Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,588 --> 00:00:07,147
CHORUS [SINGING]:
Out of the night
2
00:00:07,290 --> 00:00:10,089
When the full moon
Is bright
3
00:00:10,226 --> 00:00:14,686
Comes the horseman
Known as Zorro
4
00:00:14,831 --> 00:00:16,993
This bold renegade
5
00:00:17,133 --> 00:00:19,898
Carves a Z with his blade
6
00:00:20,036 --> 00:00:24,132
A Z that stands for Zorro
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,868
Zorro
8
00:00:27,010 --> 00:00:30,708
The fox so cunning and free
9
00:00:30,847 --> 00:00:33,316
Zorro
10
00:00:33,450 --> 00:00:36,943
Who makes the sign of the Z
11
00:00:37,087 --> 00:00:39,556
Zorro, Zorro
12
00:00:39,689 --> 00:00:42,090
Zorro, Zorro
13
00:00:42,225 --> 00:00:44,592
Zorro
14
00:00:49,132 --> 00:00:51,624
Tamales.
15
00:00:51,768 --> 00:00:55,136
Get your tamales.
16
00:00:55,271 --> 00:00:58,605
[SINGING]
Tamales, hot, hot, hot, hot
17
00:00:58,742 --> 00:01:02,110
Tamales, hot, hot, hot, hot
18
00:01:02,245 --> 00:01:04,839
Fine as can be
Try them and see
19
00:01:04,981 --> 00:01:10,010
Get your hotter than hot tamales
20
00:01:10,153 --> 00:01:13,714
For the hottest tamale in Monterey
21
00:01:13,857 --> 00:01:16,883
"Come to Theresa”
The folks all say
22
00:01:17,026 --> 00:01:19,996
Your eyes will water
And your tongue will burn
23
00:01:20,130 --> 00:01:23,498
But they're so delicious
You'll soon return
24
00:01:23,633 --> 00:01:26,796
- Tamales, hot, hot, hot, hot
- Tamales
25
00:01:26,936 --> 00:01:30,395
- Tamales, hot, hot, hot, hot
- Tamales
26
00:01:30,540 --> 00:01:33,407
- Fine as can be, try them and see
- Fine as can be, try them and see
27
00:01:33,543 --> 00:01:36,740
- Get your hotter than hot
- Get your hotter than hot tamales
28
00:01:36,880 --> 00:01:39,349
Tamales
29
00:01:39,516 --> 00:01:41,541
Hot, hot, hot, hot
30
00:01:41,684 --> 00:01:45,484
Tamales
31
00:01:46,055 --> 00:01:49,548
- Thank you, corporal.
- Anytime at all, sergeant.
32
00:01:49,692 --> 00:01:52,218
May I fix you the best tamale
in all Monterey, sergeant?
33
00:01:52,362 --> 00:01:53,887
Gracias, but no.
34
00:01:54,030 --> 00:01:55,828
- I would like--
- No, you would not.
35
00:01:55,965 --> 00:01:57,831
- No, sergeant?
- No, corporal.
36
00:01:57,967 --> 00:02:00,868
You can pay me tomorrow.
37
00:02:04,207 --> 00:02:05,333
[SIGHS]
38
00:02:07,343 --> 00:02:10,938
Theresa,
I have some bad news for you.
39
00:02:11,080 --> 00:02:13,208
And for every other peon
in the plaza.
40
00:02:13,349 --> 00:02:15,750
Bad news on such a lovely morning?
Ah.
41
00:02:15,885 --> 00:02:18,582
- Tell me tomorrow.
- You will not be here tomorrow.
42
00:02:21,090 --> 00:02:22,421
What?
43
00:02:22,559 --> 00:02:26,427
I have been ordered to move
all of the stands out of the plaza.
44
00:02:29,732 --> 00:02:31,962
- You say that again.
-I am sorry, Theresa,
45
00:02:32,101 --> 00:02:34,729
but all of the stands
must be moved by noon today.
46
00:02:34,871 --> 00:02:36,032
By what right?
47
00:02:36,172 --> 00:02:38,072
My mother built this stand
with her own hands.
48
00:02:38,208 --> 00:02:41,075
- I am sorry but those are my orders.
- This for your orders.
49
00:02:41,211 --> 00:02:42,610
[GRUNTING]
50
00:02:42,812 --> 00:02:43,904
Pig.
51
00:02:44,047 --> 00:02:45,742
Look out, Theresa,
you'll hurt yourself.
52
00:02:45,882 --> 00:02:49,614
Let go. Let go of me,
you're hurting me.
53
00:02:49,752 --> 00:02:52,449
Let go of me, you big balloon.
54
00:02:52,589 --> 00:02:54,717
Let go of me, you're hurting me.
55
00:02:54,858 --> 00:02:57,156
- What are you doing, sergeant?
- Buenos dias, Don Diego.
56
00:02:57,327 --> 00:02:59,591
Sergeant, just what
did the senorita do?
57
00:02:59,729 --> 00:03:01,663
- Nothing--
- I was just trying to tell her--
58
00:03:01,831 --> 00:03:04,232
Wait a minute.
One at a time, please.
59
00:03:04,367 --> 00:03:07,302
But first, I do not think
you have to hold the senorita so tightly.
60
00:03:07,437 --> 00:03:08,598
She will not run away.
61
00:03:08,738 --> 00:03:10,832
That is not what I'm afraid of,
Don Diego.
62
00:03:10,974 --> 00:03:15,502
- He is hurting me, Don Diego.
- Sergeant.
63
00:03:16,579 --> 00:03:19,605
- Aah!
- Now, that's enough of that, señorita.
64
00:03:19,749 --> 00:03:23,947
Now, stand over there.
65
00:03:27,457 --> 00:03:29,084
Now, what did you do, sergeant?
66
00:03:29,225 --> 00:03:32,126
- I am only following orders.
- What orders?
67
00:03:32,262 --> 00:03:34,629
He said that all the peons
have to remove their stands.
68
00:03:34,764 --> 00:03:36,789
I do not say so, my orders do.
69
00:03:36,933 --> 00:03:39,425
Wait, sergeant.
Let me understand you correctly.
70
00:03:39,569 --> 00:03:42,334
The governor has ordered
these people to leave the plaza,
71
00:03:42,472 --> 00:03:45,305
knowing that these little stands
are their only means of livelihood?
72
00:03:45,441 --> 00:03:47,967
Si, Don Diego.
Well, not exactly the governor.
73
00:03:48,111 --> 00:03:50,978
He left two days ago
for the islands of Santa Barbara.
74
00:03:51,114 --> 00:03:52,878
Well, who issued the order?
75
00:03:53,016 --> 00:03:56,452
Señor Rico, the adjutant.
He is the acting governor now.
76
00:03:56,586 --> 00:03:58,486
Did he tell you why
he wants them to leave?
77
00:03:58,621 --> 00:04:01,488
No, Don Diego. He has made
so many new regulations,
78
00:04:01,624 --> 00:04:03,649
it is impossible
to keep up with them.
79
00:04:03,793 --> 00:04:06,990
But orders are orders.
The peons will just have to move.
80
00:04:07,130 --> 00:04:09,292
- No. Not one inch.
- Aah!
81
00:04:09,432 --> 00:04:11,901
Senorita, behave yourself.
82
00:04:12,035 --> 00:04:14,333
At what time do the stands
have to come down, sergeant?
83
00:04:14,470 --> 00:04:16,905
- By noon today.
- Then we still have some time.
84
00:04:17,040 --> 00:04:19,008
I will go have a talk
with Senor Rico.
85
00:04:19,142 --> 00:04:22,976
Oh, I wish you would, Don Diego.
I do not like to do this.
86
00:04:23,112 --> 00:04:25,376
- Then I won't have to move?
- I did not say that.
87
00:04:25,515 --> 00:04:27,210
I only said I will have
a talk with him.
88
00:04:27,350 --> 00:04:28,977
Oh, wonderful.
89
00:04:29,352 --> 00:04:30,478
Señorita.
90
00:04:30,653 --> 00:04:33,145
Please, senorita.
This is very pleasant, but...
91
00:04:33,289 --> 00:04:34,381
But I like you.
92
00:04:34,524 --> 00:04:37,824
Well, I like you too,
but what about your boyfriend, Joaquin?
93
00:04:37,961 --> 00:04:40,225
Oh, him? Pooh on him.
94
00:04:47,704 --> 00:04:49,672
Theresa.
95
00:04:50,239 --> 00:04:51,365
Theresa, please.
96
00:04:51,507 --> 00:04:53,908
Oh, no, Senorita Theresa,
that is not the way.
97
00:04:54,043 --> 00:04:57,343
You take just one arm, and you
twist it around behind, not in front.
98
00:04:57,480 --> 00:04:59,881
- Like this. You see?
- Oh.
99
00:05:00,016 --> 00:05:01,916
- Buenos dias, Joaquin.
- Don Diego.
100
00:05:02,051 --> 00:05:03,246
Buenos dias, Senor Castenada.
101
00:05:03,386 --> 00:05:06,378
We were just showing the señorita
how to capture criminals.
102
00:05:06,522 --> 00:05:07,785
Oh?
103
00:05:08,057 --> 00:05:11,118
You should be with your cows.
What are you doing here?
104
00:05:11,260 --> 00:05:12,557
What are you doing?
105
00:05:12,695 --> 00:05:14,925
I am trying to sell tamales.
106
00:05:15,064 --> 00:05:18,523
If you're not going to buy any,
please, get away from my stand.
107
00:05:18,668 --> 00:05:22,104
I have money. I would like a tamale.
108
00:05:24,273 --> 00:05:26,765
- Where's your armband?
- My--?
109
00:05:26,909 --> 00:05:29,310
Oh. I do not wear one of those things.
110
00:05:29,479 --> 00:05:32,210
You've had quite a busy morning,
haven't you?
111
00:05:32,348 --> 00:05:34,908
- I don't understand.
- Oh, yes, you do.
112
00:05:35,051 --> 00:05:38,214
- What are you talking about?
- Old Joseph, the wood carrier.
113
00:05:38,354 --> 00:05:40,914
Some soldiers beat him this morning
for no reason at all.
114
00:05:41,057 --> 00:05:43,958
The old one?
I wouldn't do a thing like that.
115
00:05:44,093 --> 00:05:45,891
- Of course he wouldn't.
- He's a soldier.
116
00:05:46,029 --> 00:05:48,327
-I am.
- He's also a friend.
117
00:05:48,498 --> 00:05:52,059
Joaquin, you behave yourself.
118
00:05:52,201 --> 00:05:54,226
Here's your tamale.
Five centavos.
119
00:05:54,370 --> 00:05:55,735
I don't want it.
120
00:05:55,872 --> 00:05:56,998
You ordered it.
121
00:05:57,140 --> 00:06:00,599
Either you'll eat it,
or you'll wear it.
122
00:06:01,377 --> 00:06:02,674
Al right.
123
00:06:02,812 --> 00:06:04,837
Five centavos.
124
00:06:05,782 --> 00:06:08,581
It's getting late, Don Diego,
if you're going to see Senor Rico.
125
00:06:08,718 --> 00:06:09,947
Yes, of course.
126
00:06:10,086 --> 00:06:12,748
Sergeant, you won't take any action
till I return, will you?
127
00:06:12,889 --> 00:06:16,291
I'll try not to, but please hurry, Don Diego.
Remember my orders:
128
00:06:16,426 --> 00:06:19,657
All of the peons must be moved
from the plaza by noon.
129
00:06:19,929 --> 00:06:23,194
Not one peon will move,
you overstuffed tamale.
130
00:06:23,332 --> 00:06:25,664
- What do you say to that?
- Please, Theresa.
131
00:06:27,336 --> 00:06:29,862
- Don't you touch her.
- Joaquin, Sergeant Garcia is a friend.
132
00:06:30,039 --> 00:06:32,633
He will be a friend half his size
if he touches Theresa again.
133
00:06:32,775 --> 00:06:35,107
GARCIA: I have my duty.
- I have my knife.
134
00:06:35,445 --> 00:06:38,881
Who asked you to interfere, huh?
I can fight my own battles.
135
00:06:39,048 --> 00:06:41,676
There is no need for any fighting.
Is there, sergeant?
136
00:06:41,818 --> 00:06:43,843
- I hope not, Don Diego.
- You see?
137
00:06:44,320 --> 00:06:47,881
Of course, it depends. If the orders are
not changed, I will have to carry them out.
138
00:06:48,357 --> 00:06:50,451
- Give me the knife.
- You heard what he said.
139
00:06:50,593 --> 00:06:52,721
DIEGO: You cannot help Theresa
this way. Give it to me.
140
00:06:53,096 --> 00:06:56,862
I'll take it. Ugh! You men.
141
00:07:08,678 --> 00:07:10,806
[FOOTSTEPS APPROACHING]
142
00:07:13,716 --> 00:07:16,708
Sergeant Garcia,
the especiales are coming.
143
00:07:18,321 --> 00:07:19,914
Tear it down.
144
00:07:20,456 --> 00:07:22,754
[SHOUTING]
145
00:07:33,603 --> 00:07:35,901
Trouble, Bernardo.
146
00:07:36,038 --> 00:07:37,870
You keep Joaquin out of this.
147
00:07:39,175 --> 00:07:40,609
Garcia.
148
00:07:40,743 --> 00:07:42,609
- Si, capitan.
- Why aren't these stands down?
149
00:07:42,745 --> 00:07:44,679
Senor Rico gave the peons
until noon today.
150
00:07:44,814 --> 00:07:47,374
- I was just asking them if they--
- Asking them?
151
00:07:47,517 --> 00:07:50,043
You don't ask peons, you tell them.
152
00:07:50,186 --> 00:07:53,247
And you tell them
so they understand.
153
00:07:53,656 --> 00:07:56,091
I will show you how it is done.
154
00:08:01,564 --> 00:08:03,532
[YELLING]
155
00:08:10,206 --> 00:08:12,470
Oh, you little devil.
156
00:08:14,644 --> 00:08:17,875
Please, Theresa, please.
157
00:08:19,182 --> 00:08:21,583
I would not hit her, senor,
if I were you.
158
00:08:21,717 --> 00:08:24,584
Senor de la Vega,
this is some concern of yours?
159
00:08:24,720 --> 00:08:25,915
- It is.
- Huh.
160
00:08:26,055 --> 00:08:28,922
I did not know that you were
reduced to selling tamales.
161
00:08:29,058 --> 00:08:31,686
Because if you are,
you had best find some other place.
162
00:08:31,961 --> 00:08:35,454
I have been ordered by Governor Rico
to remove all of these stands.
163
00:08:35,598 --> 00:08:39,398
I do not think that Adjutant Rico
intended that you should destroy them.
164
00:08:39,702 --> 00:08:44,765
Senor, you wish to question intentions,
you speak to Governor Rico.
165
00:08:45,708 --> 00:08:48,006
If you will be so kind
as to release the senorita,
166
00:08:48,177 --> 00:08:49,611
we will do that immediately.
167
00:08:49,879 --> 00:08:53,975
The senorita is under arrest,
for resisting an officer of the king.
168
00:08:54,116 --> 00:08:59,179
And, senor, I would suggest
that you pay heed to the warning too.
169
00:08:59,322 --> 00:09:01,017
- Garcia.
- Si, capitan.
170
00:09:01,190 --> 00:09:03,784
- You are relieved of your duty here.
- Gracias, capitan.
171
00:09:03,926 --> 00:09:06,827
And I will be back and see that
all of these stands are torn down.
172
00:09:06,963 --> 00:09:08,431
Now, bring her with me.
173
00:09:08,564 --> 00:09:11,659
- Don Diego, save me. Joaquin.
- Don Diego, Don Diego.
174
00:09:11,801 --> 00:09:14,463
- Let go of me.
- It is better that you do not try to interfere.
175
00:09:14,604 --> 00:09:16,436
They will lock her up
in the garrison jail.
176
00:09:16,572 --> 00:09:18,700
Sergeant, what is happening
in Monterey?
177
00:09:18,841 --> 00:09:21,469
I don't know, Don Diego.
But if Señor Rico gets to be governor,
178
00:09:21,611 --> 00:09:23,340
I can think what will happen.
179
00:09:23,479 --> 00:09:25,846
Oh, you are fortunate
to be leaving for Los Angeles.
180
00:09:25,982 --> 00:09:27,279
Not so fortunate, sergeant.
181
00:09:27,416 --> 00:09:29,316
Our business will keep us here
for some time.
182
00:09:29,452 --> 00:09:32,854
Sergeant, let's us go back
to Los Angeles.
183
00:09:33,155 --> 00:09:35,886
All right, you have convinced me.
184
00:09:36,025 --> 00:09:38,016
Now, I will go and pack our things,
185
00:09:38,160 --> 00:09:42,358
while you go tell the adjutant
that we are leaving the army.
186
00:09:42,999 --> 00:09:44,831
Baboso, come back here.
187
00:09:44,967 --> 00:09:47,959
- But you said I could--
- Do you wanna get shot for desertion?
188
00:09:48,104 --> 00:09:50,971
- I just want to go home.
- Sergeant.
189
00:09:52,141 --> 00:09:54,235
You'd better warn the peons
to remove their stands
190
00:09:54,377 --> 00:09:57,813
- before these guards return.
- That is a good idea, Don Diego.
191
00:09:57,947 --> 00:09:59,745
But where will they go?
They have no place.
192
00:09:59,882 --> 00:10:02,908
I do not know, but it is dangerous
for them to remain here.
193
00:10:03,052 --> 00:10:05,077
I will try and tell them.
194
00:10:05,254 --> 00:10:08,519
Oh. It is better for our friend Joaquin
to have a lump on the head
195
00:10:08,658 --> 00:10:11,423
instead of a bullet in the back, eh?
196
00:10:11,560 --> 00:10:13,892
I hope he thinks so.
197
00:10:17,166 --> 00:10:18,930
How is he?
198
00:10:20,002 --> 00:10:21,595
We'll have to see
if we can get Theresa
199
00:10:21,771 --> 00:10:23,364
out of the garrison
before he wakes up.
200
00:10:23,506 --> 00:10:27,204
If we can't, I'm afraid Joaquin
will start himself a war.
201
00:10:41,390 --> 00:10:43,757
But why? Why?
Why did you have to do that?
202
00:10:43,893 --> 00:10:45,952
I realize the action was drastic,
Senor Rico,
203
00:10:46,095 --> 00:10:48,257
but also it was necessary.
204
00:10:48,397 --> 00:10:52,265
All right. If it was necessary,
then I find no fault with it.
205
00:10:52,401 --> 00:10:55,996
You wanted the stands down,
they're down.
206
00:10:56,172 --> 00:10:58,766
I thought at first,
maybe they could just move them.
207
00:10:58,908 --> 00:11:00,842
They can still move them.
208
00:11:00,976 --> 00:11:02,774
If they can find all their parts.
209
00:11:02,912 --> 00:11:04,073
[KNOCKING ON DOOR]
210
00:11:04,213 --> 00:11:06,307
See who that is.
211
00:11:17,293 --> 00:11:19,421
Your Excellency, it is Diego de la Vega.
He wants--
212
00:11:19,562 --> 00:11:22,657
- Diego de la Vega, of course. Please.
- Gracias.
213
00:11:22,798 --> 00:11:25,130
To what do we owe
the honor of this visit?
214
00:11:25,267 --> 00:11:26,530
I was in the marketplace
215
00:11:26,702 --> 00:11:29,364
when your especiales tore down
the stands belonging to the peons.
216
00:11:29,505 --> 00:11:30,768
You were injured, Diego.
217
00:11:30,906 --> 00:11:33,534
You were caught in the middle
of this unfortunate affair.
218
00:11:33,709 --> 00:11:36,303
-I am sorry.
- No, I was not injured.
219
00:11:37,613 --> 00:11:40,708
Then I-- I do not understand.
220
00:11:40,850 --> 00:11:43,046
I came here to protest
the treatment of these people.
221
00:11:43,219 --> 00:11:45,813
Now, they may be poor,
but they are still subjects of the king.
222
00:11:45,955 --> 00:11:48,720
- They have some rights.
- But not the right to flaunt the law.
223
00:11:48,858 --> 00:11:51,190
To interfere
with the administration of justice.
224
00:11:51,327 --> 00:11:52,988
To oppose and impede
the king's soldiers
225
00:11:53,129 --> 00:11:56,121
in the performance of their duties.
These things, I will not tolerate.
226
00:11:56,265 --> 00:11:58,791
Are you certain we are speaking
of the same thing?
227
00:12:00,102 --> 00:12:03,834
I appreciate your concern
over these peons, Senor de la Vega,
228
00:12:03,973 --> 00:12:05,702
but you must understand
my position.
229
00:12:05,841 --> 00:12:08,401
I have been entrusted with the safety
and welfare of Monterey
230
00:12:08,544 --> 00:12:09,807
in the governor's absence.
231
00:12:10,479 --> 00:12:14,143
Oh, and, uh, you consider a peon
selling tamales in the plaza
232
00:12:14,283 --> 00:12:16,308
a danger to the safety of Monterey?
233
00:12:16,452 --> 00:12:19,422
The presence of an unlicensed mob
is always a danger.
234
00:12:19,555 --> 00:12:21,887
The plaza has been overrun
with thieves and pickpockets.
235
00:12:22,024 --> 00:12:24,516
Now they will have to go elsewhere
to ply their trade.
236
00:12:24,860 --> 00:12:26,021
And what about the peons?
237
00:12:26,162 --> 00:12:28,529
They can build decent places
in which to sell their wares.
238
00:12:28,664 --> 00:12:29,927
Let them contribute something.
239
00:12:30,666 --> 00:12:32,100
Someday, de la Vega,
240
00:12:32,268 --> 00:12:34,669
the eyes of the world
will be on California.
241
00:12:34,804 --> 00:12:37,000
When this happens,
I do not wish Monterey to be known
242
00:12:37,139 --> 00:12:40,040
as the presidio with the pigsties
in the street.
243
00:12:40,176 --> 00:12:42,508
I, too, would like visitors
to see California in a good light.
244
00:12:42,978 --> 00:12:46,437
Good. Then I shall be happy to count
on the support of you and your father.
245
00:12:46,582 --> 00:12:47,913
Senor Rico,
246
00:12:48,050 --> 00:12:50,451
- perhaps I have not made myself clear.
- You have.
247
00:12:51,587 --> 00:12:53,783
Now, if you will please allow me
to do the same.
248
00:12:53,923 --> 00:12:57,291
I intend to make Monterey an example
of disciplined, well-ordered government.
249
00:12:57,426 --> 00:13:00,088
I will permit nothing
to stand in my way.
250
00:13:00,229 --> 00:13:03,324
Now, if you will please excuse me,
I have several things to do.
251
00:13:04,567 --> 00:13:05,796
Maybe we both have.
252
00:13:05,935 --> 00:13:08,199
Then buenas tardes,
Senor de la Vega.
253
00:13:08,337 --> 00:13:10,032
Oh, uh, about Senorita Modesto.
254
00:13:10,573 --> 00:13:12,940
The young lady that your guards
have locked in the cells.
255
00:13:13,075 --> 00:13:14,702
What do you intend doing with her?
256
00:13:14,844 --> 00:13:18,474
If you are interested,
the bailment is 20 pesos.
257
00:13:19,014 --> 00:13:21,745
Please pay the jailer.
258
00:13:24,220 --> 00:13:27,349
She is very pretty, I understand.
259
00:13:41,737 --> 00:13:43,671
- Are you the jailer?
- Si.
260
00:13:44,640 --> 00:13:46,506
Here.
261
00:13:46,876 --> 00:13:49,106
- Twenty pesos.
- For what?
262
00:13:49,245 --> 00:13:51,839
Bailment for the Señorita Modesto.
Will you release her now?
263
00:13:51,981 --> 00:13:53,506
Thirty pesos.
264
00:13:53,649 --> 00:13:56,448
I understood the bail was 20 pesos.
265
00:13:56,585 --> 00:13:57,984
Perhaps it is,
266
00:13:58,120 --> 00:14:01,181
if you would care
to return this evening.
267
00:14:04,560 --> 00:14:06,892
Thirty pesos.
268
00:14:20,576 --> 00:14:23,341
- Don Diego.
- It's all right. You're free.
269
00:14:23,479 --> 00:14:26,346
- I can go now?
- Yes, you can go.
270
00:14:28,117 --> 00:14:30,415
Come on now. Come on.
271
00:14:37,393 --> 00:14:39,327
Those brothers of burros.
272
00:14:39,461 --> 00:14:40,895
Oh, behave yourself.
273
00:14:41,030 --> 00:14:42,794
Thank you for getting me
out of there.
274
00:14:42,932 --> 00:14:44,400
- Are you all right?
- Yes.
275
00:14:44,533 --> 00:14:46,831
- Did they frighten you?
- No.
276
00:14:46,969 --> 00:14:48,300
Yes.
277
00:14:48,437 --> 00:14:50,337
Yes, I was.
278
00:14:50,472 --> 00:14:52,634
Don Diego, I was so frightened.
279
00:14:52,775 --> 00:14:56,803
It's all right.
You don't have to be afraid any longer.
280
00:15:05,955 --> 00:15:08,652
Well, she's just grateful.
281
00:15:14,797 --> 00:15:16,891
[LAUGHING]
282
00:15:34,016 --> 00:15:36,417
- Wait a minute.
- He hit me.
283
00:15:36,552 --> 00:15:38,680
- I told him to.
- You what?
284
00:15:38,821 --> 00:15:41,722
- I didn't want you to get hurt.
- Oh, thank you.
285
00:15:41,857 --> 00:15:44,451
- Well, you were outnumbered.
- This time.
286
00:15:44,593 --> 00:15:46,391
But they won't always be so many.
287
00:15:46,528 --> 00:15:48,792
Look, you don't always
have to look for trouble.
288
00:15:48,964 --> 00:15:51,626
- Listen to Don Diego.
- You stay out of this.
289
00:15:51,767 --> 00:15:53,963
Did the guards push down
your cows, huh?
290
00:15:54,103 --> 00:15:55,571
Did they take you to jail? No.
291
00:15:55,704 --> 00:15:58,071
All you got was a hit in the head,
and you want to fight.
292
00:15:58,207 --> 00:16:01,268
Well, somebody
has to stand up to them.
293
00:16:01,577 --> 00:16:04,239
It does not have to be you.
294
00:16:06,348 --> 00:16:07,440
Aah!
295
00:16:07,583 --> 00:16:09,108
Look, I'm getting tired of this.
296
00:16:09,251 --> 00:16:10,741
- Now, put that away.
- Stand aside.
297
00:16:10,886 --> 00:16:13,981
- You have to get hit on the head again?
- Just try it. Any of you.
298
00:16:14,123 --> 00:16:17,582
You. You are so hot-tempered
you forget who your friends are.
299
00:16:17,726 --> 00:16:19,990
Now you want to fight
with Don Diego.
300
00:16:20,129 --> 00:16:22,257
Well, go ahead and fight.
Get yourself killed.
301
00:16:22,398 --> 00:16:24,389
I don't care what happens to you.
302
00:16:24,533 --> 00:16:27,002
But before you do,
you take these pots over to my house.
303
00:16:27,136 --> 00:16:30,071
You promised. Now, come on.
304
00:16:33,542 --> 00:16:35,408
I'm sorry about your welcome,
sergeant.
305
00:16:35,544 --> 00:16:37,979
It does not matter, Don Diego.
We are getting used to it.
306
00:16:38,113 --> 00:16:40,241
Everywhere we go,
the peons are angry.
307
00:16:40,382 --> 00:16:42,749
They're not angry in Los Angeles.
308
00:16:42,885 --> 00:16:44,853
Don't they understand
you are following orders?
309
00:16:45,020 --> 00:16:48,251
No, Don Diego, I can't even make
the corporal understand.
310
00:16:48,390 --> 00:16:50,415
Sergeant,
let's go back to Los Angeles.
311
00:16:50,559 --> 00:16:51,788
See what I mean?
312
00:16:51,927 --> 00:16:54,760
Well, in that case, sergeant,
I can only say, "Make the best of it."
313
00:16:54,897 --> 00:16:56,661
Si, Don Diego. But that is not so easy.
314
00:16:56,799 --> 00:16:59,200
I am afraid the especiales
are beginning to enjoy
315
00:16:59,334 --> 00:17:00,597
the things they are doing.
316
00:17:00,969 --> 00:17:02,937
Say, what about them?
Who are they?
317
00:17:03,072 --> 00:17:04,164
Bad ones.
318
00:17:04,306 --> 00:17:06,297
I hate to admit it, Don Diego,
but he is right.
319
00:17:06,442 --> 00:17:08,968
They are the scum of the garrison.
320
00:17:09,111 --> 00:17:11,273
It's a pity you have to take orders
from such men.
321
00:17:11,413 --> 00:17:13,882
An especiale can give orders
to anybody.
322
00:17:14,049 --> 00:17:16,211
And they do.
323
00:17:20,355 --> 00:17:23,347
I will see you again, soldier.
324
00:17:24,326 --> 00:17:27,387
That one, he carries the weight
of the world on his shoulders.
325
00:17:27,563 --> 00:17:30,328
- Well, you can't blame him, sergeant.
- No, Don Diego.
326
00:17:30,466 --> 00:17:33,458
But I think perhaps
he may find himself in trouble.
327
00:17:33,602 --> 00:17:35,070
What do you think, corporal?
328
00:17:35,204 --> 00:17:38,299
I liked it in Los Angeles.
329
00:17:42,444 --> 00:17:44,538
[HORSE WHINNIES]
330
00:18:10,005 --> 00:18:13,202
Hit me, will you? I'll show you.
331
00:18:25,621 --> 00:18:27,214
Out of the way.
332
00:18:27,422 --> 00:18:29,220
You hear me?
I said, out of the way.
333
00:18:29,358 --> 00:18:31,019
You do not own the street.
334
00:18:42,204 --> 00:18:43,899
[GRUNTING]
335
00:18:47,209 --> 00:18:49,803
Take him into the garrison.
336
00:18:59,855 --> 00:19:04,554
Put it in solid,
it will be used many times.
337
00:19:06,695 --> 00:19:07,992
Halt.
338
00:19:08,163 --> 00:19:12,930
- I would like to see Senor Rico.
- Senor Rico is not to be disturbed.
339
00:19:13,435 --> 00:19:16,769
Very well then,
I will speak with Capitan Briones.
340
00:19:24,079 --> 00:19:27,174
Ah, Senor de la Vega,
you are here again?
341
00:19:27,316 --> 00:19:29,341
The guard informs me
that I cannot see Senor Rico.
342
00:19:29,718 --> 00:19:32,210
The governor is quite busy.
May I help you?
343
00:19:32,921 --> 00:19:35,481
I understand that you are holding
Joaquin Castenada.
344
00:19:35,624 --> 00:19:37,092
Do you?
345
00:19:37,226 --> 00:19:38,591
Where is he? I do not see him.
346
00:19:38,727 --> 00:19:41,719
We are taking good care of him.
He has the special cell.
347
00:19:41,964 --> 00:19:44,296
All to himself.
348
00:19:48,737 --> 00:19:51,763
- All right, how much?
- You cannot buy this one, senor.
349
00:19:51,907 --> 00:19:55,138
Nothing can get him out of here.
We have plans for him.
350
00:19:56,311 --> 00:19:58,712
- You intend whipping him?
- Myself.
351
00:19:58,847 --> 00:20:01,339
In the morning, if you care to see it.
352
00:20:01,483 --> 00:20:03,281
What did he do?
353
00:20:03,585 --> 00:20:07,180
Hmph. Whoever told you he was here
can also tell you what he has done.
354
00:20:07,322 --> 00:20:09,620
I would rather hear it from him.
May I speak with him?
355
00:20:09,925 --> 00:20:11,290
In the morning.
356
00:20:11,426 --> 00:20:14,327
After we have finished with him.
357
00:20:14,863 --> 00:20:18,493
Guard, Senor de la Vega is leaving.
358
00:20:18,634 --> 00:20:23,128
He will not return again today.
You will see to it.
359
00:20:39,955 --> 00:20:41,047
I couldn't get him out.
360
00:20:41,189 --> 00:20:44,284
They have him locked in a cell
with no light and no air.
361
00:20:44,793 --> 00:20:47,888
Yes. Tomorrow,
they're going to whip him.
362
00:20:48,830 --> 00:20:52,596
Of course he'll fight.
Then they'll have an excuse to kill him.
363
00:21:26,401 --> 00:21:28,335
[SCRATCHING]
364
00:21:48,690 --> 00:21:51,250
Joaquin Castenada.
365
00:21:51,760 --> 00:21:54,627
- This is Zorro.
- Zorro?
366
00:21:54,930 --> 00:21:57,627
Make the guard angry enough
to enter your cell.
367
00:22:10,645 --> 00:22:14,411
- It's a long night.
- You better get back to the gate.
368
00:22:15,083 --> 00:22:18,280
JOAQUIN: Let me out of here!
Let me out of here!
369
00:22:18,420 --> 00:22:21,151
Silencio and go to sleep
while you still have skin on your back.
370
00:22:21,289 --> 00:22:23,781
- Make me!
- He'll talk differently tomorrow.
371
00:22:23,925 --> 00:22:25,359
I know your face, guard.
372
00:22:25,494 --> 00:22:29,192
When I get out of here, I will find you alone
and I will cut you to pieces.
373
00:22:29,364 --> 00:22:31,298
- Get the key.
- Ah, forget him.
374
00:22:31,433 --> 00:22:34,027
Nobody threatens me. Get the key.
375
00:22:34,169 --> 00:22:38,106
Let me out, let me out!
Let me out of here!
376
00:22:45,147 --> 00:22:47,445
- Open it.
- The capitan won't like this.
377
00:22:47,582 --> 00:22:49,346
I will.
378
00:22:56,425 --> 00:22:59,224
- Who's there?
- Patience, my friend.
379
00:23:03,098 --> 00:23:06,159
Good work, amigo,
but leave here quickly.
380
00:23:11,973 --> 00:23:13,805
Zorro.
381
00:23:15,811 --> 00:23:19,577
Guards. Guards. Zorro is here.
382
00:24:06,394 --> 00:24:10,353
I'll be all right now, Senor Zorro.
These hills are my home.
383
00:24:10,499 --> 00:24:13,298
It might be wiser for you, my friend,
to remain here then.
384
00:24:13,468 --> 00:24:16,096
- Adios, amigo.
- Adios.
385
00:24:29,084 --> 00:24:31,018
[WHINNYING]
386
00:24:34,055 --> 00:24:35,420
CHORUS [SINGING]:
Zorro, Zorro
387
00:24:35,557 --> 00:24:36,888
Zorro, Zorro
388
00:24:37,025 --> 00:24:38,151
Zorro, Zorro
389
00:24:38,293 --> 00:24:39,818
Zorro
390
00:24:44,366 --> 00:24:47,233
NARRATOR:
A beautiful señorita's plea for help.
391
00:24:47,369 --> 00:24:48,530
Don Diego, help me.
392
00:24:48,670 --> 00:24:50,570
A man's vow of vengeance.
393
00:24:50,705 --> 00:24:52,764
Rico has got to pay for
what he has done.
394
00:24:52,908 --> 00:24:55,639
And Zorro risks his life
to befriend them.
395
00:24:57,779 --> 00:25:01,215
BRIONES: Guards! Joaquin Castenada
has killed Garcia and Reyes.
396
00:25:01,349 --> 00:25:03,784
You see, Joaquin, it was a trap.
397
00:25:03,919 --> 00:25:06,354
Don't miss
the great suspense and action
398
00:25:06,488 --> 00:25:10,391
when the Walt Disney Studio
presents Zorro.
399
00:25:41,507 --> 00:25:44,507
-
31312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.