
00:13:12,660 --> 00:13:14,540
La chevalerie va protest...
225
00:13:14,710 --> 00:13:18,500
Et alors? Si on enfreint les ordres,
on sera morts!
226
00:13:18,670 --> 00:13:22,090
Malgré son envergure,
Garter n'est qu'un marchand.
227
00:13:22,260 --> 00:13:25,680
Je ne parle pas de Garter.
Derrière lui, il y a...
228
00:13:33,640 --> 00:13:34,430
Chef...
229
00:13:35,310 --> 00:13:38,520
Planquons-nous.
Avec un peu de chance, on survivra.
230
00:13:39,400 --> 00:13:41,480
Si ces monstres nous trouvent pas...
231
00:13:50,450 --> 00:13:52,490
Enchantée, John Smith.
232
00:13:52,830 --> 00:13:54,160
Et adieu.
233
00:13:57,960 --> 00:14:00,500
Des fils plus fins
au milieu des leurres...
234
00:14:00,920 --> 00:14:01,500
C'est ça...
235
00:14:02,000 --> 00:14:02,960
Tu as esquivé?
236
00:14:03,460 --> 00:14:04,960
Pas si étonnant, ma foi.
237
00:14:12,180 --> 00:14:14,140
Ces mouvements, cette distance...
238
00:14:15,020 --> 00:14:16,390
la maestria des coups...
239
00:14:20,520 --> 00:14:22,650
Pourquoi? Explique-moi!
240
00:14:23,610 --> 00:14:24,530
Pourquoi es-tu
241
00:14:25,110 --> 00:14:25,990
Shadow?
242
00:14:28,450 --> 00:14:29,740
J'ai abandonné ce nom.
243
00:14:30,620 --> 00:14:32,370
Désormais, je suis John Smith.
244
00:14:32,990 --> 00:14:35,200
Comment? Qu'est-ce que tu racontes?
245
00:14:36,960 --> 00:14:37,750
Et Delta?
246
00:14:38,040 --> 00:14:39,370
Où est-elle passée?
247
00:14:40,670 --> 00:14:42,340
Elle est partie loin.
248
00:14:46,130 --> 00:14:47,420
Si tu le dis comme ça,
249
00:14:48,010 --> 00:14:49,510
je ne comprends pas!
250
00:14:51,470 --> 00:14:54,810
Ce qui te paraît évident
ne l'est pas pour moi.
251
00:14:55,430 --> 00:14:58,640
Tu sais faire des choses
dont je suis incapable.
252
00:14:59,810 --> 00:15:01,480
Et malgré ça...
253
00:15:02,770 --> 00:15:06,030
Je veux te soutenir! Par gratitude.
254
00:15:06,610 --> 00:15:08,820
Tu m'as sauvée...
255
00:15:09,530 --> 00:15:12,370
Pour toi, je serais prête à...
256
00:15:13,490 --> 00:15:15,540
Dis-moi franchement...
257
00:15:16,330 --> 00:15:19,540
Tu n'as plus besoin de moi?
258
00:15:25,130 --> 00:15:26,630
À la fin, tu comprendras
259
00:15:27,380 --> 00:15:29,470
que c'était le meilleur choix.
260
00:15:31,680 --> 00:15:33,300
Je ne serai pas toujours
261
00:15:33,850 --> 00:15:35,310
un boulet pour toi!
262
00:15:50,150 --> 00:15:52,660
Je peux te prêter main-forte!
263
00:15:55,080 --> 00:15:56,660
Tu te transformes en brume?
264
00:15:56,990 --> 00:15:59,750
Pour attaquer,
tu dois prendre ta forme réelle.
265
00:16:00,500 --> 00:16:04,710
Et même si tu deviens intouchable,
moi, je n'ai qu'à parer tes coups.
266
00:16:05,250 --> 00:16:07,420
Le jeu n'en vaut pas la chandelle.
267
00:16:09,300 --> 00:16:12,680
Enfin, c'est quand même pratique,
de pouvoir voler.
268
00:16:14,010 --> 00:16:15,550
Mais le brouillard...
269
00:16:16,680 --> 00:16:17,350
c'est léger!
270
00:16:36,950 --> 00:16:38,120
Attends...
271
00:16:39,450 --> 00:16:42,460
Ne m'abandonne pas ici.
272
00:16:46,210 --> 00:16:48,090
Qu'en dis-tu, John?
273
00:16:48,460 --> 00:16:49,670
C'est magnifique.
274
00:16:50,260 --> 00:16:53,090
Les faux billets
ont presque tous été changés.
275
00:16:53,380 --> 00:16:57,220
La chambre forte de l'Union
est désormais vide.
276
00:16:57,760 --> 00:17:00,600
Si on échange
au vu et au su de la population
277
00:17:00,770 --> 00:17:03,560
les vrais billets qu'on a récupérés,
278
00:17:03,730 --> 00:17:05,600
la partie sera gagnée...
279
00:17:05,900 --> 00:17:09,070
Paniqués à la simple idée
de garder leurs billets,
280
00:17:09,360 --> 00:17:12,240
les gens exigeront
l'équivalent en pièces d'or,
281
00:17:12,400 --> 00:17:15,200
et l'Union périra
à cause d'un manque de fonds.
282
00:17:15,610 --> 00:17:20,040
Les effets se propageront rapidement
à Mitsugoshi,
283
00:17:20,330 --> 00:17:21,450
qui ne pourra pas
284
00:17:21,620 --> 00:17:25,870
convertir tous ces billets
qui sont en circulation.
285
00:17:26,370 --> 00:17:31,090
Les grandes firmes de l'économie du pays
s'effondreront une à une,
286
00:17:31,250 --> 00:17:34,800
et l'État mobilisera ses forces
pour traiter ce désordre.
287
00:17:35,090 --> 00:17:38,760
Nous en profiterons
pour détruire toutes les preuves,
288
00:17:38,930 --> 00:17:41,010
et nous volatiliser dans la nature.
289
00:17:41,180 --> 00:17:45,600
Oui, grâce aux faux billets,
la monnaie en circulation a augmenté
290
00:17:45,770 --> 00:17:47,230
et les prix ont grimpé.
291
00:17:47,560 --> 00:17:49,730
C'est un facteur d'inflation
292
00:17:49,900 --> 00:17:53,820
que les autorités ne pourront plus
ignorer longtemps.
293
00:17:54,360 --> 00:17:56,200
C'est le moment d'en finir.
294
00:17:56,450 --> 00:17:58,280
Tu avais tout calculé?
295
00:17:58,570 --> 00:18:00,160
Je suis impressionnée...
296
00:18:00,580 --> 00:18:04,540
Sans toi, John,
ce plan n'aurait jamais fonctionné.
297
00:18:05,250 --> 00:18:07,170
Ce succès n'est pas que le mien.
298
00:18:07,330 --> 00:18:09,290
C'est gentil de le dire.
299
00:18:11,670 --> 00:18:13,590
Je t'ai déjà parlé
300
00:18:13,960 --> 00:18:18,130
de ce drame de mon enfance,
avec ma mère?
301
00:18:19,640 --> 00:18:23,260
Le grand héros Shiva
venait d'être vaincu
302
00:18:23,430 --> 00:18:25,930
et sa succession provoquait des guerres.
303
00:18:27,350 --> 00:18:31,270
Au pays des hommes-bêtes,
les grandes tribus s'affrontaient,
304
00:18:31,690 --> 00:18:34,190
et nous autres, les faibles renards,
305
00:18:34,400 --> 00:18:36,360
en payions les conséquences.
306
00:18:37,360 --> 00:18:38,910
Pour survivre,
307
00:18:39,110 --> 00:18:43,160
nous avons très logiquement tenté
de renforcer nos liens
308
00:18:43,330 --> 00:18:44,740
avec d'autres tribus.
309
00:18:45,500 --> 00:18:47,460
Nous avions la ruse,
310
00:18:47,620 --> 00:18:49,370
et les grands loups, la force.
311
00:18:49,920 --> 00:18:53,340
Fille de l'unique renarde
à trois queues, j'ai été choisie
312
00:18:53,550 --> 00:18:57,220
pour épouser Gettan l'épéiste,
fils du chef des grands loups,
313
00:18:57,670 --> 00:19:01,470
de manière à sceller
l'alliance entre les deux tribus.
314
00:19:06,390 --> 00:19:10,730
Moi qui admirais Gettan,
j'ai accepté avec joie.
315
00:19:11,480 --> 00:19:13,650
Et lui aussi, il m'aimait.
316
00:19:14,610 --> 00:19:17,650
Avec la bénédiction de ma mère
et des villageois,
317
00:19:17,990 --> 00:19:19,820
je vivais des jours heureux...
318
00:19:22,320 --> 00:19:23,070
Hélas...
319
00:19:27,200 --> 00:19:30,000
Une guerre qui faisait rage à proximité
320
00:19:30,170 --> 00:19:34,040
s'est propagée jusqu'à notre village,
qui a été détruit.
321
00:19:34,840 --> 00:19:37,300
Notre ruse et nos maigres forces
322
00:19:37,590 --> 00:19:39,260
n'avaient servi à rien.
323
00:19:42,590 --> 00:19:44,800
Je leur ai fait une proposition.
324
00:19:45,600 --> 00:19:48,430
Accepter la force pour survivre.
325
00:19:49,100 --> 00:19:52,560
Grâce à cette puissance colossale,
326
00:19:52,770 --> 00:19:57,400
nous serions sortis de la guerre
en tenant tête aux grandes tribus.
327
00:19:57,980 --> 00:19:59,820
Mais cette femme a refusé,
328
00:19:59,990 --> 00:20:03,570
et ses congénères aussi.
Par sa faute, ils sont tous morts!
329
00:20:03,740 --> 00:20:06,410
J'avais la solution pour éviter ça...
330
00:20:08,290 --> 00:20:09,370
Ah, c'est vrai.
331
00:20:09,830 --> 00:20:12,170
C'est moi qui l'ai tuée.
332
00:20:12,580 --> 00:20:16,290
C'était nécessaire,
pour te laisser à l'écart des combats.
333
00:20:16,840 --> 00:20:17,920
Gettan...
334
00:20:18,210 --> 00:20:21,260
C'est voler ou être volé.
C'est tuer ou être tué.
335
00:20:22,050 --> 00:20:23,640
- Gettan!
- À présent,
336
00:20:23,970 --> 00:20:27,970
jure fidélité à l'Ordre
et accepte la force.
337
00:20:28,640 --> 00:20:30,180
Gettan!
338
00:20:31,390 --> 00:20:32,850
Si je comprends bien,
339
00:20:35,110 --> 00:20:37,400
toi aussi, tu me rejettes?
340
00:20:45,030 --> 00:20:46,620
C'est tuer,
341
00:20:47,030 --> 00:20:48,280
ou être tué.
342
00:20:49,080 --> 00:20:50,700
C'est tuer
343
00:20:51,500 --> 00:20:52,710
ou être tué...
344
00:20:53,500 --> 00:20:54,790
C'est tuer...
345
00:21:06,090 --> 00:21:09,100
Après avoir tout perdu, il ne me restait
346
00:21:09,560 --> 00:21:11,680
qu'un ennemi juré : Gettan.
347
00:21:12,930 --> 00:21:15,060
Devenue prostituée sur les fronts,
348
00:21:15,230 --> 00:21:17,440
j'ai utilisé tout ce que je pouvais
349
00:21:17,650 --> 00:21:19,650
pour obtenir richesse et force,
350
00:21:20,070 --> 00:21:22,860
jusqu'à atteindre
le sommet de la Cité sans loi.
351
00:21:24,860 --> 00:21:27,120
Tu l'as certainement deviné, John.
352
00:21:27,820 --> 00:21:31,790
Mon véritable objectif
n'est pas de gagner de l'argent.
353
00:21:32,750 --> 00:21:34,120
Je veux reprendre à Gettan
354
00:21:34,290 --> 00:21:38,040
- ce qu'il m'a pris...
- Ça me dit quelque chose.
355
00:21:39,130 --> 00:21:40,840
Je vais assouvir ma vengeance.
356
00:21:41,500 --> 00:21:44,720
Peux-tu me faire confiance,
et m'attendre ici?
357
00:22:05,650 --> 00:22:10,280
Cid/Shadow : Seiichirô Yamashita
Alpha : Masami Seto
358
00:22:11,580 --> 00:22:16,210
Delta : Fairouz Ai
Beta : Inori Minase
359
00:22:17,830 --> 00:22:21,670
Yukime : Shizuka Itô
Gettan : Daisuke Namikawa
360
00:23:20,770 --> 00:23:24,610
Traduction : Virgile Macré
361
00:23:30,490 --> 00:23:33,830
Repérage : Prisca Rydzinski
Relecture : Sarah Courchay
26934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.