All language subtitles for [SubtitleTools.com] The_Eminence_in_Shadow-S02E06-TBA-HDTV-1080p.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,420 --> 00:00:05,830 Voilà, tu sais tout. 2 00:00:06,710 --> 00:00:08,630 Face à trois agentes... 3 00:00:09,210 --> 00:00:11,800 John Smith? Je n'ai jamais entendu ce nom. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,260 Est-ce un nouvel Enfant baptisé? 5 00:00:14,800 --> 00:00:15,720 Va savoir. 6 00:00:16,510 --> 00:00:20,390 Il vient peut-être de la Cité sans loi. La Tour noire s'impose... 7 00:00:20,560 --> 00:00:22,520 John Smith a des talents inouïs. 8 00:00:23,060 --> 00:00:24,980 Il semblait prédire nos actions... 9 00:00:25,150 --> 00:00:25,980 Arrête! 10 00:00:26,350 --> 00:00:29,570 - Même face à vous, les Sept Ombres... - Tais-toi! 11 00:00:29,730 --> 00:00:32,360 - Je dois y retourner... - Ressaisis-toi. 12 00:00:32,530 --> 00:00:33,860 665, aide-moi. 13 00:00:34,030 --> 00:00:35,240 - OK. - Lâche-moi! 14 00:00:35,410 --> 00:00:38,070 - Je peux encore... - Tu ne tiens pas à la vie? 15 00:00:38,490 --> 00:00:39,740 Bonne nuit! 16 00:00:39,910 --> 00:00:41,240 Ça suffit! 17 00:00:44,870 --> 00:00:46,960 On a un autre problème à régler. 18 00:00:47,460 --> 00:00:50,630 J'ai chargé Zeta de mener ces recherches. 19 00:00:51,130 --> 00:00:53,920 Peut-on dire "Pas de nouvelles, bonnes nouvelles" ? 20 00:00:54,420 --> 00:00:57,640 Malheureusement, l'Ordre oppose une résistance farouche. 21 00:00:58,300 --> 00:01:02,100 J'ai hâte d'en finir, pour être tranquilles, toutes ensemble. 22 00:01:02,680 --> 00:01:03,640 Alpha... 23 00:01:07,600 --> 00:01:09,360 Delta ira traquer John Smith. 24 00:01:10,730 --> 00:01:11,730 Parfait. 25 00:01:12,570 --> 00:01:14,110 C'est le meilleur choix. 26 00:01:34,210 --> 00:01:37,050 Projet : Tsuyoshi Kikuchi, Hirotake Kudo, Masayuki Aoyanagi 27 00:01:37,220 --> 00:01:40,050 Producteurs exécutifs : Sho Tanaka, Masahiko Takeuchi, Hiroaki Arai 28 00:01:40,220 --> 00:01:43,060 Œuvre originale : Daisuke Aizawa Design des personnages : Tozai 29 00:01:43,220 --> 00:01:46,060 Scénarisation : Kanichi Kato 30 00:01:46,230 --> 00:01:49,060 Directeur général d'animation : Makoto Iino 31 00:01:49,230 --> 00:01:52,070 Décoratrice en chef : Bumsun Lee Couleurs : Naoto Tanaka, Junko Okazaki 32 00:01:52,230 --> 00:01:55,900 Directeur photo : Takeshi Hirooka Directeur effets 3D : Toshiro Hamamura 33 00:01:56,070 --> 00:01:59,160 Directeur audio : Jin Aketagawa Effets audio : Rei Ueno 34 00:01:59,320 --> 00:02:02,450 Musique : Kenichiro Suehiro Producteur musical : Go Wakabayashi 35 00:02:04,490 --> 00:02:09,330 Générique de début : "grayscale dominator" par OxT 36 00:02:09,500 --> 00:02:14,460 Producteurs : Norifumi Kikujima, Takeo Mizuguchi, Hiroto Utsunomiya 37 00:02:21,640 --> 00:02:24,510 Directeur de production : Hiroshi Nakamura 38 00:02:32,110 --> 00:02:37,070 Réalisation : Kazuya Nakanishi 39 00:02:44,490 --> 00:02:45,870 Production : Shadow Garden 40 00:02:46,620 --> 00:02:48,870 ÉPISODE 6 : JOHN SMITH 41 00:02:49,040 --> 00:02:50,830 Tapis électrique. 100 V Tapis magique? 42 00:03:28,040 --> 00:03:29,660 Tu m'observes d'en haut? 43 00:03:31,370 --> 00:03:32,210 C'est vain. 44 00:03:49,060 --> 00:03:51,640 Les bêtes sont destinées à ramper au sol. 45 00:03:53,940 --> 00:03:57,400 Je savais que vous seriez les premières à me repérer. 46 00:03:58,190 --> 00:03:59,530 Mais il est trop tôt... 47 00:04:00,780 --> 00:04:02,570 Boss! 48 00:04:10,750 --> 00:04:12,500 Que fais-tu ici, Delta? 49 00:04:12,660 --> 00:04:14,330 J'étais en chasse! 50 00:04:14,500 --> 00:04:15,880 Que chassais-tu? 51 00:04:16,080 --> 00:04:17,380 John Smith! 52 00:04:19,380 --> 00:04:20,800 C'est toi, John Smith? 53 00:04:20,960 --> 00:04:22,170 Eh oui. 54 00:04:23,680 --> 00:04:25,890 Je ne peux pas vaincre John Smith? 55 00:04:26,050 --> 00:04:27,930 Je vais le dire à Alpha! 56 00:04:28,100 --> 00:04:30,680 Un instant! Écoute-moi bien, Delta. 57 00:04:31,180 --> 00:04:34,020 Je suis en mission confidentielle top secret. 58 00:04:34,270 --> 00:04:36,400 Confidentielle top secret? 59 00:04:36,600 --> 00:04:39,190 Oui, pour un super agent d'élite. 60 00:04:39,610 --> 00:04:41,480 Secrète et confidentielle. 61 00:04:41,650 --> 00:04:42,860 C'est la classe! 62 00:04:44,400 --> 00:04:45,570 Je veux en faire! 63 00:04:45,780 --> 00:04:48,030 Non, je suis le seul à en être capable. 64 00:04:48,200 --> 00:04:51,660 Et puis, si tu signales la présence de John Smith, 65 00:04:51,830 --> 00:04:54,500 la mission confidentielle top secret échouera. 66 00:04:55,250 --> 00:04:58,000 - Pourquoi? - Parce qu'elle ne sera plus secrète. 67 00:04:58,500 --> 00:05:00,460 Alors n'en parle à personne. 68 00:05:00,960 --> 00:05:03,760 Mais Alpha m'a confié cette mission... 69 00:05:03,920 --> 00:05:06,720 T'inquiète. Je vais t'en donner une autre. 70 00:05:07,510 --> 00:05:09,640 Tu connais la loi de Shadow Garden... 71 00:05:09,800 --> 00:05:10,930 Je l'ai oubliée! 72 00:05:11,180 --> 00:05:14,520 Les missions que je donne priment sur toutes les autres, 73 00:05:14,680 --> 00:05:16,350 même sur celles d'Alpha. 74 00:05:16,520 --> 00:05:18,400 Elle ne va pas se fâcher? 75 00:05:18,560 --> 00:05:21,150 - Non. - Tu es sûr qu'elle ne me dira rien? 76 00:05:21,320 --> 00:05:25,070 Sûr et certain. C'est pour la paix dans le monde. 77 00:05:25,400 --> 00:05:28,370 - Pour la paix dans le monde? - Tout à fait. 78 00:05:28,530 --> 00:05:32,160 Alors, quand la mission sera finie, tu auras une récompense. 79 00:05:32,330 --> 00:05:34,950 D'accord! Tu feras tout ce que je voudrai. 80 00:05:35,120 --> 00:05:36,410 Non, pas tout. 81 00:05:36,790 --> 00:05:40,040 J'accepterai volontiers si c'est dans mes cordes, 82 00:05:40,210 --> 00:05:41,920 si ça demande peu d'efforts 83 00:05:42,090 --> 00:05:44,010 et si ça ne coûte pas d'argent. 84 00:05:45,380 --> 00:05:48,010 - Tu exauceras mon vœu? - À ces conditions-là. 85 00:05:48,180 --> 00:05:50,850 - Tu m'obéiras? - À ces conditions-là. 86 00:05:51,010 --> 00:05:53,310 Génial! J'accepte la mission! 87 00:05:54,180 --> 00:05:56,480 Bien, elle consistera à... Voyons voir... 88 00:05:56,890 --> 00:05:59,770 Va tout droit jusqu'à la Cité sans loi 89 00:05:59,940 --> 00:06:04,480 et abats le maléfique Juggernaut, qui est dans la Tour noire. 90 00:06:06,110 --> 00:06:08,450 Le jaguar noir? 91 00:06:08,660 --> 00:06:10,240 C'est ça, le jaguar noir. 92 00:06:10,620 --> 00:06:11,700 Je dois l'abattre? 93 00:06:11,870 --> 00:06:14,200 - Tout à fait. - Tu feras ce que je dirai. 94 00:06:14,370 --> 00:06:17,250 - À mes trois conditions. - Tu exauceras mes vœux. 95 00:06:17,410 --> 00:06:18,830 À mes trois conditions. 96 00:06:19,000 --> 00:06:21,840 D'accord! Je vais l'abattre! 97 00:06:24,670 --> 00:06:28,510 Elle n'a pas tout compris, mais disons que c'est pour la paix. 98 00:06:29,300 --> 00:06:30,720 Je dirai à Alpha que... 99 00:06:31,180 --> 00:06:31,890 Inutile... 100 00:06:32,140 --> 00:06:34,180 Delta reviendra à la belle saison. 101 00:06:39,350 --> 00:06:40,150 Delta est... 102 00:06:40,810 --> 00:06:43,400 J'ai vu les traces d'un combat intense 103 00:06:44,150 --> 00:06:47,070 et trouvé ceci, qui a probablement été coupé 104 00:06:47,900 --> 00:06:48,740 à ce moment-là. 105 00:06:53,030 --> 00:06:56,910 Il est impensable que Delta ait abandonné sa mission. 106 00:06:57,450 --> 00:07:01,750 C'est une idiote qui ne comprend rien à rien, mais jamais 107 00:07:02,500 --> 00:07:04,630 elle n'aurait désobéi à tes ordres. 108 00:07:08,760 --> 00:07:10,260 Continue tes recherches. 109 00:07:11,430 --> 00:07:13,600 Rapporte au moins son corps. 110 00:07:16,220 --> 00:07:17,220 Alpha. 111 00:07:17,850 --> 00:07:20,440 Il y a de plus en plus de faux billets. 112 00:07:20,730 --> 00:07:24,770 Les citoyens vont finir par douter de la valeur du papier-monnaie, 113 00:07:25,020 --> 00:07:29,320 et assiéger Mitsugoshi pour changer leurs billets en pièces d'or. 114 00:07:29,900 --> 00:07:33,660 La compagnie n'a pas assez de biens pour répondre à cet afflux. 115 00:07:34,200 --> 00:07:35,660 Il faut réagir vite 116 00:07:36,120 --> 00:07:38,750 en éliminant cet homme, John Smith... 117 00:07:38,910 --> 00:07:41,120 C'était son but dès le début. 118 00:07:43,210 --> 00:07:46,670 Ce n'était pas un plan facile pour gagner quelques sous. 119 00:07:47,170 --> 00:07:51,010 Pendant que la guerre commerciale fait rage entre l'Union et nous, 120 00:07:51,260 --> 00:07:52,930 il a semé des graines. 121 00:07:53,720 --> 00:07:55,800 Il a créé une crise de confiance, 122 00:07:56,050 --> 00:07:59,560 pour nous pousser à la faillite, les uns et les autres. 123 00:07:59,890 --> 00:08:02,020 Il désire non pas faire du profit, 124 00:08:02,190 --> 00:08:05,060 mais acquérir un marché constamment profitable? 125 00:08:05,230 --> 00:08:07,900 C'est un plan d'une telle envergure? 126 00:08:08,820 --> 00:08:09,570 John 127 00:08:10,190 --> 00:08:11,400 Smith. 128 00:08:12,150 --> 00:08:15,240 L'Ordre est très inquiet de la situation actuelle. 129 00:08:15,990 --> 00:08:18,790 Si les faux billets continuent de circuler, 130 00:08:18,950 --> 00:08:23,080 la crise de confiance lui vaudra des pertes énormes. 131 00:08:23,580 --> 00:08:27,090 Seigneur Gettan, vous ne pouvez pas assumer toutes les... 132 00:08:31,840 --> 00:08:34,340 Il s'appelle John Smith, c'est ça? 133 00:08:35,010 --> 00:08:35,640 Oui! 134 00:08:36,010 --> 00:08:38,180 Il s'est interposé au moment 135 00:08:38,350 --> 00:08:40,970 où nous cherchions l'origine des faux billets. 136 00:08:41,140 --> 00:08:42,020 Garter. 137 00:08:42,180 --> 00:08:43,140 Oui, seigneur? 138 00:08:43,560 --> 00:08:47,560 Dressez des barrages et contrôlez toutes les marchandises entrantes. 139 00:08:48,480 --> 00:08:51,110 Malgré notre influence, si nous faisons cela, 140 00:08:51,280 --> 00:08:52,820 la Couronne réagira... 141 00:08:56,360 --> 00:08:59,200 Trouve coûte que coûte la source des billets. 142 00:08:59,370 --> 00:09:00,620 À vos ordres! 143 00:09:02,040 --> 00:09:05,210 Vous êtes au courant pour le contrôle des cargaisons? 144 00:09:05,370 --> 00:09:09,420 Le ministre des Transports et le Grand Chevalier enragent... 145 00:09:09,670 --> 00:09:12,260 L'Union des compagnies ne recule devant rien. 146 00:09:13,300 --> 00:09:15,800 - Elle s'est crue à l'abri de la crise. - Je... 147 00:09:16,550 --> 00:09:18,140 - Enfin bon... - Alexia? 148 00:09:20,310 --> 00:09:21,510 Iris? 149 00:09:22,390 --> 00:09:25,730 Tes retours au palais sont rares, même durant les congés. 150 00:09:26,270 --> 00:09:28,610 L'Académie n'est toujours pas rebâtie. 151 00:09:28,810 --> 00:09:31,940 Et ici, on trouve plus de livres spécialisés. 152 00:09:32,530 --> 00:09:33,570 Quels livres? 153 00:09:34,070 --> 00:09:35,030 De toutes sortes. 154 00:09:35,490 --> 00:09:37,910 Droit, ingénierie, économie, finances... 155 00:09:38,280 --> 00:09:40,330 Et aussi les langues anciennes. 156 00:09:41,030 --> 00:09:43,540 Tu abandonnes l'épée pour devenir savante? 157 00:09:43,700 --> 00:09:44,410 Non, 158 00:09:45,040 --> 00:09:47,750 c'est pour utiliser mon arme à bon escient. 159 00:09:48,460 --> 00:09:52,130 Depuis le début du printemps, j'ai découvert un tas de choses. 160 00:09:52,750 --> 00:09:57,180 Si on manie l'épée à l'aveugle, rien ne changera jamais. 161 00:09:57,720 --> 00:09:59,340 Je resterai spectatrice. 162 00:10:00,600 --> 00:10:02,890 Pour combattre dans l'arène souhaitée, 163 00:10:03,100 --> 00:10:06,600 on doit d'abord mériter d'entrer dans cette arène. 164 00:10:06,980 --> 00:10:11,060 Et cette voie mène également à d'autres domaines que l'escrime. 165 00:10:11,610 --> 00:10:13,480 C'est ce que j'ai compris. 166 00:10:14,320 --> 00:10:16,990 Alors, ces temps-ci, je suis débordée. 167 00:10:17,360 --> 00:10:19,570 Bien sûr, je continue de m'entraîner. 168 00:10:24,370 --> 00:10:25,290 Iris? 169 00:10:26,870 --> 00:10:30,710 Tout la capitale a entendu parler des faux billets. 170 00:10:32,170 --> 00:10:34,670 Je pense que le palais va enfin réagir. 171 00:10:35,510 --> 00:10:38,130 Dresser des barrages était malvenu. 172 00:10:38,340 --> 00:10:41,510 Le marché est durement affecté, à tel point que... 173 00:10:41,970 --> 00:10:43,760 Fermer la fenêtre. La santé d'abord. 174 00:10:44,100 --> 00:10:44,810 Qu'y a-t-il? 175 00:10:45,220 --> 00:10:48,270 C'est juste que... tu prends des notes? 176 00:10:48,520 --> 00:10:50,650 Elles seront utiles pour la suite. 177 00:10:50,850 --> 00:10:52,650 C'est donc si important? 178 00:10:53,480 --> 00:10:55,110 Si tu permets, je reprends... 179 00:10:55,530 --> 00:10:56,570 Fais bref. 180 00:10:56,820 --> 00:10:59,490 L'État ne peut plus ignorer l'inflation 181 00:10:59,650 --> 00:11:01,530 que cette situation a causée... 182 00:11:01,700 --> 00:11:04,490 Je ne comprends pas vraiment. 183 00:11:04,830 --> 00:11:08,080 Je relate des erreurs? Je vais refaire l'enquête et... 184 00:11:08,250 --> 00:11:09,330 Non, pas le temps. 185 00:11:09,870 --> 00:11:11,830 Continuons comme ça. 186 00:11:12,500 --> 00:11:13,710 Je suis désolée. 187 00:11:15,170 --> 00:11:17,710 Il y a encore autre chose... 188 00:11:19,090 --> 00:11:21,340 Une nouvelle importante. 189 00:11:22,510 --> 00:11:24,550 Pour neutraliser John Smith, 190 00:11:25,010 --> 00:11:27,520 nous avons envoyé Delta. 191 00:11:28,640 --> 00:11:32,150 Résultat : elle est portée disparue. 192 00:11:32,940 --> 00:11:35,150 Elle est probablement morte. 193 00:11:38,190 --> 00:11:39,150 Non, rien. 194 00:11:39,650 --> 00:11:41,530 Enfin si, j'allais dire... 195 00:11:42,160 --> 00:11:43,030 Delta est... 196 00:11:43,620 --> 00:11:45,700 Elle est simplement partie 197 00:11:46,030 --> 00:11:48,750 dans un endroit un peu lointain. 198 00:11:51,790 --> 00:11:53,630 Oui, tu as raison. 199 00:11:54,040 --> 00:11:57,670 Delta est juste partie faire un long voyage. 200 00:11:58,550 --> 00:12:00,260 Elle est en hibernation? 201 00:12:01,050 --> 00:12:03,090 John Smith est redoutable. 202 00:12:03,550 --> 00:12:05,430 J'aimerais que tu ailles le... 203 00:12:05,800 --> 00:12:07,720 Désolé, mais je suis occupé. 204 00:12:07,930 --> 00:12:09,520 Bien sûr, je t'en prie. 205 00:12:10,060 --> 00:12:11,690 Pardon de t'avoir dérangé. 206 00:12:14,770 --> 00:12:16,940 À propos de tes notes... 207 00:12:17,270 --> 00:12:20,570 Tu connais le règlement. Les textes confidentiels 208 00:12:20,740 --> 00:12:23,150 doivent être détruits ou cryptés. 209 00:12:24,860 --> 00:12:25,740 Lis-moi ça. 210 00:12:26,160 --> 00:12:28,990 Ça alors! Quel cryptage complexe! 211 00:12:29,490 --> 00:12:31,160 Tu l'as inventé toi-même? 212 00:12:31,330 --> 00:12:34,920 Hiraganas, katakanas, kanjis, chiffres arabes, alphabet latin... 213 00:12:35,670 --> 00:12:38,460 J'ai utilisé ces cinq langues à ma façon. 214 00:12:38,920 --> 00:12:39,960 Enseigne-le-moi! 215 00:12:40,460 --> 00:12:41,420 Très bien... 216 00:12:43,170 --> 00:12:46,590 Si tu parviens à déchiffrer ce texte, je te révélerai 217 00:12:47,430 --> 00:12:49,140 une partie de mon savoir... 218 00:12:54,980 --> 00:12:56,770 (Œufs) Sel, vinaigre, huile? Haricots. Refroidir dans l'eau? 219 00:12:58,230 --> 00:12:58,980 John. 220 00:13:00,030 --> 00:13:02,400 Nous approchons d'un barrage de l'Union. 221 00:13:05,490 --> 00:13:06,820 Continuons. 222 00:13:07,200 --> 00:13:09,160 Et s'ils ne s'arrêtent pas? 223 00:13:09,330 --> 00:13:12,370 On a l'ordre de les laisser percuter le barrage. 224 00:13:12,660 --> 00:13:14,540 La chevalerie va protest... 225 00:13:14,710 --> 00:13:18,500 Et alors? Si on enfreint les ordres, on sera morts! 226 00:13:18,670 --> 00:13:22,090 Malgré son envergure, Garter n'est qu'un marchand. 227 00:13:22,260 --> 00:13:25,680 Je ne parle pas de Garter. Derrière lui, il y a... 228 00:13:33,640 --> 00:13:34,430 Chef... 229 00:13:35,310 --> 00:13:38,520 Planquons-nous. Avec un peu de chance, on survivra. 230 00:13:39,400 --> 00:13:41,480 Si ces monstres nous trouvent pas... 231 00:13:50,450 --> 00:13:52,490 Enchantée, John Smith. 232 00:13:52,830 --> 00:13:54,160 Et adieu. 233 00:13:57,960 --> 00:14:00,500 Des fils plus fins au milieu des leurres... 234 00:14:00,920 --> 00:14:01,500 C'est ça... 235 00:14:02,000 --> 00:14:02,960 Tu as esquivé? 236 00:14:03,460 --> 00:14:04,960 Pas si étonnant, ma foi. 237 00:14:12,180 --> 00:14:14,140 Ces mouvements, cette distance... 238 00:14:15,020 --> 00:14:16,390 la maestria des coups... 239 00:14:20,520 --> 00:14:22,650 Pourquoi? Explique-moi! 240 00:14:23,610 --> 00:14:24,530 Pourquoi es-tu 241 00:14:25,110 --> 00:14:25,990 Shadow? 242 00:14:28,450 --> 00:14:29,740 J'ai abandonné ce nom. 243 00:14:30,620 --> 00:14:32,370 Désormais, je suis John Smith. 244 00:14:32,990 --> 00:14:35,200 Comment? Qu'est-ce que tu racontes? 245 00:14:36,960 --> 00:14:37,750 Et Delta? 246 00:14:38,040 --> 00:14:39,370 Où est-elle passée? 247 00:14:40,670 --> 00:14:42,340 Elle est partie loin. 248 00:14:46,130 --> 00:14:47,420 Si tu le dis comme ça, 249 00:14:48,010 --> 00:14:49,510 je ne comprends pas! 250 00:14:51,470 --> 00:14:54,810 Ce qui te paraît évident ne l'est pas pour moi. 251 00:14:55,430 --> 00:14:58,640 Tu sais faire des choses dont je suis incapable. 252 00:14:59,810 --> 00:15:01,480 Et malgré ça... 253 00:15:02,770 --> 00:15:06,030 Je veux te soutenir! Par gratitude. 254 00:15:06,610 --> 00:15:08,820 Tu m'as sauvée... 255 00:15:09,530 --> 00:15:12,370 Pour toi, je serais prête à... 256 00:15:13,490 --> 00:15:15,540 Dis-moi franchement... 257 00:15:16,330 --> 00:15:19,540 Tu n'as plus besoin de moi? 258 00:15:25,130 --> 00:15:26,630 À la fin, tu comprendras 259 00:15:27,380 --> 00:15:29,470 que c'était le meilleur choix. 260 00:15:31,680 --> 00:15:33,300 Je ne serai pas toujours 261 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 un boulet pour toi! 262 00:15:50,150 --> 00:15:52,660 Je peux te prêter main-forte! 263 00:15:55,080 --> 00:15:56,660 Tu te transformes en brume? 264 00:15:56,990 --> 00:15:59,750 Pour attaquer, tu dois prendre ta forme réelle. 265 00:16:00,500 --> 00:16:04,710 Et même si tu deviens intouchable, moi, je n'ai qu'à parer tes coups. 266 00:16:05,250 --> 00:16:07,420 Le jeu n'en vaut pas la chandelle. 267 00:16:09,300 --> 00:16:12,680 Enfin, c'est quand même pratique, de pouvoir voler. 268 00:16:14,010 --> 00:16:15,550 Mais le brouillard... 269 00:16:16,680 --> 00:16:17,350 c'est léger! 270 00:16:36,950 --> 00:16:38,120 Attends... 271 00:16:39,450 --> 00:16:42,460 Ne m'abandonne pas ici. 272 00:16:46,210 --> 00:16:48,090 Qu'en dis-tu, John? 273 00:16:48,460 --> 00:16:49,670 C'est magnifique. 274 00:16:50,260 --> 00:16:53,090 Les faux billets ont presque tous été changés. 275 00:16:53,380 --> 00:16:57,220 La chambre forte de l'Union est désormais vide. 276 00:16:57,760 --> 00:17:00,600 Si on échange au vu et au su de la population 277 00:17:00,770 --> 00:17:03,560 les vrais billets qu'on a récupérés, 278 00:17:03,730 --> 00:17:05,600 la partie sera gagnée... 279 00:17:05,900 --> 00:17:09,070 Paniqués à la simple idée de garder leurs billets, 280 00:17:09,360 --> 00:17:12,240 les gens exigeront l'équivalent en pièces d'or, 281 00:17:12,400 --> 00:17:15,200 et l'Union périra à cause d'un manque de fonds. 282 00:17:15,610 --> 00:17:20,040 Les effets se propageront rapidement à Mitsugoshi, 283 00:17:20,330 --> 00:17:21,450 qui ne pourra pas 284 00:17:21,620 --> 00:17:25,870 convertir tous ces billets qui sont en circulation. 285 00:17:26,370 --> 00:17:31,090 Les grandes firmes de l'économie du pays s'effondreront une à une, 286 00:17:31,250 --> 00:17:34,800 et l'État mobilisera ses forces pour traiter ce désordre. 287 00:17:35,090 --> 00:17:38,760 Nous en profiterons pour détruire toutes les preuves, 288 00:17:38,930 --> 00:17:41,010 et nous volatiliser dans la nature. 289 00:17:41,180 --> 00:17:45,600 Oui, grâce aux faux billets, la monnaie en circulation a augmenté 290 00:17:45,770 --> 00:17:47,230 et les prix ont grimpé. 291 00:17:47,560 --> 00:17:49,730 C'est un facteur d'inflation 292 00:17:49,900 --> 00:17:53,820 que les autorités ne pourront plus ignorer longtemps. 293 00:17:54,360 --> 00:17:56,200 C'est le moment d'en finir. 294 00:17:56,450 --> 00:17:58,280 Tu avais tout calculé? 295 00:17:58,570 --> 00:18:00,160 Je suis impressionnée... 296 00:18:00,580 --> 00:18:04,540 Sans toi, John, ce plan n'aurait jamais fonctionné. 297 00:18:05,250 --> 00:18:07,170 Ce succès n'est pas que le mien. 298 00:18:07,330 --> 00:18:09,290 C'est gentil de le dire. 299 00:18:11,670 --> 00:18:13,590 Je t'ai déjà parlé 300 00:18:13,960 --> 00:18:18,130 de ce drame de mon enfance, avec ma mère? 301 00:18:19,640 --> 00:18:23,260 Le grand héros Shiva venait d'être vaincu 302 00:18:23,430 --> 00:18:25,930 et sa succession provoquait des guerres. 303 00:18:27,350 --> 00:18:31,270 Au pays des hommes-bêtes, les grandes tribus s'affrontaient, 304 00:18:31,690 --> 00:18:34,190 et nous autres, les faibles renards, 305 00:18:34,400 --> 00:18:36,360 en payions les conséquences. 306 00:18:37,360 --> 00:18:38,910 Pour survivre, 307 00:18:39,110 --> 00:18:43,160 nous avons très logiquement tenté de renforcer nos liens 308 00:18:43,330 --> 00:18:44,740 avec d'autres tribus. 309 00:18:45,500 --> 00:18:47,460 Nous avions la ruse, 310 00:18:47,620 --> 00:18:49,370 et les grands loups, la force. 311 00:18:49,920 --> 00:18:53,340 Fille de l'unique renarde à trois queues, j'ai été choisie 312 00:18:53,550 --> 00:18:57,220 pour épouser Gettan l'épéiste, fils du chef des grands loups, 313 00:18:57,670 --> 00:19:01,470 de manière à sceller l'alliance entre les deux tribus. 314 00:19:06,390 --> 00:19:10,730 Moi qui admirais Gettan, j'ai accepté avec joie. 315 00:19:11,480 --> 00:19:13,650 Et lui aussi, il m'aimait. 316 00:19:14,610 --> 00:19:17,650 Avec la bénédiction de ma mère et des villageois, 317 00:19:17,990 --> 00:19:19,820 je vivais des jours heureux... 318 00:19:22,320 --> 00:19:23,070 Hélas... 319 00:19:27,200 --> 00:19:30,000 Une guerre qui faisait rage à proximité 320 00:19:30,170 --> 00:19:34,040 s'est propagée jusqu'à notre village, qui a été détruit. 321 00:19:34,840 --> 00:19:37,300 Notre ruse et nos maigres forces 322 00:19:37,590 --> 00:19:39,260 n'avaient servi à rien. 323 00:19:42,590 --> 00:19:44,800 Je leur ai fait une proposition. 324 00:19:45,600 --> 00:19:48,430 Accepter la force pour survivre. 325 00:19:49,100 --> 00:19:52,560 Grâce à cette puissance colossale, 326 00:19:52,770 --> 00:19:57,400 nous serions sortis de la guerre en tenant tête aux grandes tribus. 327 00:19:57,980 --> 00:19:59,820 Mais cette femme a refusé, 328 00:19:59,990 --> 00:20:03,570 et ses congénères aussi. Par sa faute, ils sont tous morts! 329 00:20:03,740 --> 00:20:06,410 J'avais la solution pour éviter ça... 330 00:20:08,290 --> 00:20:09,370 Ah, c'est vrai. 331 00:20:09,830 --> 00:20:12,170 C'est moi qui l'ai tuée. 332 00:20:12,580 --> 00:20:16,290 C'était nécessaire, pour te laisser à l'écart des combats. 333 00:20:16,840 --> 00:20:17,920 Gettan... 334 00:20:18,210 --> 00:20:21,260 C'est voler ou être volé. C'est tuer ou être tué. 335 00:20:22,050 --> 00:20:23,640 - Gettan! - À présent, 336 00:20:23,970 --> 00:20:27,970 jure fidélité à l'Ordre et accepte la force. 337 00:20:28,640 --> 00:20:30,180 Gettan! 338 00:20:31,390 --> 00:20:32,850 Si je comprends bien, 339 00:20:35,110 --> 00:20:37,400 toi aussi, tu me rejettes? 340 00:20:45,030 --> 00:20:46,620 C'est tuer, 341 00:20:47,030 --> 00:20:48,280 ou être tué. 342 00:20:49,080 --> 00:20:50,700 C'est tuer 343 00:20:51,500 --> 00:20:52,710 ou être tué... 344 00:20:53,500 --> 00:20:54,790 C'est tuer... 345 00:21:06,090 --> 00:21:09,100 Après avoir tout perdu, il ne me restait 346 00:21:09,560 --> 00:21:11,680 qu'un ennemi juré : Gettan. 347 00:21:12,930 --> 00:21:15,060 Devenue prostituée sur les fronts, 348 00:21:15,230 --> 00:21:17,440 j'ai utilisé tout ce que je pouvais 349 00:21:17,650 --> 00:21:19,650 pour obtenir richesse et force, 350 00:21:20,070 --> 00:21:22,860 jusqu'à atteindre le sommet de la Cité sans loi. 351 00:21:24,860 --> 00:21:27,120 Tu l'as certainement deviné, John. 352 00:21:27,820 --> 00:21:31,790 Mon véritable objectif n'est pas de gagner de l'argent. 353 00:21:32,750 --> 00:21:34,120 Je veux reprendre à Gettan 354 00:21:34,290 --> 00:21:38,040 - ce qu'il m'a pris... - Ça me dit quelque chose. 355 00:21:39,130 --> 00:21:40,840 Je vais assouvir ma vengeance. 356 00:21:41,500 --> 00:21:44,720 Peux-tu me faire confiance, et m'attendre ici? 357 00:22:05,650 --> 00:22:10,280 Cid/Shadow : Seiichirô Yamashita Alpha : Masami Seto 358 00:22:11,580 --> 00:22:16,210 Delta : Fairouz Ai Beta : Inori Minase 359 00:22:17,830 --> 00:22:21,670 Yukime : Shizuka Itô Gettan : Daisuke Namikawa 360 00:23:20,770 --> 00:23:24,610 Traduction : Virgile Macré 361 00:23:30,490 --> 00:23:33,830 Repérage : Prisca Rydzinski Relecture : Sarah Courchay 26934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.