Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,747 --> 00:02:00,586
Heeft u een creditcard, meneer?
Ja.
2
00:02:00,587 --> 00:02:03,987
Mag ik 'n afdruk voor de extra's,
roomservice, betaal-tv?
3
00:02:03,987 --> 00:02:06,267
Betaal-tv?
Films.
4
00:02:06,267 --> 00:02:08,627
Films op mijn kamer?
Oh, geweldig!
5
00:02:08,627 --> 00:02:10,547
Wat voor soort films?
6
00:02:10,547 --> 00:02:14,067
Recente releases, klassiekers,
porno.
7
00:02:14,067 --> 00:02:16,187
Porno? Kijken daar veel
mensen naar?
8
00:02:16,187 --> 00:02:18,427
75-80%.
9
00:02:18,427 --> 00:02:21,427
Wat, 80% van de kerels kijken
naar vieze films? Wow!
10
00:02:21,427 --> 00:02:23,427
Waarom denkt u dat alleen
maar kerels kijken?
11
00:02:23,427 --> 00:02:25,987
Tony?
Je bent 't echt!
12
00:02:25,987 --> 00:02:29,427
Rachel! Jij hier?!
Ik houd 'n voordracht.
13
00:02:29,427 --> 00:02:32,547
Weet je hoeveel geld dit hotel verdient
aan eenzame zelfbevredigers?
14
00:02:32,547 --> 00:02:34,627
Tony!
Wat doe jij hier?
15
00:02:34,627 --> 00:02:38,027
Een weekendje experimentele psychologie
is toch niet jouw ding?
16
00:02:38,027 --> 00:02:42,507
Ik werd gevraagd om te spreken.
M'n eerste instinct was neen, dus zei ik ja.
17
00:02:42,507 --> 00:02:44,347
En...
En vind je 't leuk me te zien?
18
00:02:44,347 --> 00:02:46,067
Het is altijd leuk jou te zien, Rachel.
19
00:02:46,067 --> 00:02:48,147
Room 101.
20
00:02:48,147 --> 00:02:49,867
Heeft u hulp nodig
met uw tassen, meneer?
21
00:02:49,867 --> 00:02:52,067
101.
22
00:02:52,067 --> 00:02:53,827
Nee, ik red me wel.
23
00:02:53,827 --> 00:02:55,347
Zelf gepakt?
24
00:02:58,387 --> 00:03:00,347
Bedankt.
25
00:03:29,667 --> 00:03:31,907
Dus, we denken dat ze 'n prostituee is?
26
00:03:31,907 --> 00:03:36,317
Deze buurt, die kleren...
Goede kans, zou ik zeggen.
27
00:03:38,347 --> 00:03:40,547
Wat zullen we zeggen?
28
00:03:40,547 --> 00:03:43,867
Meerdere slagen met 'n stomp voorwerp
rechts op het hoofd, is favoriet.
29
00:03:43,867 --> 00:03:47,227
Tevens enkele klappen rond de ogen
aan de voorkant van de schedel.
30
00:03:47,227 --> 00:03:49,227
We zullen 't pas weten
na de post-mortem.
31
00:03:49,227 --> 00:03:51,507
Hoe lang is ze dood?
Afgaand op de lividiteit van de huid...
32
00:03:51,507 --> 00:03:54,187
...en de natuur die aan haar geknaagd heeft...
33
00:03:54,187 --> 00:03:56,187
...minder dan een week,
meer dan een paar dagen.
34
00:03:56,187 --> 00:03:58,547
Lang genoeg om vermist te worden.
35
00:03:58,547 --> 00:04:01,307
Vermiste personen?
Ik kijk 't na.
36
00:04:01,307 --> 00:04:03,467
Hier.
Ik vond haar tas.
37
00:04:09,787 --> 00:04:15,597
Vergeet vermiste personen, we moeten
de famile van Anna Walton vinden.
38
00:04:28,587 --> 00:04:30,667
Paula?
39
00:04:30,667 --> 00:04:32,907
Wat doe je daar
in het donker?
40
00:04:32,907 --> 00:04:35,707
Camera.
Mooie bril!
41
00:04:35,707 --> 00:04:38,027
Ja, nou, televisie
is slecht voor je ogen.
42
00:04:38,027 --> 00:04:40,827
Kom, ik moet je iets laten zien.
43
00:04:43,547 --> 00:04:45,507
Nu, er is goed nieuws
en slecht nieuws.
44
00:04:45,507 --> 00:04:48,467
Van 't plaats delict zijn geen beelden,
maar we hebben wel dit.
45
00:04:48,467 --> 00:04:51,507
Kentekenplaat?
Dat is het slechte nieuws.
46
00:04:51,507 --> 00:04:54,187
Vijf camera's en dit is het beste.
Shit.
47
00:04:54,187 --> 00:04:57,407
Tenzij jij iets beter ziet, natuurlijk.
48
00:04:58,347 --> 00:05:01,187
Dus, je zegt dat hij haar sloeg
tegen de zijkant van het hoofd...
49
00:05:01,187 --> 00:05:03,467
...en toen op haar oog?
Waarom zou hij dat doen?
50
00:05:03,467 --> 00:05:06,267
Je vraagt 't de verkeerde dokter.
51
00:05:07,107 --> 00:05:10,667
69% van de ratten in de
controlegroep...
52
00:05:10,667 --> 00:05:13,427
werd niet beïnvloed door
slaapverstoring.
53
00:05:13,427 --> 00:05:15,467
Terwijl in deze groep ...
54
00:05:15,467 --> 00:05:17,347
Nee, het is goed.
55
00:05:21,427 --> 00:05:24,267
In de testgroep, vonden we...
56
00:05:24,267 --> 00:05:29,587
...'n definitieve correlatie
tussen hogere niveaus van agressie...
57
00:05:29,587 --> 00:05:31,747
...van aan 't donker gewende ratten...
58
00:05:31,747 --> 00:05:37,627
...in lichte gebieden,
dan verlaagd of normaal in de andere.
59
00:05:37,627 --> 00:05:40,227
Dit leidde ons...
60
00:05:40,227 --> 00:05:45,617
...om verder onderzoek te doen,
naar zowel melatonine productie...
61
00:05:46,027 --> 00:05:48,827
Dr. Hill is er niet.
Geef me de korte versie.
62
00:05:48,827 --> 00:05:52,027
Nou, geen bewijs van verkrachting
of penetrerende seks...
63
00:05:52,027 --> 00:05:53,707
...wat vreemd is,
gezien haar werk.
64
00:05:53,707 --> 00:05:56,826
Misschien was ze net begonnen met werken.
Misschien.
65
00:05:56,827 --> 00:05:59,107
Dr. Hill!
Sorry, het ligt niet aan u...
66
00:05:59,107 --> 00:06:01,347
U bent geweldig.
Nou, ik bedoel, u bent goed.
67
00:06:01,347 --> 00:06:03,237
Sorry.
Dr. Hill! Oké.
68
00:06:06,427 --> 00:06:08,427
Het wapen heeft 'n onregelmatige vorm...
69
00:06:08,427 --> 00:06:11,227
...'n steen, een halve baksteen, zoiets.
70
00:06:11,227 --> 00:06:13,467
Sorry.
Tony, waar ben je?
71
00:06:14,227 --> 00:06:16,387
Oh, ik ben...
72
00:06:16,387 --> 00:06:19,187
...mijn horizon aan 't verbreden
met 'n aantal rattenliefhebbers.
73
00:06:19,187 --> 00:06:21,027
Sorry?
Ik ben op 'n conferentie.
74
00:06:21,027 --> 00:06:23,867
Twee dagen lezingen
door experimentele psychologen.
75
00:06:23,867 --> 00:06:26,067
Niet zo spannend als het klinkt.
76
00:06:26,067 --> 00:06:28,387
Wat is er aan de hand?
77
00:06:28,387 --> 00:06:32,546
Ik heb 'n dode prostituee,
in een verlaten gebied.
78
00:06:32,547 --> 00:06:37,186
Kerwin zegt dat 'n trauma aan het hoofd
de doodsoorzaak is.
79
00:06:37,187 --> 00:06:40,506
Hoe kan ik helpen?
Nou, uit het patroon,...
80
00:06:40,507 --> 00:06:43,827
...harde klappen aan de rechterkant
van 't hoofd, en de hoek van impact,...
81
00:06:43,827 --> 00:06:46,067
...is het 'n linkshandige moordenaar.
82
00:06:46,067 --> 00:06:49,067
Er waren ook specifieke slagen
op het rechteroog.
83
00:06:49,067 --> 00:06:51,787
Was het lichaam verborgen of uitgestald?
Geen van beide, gewoon gedumpt.
84
00:06:51,787 --> 00:06:54,347
Niks ritueels en er werd
niets verwijderd.
85
00:06:54,347 --> 00:06:57,026
Dus, 't kan gewoon 'n boze klant zijn.
86
00:06:57,027 --> 00:06:59,387
Penetratie, vreemde voorwerpen?
87
00:06:59,387 --> 00:07:01,307
Oraal, vaginaal, anaal?
88
00:07:01,307 --> 00:07:03,227
Mag ik een Pinguïn?
89
00:07:03,227 --> 00:07:06,947
Blijkbaar geen sperma, geen tranen,
geen teken van penetratie.
90
00:07:06,947 --> 00:07:10,067
Nou, nee, bij ejaculatie zou hij
niet met al die opgekropte...
91
00:07:10,067 --> 00:07:12,667
...energie haar schedel
hebben ingeslagen.
92
00:07:12,667 --> 00:07:15,467
Dus, het motief is niet seksueel?
93
00:07:15,467 --> 00:07:17,587
Zou kunnen.
94
00:07:17,587 --> 00:07:19,507
Of het kan blinde woede zijn.
95
00:07:19,507 --> 00:07:22,507
Of een poging om de wereld
geschikt te maken, naar zijn wil.
96
00:07:22,507 --> 00:07:24,507
Sorry, ik begrijp je niet.
97
00:07:24,507 --> 00:07:26,667
Een waanzinnig moment uit
boosheid...
98
00:07:26,667 --> 00:07:30,707
of hij elimineerde haar
omdat ze iets zag, iets wist, of...
99
00:07:30,707 --> 00:07:32,877
...wat ze vertegenwoordigt.
100
00:07:34,107 --> 00:07:36,067
Het is net als Stalin.
101
00:07:40,867 --> 00:07:45,347
Stalin als in Russische tiran, snor,
massa moordenaar?
102
00:07:45,347 --> 00:07:47,467
Dat is wat Tony zei.
103
00:07:47,467 --> 00:07:49,787
Stalin moordde niet alleen,
hij elimineerde mensen...
104
00:07:49,787 --> 00:07:54,757
...van foto's, kranten, bestanden,
alsof ze nooit bestonden.
105
00:07:54,987 --> 00:07:57,506
Dat is controle.
En, wat hebben we?
106
00:07:57,507 --> 00:07:59,987
We hebben Anna Walton's moeder en zus.
107
00:07:59,987 --> 00:08:01,787
Ze identificeerden 't lichaam.
In kamer 2.
108
00:08:01,787 --> 00:08:03,907
Ik haat dit.
Hoe neemt ze 't op?
109
00:08:03,907 --> 00:08:06,467
Nou, omdat ze de hele dag in de kroeg zat
toen we haar vonden,...
110
00:08:06,467 --> 00:08:08,847
...is 't moeilijk te zeggen.
111
00:08:14,907 --> 00:08:16,827
Het is mijn schuld.
112
00:08:16,827 --> 00:08:18,667
Mijn schuld.
113
00:08:19,507 --> 00:08:21,427
Het is mijn schuld.
114
00:08:22,867 --> 00:08:25,457
Wat is uw schuld, Mrs. Walton?
115
00:08:25,947 --> 00:08:28,187
Wie ben jij?
116
00:08:28,187 --> 00:08:31,786
Ik ben de detective op zoek
naar de moordenaar van uw dochter.
117
00:08:31,787 --> 00:08:35,777
Alles is haar schuld,
of niets is haar schuld.
118
00:08:35,947 --> 00:08:39,867
Als een wip,
afhankelijk van hoeveel ze dronk.
119
00:08:40,547 --> 00:08:43,787
Anna stopte met de hoer spelen.
Ze ging bij Martin wonen.
120
00:08:43,787 --> 00:08:45,987
Martin?
Martin Skeggs,...
121
00:08:46,507 --> 00:08:49,227
...kleine boze klootzak.
Boos?
122
00:08:49,227 --> 00:08:52,427
Hij schopte d'r buiten, letterlijk.
Hij viel haar aan?
123
00:08:52,427 --> 00:08:55,706
Hij schopte haar.
Ze liet me de blauwe plek zien.
124
00:08:55,707 --> 00:08:57,627
Eikel!
125
00:09:00,387 --> 00:09:04,167
Oh, shit.
Weet u waar we hem kunnen vinden?
126
00:09:04,246 --> 00:09:09,686
'Dat', zegt de patiënt,
'Is een topless vrouw...'
127
00:09:09,686 --> 00:09:11,926
'...die seks heeft met 'n poedel
op 'n fiets.'
128
00:09:11,926 --> 00:09:15,206
Dus, de psycholoog geeft de patiënt
een andere inktvlek.
129
00:09:15,206 --> 00:09:18,126
'Dat is 'n penis, en nog 'n penis,...'
130
00:09:18,126 --> 00:09:20,090
'...'n vagina. Vier tongzoenende
nonnen.'
131
00:09:20,091 --> 00:09:22,771
De psycholoog stopt de test
en zegt tegen zijn patiënt...
132
00:09:22,771 --> 00:09:25,891
'U heeft 'n ernstige seksuele obsessie.'
'Ik?' zegt de patiënt.
133
00:09:25,891 --> 00:09:28,611
'Maar, ik laat niet al die
vieze plaatjes zien.'
134
00:09:28,611 --> 00:09:30,491
Licht, alsjeblieft.
135
00:09:32,091 --> 00:09:34,571
De inktvlekkentest is de tweede
meest gebruikte test...
136
00:09:34,571 --> 00:09:37,291
...in de forensische psychologie.
We lachen,...
137
00:09:37,291 --> 00:09:41,561
...want hoewel we de interpretaties
bizar vinden,...
138
00:09:42,771 --> 00:09:47,951
...als we 'n beetje scheef kijken,
zien ook wij deze dingen.
139
00:09:48,931 --> 00:09:51,531
Dus als wij kunnen zien
wat de patiënt ziet,...
140
00:09:51,531 --> 00:09:56,211
...dan is de vraag, wat maakt die
ene persoon fantasierijk...
141
00:09:56,211 --> 00:10:01,041
...en die andere schizofreen of zelfs
misdadig krankzinnig?
142
00:10:05,931 --> 00:10:07,811
Hallo.
143
00:10:07,811 --> 00:10:10,821
Pardon, kunt u ons vertellen waar...
144
00:10:11,371 --> 00:10:14,451
De gang aan de rechterkant,
in de conferentiezaal 2.
145
00:10:14,451 --> 00:10:16,011
Bedankt.
146
00:10:16,611 --> 00:10:19,341
Erm...
Kan ik u helpen, meneer?
147
00:10:25,091 --> 00:10:27,251
Ah, Dr. Hill.
148
00:10:27,251 --> 00:10:31,521
Nou, dat was erm...
Nou, de oudste zijn de beste.
149
00:10:32,571 --> 00:10:35,511
Komt u ook naar ons formele diner?
150
00:10:36,731 --> 00:10:38,531
Het is formeel?
Mm-hm.
151
00:10:38,531 --> 00:10:41,930
Oh, ik heb geen... Hij heeft een
andere afspraak.
152
00:10:41,931 --> 00:10:43,731
O, ja?
Ja, die heb ik.
153
00:10:43,731 --> 00:10:45,611
Oh, nou, ik...
154
00:10:46,771 --> 00:10:48,691
Veel plezier.
155
00:11:05,451 --> 00:11:08,491
Excuseer, we zijn op zoek
naar Martin Skeggs.
156
00:11:08,491 --> 00:11:10,411
Dat is hem, daar.
157
00:11:11,131 --> 00:11:13,211
Martin Skeggs?
Ja.
158
00:11:13,211 --> 00:11:15,411
Ik ben DC McIntyre,...
159
00:11:15,411 --> 00:11:17,291
...en dit is DS Geoffries.
160
00:11:17,291 --> 00:11:19,811
Dat klinkt niet goed.
Het gaat over Anna Walton.
161
00:11:19,811 --> 00:11:21,651
Wat ze ook zegt,
het is niet waar.
162
00:11:21,651 --> 00:11:24,531
Ze is 'n verslaafde en ik wil niks
meer met haar te maken hebben.
163
00:11:24,531 --> 00:11:27,451
We willen graag met u praten.
Als u even wilt meekomen...
164
00:11:27,451 --> 00:11:30,321
...we hebben een auto om de hoek.
165
00:11:33,891 --> 00:11:36,201
Jongens, nemen jullie over?.
166
00:11:43,531 --> 00:11:45,531
Dus je hebt Anna Walton
aangevallen?
167
00:11:45,531 --> 00:11:48,401
Aangevallen?
Nee. Zij schopte mij.
168
00:11:48,691 --> 00:11:50,331
Kijk.
169
00:11:51,211 --> 00:11:54,221
Ze werd net Jet Li op hoge hakken!
170
00:11:54,651 --> 00:11:57,011
Ik heb één keer terug geschopt.
171
00:11:57,011 --> 00:12:00,170
En dat alles vanwege een
vrijgezellenavond?
172
00:12:00,171 --> 00:12:02,291
Lijkt overdreven.
173
00:12:02,291 --> 00:12:04,051
Woon jij samen met 'n drugsverslaafde?
Nee.
174
00:12:04,051 --> 00:12:06,771
Nou, het is allemaal overdreven, nietwaar?
Ze was high.
175
00:12:06,771 --> 00:12:09,211
Zoniet, dan zat ze op haar knieën
of lag ze op haar rug...
176
00:12:09,211 --> 00:12:11,891
...voor geld, om weer high te kunnen
worden, is 't niet?
177
00:12:11,891 --> 00:12:14,371
Ik zou het niet weten.
Ik heb haar niet vermoord!
178
00:12:14,371 --> 00:12:16,251
Ik hield van haar...
179
00:12:17,651 --> 00:12:19,821
...sinds middelbare school.
180
00:12:20,571 --> 00:12:23,051
Die zuiplap van een moeder
maakte haar gek.
181
00:12:23,051 --> 00:12:26,930
Ze zat klem tussen de drugs en Jenka,
ze had geen kans, wel?
182
00:12:26,931 --> 00:12:29,771
Buitenlandse bastaard!
Buitenlands, als in...?
183
00:12:29,771 --> 00:12:31,891
Weet niet.
184
00:12:31,891 --> 00:12:34,051
Ergens in het buitenland
waar ze pooiers kweken.
185
00:12:34,051 --> 00:12:36,781
Dus, hij was haar pooier?
Ja...
186
00:12:37,731 --> 00:12:39,901
...m'n vriendin's pooier.
187
00:12:41,771 --> 00:12:43,691
Wat ben ik dan, hè?
188
00:12:45,531 --> 00:12:47,891
Wat voor auto heeft
Mr. jenka?
189
00:12:47,891 --> 00:12:49,491
BMW.
190
00:12:50,811 --> 00:12:52,491
Een zwarte...
191
00:12:53,571 --> 00:12:55,731
...zoals zijn klote hart.
192
00:13:06,851 --> 00:13:08,691
Sla je hem?
193
00:13:08,691 --> 00:13:10,291
Ben!
194
00:13:11,011 --> 00:13:13,811
Ben, hier staat dat je 'm slaat.
195
00:13:15,651 --> 00:13:18,171
Ben, ik praat tegen je!
Hij is 'n eikel.
196
00:13:18,171 --> 00:13:21,451
Wij gebruiken die woorden niet.
Sorry, maar 't is 'n eikel.
197
00:13:21,451 --> 00:13:23,491
En wij slaan niemand.
198
00:13:23,491 --> 00:13:25,251
Je weet wel beter.
199
00:13:25,851 --> 00:13:27,731
Hier staat, dat je 'm
'n bloedneus hebt geslagen.
200
00:13:27,731 --> 00:13:30,251
Ja.
Mag ik tv kijken?
201
00:13:30,251 --> 00:13:31,931
Nee, dat mag je niet!
Prima.
202
00:13:31,931 --> 00:13:34,241
Dan ga ik naar mijn kamer.
203
00:13:35,851 --> 00:13:37,531
Ben!
204
00:13:38,611 --> 00:13:40,531
Ik wil weten waarom
je hem hebt geslagen.
205
00:13:40,531 --> 00:13:42,531
Omdat hij een eikel is!
206
00:13:42,531 --> 00:13:44,691
Goed, goed,
ga dan maar naar je kamer.
207
00:13:44,691 --> 00:13:46,971
En blijf daar tot
ik je roep.
208
00:13:46,971 --> 00:13:49,371
Denk maar 'ns na over je gedrag!
Oké.
209
00:13:49,371 --> 00:13:54,131
En 't kan ook geen kwaad
zonder eten naar bed te gaan.
210
00:13:58,091 --> 00:14:02,891
Net als Freud, genie in de spreekkamer,
bedreiging ergens anders.
211
00:14:02,891 --> 00:14:05,011
Ik bedoel, zelfs wetenschappers
zijn idioten, nietwaar?
212
00:14:05,011 --> 00:14:07,011
Jung, hij was een plaag.
Adler.
213
00:14:07,011 --> 00:14:09,691
Die vriend van hem, Ernst von Fleischl,
was een chirurg.
214
00:14:09,691 --> 00:14:12,491
Sneed per ongeluk in z'n duim,
kreeg ondraaglijke pijn.
215
00:14:12,491 --> 00:14:14,931
Experimenteerde met laudanum,
raakte verslaafd.
216
00:14:14,931 --> 00:14:17,411
Op een dag, zegt Sigmund
tegen Fleischl,...
217
00:14:17,411 --> 00:14:20,611
'Stop met die vloeibare opium,
het is slecht, je raakt verslaafd.'
218
00:14:20,611 --> 00:14:23,051
'Probeer deze nieuwe pijnstiller,
lang niet zo verslavend.'
219
00:14:23,051 --> 00:14:26,250
Weet je wat het was?
Het was cocaïne.
220
00:14:26,251 --> 00:14:28,771
Dat klopt.
Het was cocaïne.
221
00:14:28,771 --> 00:14:31,251
Freud was Europa's 1e
gedocumenteerde cokedealer.
222
00:14:31,251 --> 00:14:33,131
Bedankt, Tony!
223
00:14:36,811 --> 00:14:39,171
Oh, God! Het spijt me.
Ik wilde niet...
224
00:14:39,171 --> 00:14:40,811
Het is oké, echt.
225
00:14:45,571 --> 00:14:48,251
Ben, het eten is klaar.
226
00:14:48,251 --> 00:14:50,611
Ik heb geen honger!
227
00:15:15,651 --> 00:15:18,091
'Dit is Tony Hill. Laat 'n bericht achter.'
228
00:15:18,091 --> 00:15:20,051
Tony, het is Alex.
229
00:15:20,051 --> 00:15:21,971
Erm...
230
00:15:23,371 --> 00:15:27,890
...Ben sloeg iemand op school,
en ik ging er niet goed mee om.
231
00:15:27,891 --> 00:15:31,291
Je zei ooit, dat het niet makkelijk
is in m'n eentje...
232
00:15:31,291 --> 00:15:34,291
...en als ik met iemand wilde
praten, jij zou luisteren.
233
00:15:34,291 --> 00:15:38,281
Dus, erm... als je 'n momentje hebt.
Ik zal...
234
00:15:39,371 --> 00:15:41,451
Ik zal je later nog 'ns bellen, misschien.
235
00:15:41,451 --> 00:15:43,331
Oké.
236
00:15:47,731 --> 00:15:49,651
Oh!
237
00:15:51,411 --> 00:15:53,611
Oeps, sorry!
Je moet beter uitkijken.
238
00:15:53,611 --> 00:15:55,651
Dr. Hill.
239
00:15:55,651 --> 00:15:57,571
Sorry, ken ik...?
240
00:15:59,051 --> 00:16:00,931
Ah, ja.
241
00:16:09,171 --> 00:16:11,291
Tony, zijn wij verdwaald?
242
00:16:11,291 --> 00:16:13,971
Nee, nee.
Ik herken het rode tapijt.
243
00:16:13,971 --> 00:16:16,251
Overal ligt rood tapijt, Tony.
244
00:16:16,251 --> 00:16:19,851
Deze plek is te gek!
Denk je dat het spookt?
245
00:16:19,851 --> 00:16:25,311
Oh, Tony! Je bent een wetenschapper,
we zijn beide wetenschappers.
246
00:16:25,811 --> 00:16:27,651
Rah!
247
00:16:34,291 --> 00:16:36,371
Wilt je een slaapmutsje?
248
00:16:36,371 --> 00:16:38,451
Oh, nee, ik draag er geen!
249
00:16:38,451 --> 00:16:40,621
Ze zijn te 'Dickensiaans'.
250
00:16:42,971 --> 00:16:45,011
Nou...
251
00:16:45,011 --> 00:16:46,931
Dat was leuk.
252
00:16:48,971 --> 00:16:52,211
Je kunt nog binnenkomen voor 'n...
Ja.
253
00:16:52,211 --> 00:16:54,291
Zou ik kunnen doen.
254
00:16:54,291 --> 00:16:57,021
Ik bedoel, ik wil graag, maar...
255
00:17:03,931 --> 00:17:05,891
Hoe dronken ben je?
Ik weet het niet.
256
00:17:05,891 --> 00:17:07,991
Hoe lang is een touwtje?
257
00:17:09,331 --> 00:17:12,491
Ik weet hoe we daar achter
kunnen komen.
258
00:17:12,491 --> 00:17:14,451
Ooh!
259
00:17:14,451 --> 00:17:16,451
Ooh! Ow!
260
00:17:16,451 --> 00:17:19,391
Oh, God, ik heb 'n handdoek nodig.
261
00:17:21,971 --> 00:17:24,091
Tony...?
Alex?
262
00:17:24,091 --> 00:17:27,251
Heb je mijn bericht gekregen?
Alex, eh... nee.
263
00:17:27,251 --> 00:17:29,091
'Ik ben niet echt, erm...
264
00:17:29,091 --> 00:17:31,811
Alex, ik ben nu even niet
op mijn scherpst. Wacht even.
265
00:17:31,811 --> 00:17:33,411
Ik heb m'n hand gesneden.
Wat?
266
00:17:33,411 --> 00:17:35,611
Gesneden?!
Grote baby.
267
00:17:35,611 --> 00:17:38,091
Je bent niet alleen?
Eh... nee.
268
00:17:38,091 --> 00:17:40,251
Luister, ik bel je morgen.
269
00:17:40,251 --> 00:17:43,171
Kijk, Alex, wat is er?
Jouw onderzoek?
270
00:17:43,171 --> 00:17:45,971
Oh, nee, nee. Het is oké.
Het kan wachten tot morgen.
271
00:17:45,971 --> 00:17:47,891
Het spijt me.
272
00:17:49,211 --> 00:17:51,091
Alex...?
273
00:17:54,651 --> 00:17:56,731
Dat was Alex.
274
00:17:56,731 --> 00:17:58,651
Van het werk.
275
00:17:59,411 --> 00:18:01,571
Hét moment is nu verdwenen, niet?
276
00:18:01,571 --> 00:18:03,371
Echt?
Ja.
277
00:18:04,771 --> 00:18:07,991
Het zal voor 'n andere keer zijn, hè?
278
00:18:24,451 --> 00:18:29,211
...dat is het mooie van de plaats. Kijk naar de foto's!
279
00:18:32,411 --> 00:18:36,371
Luister, de laatste aan 't ontbijt
morgenvroeg...
280
00:18:36,371 --> 00:18:39,031
...krijgt ze allemaal 's avonds.
281
00:19:10,331 --> 00:19:12,251
Tony...?
282
00:19:21,531 --> 00:19:24,051
Nee! Nee!
283
00:19:31,843 --> 00:19:34,083
Niet storen!
284
00:19:34,083 --> 00:19:35,963
Eh?
285
00:19:37,723 --> 00:19:39,763
Oh.
286
00:19:43,323 --> 00:19:46,363
Ik hoef geen kamerservice.
Ik ben de meid niet, Dr. Hill.
287
00:19:46,363 --> 00:19:50,123
DI Brenman.
Dit is DS Peters.
288
00:19:50,123 --> 00:19:52,043
Sorry voor het storen.
289
00:19:53,123 --> 00:19:55,563
Hoe dan ook... kom binnen.
290
00:19:55,563 --> 00:19:57,683
Stuurde Alex jullie?
291
00:19:57,683 --> 00:20:01,563
Nee, niemand stuurde ons, Dr. Hill.
We onderzoeken een verdacht overlijden.
292
00:20:01,563 --> 00:20:05,123
U bent wellicht de laatste persoon
die het slachtoffer heeft gezien.
293
00:20:05,123 --> 00:20:08,203
Wa... wat?
Sorry, voor de schok.
294
00:20:09,523 --> 00:20:12,003
Alles oké, Dr. Hill?
Ja.
295
00:20:12,003 --> 00:20:14,123
Weet u het zeker?
296
00:20:14,123 --> 00:20:16,842
Er... nee,
ik sneed in m'n hand.
297
00:20:16,843 --> 00:20:19,283
Ga niet zitten, Dr. Hill.
298
00:20:19,283 --> 00:20:22,783
We willen graag
dat u met ons meegaat.
299
00:20:39,203 --> 00:20:41,683
Rachel?
Wat is er met haar gebeurd?
300
00:20:41,683 --> 00:20:46,653
Deze kant, Dr. Hill.
Het hotel heeft ons 'n kamer gegeven.
301
00:20:50,003 --> 00:20:54,243
Wanneer zag u Dr. Rachel White
voor 't laatst?
302
00:20:56,403 --> 00:20:58,603
Ik bracht haar naar haar kamer.
Tijd?
303
00:20:58,603 --> 00:21:03,163
Laat. Er... tien minuten
na het sluiten van de bar.
304
00:21:03,163 --> 00:21:05,403
We vragen hoe laat dat was,
maakt u zich geen zorgen.
305
00:21:05,403 --> 00:21:08,043
Natuurlijk maak ik me zorgen.
We zijn vrienden.
306
00:21:08,043 --> 00:21:09,963
We hadden gedronken.
Nu zegt u dat ze dood is.
307
00:21:09,963 --> 00:21:13,003
Was u in haar kamer, gisteravond?
308
00:21:17,003 --> 00:21:20,433
Nee, we zeiden 'goedenacht'
bij de deur.
309
00:21:20,843 --> 00:21:23,963
Maar, wat is er met haar gebeurd?
310
00:21:23,963 --> 00:21:28,403
'Macht, niet de waarheid'
Wat betekent dat?
311
00:21:29,723 --> 00:21:32,043
Waarom vraagt u dat?
312
00:21:32,043 --> 00:21:34,843
Waarom beantwoordt u een vraag
met een andere vraag?
313
00:21:34,843 --> 00:21:36,923
Omdat ik in de war ben.
314
00:21:36,923 --> 00:21:40,003
En ik ben geschokt.
En ik heb 'n kater.
315
00:21:40,003 --> 00:21:43,993
Waarom is uw kamer
bedekt met bloed, Dr. Hill?
316
00:21:45,603 --> 00:21:47,603
Ow!
317
00:21:47,603 --> 00:21:49,923
Ik liet een glas vallen.
En waar is dat glas?
318
00:21:49,923 --> 00:21:52,883
In de kamer van Rachel.
En u was niet binnen gegaan?
319
00:21:52,883 --> 00:21:56,123
Kijk, ik brak 't glas!
320
00:21:56,123 --> 00:21:58,523
Ze ging een handdoek halen.
321
00:21:59,563 --> 00:22:01,763
Tuurlijk.
322
00:22:01,763 --> 00:22:05,443
Kan iemand anders dat bevestigen?
Ja, DI... Fielding.
323
00:22:05,443 --> 00:22:07,723
Alex Fielding, Bradfield CID.
324
00:22:07,723 --> 00:22:10,323
Ze was aan de telefoon
op het moment dat 't gebeurde.
325
00:22:10,323 --> 00:22:12,243
We bellen haar.
U blijft hier, alsjeblieft.
326
00:22:12,243 --> 00:22:14,683
Waarom wilt u weten wat
'macht, niet de waarheid', betekent?
327
00:22:14,683 --> 00:22:18,003
Kan ik u niet zeggen, het spijt me.
Ik kan helpen, vraag DI Fielding.
328
00:22:18,003 --> 00:22:20,643
Waarom is het belangrijk?
Er is een notitie, toch?
329
00:22:20,643 --> 00:22:23,763
Of 'n inscriptie op de plaats delict?
Waarom denkt u dat?
330
00:22:23,763 --> 00:22:25,603
Ik ben klinisch psycholoog.
331
00:22:25,603 --> 00:22:27,883
Je hoeft geen detective te zijn
om daar achter te komen.
332
00:22:27,883 --> 00:22:31,643
Je moet wel 'n detective zijn, om details
van m'n plaats delict te weten.
333
00:22:31,643 --> 00:22:35,983
Ik kan u niet meer informatie geven.
Het spijt me.
334
00:22:36,763 --> 00:22:38,883
Het is Nietzsche.
Wat?
335
00:22:38,883 --> 00:22:44,242
'Macht, niet de waarheid', Friedrich Nietzsche,
filosoof, hij schreef 't.
336
00:22:44,243 --> 00:22:46,643
Zoals, 'Alle dingen zijn onderwerp
van interpretatie,'
337
00:22:46,643 --> 00:22:49,123
'...maar 'n interpretatie die prevaleert
op enig moment...'
338
00:22:49,123 --> 00:22:50,923
'...is 'n functie van macht,
niet van waarheid.'
339
00:22:50,923 --> 00:22:52,803
En wat betekent dat?
340
00:22:52,803 --> 00:22:54,923
Alle dingen, de waarheid incluis,
zijn relatief...
341
00:22:54,923 --> 00:23:00,103
...belangrijk is wie er op 't eind
het voor 't zeggen heeft.
342
00:23:52,443 --> 00:23:54,723
Nou, dat klopt,
ik hoorde ze aan de telefoon.
343
00:23:54,723 --> 00:23:58,003
Nou, 't leek vriendschappelijk.
344
00:23:58,003 --> 00:24:00,723
Hm, hij lijkt me niet bijzonder betrouwbaar.
345
00:24:00,723 --> 00:24:03,843
Hij is een politie-adviseur.
Hij is een van ons.
346
00:24:03,843 --> 00:24:05,563
Hoe kunt u zo zeker zijn?
347
00:24:05,563 --> 00:24:08,523
Kijk, ik weet het.
Ik ken hem.
348
00:24:08,523 --> 00:24:11,203
Goed, we praten nog eens.
Bedankt voor uw tijd, DI Fielding.
349
00:24:11,203 --> 00:24:13,373
Geen probleem, DI Brenman.
350
00:24:16,043 --> 00:24:19,723
Baas, alles in orde?
Ja, prima.
351
00:24:23,083 --> 00:24:24,683
Rah!
352
00:24:29,923 --> 00:24:32,603
DI Fielding bevestigt uw versie
van het verhaal.
353
00:24:32,603 --> 00:24:34,443
Geweldig.
354
00:24:34,443 --> 00:24:36,683
Mag ik de plaats delict zien?
355
00:24:36,683 --> 00:24:40,203
Dat is altijd nuttig. Alex heeft u
vast gezegd, dat ik kan helpen.
356
00:24:40,203 --> 00:24:42,163
Wilt u zitten, alstublieft, Dr. Hill?
357
00:24:42,163 --> 00:24:43,923
Ik ben een kennisbron.
U moet mij gebruiken.
358
00:24:43,923 --> 00:24:46,203
Dit zijn sterke beelden.
359
00:24:46,203 --> 00:24:48,643
U kunt beter gaan zitten.
360
00:24:50,363 --> 00:24:52,483
Ze was gekneveld,...
361
00:24:52,483 --> 00:24:54,963
met de handen op de rug,
en vast aan de enkels.
362
00:24:54,963 --> 00:24:57,003
Plastic kabelbinders.
363
00:24:58,563 --> 00:25:01,803
Hij nam de douchekop
van de metalen doucheslang,...
364
00:25:01,803 --> 00:25:06,703
...duwde de slang in haar keel,
en draaide de kraan open.
365
00:25:21,563 --> 00:25:25,363
Dus... toen u haar zag,...
366
00:25:25,363 --> 00:25:28,723
...had ze al 'KNW' op haar pols?
367
00:25:28,723 --> 00:25:30,523
Nee.
Betekent dat iets voor u?
368
00:25:30,523 --> 00:25:33,323
Nee, misschien wou de moordenaar
zijn slachtoffer signeren.
369
00:25:33,323 --> 00:25:35,523
Mag ik de plaats delict zien, aub?
Nee.
370
00:25:35,523 --> 00:25:37,403
Ik kan helpen.
Dank je, nee.
371
00:25:37,403 --> 00:25:42,722
U wilt m'n professionele mening niet,
u wilt mijn reactie zien?!
372
00:25:42,723 --> 00:25:45,203
En, heeft u gezien wat u wilde zien?
373
00:25:45,203 --> 00:25:47,683
Dit zijn misselijk makende beelden, Dr. Hill.
374
00:25:47,683 --> 00:25:49,803
Nee, ze zijn leerzaam.
375
00:25:49,803 --> 00:25:53,003
Kijk, de manier waarop
hij de moord ensceneerde.
376
00:25:53,003 --> 00:25:56,883
Dit zijn... dit zijn géén ideeën
van 't moment...
377
00:25:56,883 --> 00:26:00,403
...het zijn rituele elementen,
zoals 'n offer brengen.
378
00:26:00,403 --> 00:26:02,363
Het soort fasinatie voor de dood...
379
00:26:02,363 --> 00:26:05,003
...van iemand met 'n
sterk ontwikkelde fantasie.
380
00:26:05,003 --> 00:26:06,683
Dit is netjes gedaan.
381
00:26:06,683 --> 00:26:08,843
Die, gezien de omstandigheden,...
382
00:26:08,843 --> 00:26:12,063
...ons vertelt dat hij in controle is.
383
00:26:13,443 --> 00:26:16,403
Afgaande op de letters,
zou ik zeggen dat hij linkshandig is.
384
00:26:16,403 --> 00:26:18,723
Dat wist je niet, hè?
385
00:26:18,723 --> 00:26:22,243
U bent niet de enige die kijkt
naar reacties van mensen. Is dat zo?
386
00:26:22,243 --> 00:26:25,203
Ja. U staart in de afgrond,
de afgrond staart terug.
387
00:26:25,203 --> 00:26:27,923
Ook Nietzsche. Dank u, ik zal
dat in m'n achterhoofd houden.
388
00:26:27,923 --> 00:26:30,003
Ik kan u hierbij helpen.
389
00:26:30,003 --> 00:26:32,203
Dat zal zeker wel, Dr. Hill.
390
00:26:32,203 --> 00:26:33,723
Bedankt.
391
00:26:34,683 --> 00:26:36,963
Als u nog iets verdachts vindt.
392
00:26:36,963 --> 00:26:40,183
Kom op, dat is niet
wat ik bedoelde.
393
00:26:41,783 --> 00:26:43,663
DS Geoffries.
394
00:26:48,683 --> 00:26:50,963
Oké, we komen.
395
00:27:21,563 --> 00:27:23,923
Trauma, rechterkant van het hoofd,...
396
00:27:23,923 --> 00:27:25,603
...en tussen de ogen.
397
00:27:25,603 --> 00:27:27,843
Hij heeft het weer gedaan.
398
00:27:51,403 --> 00:27:53,363
Hetzelfde patroon van slagen,...
399
00:27:53,363 --> 00:27:56,563
...en vluchtig bekeken,
geen teken van seksueel contact.
400
00:27:56,563 --> 00:27:58,363
Dus, het is geen verkrachting.
401
00:27:58,363 --> 00:28:00,843
Het laatst gebelde nummer,
bleek 'n troef.
402
00:28:00,843 --> 00:28:03,243
De tijd van overlijden is hierdoor
meer accuraat.
403
00:28:03,243 --> 00:28:05,123
Lily Cooper.
404
00:28:05,123 --> 00:28:08,403
Zette haar kind af bij een vriendin
om 11:45, en ging naar haar werk.
405
00:28:08,403 --> 00:28:10,163
Ze is moeder?
Ja.
406
00:28:10,323 --> 00:28:12,283
Ze maakt lunches en vieruurtjes.
407
00:28:12,283 --> 00:28:14,403
Er komen veel zakenlieden, blijkbaar.
408
00:28:14,403 --> 00:28:16,642
Hoe oud is het kind?
Heb ik niet gevraagd.
409
00:28:16,643 --> 00:28:18,802
Heb je niet gevraagd?
Sorry.
410
00:28:18,803 --> 00:28:20,962
Als je kinderen had,
had je 't gevraagd.
411
00:28:20,963 --> 00:28:27,333
Helpt dat bij het onderzoek? Waarschijnlijk niet.
We hadden 't moeten vragen.
412
00:28:27,963 --> 00:28:29,883
Wie belt u?
413
00:28:34,763 --> 00:28:37,043
Ja? Tony Hill.
Tony, alles goed?
414
00:28:37,043 --> 00:28:38,963
Alex.
415
00:28:39,603 --> 00:28:41,603
Ze sturen me naar huis.
416
00:28:41,603 --> 00:28:45,443
Alsof ik nutteloos ben. Alsof ik niet kan helpen.
Echt? Geweldig.
417
00:28:45,443 --> 00:28:50,763
Ze was echt leuk, Rachel.
Ze was grappig.
418
00:28:53,083 --> 00:28:56,163
En ik mag niet helpen
om de moordenaar te vinden.
419
00:28:56,163 --> 00:28:59,763
Het spijt me. Dat komt hard aan.
Crimineel. Je kunt mij helpen.
420
00:28:59,763 --> 00:29:03,682
Ik heb nog 'n dode prostituee,
hetzelfde MO als de andere.
421
00:29:03,683 --> 00:29:06,963
Tony? Ik ben echt mezelf niet
op het moment.
422
00:29:06,963 --> 00:29:10,323
Luister, ik bel je terug
zodra ik kan.
423
00:29:14,003 --> 00:29:15,923
Paula vond de pooier.
424
00:29:29,643 --> 00:29:31,523
Mr. Jenka?
425
00:29:32,083 --> 00:29:34,562
Ik moet met je praten
over Anna Walton.
426
00:29:34,563 --> 00:29:36,643
Mr. Jenka?
Mr. 'Yen-ka'.
427
00:29:36,643 --> 00:29:39,283
Mag ik iets zeggen?
Één woord?
428
00:29:39,283 --> 00:29:42,993
Twee woorden?
Raak me niet aan, alsjeblieft.
429
00:29:43,523 --> 00:29:47,303
Ik wil dat je met mij meekomt,
zonder kind.
430
00:29:56,163 --> 00:29:58,523
Waar heb je het over?
Tolk?
431
00:29:58,523 --> 00:30:02,683
Albanees spreken.
Geen Engels spreken.
432
00:30:02,683 --> 00:30:07,723
Oh, heel goed. Waar gaan halen
we 'n Albanese tolk vandaan?
433
00:30:08,883 --> 00:30:11,803
Dat blijven volhouden, Mr. Jenka,
is geen goed idee.
434
00:30:11,803 --> 00:30:13,803
Meewerken is een beter idee.
435
00:30:13,803 --> 00:30:15,883
Ik niet begrijpen.
436
00:30:15,883 --> 00:30:17,883
Briljant!
437
00:30:17,883 --> 00:30:19,803
Oh, briljant!
438
00:30:50,083 --> 00:30:52,203
Hallo?
439
00:30:52,203 --> 00:30:54,643
Hallo?
O, het is 'n apparaat.
440
00:30:54,643 --> 00:30:56,883
Het is Tony Hill voor DI Brenman.
441
00:30:56,883 --> 00:30:58,883
Luister, spiegels.
442
00:31:00,563 --> 00:31:02,763
In de badkamer.
443
00:31:02,763 --> 00:31:05,563
Spiegels zijn belangrijk,
voor z'n gevoel voor drama.
444
00:31:05,563 --> 00:31:07,563
Als hij op de spiegel schrijft,...
445
00:31:07,563 --> 00:31:10,363
...kijkt hij naar zichzelf
van buitenaf...
446
00:31:10,363 --> 00:31:13,723
...om te bewijzen dat kan hij 't kan.
Dat is zeer interessant.
447
00:31:13,723 --> 00:31:15,603
Dat moeten we meenemen...
448
00:31:15,603 --> 00:31:20,923
...als we willen weten wie dit gedaan heeft. Bedankt. Tot ziens.
449
00:31:54,683 --> 00:31:58,363
We gebruiken gelaatsuitdrukkingen om
niveaus van seksuele opwinding te meten...
450
00:31:58,363 --> 00:32:00,483
...met onze FACS software.
451
00:32:00,483 --> 00:32:04,962
Zoals u kunt zien, is er geen tekort
aan vrijwilligers deze tijd.
452
00:32:04,963 --> 00:32:07,363
We draaien zelfs muziek
om ze in de stemming te brengen.
453
00:32:07,363 --> 00:32:09,403
Ze vullen een vragenlijst in...
454
00:32:09,403 --> 00:32:11,923
...die aangeeft hoe opgewonden
ze worden van de beelden...
455
00:32:11,923 --> 00:32:14,643
...en we hebben alle soorten
van mild tot extreem.
456
00:32:14,643 --> 00:32:18,963
De vrijwilligers geloven dat we
hun zelfbeeld testen...
457
00:32:18,963 --> 00:32:21,163
...samen met hart- en polsslag.
458
00:32:21,163 --> 00:32:24,003
Ze weten niks van de camera's
in de computers...
459
00:32:24,003 --> 00:32:26,163
...of de sensoren in hun koptelefoon.
460
00:32:26,163 --> 00:32:31,203
In feite, hebben ze geen idee
hoeveel ze onthullen aan ons.
461
00:32:32,163 --> 00:32:34,823
Oh, God.
Ik ben echt te laat.
462
00:32:59,163 --> 00:33:01,003
Alex, ik dacht dat je wel wil weten,...
463
00:33:01,003 --> 00:33:04,083
...ik heb sperma gevonden in het eerste slachtoffer, Anna Walton.
464
00:33:04,083 --> 00:33:06,363
Ik dacht dat je zei, dat er geen
penetratie was.
465
00:33:06,363 --> 00:33:09,162
Het zat in het epigastrische darmkanaal.
466
00:33:09,163 --> 00:33:11,283
Ze had 't ingeslikt.
467
00:33:11,283 --> 00:33:13,443
Ja, dank je.
Dat snap ik.
468
00:33:13,443 --> 00:33:16,443
Gaat dat niet kapot door 't maagzuur?
Ja, 't doodt het sperma.
469
00:33:16,443 --> 00:33:19,883
Maar ik had genoeg om 't te
vergelijken met 'n ander monster.
470
00:33:19,883 --> 00:33:21,963
Je kent me, voor jou
trek ik alles uit de kast...
471
00:33:21,963 --> 00:33:24,163
...voor een snel resultaat.
472
00:33:24,163 --> 00:33:27,403
Dus, raadt eens van wie het was?
473
00:33:27,403 --> 00:33:31,442
Ik betaal je volgende drankje wel.
Hij heeft 'n match.
474
00:33:31,443 --> 00:33:34,083
Mr. Jenka. We controleren
het tweede slachtoffer ook.
475
00:33:34,083 --> 00:33:36,003
Thanks, Dr. K.
476
00:33:37,203 --> 00:33:40,723
Het is de pooier. We hebben nog altijd
geen Albanese tolk.
477
00:33:40,723 --> 00:33:44,562
Geef me 'n verkrachtings-setje.
Een verkrachtings-setje?
478
00:33:44,563 --> 00:33:46,523
We hoeven toch niet
te wachten op een tolk...
479
00:33:46,523 --> 00:33:48,603
...om nog een testje te doen,
of wel?
480
00:33:48,603 --> 00:33:50,603
Dat zal hij niet leuk vinden.
481
00:33:50,603 --> 00:33:53,443
Neen. Maar als ik 'n penis had,...
482
00:33:53,443 --> 00:33:57,403
...zou ik ook niet willen dat daar
iemand een katoenstaafje in stak.
483
00:33:57,403 --> 00:34:00,403
De wangepiteeltest mislukte
en we hebben DNA nodig.
484
00:34:00,403 --> 00:34:03,403
Hij blijft daar zeker niet voor stil zitten.
Nee.
485
00:34:03,403 --> 00:34:06,643
Dus Kevin is 'n paar
grote politiemannen halen...
486
00:34:06,643 --> 00:34:09,513
...en ze brengen 'n dwangbuis mee.
487
00:34:10,003 --> 00:34:13,573
Absoluut niet. Nee.
Ik spreek goed Engels.
488
00:34:14,043 --> 00:34:16,163
Kevin.
Baas?
489
00:34:16,163 --> 00:34:20,482
Wil je voor Mr. Jenka
'n grote schuimige koffie halen?
490
00:34:20,483 --> 00:34:23,563
Twee suikertjes, alsjeblieft.
Bedankt.
491
00:34:25,523 --> 00:34:28,963
Anna Walton verlaat uw auto
in de nacht van haar moord...
492
00:34:28,963 --> 00:34:31,123
...dicht bij de plaats delict.
493
00:34:31,123 --> 00:34:33,882
U zat in de auto, niet, Mr. Jenka?
494
00:34:33,883 --> 00:34:35,963
Oké, ik was 't.
Dus?
495
00:34:35,963 --> 00:34:39,323
Dus het is uw sperma
in Anna Walton's slokdarm.
496
00:34:39,323 --> 00:34:42,122
Uw sperma in een meisje
dat is vermoord.
497
00:34:42,123 --> 00:34:45,133
Dus, laten we 't nog eens proberen?
498
00:34:45,163 --> 00:34:48,243
Kijk, deze vrouw, Anna,
gaf me een pijpbeurt.
499
00:34:48,243 --> 00:34:51,323
Dat is niet tegen de wet.
Da's 'n nationale hobby,...
500
00:34:51,323 --> 00:34:53,723
...bier, kip tikka masala,
pijpbeurt.
501
00:34:53,723 --> 00:34:56,322
Dat is wat Engeland groot maakt.
502
00:34:56,323 --> 00:34:58,923
Ik wil wat geld in haar tas stoppen
als dank,...
503
00:34:58,923 --> 00:35:01,203
...open de tas en vind drugs.
504
00:35:01,203 --> 00:35:03,883
Klein flesje, rode dop, met poeder in.
505
00:35:03,883 --> 00:35:05,803
Mijn meisjes doen geen drugs.
506
00:35:05,803 --> 00:35:08,523
Het is niet goed voor hen, voor mij,
en voor de zaken.
507
00:35:08,523 --> 00:35:10,323
Natuurlijk.
Hoe kunt u slapen?
508
00:35:10,323 --> 00:35:12,642
Ik slaap heel goed, dank u.
509
00:35:12,643 --> 00:35:15,163
Het is niet logisch,
ik verkracht en vermoord meisjes.
510
00:35:15,163 --> 00:35:19,163
Ik kan seks hebben wanneer ik wil.
Waarom verkrachten en moorden?
511
00:35:19,163 --> 00:35:21,043
Nee hoor.
512
00:35:21,523 --> 00:35:23,443
Ik ben een familieman.
513
00:36:07,403 --> 00:36:09,643
Hallo, ik ben 't, Tony Hill.
514
00:36:09,643 --> 00:36:11,723
Ik... Nee, het is een apparaat.
515
00:36:11,723 --> 00:36:13,523
Dr. Hill voor DI Brenman.
516
00:36:13,523 --> 00:36:16,923
Kijk, ik heb nagedacht over de polaroids
die u me heeft laten zien.
517
00:36:16,923 --> 00:36:19,883
Had hij 'n lippenstift bij zich,
om op de spiegel te schrijven...
518
00:36:19,883 --> 00:36:23,162
...of gebruikte hij Rachel's?
Ik moet 't weten.
519
00:36:23,163 --> 00:36:25,802
Was dat een inval van de laatste minuut...
520
00:36:25,803 --> 00:36:28,603
...iets wat hij niet kon weerstaan?
521
00:36:28,603 --> 00:36:31,162
Was het willekeurig?
Kende hij haar?
522
00:36:31,163 --> 00:36:33,473
En voor wie is 't bedoeld?
523
00:36:37,083 --> 00:36:39,283
Zichzelf?
524
00:36:39,283 --> 00:36:41,163
Dat zou 't gebruik
van de spiegel verklaren.
525
00:36:41,163 --> 00:36:43,203
Of is het voor u?
526
00:36:43,203 --> 00:36:45,603
De politie, de buitenwereld,...
527
00:36:45,603 --> 00:36:49,203
...het niet-transgressieve alledaagse gepeupel.
528
00:36:49,203 --> 00:36:51,653
Of was het voor Rachel zelf?
529
00:36:51,763 --> 00:36:53,683
Oh, het is gedaan.
530
00:37:16,123 --> 00:37:18,003
Ik kom.
531
00:37:25,403 --> 00:37:27,323
Laat los!
532
00:37:56,170 --> 00:38:00,510
'Je staart in de afgrond,
de afgrond staart terug.'
533
00:38:01,010 --> 00:38:04,580
'Alex, ik ben mezelf niet
op dit moment.'
534
00:38:05,850 --> 00:38:07,770
'Ben je niet alleen?'
535
00:38:08,090 --> 00:38:09,970
'Eh... nee.'
536
00:38:11,410 --> 00:38:13,490
'Wat gebeurt er?'
537
00:38:13,490 --> 00:38:15,410
'Kijk, Alex...'
538
00:38:16,170 --> 00:38:18,090
'Alex...'
539
00:38:21,330 --> 00:38:23,570
'Ben je oké?'
'Nee.'
540
00:38:24,490 --> 00:38:27,500
'Ik voel me beter nu jij er bent.'
541
00:38:30,370 --> 00:38:33,660
Ik ben d'r, maar ik heb koffie nodig.
542
00:38:33,770 --> 00:38:36,430
En 'n douche en 'n scheerbeurt.
543
00:38:36,490 --> 00:38:39,490
Waarschijnlijk wat slaap.
Sorry, ik had 't niet gevraagd...
544
00:38:39,490 --> 00:38:42,609
Oh, nee.
Jullie hebben wel koffie, niet?
545
00:38:42,610 --> 00:38:44,650
Bedankt, ik waardeer dat.
546
00:38:44,650 --> 00:38:46,690
Dat kan ik m'n zinnen verzetten.
547
00:38:46,690 --> 00:38:49,210
Misschien ben je te betrokken.
548
00:38:49,450 --> 00:38:51,770
Hete koffie, veel suiker.
Misschien 'n broodje.
549
00:38:51,770 --> 00:38:54,130
Een broodje? Weinig kans.
In de kantine.
550
00:38:54,130 --> 00:38:56,010
Ik mis die.
551
00:39:01,010 --> 00:39:04,210
Tony, het spijt me van je vriendin.
552
00:39:04,210 --> 00:39:07,010
Oh, dank je, Paula.
Bedankt.
553
00:39:12,490 --> 00:39:15,090
Geen broodjes.
554
00:39:15,730 --> 00:39:17,690
Oké.
555
00:39:18,330 --> 00:39:20,360
Juist, is hij van hier?
556
00:39:22,290 --> 00:39:24,970
Zou kunnen. Twee prostituees.
Dezelfde buurt.
557
00:39:24,970 --> 00:39:28,210
De moeder van Lily Cooper zei dat
Lily, Anna Walton kende.
558
00:39:28,210 --> 00:39:30,850
Misschien iemand in hun kennissenkring,
een cliënt,...
559
00:39:30,850 --> 00:39:32,570
...die de smaak te pakken heeft.
560
00:39:32,570 --> 00:39:34,650
Het geweld lijkt niet gepland.
561
00:39:34,650 --> 00:39:37,530
Plotselinge, impulsieve, eenvoudige woede.
562
00:39:37,530 --> 00:39:39,730
En er is geen sprake van meegenomen
trofeeën?
563
00:39:39,730 --> 00:39:41,330
Nee.
Geen diefstal?
564
00:39:41,330 --> 00:39:43,210
Geen duidelijk motief.
565
00:39:44,570 --> 00:39:46,740
Behalve de handeling zelf.
566
00:39:47,970 --> 00:39:51,050
Tony, ik wil dat je even
iemand screent.
567
00:39:51,050 --> 00:39:52,930
Zeker.
568
00:39:53,610 --> 00:39:56,050
'Ik kan seks hebben wanneer ik wil.'
569
00:39:56,050 --> 00:39:58,130
'Waarom?'
'Waarom verkrachten en moorden?'
570
00:39:58,130 --> 00:40:00,130
'Zeg 't maar.'
571
00:40:00,130 --> 00:40:02,010
'Echt niet'.
572
00:40:02,650 --> 00:40:04,770
'Ik ben een familieman.'
573
00:40:04,770 --> 00:40:07,169
Mm-hm.
Zoals de meeste van zijn klanten.
574
00:40:07,170 --> 00:40:09,170
Wat denk je?
575
00:40:09,170 --> 00:40:11,970
Ik denk... dat hij de waarheid spreekt.
576
00:40:11,970 --> 00:40:14,090
Hij weet niet dat het andere meisje
niet is verkracht.
577
00:40:14,090 --> 00:40:17,249
Maar hij gedraagt zich wel zo.
Nog iets?
578
00:40:17,250 --> 00:40:20,210
Ik kan me vergissen,
het is 'n slechte man,...
579
00:40:20,210 --> 00:40:23,649
...maar ik denk dat hij de waarheid vertelt.
580
00:40:23,650 --> 00:40:25,850
Ja, dat denk ik ook.
581
00:40:25,850 --> 00:40:28,210
Baas...?
Laat Jenka gaan.
582
00:40:28,210 --> 00:40:30,130
Hij is 't niet.
Oké.
583
00:40:30,130 --> 00:40:32,090
We werden net gebeld.
584
00:40:32,090 --> 00:40:34,820
Deze keer is 't geen prostituee.
585
00:40:45,090 --> 00:40:47,770
Dat is Raj Bhose.
Ik ken hem.
586
00:40:47,770 --> 00:40:50,850
Nou, ik ken zijn vrouw.
Je kent z'n vrouw?
587
00:40:50,850 --> 00:40:55,129
Professioneel. Ze is 'n experimenteel
psycholoog zoals...
588
00:40:55,130 --> 00:40:57,090
Heeft hij iets gedaan?
589
00:40:57,090 --> 00:40:59,010
Het gaat niet over hem,
maar z'n vrouw.
590
00:40:59,010 --> 00:41:00,970
Zij is het slachtoffer.
591
00:41:08,210 --> 00:41:11,130
Haar man was klaar met werken in 't
ziekenhuis en vond haar dood.
592
00:41:11,130 --> 00:41:13,210
Hoe erg is het?
Niet goed.
593
00:41:13,210 --> 00:41:18,670
De kinderen zijn bij de grootouders.
Een verdrinking. Ongewoon MO.
594
00:41:19,210 --> 00:41:22,150
Ze hebben haar nog niet verplaatst.
595
00:41:26,850 --> 00:41:30,840
We wachten op de patholoog.
Kerwin is onderweg.
596
00:41:45,370 --> 00:41:47,290
Tony, alles goed?
597
00:41:48,330 --> 00:41:50,330
Nou, het is geen diefstal.
598
00:41:50,330 --> 00:41:53,169
Je moet contact opnemen
met DI Brenman.
599
00:41:53,170 --> 00:41:55,090
Het is dezelfde kerel.
600
00:42:00,730 --> 00:42:04,580
Vertel hem dat hij ook Rachel
vermoord heeft.
601
00:42:43,810 --> 00:42:45,850
We hebben resultaat.
Wat, een salarisverhoging?
602
00:42:45,850 --> 00:42:47,770
Vingerafdruk match.
603
00:42:47,770 --> 00:42:49,810
Van de spiegel.
In de kamer?
604
00:42:49,810 --> 00:42:54,570
In de kamer, een match met het DNA
van in de badkamer.
605
00:43:03,090 --> 00:43:05,650
Ja, natuurlijk is het dezelfde auto.
606
00:43:05,650 --> 00:43:08,050
Nu is het mijn zaak.
Pardon?
607
00:43:08,050 --> 00:43:10,930
Het eerste slachtoffer is van mij.
De tweede was tijdens mijn wacht.
608
00:43:10,930 --> 00:43:14,010
Tenzij Bradfield is verplaatst,
zonder dat ik 't weet!
609
00:43:14,010 --> 00:43:16,170
OK, we moeten praten.
610
00:43:16,170 --> 00:43:18,760
We kunnen hier praten.
Alleen.
611
00:43:19,570 --> 00:43:22,370
Tony Hill is een geldig lid
van mijn team!
612
00:43:22,370 --> 00:43:25,850
Nog 'n reden waarom je van de zaak
af moet!
613
00:43:25,850 --> 00:43:28,250
Nog 'n reden...
Je hebt mijn hoofdverdachte...
614
00:43:28,250 --> 00:43:30,610
...'n alibi verschaft,
daarbij is het je vriend!
615
00:43:30,610 --> 00:43:32,850
Je hoofdverdachte?!
Hij kende beide slachtoffers,...
616
00:43:32,850 --> 00:43:34,690
...en loog over tenminste
over twee dingen!
617
00:43:34,690 --> 00:43:36,650
Ik heb niet gelogen.
Hij belt me, laat berichten achter!
618
00:43:36,650 --> 00:43:38,850
Hij kan 't niet laten.
619
00:43:38,850 --> 00:43:41,330
Hoe vaak blijft 'n moordenaar
niet rondhangen, om te kijken?
620
00:43:41,330 --> 00:43:43,730
Daarom zetten we alle
ramptoeristen op video.
621
00:43:43,730 --> 00:43:46,770
Dr. Hill is geen moordenaar.
Ik vraag 't niet nog 'ns, detective.
622
00:43:46,770 --> 00:43:49,410
Laat je dit onderzoek aan mij
over of niet?
623
00:43:49,410 --> 00:43:52,530
Alleen als iemand boven de rang van ACC
me dat zegt, anders niet.
624
00:43:52,530 --> 00:43:54,690
Prima.
Dan, Dr. Tony Hill,...
625
00:43:54,690 --> 00:43:57,610
Ik arresteer u op verdenking
van de moord op Dr. Rachel...
626
00:43:57,610 --> 00:43:59,290
Oh, dit is belachelijk!
Alex?
627
00:43:59,290 --> 00:44:01,370
Paula, bel de commander, nu!
628
00:44:01,370 --> 00:44:04,590
Peters, boei hem.
Wat is hier gaande?
629
00:44:06,330 --> 00:44:08,250
Wat gebeurt hier!
630
00:44:11,210 --> 00:44:13,660
Niet lummelen.
Aan het werk!
631
00:45:04,898 --> 00:45:07,178
Waar ga je heen?
Ik blijf ze op de huid zitten.
632
00:45:07,178 --> 00:45:09,768
Eens kijken hoe hij dat vindt.
633
00:45:10,178 --> 00:45:12,818
Baas... Ik weet dat
Tony een vriend is...
634
00:45:12,818 --> 00:45:14,658
Maar, um...
635
00:45:14,658 --> 00:45:16,778
Er zijn twee verschillende
moordenaars.
636
00:45:16,778 --> 00:45:18,738
Er is geen tijd voor 'n spoedcursus.
Spoedcursus?!
637
00:45:18,738 --> 00:45:20,138
Ik probeer te zeggen...
638
00:45:20,138 --> 00:45:22,778
Weet jij waarom deze moordenaars
doen wat ze doen?
639
00:45:22,778 --> 00:45:23,978
Nee, niet als zodanig.
640
00:45:23,978 --> 00:45:26,417
Dus hebben we Dr. Hill nodig.
641
00:45:26,418 --> 00:45:31,038
Ga verder met de zaak.
Bel me, als er iets verandert.
642
00:45:37,138 --> 00:45:38,698
Oh...
643
00:45:38,698 --> 00:45:41,018
Doorlopen en dit aantrekken.
644
00:45:41,018 --> 00:45:42,338
U weet dat ik haar niet
vermoord heb.
645
00:45:42,338 --> 00:45:43,818
Nee, Dr. Hill,
dat weet ik niet.
646
00:45:43,818 --> 00:45:47,098
Ik moet me uitkleden, en 'n symbolisch
'schuldig' setje kleren aandoen.
647
00:45:47,098 --> 00:45:49,778
Ruwe pogingen om me onzeker
en kwetsbaar te maken.
648
00:45:49,778 --> 00:45:51,738
Zie, u bent slimmer dan ik, Dr. Hill.
649
00:45:51,738 --> 00:45:54,138
We willen je kleren
om vezels te vergelijken.
650
00:45:54,138 --> 00:45:57,257
Wat? Dat was twee nachten geleden.
Ik draag m'n...
651
00:45:57,258 --> 00:45:59,338
Ja, oké, toch wel.
652
00:45:59,338 --> 00:46:01,058
Ja, zelfde hemd, zelfde broek.
653
00:46:01,058 --> 00:46:03,258
Maar ik heb wel schoon ondergoed aan.
654
00:46:03,258 --> 00:46:05,818
Fijn om te weten.
Nietwaar, Peters?
655
00:46:05,818 --> 00:46:08,058
Ja, baas.
Bijna troostend.
656
00:46:15,258 --> 00:46:16,618
Gaat het?
657
00:46:16,618 --> 00:46:18,138
Nee.
658
00:46:19,298 --> 00:46:21,897
Ik voel me beter nu jij er bent.
659
00:46:21,898 --> 00:46:23,998
Waar zou ik anders zijn?
660
00:46:24,458 --> 00:46:28,098
DI Fielding voegt zich bij
de ondervraging.
661
00:46:28,858 --> 00:46:32,058
Volgens de afspraak mbt
samenwerking.
662
00:46:33,458 --> 00:46:36,698
DI Fielding heeft mij verteld
dat u...
663
00:46:36,698 --> 00:46:38,698
...'n waardevol lid bent
van haar team.
664
00:46:38,698 --> 00:46:42,417
Ophelderen van de motieven
van moordenaars, en zo.
665
00:46:42,418 --> 00:46:44,418
Ik doe wat ik kan.
666
00:46:44,418 --> 00:46:47,617
Er zijn twee soorten inspecteurs, Dr. Hill.
667
00:46:47,618 --> 00:46:49,648
Ik ben de andere soort.
668
00:46:50,138 --> 00:46:52,218
Motief is prachtig.
669
00:46:52,218 --> 00:46:53,658
Maar weet u wat?
670
00:46:53,658 --> 00:46:55,258
Het is niet belangrijk.
671
00:46:55,258 --> 00:47:02,048
Statistisch, worden 9 van de 10 misdrijven
met fysiek bewijs én getuigen opgelost.
672
00:47:03,458 --> 00:47:05,378
Dus...
673
00:47:08,098 --> 00:47:10,018
Wat betekent KNW?
674
00:47:10,298 --> 00:47:11,738
Ik zei u al,
ik weet het niet.
675
00:47:11,738 --> 00:47:14,418
Waarom vertelt u me dit keer
niet de waarheid?
676
00:47:14,418 --> 00:47:16,698
Kinderachtig. U probeert me
boos maken.
677
00:47:16,698 --> 00:47:18,458
U lijkt geirriteerd, Dr. Hill.
678
00:47:18,458 --> 00:47:20,978
Nou, dat is dat oranje.
Mensen in oranje kijken geirriteerd.
679
00:47:20,978 --> 00:47:22,898
Daarom hekelt iedereen
Hare Krishna's.
680
00:47:22,898 --> 00:47:24,738
Het is niet vanwege de leugen?
Welke leugen?
681
00:47:24,738 --> 00:47:26,338
De leugen die je vertelde.
Waarom zou ik liegen?
682
00:47:26,338 --> 00:47:28,618
Geen idee. Zeg me welke leugen,
en ik kijk wat ik kan doen.
683
00:47:28,618 --> 00:47:30,458
U zei... dat u niet in de kamer was.
684
00:47:30,458 --> 00:47:31,978
Was ik ook niet.
685
00:47:36,618 --> 00:47:38,658
De spiegel...
686
00:47:38,658 --> 00:47:40,218
...in de kamer.
687
00:47:40,218 --> 00:47:41,858
De lijst...
688
00:47:42,378 --> 00:47:44,378
...met uw vingerafdruk...
689
00:47:44,378 --> 00:47:46,458
...er op.
690
00:47:46,458 --> 00:47:48,138
Leugen nr. 1.
691
00:47:55,418 --> 00:47:57,138
Heb je een plattegrond?
692
00:47:57,138 --> 00:47:59,178
Een plattegrond?
De TR zal er wel een hebben.
693
00:47:59,178 --> 00:48:01,978
Aangezien je zo'n fan bent
van fysiek bewijs.
694
00:48:01,978 --> 00:48:03,898
Dus?Ja, misschien heb ik
de spiegel aangeraakt,...
695
00:48:03,898 --> 00:48:06,217
...maar ik was niet in de kamer.
696
00:48:06,218 --> 00:48:08,138
Dus, heb je een plattegrond?
697
00:48:08,138 --> 00:48:10,538
De afspraak was dat jij
zou zwijgen,...
698
00:48:10,538 --> 00:48:12,458
DI Fielding.
699
00:48:17,898 --> 00:48:19,978
Dan is er uw bloed.
700
00:48:19,978 --> 00:48:21,418
Mijn bloed?
701
00:48:21,418 --> 00:48:24,008
Op een handdoek.
In de kamer.
702
00:48:24,618 --> 00:48:26,538
Uw DNA.
703
00:48:32,098 --> 00:48:34,418
Ik zei toch, ik...
704
00:48:34,418 --> 00:48:40,937
Ik sneed mijn hand, Rachel gaf 'n handdoek
voor het bloed. Ik gaf haar die terug.
705
00:48:40,938 --> 00:48:42,478
Je gaf die terug?
706
00:48:43,778 --> 00:48:45,538
Ja.
Waarom?
707
00:48:45,538 --> 00:48:49,808
Ik bedoel, de wond was nog
niet gestelpt, of wel?
708
00:48:50,018 --> 00:48:53,938
Uw lakens, het leek wel op
een rituele slachting.
709
00:48:53,938 --> 00:48:56,018
Hij overdrijft.
Niet al te veel.
710
00:48:56,018 --> 00:48:58,458
Waarom zou u de handdoek
terug geven?
711
00:48:58,458 --> 00:49:00,138
Dat is niet logisch.
712
00:49:00,138 --> 00:49:02,018
Nee, dat niet.
713
00:49:03,418 --> 00:49:05,658
Maar ik was toen niet zo logisch.
714
00:49:05,658 --> 00:49:07,818
En nu weer niet, Dr. Hill.
715
00:49:07,818 --> 00:49:10,578
Ik gaf die haar terug, omdat
ik niet nadacht.
716
00:49:10,578 --> 00:49:13,578
Ik dacht niet na, omdat
we allebei hadden gedronken.
717
00:49:13,578 --> 00:49:18,758
We waren allebei dronken,
omdat we een leuke avond had gehad.
718
00:49:24,458 --> 00:49:26,818
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
719
00:49:26,818 --> 00:49:31,258
Nee, vind dat we hiermee moeten ophouden,
en de echte moordenaar moeten gaan vinden.
720
00:49:31,258 --> 00:49:32,578
Ik denk dat ik die al heb.
721
00:49:32,578 --> 00:49:34,538
Alex.
Ze mag alleen kijken.
722
00:49:34,538 --> 00:49:37,498
Alex, zeg hem dat,
terwijl hij z'n tijd verdoet,...
723
00:49:37,498 --> 00:49:40,338
...de echte moordenaar druk bezig is
z'n volgende moord te plannen?
724
00:49:40,338 --> 00:49:43,818
Zeg hem, dat het 'n systematisch
en controlerend individu is,...
725
00:49:43,818 --> 00:49:48,858
...met 'n zo'n psychopathologie, dat hij geërgerd is
dat de politie de verkeerde heeft gearresteerd!
726
00:49:48,858 --> 00:49:55,648
Als u de moordenaar opzettelijk wide tergen,
dan bent u daarin geslaagd. Oh, God.
727
00:49:55,738 --> 00:49:58,098
Ondervraging... beëindigt.
728
00:50:32,898 --> 00:50:34,378
Nee!
729
00:50:35,498 --> 00:50:36,658
Nee! Nee!
730
00:51:13,748 --> 00:51:15,628
Janette Crosby.
731
00:51:16,628 --> 00:51:18,518
Er is geen vergissing.
732
00:51:18,988 --> 00:51:21,508
Ernstig trauma, van de
rechterkant van het hoofd.
733
00:51:21,508 --> 00:51:22,588
En de ogen.
734
00:51:25,068 --> 00:51:27,238
Bel jij haar, of zal ik?
735
00:51:40,494 --> 00:51:42,614
Heb je een pen?
736
00:51:42,614 --> 00:51:45,013
Ik heb geen pen.
Kun je me een bezorgen?
737
00:51:45,014 --> 00:51:47,614
Tony, ik heb geen tijd
om boodschappen te doen.
738
00:51:47,614 --> 00:51:49,934
Lippenstift! Je draagt make-up.
Leen me je lippenstift.
739
00:51:49,934 --> 00:51:51,854
Alex, ik koop je 'n nieuwe
zodra ik kan.
740
00:51:51,854 --> 00:51:54,294
Ik moet m'n gedachten opschrijven,
ze op 'n rijtje krijgen.
741
00:51:54,294 --> 00:51:56,733
Je krijgt m'n lippenstift niet, Tony.
742
00:51:56,734 --> 00:51:59,934
Ik zit nog met 2 moordenaars
en mijn handen zijn gebonden...
743
00:51:59,934 --> 00:52:05,814
...en omdat jij zonodig die inspecteur
moest afzeiken, zit je nu vast.
744
00:52:06,174 --> 00:52:08,174
Sorry.
745
00:52:08,174 --> 00:52:09,814
Nee, het spijt me.
746
00:52:12,294 --> 00:52:14,254
Het is deze zaak...
747
00:52:15,654 --> 00:52:17,574
Nee, dat klopt niet.
748
00:52:18,294 --> 00:52:19,814
Het is iets anders.
749
00:52:19,814 --> 00:52:21,374
Nee, nee, het is niks anders.
750
00:52:21,374 --> 00:52:23,294
Het is Ben.
751
00:52:26,414 --> 00:52:28,014
Hij sloeg een kind op school.
752
00:52:28,014 --> 00:52:30,453
En ik kan er niet goed mee omgaan.
753
00:52:30,454 --> 00:52:33,014
Nou, hij is een jongen, Alex.
Dat is wat kinderen doen.
754
00:52:33,014 --> 00:52:36,013
Dat weet ik.
Dat is niet wat ik bedoel.
755
00:52:36,014 --> 00:52:38,094
Het was zijn houding, Tony.
756
00:52:38,094 --> 00:52:39,774
Hij wou niks vertellen en...
757
00:52:39,774 --> 00:52:42,364
En hij had er geen spijt van.
758
00:52:42,414 --> 00:52:44,584
Ik heb te fel gereageerd.
759
00:52:45,014 --> 00:52:47,254
Misschien beschermt hij je.
760
00:52:47,254 --> 00:52:49,254
Beschermen?
Hmm-mm.
761
00:52:49,254 --> 00:52:51,014
Ben houdt van je.
762
00:52:51,014 --> 00:52:54,534
Dat heeft hij van jou geleerd.
Bescherm diegene waar je van houdt.
763
00:52:54,534 --> 00:52:58,334
En als hij niks zegt,
is dat misschien de reden.
764
00:52:58,334 --> 00:53:00,654
Maar waarvoor zou hij mij
moeten beschermen?
765
00:53:00,654 --> 00:53:01,974
Vraag het hem.
766
00:53:01,974 --> 00:53:03,574
Vraag het hem?
Hmm-mm.
767
00:53:03,574 --> 00:53:05,054
Gewoon zo?
768
00:53:05,054 --> 00:53:09,213
Yep. Een jongen als Ben,
stabiel, geliefd, fatsoenlijk...
769
00:53:09,214 --> 00:53:11,094
Ja, dat is hij wel.
770
00:53:13,814 --> 00:53:15,494
Bedankt.
771
00:53:16,494 --> 00:53:18,414
Ja...
772
00:53:21,534 --> 00:53:24,404
Lip- en eyeliners. £ 20 per stuk.
773
00:53:25,654 --> 00:53:27,294
Voor de familietherapie.
774
00:53:27,294 --> 00:53:28,694
Ik heb er maar een nodig.
775
00:53:28,694 --> 00:53:31,214
De andere zijn voor je hulp
in het prostituee onderzoek.
776
00:53:31,214 --> 00:53:34,784
Je zult meer tijd hebben
dan je lief is.
777
00:54:33,694 --> 00:54:36,773
Waarom psychologen?
Waarom doe je dit?
778
00:54:36,774 --> 00:54:38,694
Kende je Rachel?
779
00:54:39,574 --> 00:54:42,414
Dus je bent iemand die iets heeft
met psychologen.
780
00:54:42,414 --> 00:54:43,734
Waarom?
781
00:54:43,734 --> 00:54:46,534
Wat doen psychologen?
Ze kijken in je geest.
782
00:54:46,534 --> 00:54:49,094
Ze vertellen je wat je doet,
waarom je het doet.
783
00:54:49,094 --> 00:54:51,814
Hoe het te stoppen.
Dus wat zijn jouw problemen?
784
00:54:51,814 --> 00:54:54,754
Waarom heb je een psycholoog nodig?
785
00:54:55,254 --> 00:54:57,174
Linkshandig.
786
00:54:57,534 --> 00:54:59,654
Zit daar de link?
787
00:54:59,654 --> 00:55:01,614
Wat is er over bekend?
788
00:55:02,454 --> 00:55:05,653
7 tot 10 procent van de bevolking
is linkshandig.
789
00:55:05,654 --> 00:55:07,454
Meer mannen dan vrouwen...
790
00:55:07,454 --> 00:55:09,214
En je bent geen vrouw, of wel?
791
00:55:09,214 --> 00:55:11,494
De groep wordt al kleiner.
792
00:55:11,494 --> 00:55:16,254
Linkshandigheid komt vaker voor bij...
epileptica, syndroom van Down, dyslexie...
793
00:55:16,254 --> 00:55:22,013
Wel, je kunt spellen en schrijven.
Dus waarvoor moest je naar de psychiater, hmmm?
794
00:55:22,014 --> 00:55:24,614
Wat is je... disfunctie?
795
00:55:27,374 --> 00:55:29,374
Is dat waarom je ze haat?
796
00:55:29,374 --> 00:55:31,694
Seksuele disfunctie?
Hmm?
797
00:55:33,414 --> 00:55:35,334
Ohhh, verdomd!
798
00:55:57,094 --> 00:55:59,134
Je misdaden zijn geweldadig...
799
00:55:59,134 --> 00:56:00,974
...maar gecontroleerd.
800
00:56:00,974 --> 00:56:03,413
Zie, je bent niet als deze vent.
801
00:56:03,414 --> 00:56:05,414
Willekeurig vrouwen afslachten.
802
00:56:05,414 --> 00:56:07,494
Oh, verkeerde kleur...
803
00:56:07,494 --> 00:56:09,414
En de verkeerde muur.
804
00:56:18,894 --> 00:56:21,974
Dus je bent linkshandig,
linkshandig.
805
00:56:22,574 --> 00:56:24,494
Nee.
806
00:56:26,134 --> 00:56:29,564
Seksuele disfunctie,
seksuele disfunctie...
807
00:56:34,774 --> 00:56:36,694
Prostituee...
808
00:56:37,214 --> 00:56:38,574
Psycholoog.
809
00:56:38,574 --> 00:56:40,814
Prostituee... en psycholoog.
810
00:56:41,134 --> 00:56:42,854
Nee!
811
00:56:45,214 --> 00:56:47,134
Maar ja.
812
00:56:47,774 --> 00:56:49,694
Ze zijn verbonden.
813
00:56:51,334 --> 00:56:53,254
Bent je dezelfde vent?
814
00:56:56,294 --> 00:56:57,624
Ja dat ben je.
815
00:56:58,574 --> 00:57:00,494
Hallo!
816
00:57:03,054 --> 00:57:05,533
Hallo...
Ik moet met iemand spreken!
817
00:57:05,534 --> 00:57:07,454
Opdrinken, doc.
818
00:57:54,654 --> 00:57:56,574
Laat los!
Laat los!
819
00:58:47,054 --> 00:58:48,974
Kom op, Ben, we gaan!
820
00:58:55,974 --> 00:58:58,214
De jongen die je sloeg,
waarom is hij een eikel?
821
00:58:58,214 --> 00:59:01,434
Kom op, Ben, je kunt 't me vertellen.
822
00:59:01,854 --> 00:59:04,054
Je vertelde me vroeger alles.
823
00:59:04,054 --> 00:59:07,134
Je kunt alles zeggen,
je weet dat ik van je hou.
824
00:59:07,134 --> 00:59:08,654
Weet ik.
825
00:59:08,654 --> 00:59:10,974
Maar je maakt me ongerust,
door niks te zeggen.
826
00:59:10,974 --> 00:59:13,654
Je weet dat ik altijd het ergste denk.
827
00:59:13,654 --> 00:59:14,854
Weet ik.
828
00:59:19,454 --> 00:59:22,814
Dus ga je me uit mijn lijden verlossen?
829
00:59:28,574 --> 00:59:30,814
Hij noemde je een 'gippo'.
830
00:59:31,414 --> 00:59:33,494
Een 'gippo'?
831
00:59:33,494 --> 00:59:35,654
Hij zei dat zijn vader
'gippos' haat.
832
00:59:35,654 --> 00:59:38,933
Z'n vader heeft hakenkruizen
getatoeëerd in zijn nek.
833
00:59:38,934 --> 00:59:42,734
Hij zegt dat ik 'n 'gippo' ben,
want m'n vader is altijd op reis...
834
00:59:42,734 --> 00:59:44,294
...en jij lijkt op een.
835
00:59:44,294 --> 00:59:46,214
Het spijt me.
836
00:59:47,094 --> 00:59:50,654
Is dat wat je ze vertelt,
dat je vader altijd op reis is?
837
00:59:50,654 --> 00:59:53,494
Weet je, als ik 'n zigeuner was,
zou ik er trots op zijn.
838
00:59:53,494 --> 00:59:55,534
Weet je waar ik het meest trots op ben?
839
00:59:55,534 --> 00:59:56,814
Mama!
840
00:59:56,814 --> 00:59:58,294
Loop niet weg.
841
00:59:58,294 --> 01:00:01,374
Je hebt een goed hart, Ben Fielding.
842
01:00:02,574 --> 01:00:04,534
Ik kan ook 'n goede klap uitdelen.
843
01:00:04,534 --> 01:00:07,534
Ja, nou, wil je dat voortaan laten, oké?
844
01:00:07,534 --> 01:00:09,454
Fielding.
845
01:00:10,534 --> 01:00:12,414
Ik ben zo daar.
846
01:00:25,574 --> 01:00:28,893
Zijn naam is Patrick Alan,
Lanchester Universiteit.
847
01:00:28,894 --> 01:00:31,554
Ook 'n experimenteel psycholoog.
848
01:00:35,734 --> 01:00:37,854
Zijn zus sprak nog met hem.
849
01:00:37,854 --> 01:00:41,014
Toen jij Dr. Hill ondervroeg,
was hij nog in leven.
850
01:00:41,014 --> 01:00:42,934
Dus zijn we met z'n tweeen.
851
01:00:42,934 --> 01:00:44,974
Hoe, met z'n tweeen?
852
01:00:44,974 --> 01:00:48,853
Alletwee zijn we 'n alibi
voor je hoofdverdachte.
853
01:00:48,854 --> 01:00:50,774
Verwacht je excuses?
854
01:00:51,654 --> 01:00:54,524
Daar zal ik maar niet op wachten.
855
01:01:02,934 --> 01:01:04,774
Baas.
856
01:01:04,774 --> 01:01:06,694
Er zit iets op hem.
857
01:01:19,774 --> 01:01:21,814
Ohhh, wat is dit?!
858
01:01:21,814 --> 01:01:23,774
Ik heb gevraagd om pen en papier.
859
01:01:23,774 --> 01:01:25,534
Wat is dit?
860
01:01:25,534 --> 01:01:26,894
Dat?
861
01:01:26,894 --> 01:01:28,454
Dat...
862
01:01:28,454 --> 01:01:30,014
Tawney Rose.
863
01:01:30,734 --> 01:01:34,173
Alex heeft een andere zaak,
ze vroeg om m'n hulp.
864
01:01:34,174 --> 01:01:38,024
Ik keek naar de Rachel
en Dr. Bhose moorden.
865
01:01:38,774 --> 01:01:40,894
Hij heeft weer gemoord, niet?
866
01:01:40,894 --> 01:01:44,013
Patrick Alan. Nog 'n psycholoog.
Tony...
867
01:01:44,014 --> 01:01:46,044
Wat zijn al deze links?
868
01:01:46,254 --> 01:01:47,934
Oh, ik denk dat het één moordenaar is.
869
01:01:47,934 --> 01:01:49,974
Wat? De psychologen
en de prostituees?
870
01:01:49,974 --> 01:01:52,614
Ik denk dat het één persoon is,
geen twee.
871
01:01:52,614 --> 01:01:54,654
Ik keek op dezelfde manier als jullie.
872
01:01:54,654 --> 01:01:56,534
Naar twee verschillende zaken.
873
01:01:56,534 --> 01:01:59,333
Maar dat zijn ze niet.
Kijk naar de volgorde.
874
01:01:59,334 --> 01:02:01,494
Anna Walton en Rachel.
875
01:02:01,494 --> 01:02:04,924
Lilly Cooper, Dr. Bhose, Janette Crosby...
876
01:02:06,214 --> 01:02:08,094
Patrick Alan.
877
01:02:08,094 --> 01:02:10,254
De seksuele disfunctie,
de linkshandigheid...
878
01:02:10,254 --> 01:02:12,054
...te veel aaneengesloten voor toeval.
879
01:02:12,054 --> 01:02:13,214
Nee, wacht.
880
01:02:13,214 --> 01:02:15,054
De MO's zijn totaal verschillend.
881
01:02:15,054 --> 01:02:18,414
Je bedoelt, waarom zou een dader
zo verschillend moorden?
882
01:02:18,414 --> 01:02:19,774
Precies.
883
01:02:19,774 --> 01:02:22,014
Ik heb geen idee,
maar er is 'n patroon.
884
01:02:22,014 --> 01:02:24,454
Na elke dode psycholoog,...
885
01:02:24,454 --> 01:02:26,214
vond je een dode prostituee, toch?
886
01:02:26,214 --> 01:02:27,894
Dus is het een tandem-moord.
887
01:02:27,894 --> 01:02:29,494
Er is een link.
888
01:02:29,494 --> 01:02:31,534
Hoe?
889
01:02:31,534 --> 01:02:35,374
Het meest waarschijnlijke scenario is,
dat de dader 'n prostituee vermoordt...
890
01:02:35,374 --> 01:02:38,493
voordat hij 'n psycholoog martelt
en vermoord.
891
01:02:38,494 --> 01:02:40,594
Het is misdaad en straf.
892
01:02:41,654 --> 01:02:43,374
Zie je?
893
01:02:43,374 --> 01:02:45,134
De misdaad,...
894
01:02:45,134 --> 01:02:47,254
...is seksueel van aard.
895
01:02:47,254 --> 01:02:50,614
En de straf... de dader heeft al eens in
de gevangenis gezeten voor aanranding.
896
01:02:50,614 --> 01:02:52,054
En de link?
897
01:02:52,054 --> 01:02:55,454
Tijdens z'n reis door ons slecht gefinancieerd
gevangenis-systeem,...
898
01:02:55,454 --> 01:02:57,693
...is hij door psychologen gezien.
899
01:02:57,694 --> 01:02:59,334
Volg je?
900
01:02:59,334 --> 01:03:00,734
Tot nu toe.
901
01:03:00,734 --> 01:03:02,814
Dus terug op de straat,
na z'n ontslag,...
902
01:03:02,814 --> 01:03:05,474
...hervat hij z'n oude patroon.
903
01:03:07,694 --> 01:03:10,774
Maar nu, vermoordt hij ook psychologen,...
904
01:03:10,774 --> 01:03:15,254
...omdat die durfden te beweren,
dat ze hem begrepen.
905
01:03:16,214 --> 01:03:17,614
Dus,...
906
01:03:17,614 --> 01:03:20,333
...we zijn op zoek naar
een bekende aanrander?
907
01:03:20,334 --> 01:03:21,814
Ja.
908
01:03:24,454 --> 01:03:27,254
We hebben nog 'n dode prostituee.
909
01:03:27,294 --> 01:03:29,094
Sharon Norton.
910
01:03:29,094 --> 01:03:32,174
Overleden tussen 3:32 am
en 4 uur.
911
01:03:32,854 --> 01:03:34,934
Ze stierf na Patrick Alan?
912
01:03:34,934 --> 01:03:37,174
Nee, dat kan niet kloppen.
913
01:03:37,254 --> 01:03:40,694
Ze belde om 3:32 naar een vriendin,
Kayleigh Green.
914
01:03:40,694 --> 01:03:42,694
Ze werd gevonden net na 4 uur.
915
01:03:42,694 --> 01:03:44,454
Nee. Klopt niet.
916
01:03:44,774 --> 01:03:46,774
Ik moet terug naar Bradfield.
917
01:03:46,774 --> 01:03:48,574
Als jij 't daarmee eens bent?
918
01:03:48,574 --> 01:03:51,934
Hij heeft geen zeggenschap over de zaak.
919
01:03:54,934 --> 01:03:56,814
Ohh.
920
01:04:07,467 --> 01:04:09,347
Dat klopt zeker niet.
921
01:04:10,107 --> 01:04:12,027
En dat...
922
01:04:12,507 --> 01:04:14,307
...en dat.
923
01:04:14,307 --> 01:04:18,107
Dr. Kerwin bevestigt 't. Patrick Alan
is vermoord vóór Sharon Norton.
924
01:04:18,107 --> 01:04:19,507
Ja. Ik was mis.
925
01:04:19,507 --> 01:04:21,387
Sorry, Tony.
Het leek 'n goede theorie.
926
01:04:21,387 --> 01:04:23,787
Oh, nee, nee, nee, ik bedoel,
ik zat fout... maar goed.
927
01:04:23,787 --> 01:04:25,507
Ik had gelijk om de verkeerde redenen.
928
01:04:25,507 --> 01:04:27,427
Zelfs verkeerd
om de juiste redenen, maar...
929
01:04:27,427 --> 01:04:30,267
Ik begrijp het niet.
Is er 'n link of niet?
930
01:04:30,267 --> 01:04:31,867
Is dit niet dezelfde dader?
931
01:04:31,867 --> 01:04:33,307
Oh ja, er is een link.
932
01:04:33,307 --> 01:04:34,867
En ja, het is dezelfde dader.
933
01:04:34,867 --> 01:04:37,186
Maar dan achterstevoren.
Kijk.
934
01:04:37,187 --> 01:04:38,827
Rachel, Lilly Cooper,
935
01:04:38,827 --> 01:04:41,027
Dr. Bhose, Janette Crosby,...
936
01:04:41,027 --> 01:04:44,347
...en nu Patrick Alan,
en later die avond, Sharon.
937
01:04:44,347 --> 01:04:48,467
Het is geen misdaad en straf,
het is straf en misdaad. Het is omgekeerd.
938
01:04:48,467 --> 01:04:51,826
De psychologen... zijn de primaire moorden.
939
01:04:51,827 --> 01:04:53,587
Die zijn van belang.
940
01:04:53,587 --> 01:04:55,587
De prostituees vermoordt hij daarna.
941
01:04:55,587 --> 01:04:58,247
Waarom vermoordt hij prostituees?
942
01:05:01,027 --> 01:05:03,147
Hij is niet in staat
om seks te hebben.
943
01:05:03,147 --> 01:05:06,186
Daarom is er geen bewijs
van verkrachting.
944
01:05:06,187 --> 01:05:11,547
De psychologen zaten verspreid over 't Noord-Oosten,
maar de prostituees zijn allemaal van Bradfield.
945
01:05:11,547 --> 01:05:15,907
Na 't doden van 'n psycholoog, keert de dader
terug en vermoordt meteen 'n prostituee.
946
01:05:15,907 --> 01:05:18,707
Voor zover wij weten,
was er geen psycholoog voor Anna Walton.
947
01:05:18,707 --> 01:05:20,147
Oh, vast wel.
948
01:05:20,147 --> 01:05:21,947
Iemand initieerde dit.
949
01:05:21,947 --> 01:05:23,387
Iemand was de vonk.
950
01:05:23,387 --> 01:05:25,387
Misschien is zijn lichaam
nog niet gevonden.
951
01:05:25,387 --> 01:05:28,867
De database bevat geen andere doucheslang
verdrinking in ons land.
952
01:05:28,867 --> 01:05:31,027
Toch... het is als een puzzel.
953
01:05:31,027 --> 01:05:36,557
Dat we 'n stukje missen,
wil niet zeggen dat de rest niet klopt.
954
01:05:37,707 --> 01:05:39,027
Waar ga je heen?
955
01:05:39,027 --> 01:05:40,587
Het stukje zoeken.
956
01:06:10,467 --> 01:06:11,467
Nee..
957
01:06:30,947 --> 01:06:32,907
Oh...
958
01:06:33,827 --> 01:06:35,547
Ik heb 't stukje niet gevonden.
959
01:06:35,547 --> 01:06:37,507
Ik vond een gat.
960
01:06:37,507 --> 01:06:39,947
De slachtoffers zijn
'Experimentele' psychologen.
961
01:06:39,947 --> 01:06:41,787
Ze werken in laboratoria.
962
01:06:41,787 --> 01:06:45,707
Alleen klinisch psychologen,
mensen zoals ik, zien patiënten.
963
01:06:45,707 --> 01:06:48,387
Dus tenzij onze dader
een rat of cavia is,...
964
01:06:48,387 --> 01:06:51,866
zat hij niet in het systeem
zoals ik eerst dacht.
965
01:06:51,867 --> 01:06:54,307
De puzzel ziet er niet goed uit, Alex.
966
01:06:54,307 --> 01:06:57,387
Tony, je moet je gedachten verzetten.
967
01:06:58,387 --> 01:07:00,307
Oké.
968
01:07:01,987 --> 01:07:03,387
Ben.
969
01:07:03,387 --> 01:07:04,707
Ben?
970
01:07:04,707 --> 01:07:06,827
Ik verzet m'n gedachten.
Hoe gaat 't met Ben?
971
01:07:06,827 --> 01:07:08,507
Oh, geweldig, dank je.
972
01:07:08,507 --> 01:07:10,627
Ik stelde hem de vraag,
en je had gelijk.
973
01:07:10,627 --> 01:07:12,347
Hij beschermde mij.
974
01:07:12,347 --> 01:07:16,186
De jongen op school, dat hij sloeg,
noemde mij 'n gippo.
975
01:07:16,187 --> 01:07:17,827
Ben je 'n gippo?
976
01:07:17,827 --> 01:07:19,187
Nee.
977
01:07:19,187 --> 01:07:21,267
Nee, dat moet hij van z'n vader hebben.
978
01:07:21,267 --> 01:07:22,987
Weet je, hij is een beetje schorem.
979
01:07:22,987 --> 01:07:24,507
Ik heb 'm wel eens gezien.
980
01:07:24,507 --> 01:07:25,907
Zo'n Noord-nazi.
981
01:07:25,907 --> 01:07:27,547
Errgh, Nazi's.
982
01:07:33,067 --> 01:07:34,947
Nazi's.
983
01:07:36,547 --> 01:07:38,587
Nazi's, Alex.
984
01:07:38,587 --> 01:07:40,467
De Nazi's!
985
01:08:13,627 --> 01:08:15,727
Wat ben je aan 't doen?
986
01:08:16,187 --> 01:08:19,267
Doe dat nooit, nooit, nooit,
NOOIT meer!
987
01:08:19,267 --> 01:08:20,387
Sorry, opa
988
01:08:20,387 --> 01:08:21,787
Kom mee, jongen.
989
01:08:25,667 --> 01:08:27,107
Sorry, opa.
990
01:08:56,427 --> 01:08:58,387
Tony...
Dom.
991
01:08:58,387 --> 01:09:00,307
Ik ben dom.
992
01:09:00,787 --> 01:09:03,547
Het is het stuk in het midden,
en de andere stukjes ook.
993
01:09:03,547 --> 01:09:05,387
Het is niet alleen Nietzsche...
994
01:09:05,387 --> 01:09:07,347
Maar ook de Nazi's.
995
01:09:07,347 --> 01:09:10,147
'De wil tot macht is belangrijk,
niet de waarheid.'
996
01:09:10,147 --> 01:09:11,627
Ik heb internet nodig.
997
01:09:11,627 --> 01:09:13,267
Natuurlijk.
998
01:09:13,267 --> 01:09:15,927
Wie tatoeerde nummers op polsen?
999
01:09:16,107 --> 01:09:21,627
De Nazi's, in de kampen. Iedere Jood, zigeuner, homo,
kreeg 'n nummer getatoeëerd op de pols.
1000
01:09:21,627 --> 01:09:24,347
Maar 'n Nazi zou nu dood zijn,
of in z'n jaren tachtig.
1001
01:09:24,347 --> 01:09:25,947
Dat is te oud.
1002
01:09:25,947 --> 01:09:27,787
Misschien 'n Neo-Nazi.
1003
01:09:27,787 --> 01:09:29,397
Jong, fit en boos.
1004
01:09:30,107 --> 01:09:32,587
Het heeft wel iets.
'Macht, niet de waarheid.'
1005
01:09:32,587 --> 01:09:36,267
Ik had het moeten herkennen. Zoals
'Kracht door vreugde' of 'Werk maakt vrij.'
1006
01:09:36,267 --> 01:09:39,026
Ik had er eerder op moeten komen.
1007
01:09:39,027 --> 01:09:40,427
Oh, nee.
1008
01:09:40,427 --> 01:09:42,147
'Oh nee', wat?
1009
01:09:43,707 --> 01:09:45,787
Kraft nicht Wahrheit.
1010
01:09:45,787 --> 01:09:46,987
Wat betekent dat?
1011
01:09:46,987 --> 01:09:48,307
Macht, niet de waarheid.
1012
01:09:48,307 --> 01:09:50,227
De initialen op de pols, KNW.
1013
01:09:50,227 --> 01:09:51,867
Het is 'n concentratiekamp.
1014
01:09:51,867 --> 01:09:55,386
Nee, 'n instituut,
het Farbissener Ziekenhuis.
1015
01:09:55,387 --> 01:09:59,347
Daar waar psychologen experimenteerden
met kinderen uit weeshuizen.
1016
01:09:59,347 --> 01:10:02,226
Ze werden uitgehongerd,
beroofd van slaap...
1017
01:10:02,227 --> 01:10:05,447
...verdronken en weer tot leven gewekt.
1018
01:10:05,787 --> 01:10:09,867
Iedere overlevende zou alle reden hebben
om psychologen te haten.
1019
01:10:09,867 --> 01:10:11,787
Of psychopathisch worden.
1020
01:10:11,787 --> 01:10:14,827
Toch zou hij nu...
rond de 70 zijn?
1021
01:10:14,827 --> 01:10:18,667
Er zit veel kracht achter deze moorden.
Te veel, voor een oude man, zeker.
1022
01:10:18,667 --> 01:10:20,227
Misschien is 't 'n sterke oude man.
1023
01:10:20,227 --> 01:10:23,787
Er is vast 'n organisatie die bestanden
van Holocaust overlevenden bijhoudt.
1024
01:10:23,787 --> 01:10:30,437
Kevin, kijk of er zo'n register is, zo ja,
kijk of iemand in de buurt woont.
1025
01:11:11,827 --> 01:11:13,927
Jij hebt de kracht niet.
1026
01:11:45,227 --> 01:11:46,907
Dank je. Baas!
1027
01:11:46,907 --> 01:11:49,107
Er is een kampoverlevende
in het Noord-Oosten.
1028
01:11:49,107 --> 01:11:51,067
Hij was in het Farbissener Instituut.
1029
01:11:51,067 --> 01:11:53,147
Highfell Farm. Het is 'n boer.
1030
01:11:53,147 --> 01:11:54,667
Mattias Stone.
1031
01:11:54,667 --> 01:11:56,387
En boeren zijn sterk. Zelfs oude.
1032
01:11:56,387 --> 01:11:58,697
Het is hem. We hebben hem.
1033
01:12:17,987 --> 01:12:19,867
Check alle bijgebouwen.
Oké.
1034
01:12:19,867 --> 01:12:21,027
Is hij hier?
1035
01:12:21,027 --> 01:12:22,547
Nee.
1036
01:12:22,547 --> 01:12:23,907
Waar is hij? Hij is dood.
1037
01:12:23,907 --> 01:12:25,107
Hij is dood?!
1038
01:12:25,107 --> 01:12:27,307
Aye. Een paar weken geleden.
1039
01:12:27,307 --> 01:12:29,507
In 't ziekenhuis.
Hij lag daar voor 'n nieuwe heup.
1040
01:12:29,507 --> 01:12:31,387
Ze zeiden dat 't MRSA was.
1041
01:12:31,387 --> 01:12:32,627
Dus hij is 't niet.
1042
01:12:32,627 --> 01:12:33,907
Het moet 't zijn.
1043
01:12:33,907 --> 01:12:36,107
Tony, hij dood was,
toen het moorden begon.
1044
01:12:36,107 --> 01:12:38,267
Welke moorden?
Deze man werkt voor hem.
1045
01:12:38,267 --> 01:12:40,667
Hij voert de dieren. Iemand moet 't doen.
1046
01:12:40,667 --> 01:12:42,307
Die jongen vliegt hier in en uit.
1047
01:12:42,307 --> 01:12:43,547
Jongen?
1048
01:12:43,547 --> 01:12:44,787
Welke jongen?
1049
01:12:44,787 --> 01:12:46,667
Matthew, zijn kleinzoon.
1050
01:12:46,667 --> 01:12:49,667
Zijn ouders verongelukten
toen hij klein was.
1051
01:12:49,667 --> 01:12:51,697
Oude Matt voedde 'm op.
1052
01:12:53,587 --> 01:12:57,507
Matt wilde niet
dat andere mensen daar kwamen.
1053
01:13:15,307 --> 01:13:18,267
'Het beste wapen tegen een vijand
is een andere vijand.'
1054
01:13:18,267 --> 01:13:20,147
Dit is niet goed.
1055
01:13:33,707 --> 01:13:35,947
Dit is geen gelukkig huis.
1056
01:13:50,427 --> 01:13:52,107
Kevin, help je even?
1057
01:13:52,107 --> 01:13:53,987
Ja, geen probleem.
1058
01:13:55,587 --> 01:13:57,507
Ja... minuutje.
1059
01:14:13,147 --> 01:14:15,107
Hij slaapt hier.
1060
01:14:24,587 --> 01:14:26,507
Kijk hier eens naar.
1061
01:14:26,507 --> 01:14:31,477
Zat in z'n bureau.
Ik denk dat het van de grootvader is.
1062
01:14:33,507 --> 01:14:34,827
Alleen tijden.
1063
01:14:34,827 --> 01:14:35,947
Hmm?
1064
01:14:43,307 --> 01:14:44,707
Wat, elke week?
1065
01:14:48,867 --> 01:14:51,507
Elke week bijna verdronken
door zijn eigen opa.
1066
01:14:51,507 --> 01:14:53,257
Hier is het gebeurd.
1067
01:14:53,907 --> 01:14:57,266
Elke week hield hij zijn adem
een beetje langer in.
1068
01:14:57,267 --> 01:15:00,427
Opa gemarteld door de experimentele
Nazi-psychologen.
1069
01:15:00,427 --> 01:15:02,387
Slachtoffer wordt dader.
1070
01:15:04,387 --> 01:15:06,507
Dat komt terug in elk detail.
1071
01:15:06,507 --> 01:15:09,547
Toen hij stierf, veranderde alles.
Natuurlijk. Dat is 't.
1072
01:15:09,547 --> 01:15:12,466
Hij is de ontbrekende dode.
Het is de opa.
1073
01:15:12,467 --> 01:15:14,307
Dat is de vonk.
1074
01:15:22,387 --> 01:15:24,227
Hmm?
Matthew.
1075
01:15:27,147 --> 01:15:29,107
Ik ken hem ergens van.
1076
01:15:38,067 --> 01:15:39,787
We hebben hem.
1077
01:15:41,787 --> 01:15:43,627
Nu, hoe gaan we 'm vinden?
1078
01:15:43,627 --> 01:15:45,627
Hij wil opgemerkt worden.
1079
01:15:45,627 --> 01:15:49,387
Daarom die enscenering met de psychologen.
Hij is trots op wat hij gedaan heeft.
1080
01:15:49,387 --> 01:15:50,987
Dus, we prikkelen hem.
1081
01:15:50,987 --> 01:15:54,987
Hij wil bewijzen dat hij 'n Übermensch is,
maar hij kan de uitdaging niet aan.
1082
01:15:54,987 --> 01:15:57,707
Hij vreest spot.
Hij vreest... geen macht te hebben.
1083
01:15:57,707 --> 01:15:59,067
Dus?
1084
01:15:59,067 --> 01:16:00,347
Dus...
1085
01:16:00,347 --> 01:16:03,547
...we gebruiken een lokeend
om hem aan te trekken.
1086
01:16:03,547 --> 01:16:05,427
Zoals?
1087
01:16:06,107 --> 01:16:09,026
Zoals... een doelwit
die we kunnen controleren.
1088
01:16:09,027 --> 01:16:10,867
Wat voor doelwit?
1089
01:16:10,867 --> 01:16:12,707
Vergeet het, Tony.
1090
01:16:32,987 --> 01:16:34,907
Nee. Ik ben de beste keuze.
1091
01:16:34,907 --> 01:16:37,917
Nee, Tony.
Je bent geen politieman.
1092
01:16:38,227 --> 01:16:40,387
We hebben iemand nodig
die zich voordoet als psycholoog.
1093
01:16:40,387 --> 01:16:41,907
Ik ben de beste keuze.
1094
01:16:41,907 --> 01:16:43,667
Tony, 't hóéft geen psychiater te zijn.
1095
01:16:43,667 --> 01:16:45,947
Hij moet er alleen uitzien
als 'n psychiater.
1096
01:16:45,947 --> 01:16:49,627
En sorry, hij moet ook weten
hoe te handelen als 't fout gaat.
1097
01:16:49,627 --> 01:16:51,147
Kevin.
1098
01:16:51,707 --> 01:16:52,947
Wat?
1099
01:16:52,947 --> 01:16:55,257
Kevin kan z'n bril dragen.
1100
01:16:55,587 --> 01:16:58,027
Hmm.
Maakt hem wat beleerder.
1101
01:16:58,027 --> 01:16:59,467
Hem?
Hmm-mm.
1102
01:16:59,467 --> 01:17:01,227
Waarom hij?
1103
01:17:01,227 --> 01:17:02,907
Waarom ik niet?
1104
01:17:02,907 --> 01:17:04,867
Ik wil dit doen, Alex.
1105
01:17:05,267 --> 01:17:07,387
Ik moet 't zijn.
Waarom?
1106
01:17:07,387 --> 01:17:09,987
Een beetje laat om Rachel's
redder te zijn, Tony.
1107
01:17:09,987 --> 01:17:11,987
Luister, Kevin doet het,
en daarmee basta.
1108
01:17:11,987 --> 01:17:14,297
Ga zitten en eet je pizza.
1109
01:17:23,147 --> 01:17:25,586
Is 't een seksuele moordenaar?
1110
01:17:25,587 --> 01:17:27,507
Het is... complexer dan dat.
1111
01:17:27,507 --> 01:17:28,827
Nou, wie is hij?
1112
01:17:28,827 --> 01:17:30,547
Hij is als kind misbruikt.
1113
01:17:30,547 --> 01:17:32,627
Zijn fantasieën draaien
rond psychologen.
1114
01:17:32,627 --> 01:17:34,667
Waarom psychologen?
1115
01:17:34,667 --> 01:17:38,426
Nou, dat probeer ik te achterhalen
in Bradfield.
1116
01:17:38,427 --> 01:17:41,667
Oké, Kevin zit klaar in zijn kamer
van de universiteit...
1117
01:17:41,667 --> 01:17:44,226
...en hij is gemakkelijk bereikbaar.
1118
01:17:44,227 --> 01:17:46,187
Iedereen is klaar.
1119
01:17:47,187 --> 01:17:49,267
Denkt je dat dit gaat werken?
1120
01:17:49,267 --> 01:17:51,187
Ik hoop van wel.
1121
01:17:51,747 --> 01:17:53,707
Er is geen andere manier
om hem te vinden.
1122
01:17:53,707 --> 01:17:55,877
Deze man is als de wind.
1123
01:18:16,387 --> 01:18:18,467
Vijf uur.
1124
01:18:18,467 --> 01:18:20,467
Hij trapt er niet in.
1125
01:18:20,467 --> 01:18:22,307
Ik heb niks tegen Kevin.
1126
01:18:22,307 --> 01:18:24,147
Maar zo gaat 't niet lukken.
1127
01:18:24,147 --> 01:18:25,627
Nog steeds aan 't mokken?
1128
01:18:25,627 --> 01:18:26,987
Ik 'Mok' niet.
1129
01:18:26,987 --> 01:18:28,827
Kinderen mokken.
Ik ben boos.
1130
01:18:28,827 --> 01:18:30,787
Omdat jij denkt dat 't gevaarlijk is.
1131
01:18:30,787 --> 01:18:32,707
Sorry, Tony.
Ik kan het risico niet nemen.
1132
01:18:32,707 --> 01:18:34,107
Kan ik naar huis?
1133
01:18:34,107 --> 01:18:36,627
Nee!
We blijven hier.
1134
01:18:36,627 --> 01:18:38,587
Oh, nu is het 'We'?
1135
01:18:38,587 --> 01:18:44,537
Maar zoals je zei, ik ben geen politieman.
Waarom moet ik dan blijven?
1136
01:18:48,747 --> 01:18:52,037
Oké, ik stuur je een auto
morgenvroeg.
1137
01:18:52,507 --> 01:18:53,627
Laat je telefoon aan.
1138
01:18:53,627 --> 01:18:54,987
Bedankt, mama.
1139
01:19:00,787 --> 01:19:02,707
Gelukkig.
1140
01:19:27,827 --> 01:19:31,047
U kunt het licht uit laten, Dr. Hill.
1141
01:19:32,147 --> 01:19:35,017
We kunnen dit in het donker doen.
1142
01:19:40,674 --> 01:19:41,994
Matthew.
1143
01:19:44,194 --> 01:19:46,314
Jij bent 't.
1144
01:19:46,314 --> 01:19:48,114
Je was op de conferentie.
Ik zag je.
1145
01:19:48,114 --> 01:19:49,444
En ik zag jou.
1146
01:19:55,714 --> 01:19:57,274
Je hebt het geweer,
ik weet dat.
1147
01:19:57,274 --> 01:19:58,914
Geen plotselinge bewegingen.
1148
01:19:58,914 --> 01:20:00,114
Goed.
1149
01:20:01,074 --> 01:20:03,154
Nu leg je handen achter op je rug.
1150
01:20:03,154 --> 01:20:05,074
Maar je gaat 't niet gebruiken, of wel?
1151
01:20:05,074 --> 01:20:06,634
Je wilt mij niet neerschieten.
1152
01:20:06,634 --> 01:20:10,274
Niet? Nee, je wil kijken
hoe ik verdrink.
1153
01:20:10,634 --> 01:20:12,594
Ik begrijp je, Matthew.
1154
01:20:13,274 --> 01:20:14,714
Ik kan je helpen.
1155
01:20:14,714 --> 01:20:16,154
Ik ben niet je vijand.
1156
01:20:16,154 --> 01:20:17,394
Stop met praten.
1157
01:20:17,394 --> 01:20:19,314
Nee, praten is goed.
Niet voor mij.
1158
01:20:19,314 --> 01:20:21,674
Ik begrijp waarom dat jou beangstigd.
1159
01:20:21,674 --> 01:20:23,994
Handen achter op je rug....
1160
01:20:27,874 --> 01:20:29,874
Zodra ik dat doe, ben ik dood.
1161
01:20:29,874 --> 01:20:31,974
Je bent al dood, Dokter.
1162
01:20:32,274 --> 01:20:35,564
Nu, leg je handen achter op je rug....
1163
01:20:36,434 --> 01:20:40,434
Het is heel belangrijk voor je
dat alles volgens plan verloopt, niet?
1164
01:20:40,434 --> 01:20:42,434
Vergeet die messen maar.
1165
01:20:42,434 --> 01:20:45,473
Het zal hier erg luid en smerig
aan toe gaan.
1166
01:20:45,474 --> 01:20:47,554
En ik kan niet missen
vanaf hier.
1167
01:20:47,554 --> 01:20:49,474
Maar je wilt 't niet het luid en smerig.
1168
01:20:49,474 --> 01:20:51,634
Dat is niet het plan.
1169
01:20:51,634 --> 01:20:54,714
Stop met praten en leg
je handen achter op je rug.
1170
01:20:54,714 --> 01:20:58,993
En plannen zijn van belang, nietwaar, Matthew?
Ik begrijp het.
1171
01:20:58,994 --> 01:21:00,914
Ik begrijp het.
1172
01:21:01,914 --> 01:21:05,234
Het feit dat je zegt dat je 't begrijpt,
betekent dat je geen idee hebt.
1173
01:21:05,234 --> 01:21:06,994
Waarom probeer je het niet
uit te leggen?
1174
01:21:06,994 --> 01:21:09,154
Ik heb 't uitgelegd.
1175
01:21:09,154 --> 01:21:12,353
Elke dode collega van je,
is een verklaring.
1176
01:21:12,354 --> 01:21:16,274
Ze experimenteren,
en ik experimenteer met hen.
1177
01:21:17,314 --> 01:21:19,484
Een experiment in sterven!
1178
01:21:20,634 --> 01:21:22,594
Dat is de uitleg!
1179
01:21:29,114 --> 01:21:31,793
Of is dat te luid en smerig voor je?
1180
01:21:31,794 --> 01:21:33,824
Macht, niet de waarheid.
1181
01:21:37,714 --> 01:21:39,954
Bind je enkels bij elkaar.
1182
01:21:39,994 --> 01:21:42,154
Ik werk niet mee aan mijn eigen moord.
1183
01:21:42,154 --> 01:21:43,994
Je werkt al mee, Dokter.
1184
01:21:43,994 --> 01:21:46,304
Dus, bindt je enkels samen.
1185
01:21:47,314 --> 01:21:49,194
Oké.
1186
01:21:58,154 --> 01:21:59,514
Sneller.
1187
01:22:04,914 --> 01:22:07,913
Dacht je dat hij je ouders vermoorde?
1188
01:22:07,914 --> 01:22:09,394
Wie?
1189
01:22:09,394 --> 01:22:10,714
Je grootvader.
1190
01:22:11,874 --> 01:22:14,534
Je was bang voor hem, nietwaar?
1191
01:22:15,274 --> 01:22:18,354
Alleen jullie twee
in die boerderij.
1192
01:22:19,794 --> 01:22:23,113
Je vraagt je vast af
of hij je ouders heeft vermoord.
1193
01:22:23,114 --> 01:22:25,794
Ik bedoel, hij doodde alles, niet?
1194
01:22:25,794 --> 01:22:28,384
De duiven, de... konijnen, vee.
1195
01:22:30,274 --> 01:22:32,314
Je zult nog banger zijn geweest voor hem.
1196
01:22:32,314 --> 01:22:33,714
Hij maakte me sterk.
1197
01:22:33,714 --> 01:22:37,433
Wanneer begon je te fantaseren
om hem te vermoorden?
1198
01:22:37,434 --> 01:22:39,464
Oh, en toen stierf hij.
1199
01:22:41,554 --> 01:22:43,993
Dat was 'n hele opluchting zeker.
1200
01:22:43,994 --> 01:22:45,914
Was dat omdat hij weg was, Matthew...
1201
01:22:45,914 --> 01:22:48,634
...of omdat je hem nu zelf
niet hoefde te vermoorden.
1202
01:22:48,634 --> 01:22:51,953
Hou je mond.
Doen mijn woorden je iets, Matthew?
1203
01:22:51,954 --> 01:22:53,794
Bind je enkels bij elkaar.
1204
01:22:53,794 --> 01:22:57,234
Niet alleen acties hebben macht.
Woorden hebben ook macht, Matthew.
1205
01:22:57,234 --> 01:22:59,264
De waarheid heeft macht.
1206
01:23:04,194 --> 01:23:06,434
God, ik haat schaduwacties.
1207
01:23:08,154 --> 01:23:09,794
Je probeert alert te blijven.
1208
01:23:09,794 --> 01:23:12,114
Net als je denkt dat er iets gebeurt...
1209
01:23:12,114 --> 01:23:14,424
...gebeurt er helemaal niks.
1210
01:23:19,674 --> 01:23:23,454
Ik denk niet
dat de dader erin trapt, baas.
1211
01:23:24,834 --> 01:23:26,934
Oké, genoeg voor vandaag.
1212
01:23:30,634 --> 01:23:32,594
Misschien moet je Tony bellen.
1213
01:23:32,594 --> 01:23:35,044
Ik hoef Tony niet te bellen.
1214
01:23:35,514 --> 01:23:37,913
Worstelen is zinloos, Dr. Hill.
1215
01:23:37,914 --> 01:23:39,834
Jij worstelde.
1216
01:23:39,834 --> 01:23:42,154
Jij overleefde.
Je werd sterk.
1217
01:23:42,154 --> 01:23:45,354
Ander soort strijd, ander soort sterk.
Geef me je hand.
1218
01:23:45,354 --> 01:23:47,274
Niet sterk genoeg om seks te hebben.
Wat?
1219
01:23:47,274 --> 01:23:50,474
Niet sterk genoeg om seks te hebben
met die prostituees. Geef me je hand!
1220
01:23:50,474 --> 01:23:51,794
Je krijgt 'm niet omhoog, niet?
1221
01:23:51,794 --> 01:23:52,914
Geef me de hand!
1222
01:23:52,914 --> 01:23:54,074
Prima!
1223
01:24:05,994 --> 01:24:08,374
Zelfs die arme prostituees...
1224
01:24:08,594 --> 01:24:11,954
...kenden jouw geheim,
nietwaar, Matthew?
1225
01:24:33,394 --> 01:24:35,354
Kom op, Tony, neem op.
1226
01:24:38,234 --> 01:24:40,894
Waar is uw antwoordapparaat dan?
1227
01:25:07,114 --> 01:25:09,114
Natuurlijk.
1228
01:25:09,114 --> 01:25:11,074
Dat is het.
1229
01:25:12,034 --> 01:25:15,314
Het is de seks! Wij kunnen u helpen...
1230
01:25:15,314 --> 01:25:17,474
Er is geen 'Wij', Dokter!
1231
01:25:17,474 --> 01:25:20,034
Er is alleen jij en ik en het water.
1232
01:25:20,034 --> 01:25:22,634
En al snel, zal het alleen
jij en het water zijn.
1233
01:25:22,634 --> 01:25:24,794
En deze laatste gedachte...
1234
01:25:24,794 --> 01:25:27,794
Je dacht dat ik die meisjes vermoorde,
omdat ik impotent ben.
1235
01:25:27,794 --> 01:25:29,794
Omdat ik 'm niet omhoog krijg.
1236
01:25:29,794 --> 01:25:31,994
Luister, als ik bij hen ben...
1237
01:25:31,994 --> 01:25:36,153
...en ik gemoord heb, ben ik zo hard
dat ik diamanten kan snijden!
1238
01:25:36,154 --> 01:25:38,834
De reden dat je geen sporen
en sperma vond...
1239
01:25:38,834 --> 01:25:40,714
...is dat dat mijn wil is!
1240
01:25:40,714 --> 01:25:42,874
Ik verkies 't hen niet te geven.
1241
01:25:42,874 --> 01:25:45,794
Het is mijn keuze!
Mijn kracht! Mijn macht!
1242
01:25:45,794 --> 01:25:48,734
We weten beide dat dat gelogen is.
1243
01:27:06,074 --> 01:27:07,754
Een gewapende eenheid!
1244
01:27:07,754 --> 01:27:10,954
Naar Tony Hill. En 'n ambulance. Nu!
1245
01:27:22,874 --> 01:27:24,634
Tony!
1246
01:27:30,674 --> 01:27:32,634
Kom op, Tony.
1247
01:27:33,634 --> 01:27:37,834
U gaat niet dood, Tony.
Ik zal 't niet toelaten!
1248
01:27:48,034 --> 01:27:49,914
Kom op, Tony.
Adem!
1249
01:27:52,474 --> 01:27:55,753
Je gaat niet dood!
Je gaat niet dood!
1250
01:27:55,754 --> 01:27:58,764
Alsjeblieft, Tony!
Alsjeblieft, Tony!
1251
01:28:06,074 --> 01:28:07,994
Tony! Oké...
1252
01:28:08,794 --> 01:28:12,644
Het komt goed met je.
Het komt goed met je.
1253
01:28:16,474 --> 01:28:18,634
Je hebt me gered.
1254
01:28:18,634 --> 01:28:21,753
Hou stil, de hulpdiensten
zijn onderweg.
1255
01:28:21,754 --> 01:28:25,713
Grappig dat men zegt, dat
verdrinking 'n mooie dood is.
1256
01:28:25,714 --> 01:28:27,754
Mijn God, weet je waar
ik aan dacht?
1257
01:28:27,754 --> 01:28:29,794
'Blijf weg van het licht'?
1258
01:28:29,794 --> 01:28:31,434
Nee.
1259
01:28:31,434 --> 01:28:34,164
Ik dacht dat er geen licht was.
1260
01:28:34,674 --> 01:28:36,714
Kan ik mee leven.
1261
01:28:36,714 --> 01:28:38,674
Ja.
1262
01:28:39,434 --> 01:28:41,354
Ik ook.
1263
01:28:43,000 --> 01:28:47,000
Vertaling en synchronisatie door Scubapro42.
Gedownload van www.nlondertitels.com.
88562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.