All language subtitles for zorro.1957.206.dvdrip.subs-ositv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,588 --> 00:00:07,147 CHORUS [SINGING]: Out of the night 2 00:00:07,290 --> 00:00:10,089 When the full moon Is bright 3 00:00:10,226 --> 00:00:14,686 Comes the horseman Known as Zorro 4 00:00:14,831 --> 00:00:16,993 This bold renegade 5 00:00:17,133 --> 00:00:19,898 Carves a Z with his blade 6 00:00:20,036 --> 00:00:24,132 A Z that stands for Zorro 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,868 Zorro 8 00:00:27,010 --> 00:00:30,708 The fox so cunning and free 9 00:00:30,847 --> 00:00:33,316 Zorro 10 00:00:33,450 --> 00:00:36,943 Who makes the sign of the Z 11 00:00:37,087 --> 00:00:39,556 Zorro, Zorro 12 00:00:39,689 --> 00:00:42,090 Zorro, Zorro 13 00:00:42,225 --> 00:00:44,592 Zorro 14 00:00:49,132 --> 00:00:51,624 Tamales. 15 00:00:51,768 --> 00:00:55,136 Get your tamales. 16 00:00:55,271 --> 00:00:58,605 [SINGING] Tamales, hot, hot, hot, hot 17 00:00:58,742 --> 00:01:02,110 Tamales, hot, hot, hot, hot 18 00:01:02,245 --> 00:01:04,839 Fine as can be Try them and see 19 00:01:04,981 --> 00:01:10,010 Get your hotter than hot tamales 20 00:01:10,153 --> 00:01:13,714 For the hottest tamale in Monterey 21 00:01:13,857 --> 00:01:16,883 "Come to Theresa” The folks all say 22 00:01:17,026 --> 00:01:19,996 Your eyes will water And your tongue will burn 23 00:01:20,130 --> 00:01:23,498 But they're so delicious You'll soon return 24 00:01:23,633 --> 00:01:26,796 - Tamales, hot, hot, hot, hot - Tamales 25 00:01:26,936 --> 00:01:30,395 - Tamales, hot, hot, hot, hot - Tamales 26 00:01:30,540 --> 00:01:33,407 - Fine as can be, try them and see - Fine as can be, try them and see 27 00:01:33,543 --> 00:01:36,740 - Get your hotter than hot - Get your hotter than hot tamales 28 00:01:36,880 --> 00:01:39,349 Tamales 29 00:01:39,516 --> 00:01:41,541 Hot, hot, hot, hot 30 00:01:41,684 --> 00:01:45,484 Tamales 31 00:01:46,055 --> 00:01:49,548 - Thank you, corporal. - Anytime at all, sergeant. 32 00:01:49,692 --> 00:01:52,218 May I fix you the best tamale in all Monterey, sergeant? 33 00:01:52,362 --> 00:01:53,887 Gracias, but no. 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,828 - I would like-- - No, you would not. 35 00:01:55,965 --> 00:01:57,831 - No, sergeant? - No, corporal. 36 00:01:57,967 --> 00:02:00,868 You can pay me tomorrow. 37 00:02:04,207 --> 00:02:05,333 [SIGHS] 38 00:02:07,343 --> 00:02:10,938 Theresa, I have some bad news for you. 39 00:02:11,080 --> 00:02:13,208 And for every other peon in the plaza. 40 00:02:13,349 --> 00:02:15,750 Bad news on such a lovely morning? Ah. 41 00:02:15,885 --> 00:02:18,582 - Tell me tomorrow. - You will not be here tomorrow. 42 00:02:21,090 --> 00:02:22,421 What? 43 00:02:22,559 --> 00:02:26,427 I have been ordered to move all of the stands out of the plaza. 44 00:02:29,732 --> 00:02:31,962 - You say that again. -I am sorry, Theresa, 45 00:02:32,101 --> 00:02:34,729 but all of the stands must be moved by noon today. 46 00:02:34,871 --> 00:02:36,032 By what right? 47 00:02:36,172 --> 00:02:38,072 My mother built this stand with her own hands. 48 00:02:38,208 --> 00:02:41,075 - I am sorry but those are my orders. - This for your orders. 49 00:02:41,211 --> 00:02:42,610 [GRUNTING] 50 00:02:42,812 --> 00:02:43,904 Pig. 51 00:02:44,047 --> 00:02:45,742 Look out, Theresa, you'll hurt yourself. 52 00:02:45,882 --> 00:02:49,614 Let go. Let go of me, you're hurting me. 53 00:02:49,752 --> 00:02:52,449 Let go of me, you big balloon. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,717 Let go of me, you're hurting me. 55 00:02:54,858 --> 00:02:57,156 - What are you doing, sergeant? - Buenos dias, Don Diego. 56 00:02:57,327 --> 00:02:59,591 Sergeant, just what did the senorita do? 57 00:02:59,729 --> 00:03:01,663 - Nothing-- - I was just trying to tell her-- 58 00:03:01,831 --> 00:03:04,232 Wait a minute. One at a time, please. 59 00:03:04,367 --> 00:03:07,302 But first, I do not think you have to hold the senorita so tightly. 60 00:03:07,437 --> 00:03:08,598 She will not run away. 61 00:03:08,738 --> 00:03:10,832 That is not what I'm afraid of, Don Diego. 62 00:03:10,974 --> 00:03:15,502 - He is hurting me, Don Diego. - Sergeant. 63 00:03:16,579 --> 00:03:19,605 - Aah! - Now, that's enough of that, señorita. 64 00:03:19,749 --> 00:03:23,947 Now, stand over there. 65 00:03:27,457 --> 00:03:29,084 Now, what did you do, sergeant? 66 00:03:29,225 --> 00:03:32,126 - I am only following orders. - What orders? 67 00:03:32,262 --> 00:03:34,629 He said that all the peons have to remove their stands. 68 00:03:34,764 --> 00:03:36,789 I do not say so, my orders do. 69 00:03:36,933 --> 00:03:39,425 Wait, sergeant. Let me understand you correctly. 70 00:03:39,569 --> 00:03:42,334 The governor has ordered these people to leave the plaza, 71 00:03:42,472 --> 00:03:45,305 knowing that these little stands are their only means of livelihood? 72 00:03:45,441 --> 00:03:47,967 Si, Don Diego. Well, not exactly the governor. 73 00:03:48,111 --> 00:03:50,978 He left two days ago for the islands of Santa Barbara. 74 00:03:51,114 --> 00:03:52,878 Well, who issued the order? 75 00:03:53,016 --> 00:03:56,452 Señor Rico, the adjutant. He is the acting governor now. 76 00:03:56,586 --> 00:03:58,486 Did he tell you why he wants them to leave? 77 00:03:58,621 --> 00:04:01,488 No, Don Diego. He has made so many new regulations, 78 00:04:01,624 --> 00:04:03,649 it is impossible to keep up with them. 79 00:04:03,793 --> 00:04:06,990 But orders are orders. The peons will just have to move. 80 00:04:07,130 --> 00:04:09,292 - No. Not one inch. - Aah! 81 00:04:09,432 --> 00:04:11,901 Senorita, behave yourself. 82 00:04:12,035 --> 00:04:14,333 At what time do the stands have to come down, sergeant? 83 00:04:14,470 --> 00:04:16,905 - By noon today. - Then we still have some time. 84 00:04:17,040 --> 00:04:19,008 I will go have a talk with Senor Rico. 85 00:04:19,142 --> 00:04:22,976 Oh, I wish you would, Don Diego. I do not like to do this. 86 00:04:23,112 --> 00:04:25,376 - Then I won't have to move? - I did not say that. 87 00:04:25,515 --> 00:04:27,210 I only said I will have a talk with him. 88 00:04:27,350 --> 00:04:28,977 Oh, wonderful. 89 00:04:29,352 --> 00:04:30,478 Señorita. 90 00:04:30,653 --> 00:04:33,145 Please, senorita. This is very pleasant, but... 91 00:04:33,289 --> 00:04:34,381 But I like you. 92 00:04:34,524 --> 00:04:37,824 Well, I like you too, but what about your boyfriend, Joaquin? 93 00:04:37,961 --> 00:04:40,225 Oh, him? Pooh on him. 94 00:04:47,704 --> 00:04:49,672 Theresa. 95 00:04:50,239 --> 00:04:51,365 Theresa, please. 96 00:04:51,507 --> 00:04:53,908 Oh, no, Senorita Theresa, that is not the way. 97 00:04:54,043 --> 00:04:57,343 You take just one arm, and you twist it around behind, not in front. 98 00:04:57,480 --> 00:04:59,881 - Like this. You see? - Oh. 99 00:05:00,016 --> 00:05:01,916 - Buenos dias, Joaquin. - Don Diego. 100 00:05:02,051 --> 00:05:03,246 Buenos dias, Senor Castenada. 101 00:05:03,386 --> 00:05:06,378 We were just showing the señorita how to capture criminals. 102 00:05:06,522 --> 00:05:07,785 Oh? 103 00:05:08,057 --> 00:05:11,118 You should be with your cows. What are you doing here? 104 00:05:11,260 --> 00:05:12,557 What are you doing? 105 00:05:12,695 --> 00:05:14,925 I am trying to sell tamales. 106 00:05:15,064 --> 00:05:18,523 If you're not going to buy any, please, get away from my stand. 107 00:05:18,668 --> 00:05:22,104 I have money. I would like a tamale. 108 00:05:24,273 --> 00:05:26,765 - Where's your armband? - My--? 109 00:05:26,909 --> 00:05:29,310 Oh. I do not wear one of those things. 110 00:05:29,479 --> 00:05:32,210 You've had quite a busy morning, haven't you? 111 00:05:32,348 --> 00:05:34,908 - I don't understand. - Oh, yes, you do. 112 00:05:35,051 --> 00:05:38,214 - What are you talking about? - Old Joseph, the wood carrier. 113 00:05:38,354 --> 00:05:40,914 Some soldiers beat him this morning for no reason at all. 114 00:05:41,057 --> 00:05:43,958 The old one? I wouldn't do a thing like that. 115 00:05:44,093 --> 00:05:45,891 - Of course he wouldn't. - He's a soldier. 116 00:05:46,029 --> 00:05:48,327 -I am. - He's also a friend. 117 00:05:48,498 --> 00:05:52,059 Joaquin, you behave yourself. 118 00:05:52,201 --> 00:05:54,226 Here's your tamale. Five centavos. 119 00:05:54,370 --> 00:05:55,735 I don't want it. 120 00:05:55,872 --> 00:05:56,998 You ordered it. 121 00:05:57,140 --> 00:06:00,599 Either you'll eat it, or you'll wear it. 122 00:06:01,377 --> 00:06:02,674 Al right. 123 00:06:02,812 --> 00:06:04,837 Five centavos. 124 00:06:05,782 --> 00:06:08,581 It's getting late, Don Diego, if you're going to see Senor Rico. 125 00:06:08,718 --> 00:06:09,947 Yes, of course. 126 00:06:10,086 --> 00:06:12,748 Sergeant, you won't take any action till I return, will you? 127 00:06:12,889 --> 00:06:16,291 I'll try not to, but please hurry, Don Diego. Remember my orders: 128 00:06:16,426 --> 00:06:19,657 All of the peons must be moved from the plaza by noon. 129 00:06:19,929 --> 00:06:23,194 Not one peon will move, you overstuffed tamale. 130 00:06:23,332 --> 00:06:25,664 - What do you say to that? - Please, Theresa. 131 00:06:27,336 --> 00:06:29,862 - Don't you touch her. - Joaquin, Sergeant Garcia is a friend. 132 00:06:30,039 --> 00:06:32,633 He will be a friend half his size if he touches Theresa again. 133 00:06:32,775 --> 00:06:35,107 GARCIA: I have my duty. - I have my knife. 134 00:06:35,445 --> 00:06:38,881 Who asked you to interfere, huh? I can fight my own battles. 135 00:06:39,048 --> 00:06:41,676 There is no need for any fighting. Is there, sergeant? 136 00:06:41,818 --> 00:06:43,843 - I hope not, Don Diego. - You see? 137 00:06:44,320 --> 00:06:47,881 Of course, it depends. If the orders are not changed, I will have to carry them out. 138 00:06:48,357 --> 00:06:50,451 - Give me the knife. - You heard what he said. 139 00:06:50,593 --> 00:06:52,721 DIEGO: You cannot help Theresa this way. Give it to me. 140 00:06:53,096 --> 00:06:56,862 I'll take it. Ugh! You men. 141 00:07:08,678 --> 00:07:10,806 [FOOTSTEPS APPROACHING] 142 00:07:13,716 --> 00:07:16,708 Sergeant Garcia, the especiales are coming. 143 00:07:18,321 --> 00:07:19,914 Tear it down. 144 00:07:20,456 --> 00:07:22,754 [SHOUTING] 145 00:07:33,603 --> 00:07:35,901 Trouble, Bernardo. 146 00:07:36,038 --> 00:07:37,870 You keep Joaquin out of this. 147 00:07:39,175 --> 00:07:40,609 Garcia. 148 00:07:40,743 --> 00:07:42,609 - Si, capitan. - Why aren't these stands down? 149 00:07:42,745 --> 00:07:44,679 Senor Rico gave the peons until noon today. 150 00:07:44,814 --> 00:07:47,374 - I was just asking them if they-- - Asking them? 151 00:07:47,517 --> 00:07:50,043 You don't ask peons, you tell them. 152 00:07:50,186 --> 00:07:53,247 And you tell them so they understand. 153 00:07:53,656 --> 00:07:56,091 I will show you how it is done. 154 00:08:01,564 --> 00:08:03,532 [YELLING] 155 00:08:10,206 --> 00:08:12,470 Oh, you little devil. 156 00:08:14,644 --> 00:08:17,875 Please, Theresa, please. 157 00:08:19,182 --> 00:08:21,583 I would not hit her, senor, if I were you. 158 00:08:21,717 --> 00:08:24,584 Senor de la Vega, this is some concern of yours? 159 00:08:24,720 --> 00:08:25,915 - It is. - Huh. 160 00:08:26,055 --> 00:08:28,922 I did not know that you were reduced to selling tamales. 161 00:08:29,058 --> 00:08:31,686 Because if you are, you had best find some other place. 162 00:08:31,961 --> 00:08:35,454 I have been ordered by Governor Rico to remove all of these stands. 163 00:08:35,598 --> 00:08:39,398 I do not think that Adjutant Rico intended that you should destroy them. 164 00:08:39,702 --> 00:08:44,765 Senor, you wish to question intentions, you speak to Governor Rico. 165 00:08:45,708 --> 00:08:48,006 If you will be so kind as to release the senorita, 166 00:08:48,177 --> 00:08:49,611 we will do that immediately. 167 00:08:49,879 --> 00:08:53,975 The senorita is under arrest, for resisting an officer of the king. 168 00:08:54,116 --> 00:08:59,179 And, senor, I would suggest that you pay heed to the warning too. 169 00:08:59,322 --> 00:09:01,017 - Garcia. - Si, capitan. 170 00:09:01,190 --> 00:09:03,784 - You are relieved of your duty here. - Gracias, capitan. 171 00:09:03,926 --> 00:09:06,827 And I will be back and see that all of these stands are torn down. 172 00:09:06,963 --> 00:09:08,431 Now, bring her with me. 173 00:09:08,564 --> 00:09:11,659 - Don Diego, save me. Joaquin. - Don Diego, Don Diego. 174 00:09:11,801 --> 00:09:14,463 - Let go of me. - It is better that you do not try to interfere. 175 00:09:14,604 --> 00:09:16,436 They will lock her up in the garrison jail. 176 00:09:16,572 --> 00:09:18,700 Sergeant, what is happening in Monterey? 177 00:09:18,841 --> 00:09:21,469 I don't know, Don Diego. But if Señor Rico gets to be governor, 178 00:09:21,611 --> 00:09:23,340 I can think what will happen. 179 00:09:23,479 --> 00:09:25,846 Oh, you are fortunate to be leaving for Los Angeles. 180 00:09:25,982 --> 00:09:27,279 Not so fortunate, sergeant. 181 00:09:27,416 --> 00:09:29,316 Our business will keep us here for some time. 182 00:09:29,452 --> 00:09:32,854 Sergeant, let's us go back to Los Angeles. 183 00:09:33,155 --> 00:09:35,886 All right, you have convinced me. 184 00:09:36,025 --> 00:09:38,016 Now, I will go and pack our things, 185 00:09:38,160 --> 00:09:42,358 while you go tell the adjutant that we are leaving the army. 186 00:09:42,999 --> 00:09:44,831 Baboso, come back here. 187 00:09:44,967 --> 00:09:47,959 - But you said I could-- - Do you wanna get shot for desertion? 188 00:09:48,104 --> 00:09:50,971 - I just want to go home. - Sergeant. 189 00:09:52,141 --> 00:09:54,235 You'd better warn the peons to remove their stands 190 00:09:54,377 --> 00:09:57,813 - before these guards return. - That is a good idea, Don Diego. 191 00:09:57,947 --> 00:09:59,745 But where will they go? They have no place. 192 00:09:59,882 --> 00:10:02,908 I do not know, but it is dangerous for them to remain here. 193 00:10:03,052 --> 00:10:05,077 I will try and tell them. 194 00:10:05,254 --> 00:10:08,519 Oh. It is better for our friend Joaquin to have a lump on the head 195 00:10:08,658 --> 00:10:11,423 instead of a bullet in the back, eh? 196 00:10:11,560 --> 00:10:13,892 I hope he thinks so. 197 00:10:17,166 --> 00:10:18,930 How is he? 198 00:10:20,002 --> 00:10:21,595 We'll have to see if we can get Theresa 199 00:10:21,771 --> 00:10:23,364 out of the garrison before he wakes up. 200 00:10:23,506 --> 00:10:27,204 If we can't, I'm afraid Joaquin will start himself a war. 201 00:10:41,390 --> 00:10:43,757 But why? Why? Why did you have to do that? 202 00:10:43,893 --> 00:10:45,952 I realize the action was drastic, Senor Rico, 203 00:10:46,095 --> 00:10:48,257 but also it was necessary. 204 00:10:48,397 --> 00:10:52,265 All right. If it was necessary, then I find no fault with it. 205 00:10:52,401 --> 00:10:55,996 You wanted the stands down, they're down. 206 00:10:56,172 --> 00:10:58,766 I thought at first, maybe they could just move them. 207 00:10:58,908 --> 00:11:00,842 They can still move them. 208 00:11:00,976 --> 00:11:02,774 If they can find all their parts. 209 00:11:02,912 --> 00:11:04,073 [KNOCKING ON DOOR] 210 00:11:04,213 --> 00:11:06,307 See who that is. 211 00:11:17,293 --> 00:11:19,421 Your Excellency, it is Diego de la Vega. He wants-- 212 00:11:19,562 --> 00:11:22,657 - Diego de la Vega, of course. Please. - Gracias. 213 00:11:22,798 --> 00:11:25,130 To what do we owe the honor of this visit? 214 00:11:25,267 --> 00:11:26,530 I was in the marketplace 215 00:11:26,702 --> 00:11:29,364 when your especiales tore down the stands belonging to the peons. 216 00:11:29,505 --> 00:11:30,768 You were injured, Diego. 217 00:11:30,906 --> 00:11:33,534 You were caught in the middle of this unfortunate affair. 218 00:11:33,709 --> 00:11:36,303 -I am sorry. - No, I was not injured. 219 00:11:37,613 --> 00:11:40,708 Then I-- I do not understand. 220 00:11:40,850 --> 00:11:43,046 I came here to protest the treatment of these people. 221 00:11:43,219 --> 00:11:45,813 Now, they may be poor, but they are still subjects of the king. 222 00:11:45,955 --> 00:11:48,720 - They have some rights. - But not the right to flaunt the law. 223 00:11:48,858 --> 00:11:51,190 To interfere with the administration of justice. 224 00:11:51,327 --> 00:11:52,988 To oppose and impede the king's soldiers 225 00:11:53,129 --> 00:11:56,121 in the performance of their duties. These things, I will not tolerate. 226 00:11:56,265 --> 00:11:58,791 Are you certain we are speaking of the same thing? 227 00:12:00,102 --> 00:12:03,834 I appreciate your concern over these peons, Senor de la Vega, 228 00:12:03,973 --> 00:12:05,702 but you must understand my position. 229 00:12:05,841 --> 00:12:08,401 I have been entrusted with the safety and welfare of Monterey 230 00:12:08,544 --> 00:12:09,807 in the governor's absence. 231 00:12:10,479 --> 00:12:14,143 Oh, and, uh, you consider a peon selling tamales in the plaza 232 00:12:14,283 --> 00:12:16,308 a danger to the safety of Monterey? 233 00:12:16,452 --> 00:12:19,422 The presence of an unlicensed mob is always a danger. 234 00:12:19,555 --> 00:12:21,887 The plaza has been overrun with thieves and pickpockets. 235 00:12:22,024 --> 00:12:24,516 Now they will have to go elsewhere to ply their trade. 236 00:12:24,860 --> 00:12:26,021 And what about the peons? 237 00:12:26,162 --> 00:12:28,529 They can build decent places in which to sell their wares. 238 00:12:28,664 --> 00:12:29,927 Let them contribute something. 239 00:12:30,666 --> 00:12:32,100 Someday, de la Vega, 240 00:12:32,268 --> 00:12:34,669 the eyes of the world will be on California. 241 00:12:34,804 --> 00:12:37,000 When this happens, I do not wish Monterey to be known 242 00:12:37,139 --> 00:12:40,040 as the presidio with the pigsties in the street. 243 00:12:40,176 --> 00:12:42,508 I, too, would like visitors to see California in a good light. 244 00:12:42,978 --> 00:12:46,437 Good. Then I shall be happy to count on the support of you and your father. 245 00:12:46,582 --> 00:12:47,913 Senor Rico, 246 00:12:48,050 --> 00:12:50,451 - perhaps I have not made myself clear. - You have. 247 00:12:51,587 --> 00:12:53,783 Now, if you will please allow me to do the same. 248 00:12:53,923 --> 00:12:57,291 I intend to make Monterey an example of disciplined, well-ordered government. 249 00:12:57,426 --> 00:13:00,088 I will permit nothing to stand in my way. 250 00:13:00,229 --> 00:13:03,324 Now, if you will please excuse me, I have several things to do. 251 00:13:04,567 --> 00:13:05,796 Maybe we both have. 252 00:13:05,935 --> 00:13:08,199 Then buenas tardes, Senor de la Vega. 253 00:13:08,337 --> 00:13:10,032 Oh, uh, about Senorita Modesto. 254 00:13:10,573 --> 00:13:12,940 The young lady that your guards have locked in the cells. 255 00:13:13,075 --> 00:13:14,702 What do you intend doing with her? 256 00:13:14,844 --> 00:13:18,474 If you are interested, the bailment is 20 pesos. 257 00:13:19,014 --> 00:13:21,745 Please pay the jailer. 258 00:13:24,220 --> 00:13:27,349 She is very pretty, I understand. 259 00:13:41,737 --> 00:13:43,671 - Are you the jailer? - Si. 260 00:13:44,640 --> 00:13:46,506 Here. 261 00:13:46,876 --> 00:13:49,106 - Twenty pesos. - For what? 262 00:13:49,245 --> 00:13:51,839 Bailment for the Señorita Modesto. Will you release her now? 263 00:13:51,981 --> 00:13:53,506 Thirty pesos. 264 00:13:53,649 --> 00:13:56,448 I understood the bail was 20 pesos. 265 00:13:56,585 --> 00:13:57,984 Perhaps it is, 266 00:13:58,120 --> 00:14:01,181 if you would care to return this evening. 267 00:14:04,560 --> 00:14:06,892 Thirty pesos. 268 00:14:20,576 --> 00:14:23,341 - Don Diego. - It's all right. You're free. 269 00:14:23,479 --> 00:14:26,346 - I can go now? - Yes, you can go. 270 00:14:28,117 --> 00:14:30,415 Come on now. Come on. 271 00:14:37,393 --> 00:14:39,327 Those brothers of burros. 272 00:14:39,461 --> 00:14:40,895 Oh, behave yourself. 273 00:14:41,030 --> 00:14:42,794 Thank you for getting me out of there. 274 00:14:42,932 --> 00:14:44,400 - Are you all right? - Yes. 275 00:14:44,533 --> 00:14:46,831 - Did they frighten you? - No. 276 00:14:46,969 --> 00:14:48,300 Yes. 277 00:14:48,437 --> 00:14:50,337 Yes, I was. 278 00:14:50,472 --> 00:14:52,634 Don Diego, I was so frightened. 279 00:14:52,775 --> 00:14:56,803 It's all right. You don't have to be afraid any longer. 280 00:15:05,955 --> 00:15:08,652 Well, she's just grateful. 281 00:15:14,797 --> 00:15:16,891 [LAUGHING] 282 00:15:34,016 --> 00:15:36,417 - Wait a minute. - He hit me. 283 00:15:36,552 --> 00:15:38,680 - I told him to. - You what? 284 00:15:38,821 --> 00:15:41,722 - I didn't want you to get hurt. - Oh, thank you. 285 00:15:41,857 --> 00:15:44,451 - Well, you were outnumbered. - This time. 286 00:15:44,593 --> 00:15:46,391 But they won't always be so many. 287 00:15:46,528 --> 00:15:48,792 Look, you don't always have to look for trouble. 288 00:15:48,964 --> 00:15:51,626 - Listen to Don Diego. - You stay out of this. 289 00:15:51,767 --> 00:15:53,963 Did the guards push down your cows, huh? 290 00:15:54,103 --> 00:15:55,571 Did they take you to jail? No. 291 00:15:55,704 --> 00:15:58,071 All you got was a hit in the head, and you want to fight. 292 00:15:58,207 --> 00:16:01,268 Well, somebody has to stand up to them. 293 00:16:01,577 --> 00:16:04,239 It does not have to be you. 294 00:16:06,348 --> 00:16:07,440 Aah! 295 00:16:07,583 --> 00:16:09,108 Look, I'm getting tired of this. 296 00:16:09,251 --> 00:16:10,741 - Now, put that away. - Stand aside. 297 00:16:10,886 --> 00:16:13,981 - You have to get hit on the head again? - Just try it. Any of you. 298 00:16:14,123 --> 00:16:17,582 You. You are so hot-tempered you forget who your friends are. 299 00:16:17,726 --> 00:16:19,990 Now you want to fight with Don Diego. 300 00:16:20,129 --> 00:16:22,257 Well, go ahead and fight. Get yourself killed. 301 00:16:22,398 --> 00:16:24,389 I don't care what happens to you. 302 00:16:24,533 --> 00:16:27,002 But before you do, you take these pots over to my house. 303 00:16:27,136 --> 00:16:30,071 You promised. Now, come on. 304 00:16:33,542 --> 00:16:35,408 I'm sorry about your welcome, sergeant. 305 00:16:35,544 --> 00:16:37,979 It does not matter, Don Diego. We are getting used to it. 306 00:16:38,113 --> 00:16:40,241 Everywhere we go, the peons are angry. 307 00:16:40,382 --> 00:16:42,749 They're not angry in Los Angeles. 308 00:16:42,885 --> 00:16:44,853 Don't they understand you are following orders? 309 00:16:45,020 --> 00:16:48,251 No, Don Diego, I can't even make the corporal understand. 310 00:16:48,390 --> 00:16:50,415 Sergeant, let's go back to Los Angeles. 311 00:16:50,559 --> 00:16:51,788 See what I mean? 312 00:16:51,927 --> 00:16:54,760 Well, in that case, sergeant, I can only say, "Make the best of it." 313 00:16:54,897 --> 00:16:56,661 Si, Don Diego. But that is not so easy. 314 00:16:56,799 --> 00:16:59,200 I am afraid the especiales are beginning to enjoy 315 00:16:59,334 --> 00:17:00,597 the things they are doing. 316 00:17:00,969 --> 00:17:02,937 Say, what about them? Who are they? 317 00:17:03,072 --> 00:17:04,164 Bad ones. 318 00:17:04,306 --> 00:17:06,297 I hate to admit it, Don Diego, but he is right. 319 00:17:06,442 --> 00:17:08,968 They are the scum of the garrison. 320 00:17:09,111 --> 00:17:11,273 It's a pity you have to take orders from such men. 321 00:17:11,413 --> 00:17:13,882 An especiale can give orders to anybody. 322 00:17:14,049 --> 00:17:16,211 And they do. 323 00:17:20,355 --> 00:17:23,347 I will see you again, soldier. 324 00:17:24,326 --> 00:17:27,387 That one, he carries the weight of the world on his shoulders. 325 00:17:27,563 --> 00:17:30,328 - Well, you can't blame him, sergeant. - No, Don Diego. 326 00:17:30,466 --> 00:17:33,458 But I think perhaps he may find himself in trouble. 327 00:17:33,602 --> 00:17:35,070 What do you think, corporal? 328 00:17:35,204 --> 00:17:38,299 I liked it in Los Angeles. 329 00:17:42,444 --> 00:17:44,538 [HORSE WHINNIES] 330 00:18:10,005 --> 00:18:13,202 Hit me, will you? I'll show you. 331 00:18:25,621 --> 00:18:27,214 Out of the way. 332 00:18:27,422 --> 00:18:29,220 You hear me? I said, out of the way. 333 00:18:29,358 --> 00:18:31,019 You do not own the street. 334 00:18:42,204 --> 00:18:43,899 [GRUNTING] 335 00:18:47,209 --> 00:18:49,803 Take him into the garrison. 336 00:18:59,855 --> 00:19:04,554 Put it in solid, it will be used many times. 337 00:19:06,695 --> 00:19:07,992 Halt. 338 00:19:08,163 --> 00:19:12,930 - I would like to see Senor Rico. - Senor Rico is not to be disturbed. 339 00:19:13,435 --> 00:19:16,769 Very well then, I will speak with Capitan Briones. 340 00:19:24,079 --> 00:19:27,174 Ah, Senor de la Vega, you are here again? 341 00:19:27,316 --> 00:19:29,341 The guard informs me that I cannot see Senor Rico. 342 00:19:29,718 --> 00:19:32,210 The governor is quite busy. May I help you? 343 00:19:32,921 --> 00:19:35,481 I understand that you are holding Joaquin Castenada. 344 00:19:35,624 --> 00:19:37,092 Do you? 345 00:19:37,226 --> 00:19:38,591 Where is he? I do not see him. 346 00:19:38,727 --> 00:19:41,719 We are taking good care of him. He has the special cell. 347 00:19:41,964 --> 00:19:44,296 All to himself. 348 00:19:48,737 --> 00:19:51,763 - All right, how much? - You cannot buy this one, senor. 349 00:19:51,907 --> 00:19:55,138 Nothing can get him out of here. We have plans for him. 350 00:19:56,311 --> 00:19:58,712 - You intend whipping him? - Myself. 351 00:19:58,847 --> 00:20:01,339 In the morning, if you care to see it. 352 00:20:01,483 --> 00:20:03,281 What did he do? 353 00:20:03,585 --> 00:20:07,180 Hmph. Whoever told you he was here can also tell you what he has done. 354 00:20:07,322 --> 00:20:09,620 I would rather hear it from him. May I speak with him? 355 00:20:09,925 --> 00:20:11,290 In the morning. 356 00:20:11,426 --> 00:20:14,327 After we have finished with him. 357 00:20:14,863 --> 00:20:18,493 Guard, Senor de la Vega is leaving. 358 00:20:18,634 --> 00:20:23,128 He will not return again today. You will see to it. 359 00:20:39,955 --> 00:20:41,047 I couldn't get him out. 360 00:20:41,189 --> 00:20:44,284 They have him locked in a cell with no light and no air. 361 00:20:44,793 --> 00:20:47,888 Yes. Tomorrow, they're going to whip him. 362 00:20:48,830 --> 00:20:52,596 Of course he'll fight. Then they'll have an excuse to kill him. 363 00:21:26,401 --> 00:21:28,335 [SCRATCHING] 364 00:21:48,690 --> 00:21:51,250 Joaquin Castenada. 365 00:21:51,760 --> 00:21:54,627 - This is Zorro. - Zorro? 366 00:21:54,930 --> 00:21:57,627 Make the guard angry enough to enter your cell. 367 00:22:10,645 --> 00:22:14,411 - It's a long night. - You better get back to the gate. 368 00:22:15,083 --> 00:22:18,280 JOAQUIN: Let me out of here! Let me out of here! 369 00:22:18,420 --> 00:22:21,151 Silencio and go to sleep while you still have skin on your back. 370 00:22:21,289 --> 00:22:23,781 - Make me! - He'll talk differently tomorrow. 371 00:22:23,925 --> 00:22:25,359 I know your face, guard. 372 00:22:25,494 --> 00:22:29,192 When I get out of here, I will find you alone and I will cut you to pieces. 373 00:22:29,364 --> 00:22:31,298 - Get the key. - Ah, forget him. 374 00:22:31,433 --> 00:22:34,027 Nobody threatens me. Get the key. 375 00:22:34,169 --> 00:22:38,106 Let me out, let me out! Let me out of here! 376 00:22:45,147 --> 00:22:47,445 - Open it. - The capitan won't like this. 377 00:22:47,582 --> 00:22:49,346 I will. 378 00:22:56,425 --> 00:22:59,224 - Who's there? - Patience, my friend. 379 00:23:03,098 --> 00:23:06,159 Good work, amigo, but leave here quickly. 380 00:23:11,973 --> 00:23:13,805 Zorro. 381 00:23:15,811 --> 00:23:19,577 Guards. Guards. Zorro is here. 382 00:24:06,394 --> 00:24:10,353 I'll be all right now, Senor Zorro. These hills are my home. 383 00:24:10,499 --> 00:24:13,298 It might be wiser for you, my friend, to remain here then. 384 00:24:13,468 --> 00:24:16,096 - Adios, amigo. - Adios. 385 00:24:29,084 --> 00:24:31,018 [WHINNYING] 386 00:24:34,055 --> 00:24:35,420 CHORUS [SINGING]: Zorro, Zorro 387 00:24:35,557 --> 00:24:36,888 Zorro, Zorro 388 00:24:37,025 --> 00:24:38,151 Zorro, Zorro 389 00:24:38,293 --> 00:24:39,818 Zorro 390 00:24:44,366 --> 00:24:47,233 NARRATOR: A beautiful señorita's plea for help. 391 00:24:47,369 --> 00:24:48,530 Don Diego, help me. 392 00:24:48,670 --> 00:24:50,570 A man's vow of vengeance. 393 00:24:50,705 --> 00:24:52,764 Rico has got to pay for what he has done. 394 00:24:52,908 --> 00:24:55,639 And Zorro risks his life to befriend them. 395 00:24:57,779 --> 00:25:01,215 BRIONES: Guards! Joaquin Castenada has killed Garcia and Reyes. 396 00:25:01,349 --> 00:25:03,784 You see, Joaquin, it was a trap. 397 00:25:03,919 --> 00:25:06,354 Don't miss the great suspense and action 398 00:25:06,488 --> 00:25:10,391 when the Walt Disney Studio presents Zorro. 399 00:25:41,507 --> 00:25:44,507 - 31312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.