All language subtitles for house.of.cards.uk.s01e01.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,269 --> 00:00:12,263 www.subsfactory.it 2 00:00:12,592 --> 00:00:15,632 Niente dura per sempre. 3 00:00:16,111 --> 00:00:19,830 Traduzione: Ayachan, Alle83, fbbina, Elan, Virginia, FriesfromtheSKY. 4 00:00:21,177 --> 00:00:24,438 Revisione: anto* 5 00:00:25,531 --> 00:00:28,466 Anche il regno pi� lungo e sfavillante 6 00:00:28,486 --> 00:00:30,581 deve finire, prima o poi. 7 00:00:48,292 --> 00:00:52,164 HOUSE OF CARDS 1x01 8 00:01:05,269 --> 00:01:08,437 tratto dal romanzo di Michael Dobbs. 9 00:01:22,368 --> 00:01:25,852 Chi potrebbe sostituirla? Moltissimi candidati. 10 00:01:26,067 --> 00:01:29,262 Vecchi guerrieri, giovani pretendenti. 11 00:01:29,541 --> 00:01:33,047 Lord Billsborough, per esempio. Presidente del partito. 12 00:01:33,067 --> 00:01:35,267 Troppo anziano e troppo conosciuto. 13 00:01:35,516 --> 00:01:38,738 Macchiato da migliaia di patti ignobili. 14 00:01:39,566 --> 00:01:41,209 Michael Samuels. 15 00:01:41,357 --> 00:01:44,138 Troppo giovane. E troppo intelligente. 16 00:01:45,103 --> 00:01:46,600 Patrick Woolton. 17 00:01:46,820 --> 00:01:48,079 Un po' cafone. 18 00:01:48,099 --> 00:01:52,081 Un po' bullo. S�, potrebbe essere Woolton. 19 00:01:52,356 --> 00:01:54,327 Henry Collingridge. 20 00:01:54,487 --> 00:01:56,678 Il preferito della gente. 21 00:01:57,263 --> 00:01:59,349 Uno sciocco di buone intenzioni. 22 00:01:59,408 --> 00:02:02,383 Nessun bagaglio culturale e n� radici. 23 00:02:04,419 --> 00:02:05,576 Cosa? Io? 24 00:02:06,094 --> 00:02:07,568 No, no, no. 25 00:02:07,837 --> 00:02:11,382 Io sono il capogruppo di partito. Un semplice funzionario. 26 00:02:11,665 --> 00:02:13,628 Tengo le truppe in riga. 27 00:02:13,810 --> 00:02:15,770 Mantengo la disciplina... 28 00:02:15,929 --> 00:02:17,511 le faccio scattare. 29 00:02:18,665 --> 00:02:21,767 Ovviamente dar� assoluta lealt� 30 00:02:21,787 --> 00:02:24,391 a chiunque risulter� essere il mio capo. 31 00:02:25,958 --> 00:02:27,658 Se volete scusarmi, ora. 32 00:02:34,510 --> 00:02:37,857 Henry Collingridge � il nuovo primo ministro di Gran Bretagna. 33 00:02:38,737 --> 00:02:42,932 Oggi Henry Collingridge � risultato essere la scelta pi� popolare per guidare il partito 34 00:02:42,952 --> 00:02:46,052 come primo ministro nelle prossime elezioni. 35 00:02:46,736 --> 00:02:51,060 Il signor Collingridge, 48 anni, � stato ministro dell'ambiente 36 00:02:51,389 --> 00:02:53,720 e ministro dello sviluppo urbano. 37 00:02:53,740 --> 00:02:57,804 Ed � definito il volto accettabile del capitalismo. 38 00:03:00,956 --> 00:03:01,956 Beh... 39 00:03:02,178 --> 00:03:03,878 vediamo come se la cava. 40 00:03:04,190 --> 00:03:06,430 Per tutta la durata di questo governo... 41 00:03:06,705 --> 00:03:10,359 abbiamo trasformato questo paese oltre ogni aspettativa. 42 00:03:11,250 --> 00:03:14,093 Ora siamo una nazione di proprietari... 43 00:03:14,585 --> 00:03:16,466 una nazione di azionisti... 44 00:03:17,132 --> 00:03:19,325 una fiera nazione di uomini e donne, 45 00:03:19,345 --> 00:03:23,070 che sa come darsi una mossa e arrangiarsi. 46 00:03:28,058 --> 00:03:29,058 Abbiamo... 47 00:03:29,230 --> 00:03:31,162 realizzato... 48 00:03:31,670 --> 00:03:32,746 tutto quello... 49 00:03:32,766 --> 00:03:35,119 che ci eravamo prefissati. 50 00:03:40,203 --> 00:03:41,696 Ora � il momento... 51 00:03:42,214 --> 00:03:44,768 in cui possiamo permetterci di condividere... 52 00:03:44,788 --> 00:03:47,234 le nostre sudate conquiste con coloro... 53 00:03:47,254 --> 00:03:49,583 che sono meno fortunati di noi. 54 00:03:52,056 --> 00:03:53,056 E ora... 55 00:03:53,418 --> 00:03:55,918 lasciamo che questo sia il nostro motto. 56 00:03:56,504 --> 00:03:58,706 Troviamo il modo giusto... 57 00:03:59,179 --> 00:04:00,996 perch� tutta la nostra gente... 58 00:04:01,637 --> 00:04:03,722 si unisca. 59 00:04:07,704 --> 00:04:10,054 Assurdit� del cavolo. Unirsi? 60 00:04:10,119 --> 00:04:13,201 Sembra il motto di un bordello di Marrakech. 61 00:04:17,752 --> 00:04:19,238 Caro, vecchio Patrick. 62 00:04:19,457 --> 00:04:21,678 Bordello di Marrakech! 63 00:04:21,811 --> 00:04:23,616 Non potrebbe sbagliarsi di pi�. 64 00:04:23,636 --> 00:04:27,455 Il nostro stimato nuovo capo non saprebbe riconoscere un bordello se lo vedesse. 65 00:04:27,475 --> 00:04:32,100 La sua moralit� sa di discorso ipocrita da catechismo rigorosamente di second'ordine, 66 00:04:32,120 --> 00:04:34,964 raccattato a Peterborough o Rugeley... 67 00:04:35,142 --> 00:04:37,438 o in qualche altro posto dimenticato da Dio. 68 00:04:42,903 --> 00:04:45,366 Non che glielo si rinfacci, ovviamente. 69 00:04:45,582 --> 00:04:48,670 Ma abbiamo dato il via a qualcosa quando abbiamo permesso a tipi cos� 70 00:04:48,690 --> 00:04:50,317 di scalare il successo. 71 00:04:50,608 --> 00:04:51,608 Bravo. 72 00:04:52,081 --> 00:04:55,581 Le mie origini, come potete vedere, sono piuttosto diverse. 73 00:04:55,778 --> 00:04:58,615 Ma il privilegio porta responsabilit�. 74 00:04:58,816 --> 00:05:00,940 Sono un leale servitore dello Stato... 75 00:05:01,187 --> 00:05:03,258 e sono orgoglioso di esserlo. 76 00:05:05,942 --> 00:05:09,247 Inoltre, forse non avr� un'alta opinione di Henry Collingridge, 77 00:05:09,267 --> 00:05:11,495 ma credo che lui l'abbia di me. 78 00:05:11,953 --> 00:05:14,573 Devo confessare di sperare in una carica pi� alta. 79 00:05:14,594 --> 00:05:17,362 Questo � quello che lui in persona mi ha promesso. 80 00:05:17,382 --> 00:05:21,151 Ma prima le cose importanti. Dobbiamo vincere le elezioni. 81 00:05:24,713 --> 00:05:25,713 Buonasera... 82 00:05:25,993 --> 00:05:27,967 e benvenuti a "Speciale elezioni". 83 00:05:28,478 --> 00:05:32,668 I seggi elettorali hanno appena chiuso e ci aspetta una lunga nottata. 84 00:05:32,754 --> 00:05:34,682 {\an8} SPECIALE ELEZIONI 85 00:05:32,873 --> 00:05:36,273 Le prime indicazioni dicono che il governo si manterr�... 86 00:05:36,410 --> 00:05:38,785 ma con una maggioranza notevolmente ridotta. 87 00:05:38,805 --> 00:05:43,664 # Perch� � un bravo ragazzo! Perch� � un bravo ragazzo... # 88 00:05:44,047 --> 00:05:46,175 # nessuno lo pu� negar! # 89 00:05:46,271 --> 00:05:48,908 - # Nessuno lo pu� negar! # - Che gente pessima. 90 00:05:48,928 --> 00:05:50,290 La nostra gente. 91 00:05:50,636 --> 00:05:52,883 Di cosa parlava quell'orribile donna? 92 00:05:52,903 --> 00:05:54,866 Voleva un assaggio di un governo stabile. 93 00:05:54,886 --> 00:05:57,193 Voleva che tu le assaggiassi il posteriore. 94 00:05:57,213 --> 00:05:59,821 Lo capivo benissimo anche dall'altra parte della stanza. 95 00:06:00,147 --> 00:06:03,659 - Cosa far� per te Collingridge? - Non lo so. 96 00:06:04,288 --> 00:06:05,587 Forse niente. 97 00:06:05,915 --> 00:06:07,875 Mio Dio, ho fatto anche troppo per lui. 98 00:06:08,023 --> 00:06:09,389 Pi� di quello che meritava. 99 00:06:09,409 --> 00:06:11,934 Quella donna pensava che dovessi essere io il primo ministro. 100 00:06:13,258 --> 00:06:15,174 "Signore di Glamis, signore di Cawdor... 101 00:06:15,194 --> 00:06:16,945 e poi re!". 102 00:06:17,097 --> 00:06:19,926 Penso dovresti essere tu il primo ministro. 103 00:06:20,653 --> 00:06:24,553 Vali il doppio di quel che vale Collingridge o di quello che mai varr�. 104 00:06:27,988 --> 00:06:31,283 Ebbene, s�. Mia moglie � molto leale. 105 00:06:32,268 --> 00:06:34,223 Un uomo di stato ha bisogno di una moglie... 106 00:06:34,390 --> 00:06:36,415 e anche di altre persone, sfortunatamente. 107 00:06:36,435 --> 00:06:38,654 Un uomo di stato ha bisogno di aiutanti... 108 00:06:38,674 --> 00:06:42,074 piccoli elfi e folletti che esaudiscano le sue richieste. 109 00:06:43,778 --> 00:06:46,447 Persino pedine ignare... 110 00:06:46,467 --> 00:06:48,741 che non sanno per chi lavorano. 111 00:06:50,050 --> 00:06:51,498 Roger O'Neill, 112 00:06:52,292 --> 00:06:55,052 responsabile della pubblicit� del partito, 113 00:06:55,072 --> 00:06:57,628 braccio destro di Lord Billsborough. 114 00:07:02,653 --> 00:07:04,251 Ges�, Roger! 115 00:07:05,075 --> 00:07:06,810 E quel passo laterale... 116 00:07:06,910 --> 00:07:08,139 non � stata meraviglioso? 117 00:07:08,515 --> 00:07:11,039 L'ho visto fare a Phil Bennett al Lansdowne Road. 118 00:07:11,059 --> 00:07:12,623 Apri il finestrino, Rog. 119 00:07:13,429 --> 00:07:15,664 E comunque, dove ti eri cacciato? 120 00:07:16,005 --> 00:07:17,449 A tirar su una cosa. 121 00:07:17,469 --> 00:07:18,837 Qualcosa per festeggiare. 122 00:07:18,857 --> 00:07:20,511 Ha le sue piccole debolezze. 123 00:07:21,730 --> 00:07:22,730 Ha un'indole... 124 00:07:22,812 --> 00:07:24,410 molto cordiale. 125 00:07:24,629 --> 00:07:25,629 Molto... 126 00:07:25,804 --> 00:07:26,804 umana. 127 00:07:27,924 --> 00:07:29,779 Ma non mi preoccupa. 128 00:07:30,813 --> 00:07:32,525 Lo rendono pi�... 129 00:07:35,412 --> 00:07:37,879 Lo rendono pi� semplice da gestire. 130 00:07:39,677 --> 00:07:42,707 E naturalmente, uno ha bisogno di una spalla amica 131 00:07:42,952 --> 00:07:45,673 tra le signore e i signori della stampa, 132 00:07:46,161 --> 00:07:49,259 quei valorosi cercatori della verit�. 133 00:07:53,828 --> 00:07:57,362 E mentre aspettiamo di esaminare Torbay per i primi risultati, 134 00:07:57,701 --> 00:08:00,543 vediamo dove oscillerebbe il pendolo nazionale, 135 00:08:00,563 --> 00:08:02,463 se i sondaggi sono corretti. 136 00:08:02,561 --> 00:08:04,122 {\an8} SPECIALE ELEZIONI 137 00:08:02,581 --> 00:08:05,136 Una maggioranza complessiva di 31 seggi... 138 00:08:05,156 --> 00:08:09,000 significherebbe che la mappa politica della Gran Bretagna apparirebbe cos�. 139 00:08:09,077 --> 00:08:10,077 Ges�! 140 00:08:12,181 --> 00:08:15,471 A cosa credono di giocare? Abbiamo sostenuto quei bastardi fino alla fine. 141 00:08:15,491 --> 00:08:18,251 - Perch� non ce la fanno? - Nessuno dice che perderanno, Greville. 142 00:08:18,271 --> 00:08:21,285 Partire con una maggioranza di 100 seggi e perderne quasi 70 143 00:08:21,305 --> 00:08:23,829 non � esattamente un dannato voto di fiducia, no? 144 00:08:23,849 --> 00:08:26,975 E neanche una parola nei sondaggi. Nessuno l'aveva previsto. Nessuno! 145 00:08:26,995 --> 00:08:30,947 Greville, cerco di dirtelo da due giorni che sar� pi� risicato rispetto ai sondaggi. 146 00:08:30,967 --> 00:08:33,584 Non usciranno allo scoperto per Collingridge. Te l'ho detto. 147 00:08:33,604 --> 00:08:35,234 Grazie mille, Mattie. 148 00:08:35,254 --> 00:08:37,854 E' di estremo aiuto in questa circostanza. 149 00:08:38,336 --> 00:08:39,986 E adesso cosa facciamo? 150 00:08:40,455 --> 00:08:42,767 Insomma, Cristo, date un'occhiata. 151 00:08:42,787 --> 00:08:45,409 "Vittoria su tutta la linea." Vittoria un corno. 152 00:08:45,429 --> 00:08:46,541 Geniale! 153 00:08:46,664 --> 00:08:49,921 - Chi ha scritto quest'assurdit�? - Pensavo fossi stato tu, Greville. 154 00:08:49,941 --> 00:08:54,854 Mi � stato dettato al telefono dal nostro proprietario, il signor Benjamin Landless. 155 00:08:56,055 --> 00:08:59,235 E persino lui non vorrebbe che l'ultima edizione uscisse cos�. 156 00:09:00,408 --> 00:09:01,471 Mattie? 157 00:09:01,491 --> 00:09:03,241 Ti viene in mente niente? 158 00:09:03,506 --> 00:09:05,633 "La maggioranza viene fatta a pezzi". 159 00:09:06,073 --> 00:09:07,726 "Salvi per un pelo". 160 00:09:08,744 --> 00:09:11,275 "Siamo ancora in piedi ma a fatica". 161 00:09:11,718 --> 00:09:14,175 Senti, � a rischio anche il tuo posto, sai? 162 00:09:14,195 --> 00:09:16,326 Greville, possiamo permetterci d'aspettare un po'. 163 00:09:16,346 --> 00:09:19,050 Sono passati solo venti minuti dai primi risultati. 164 00:09:19,070 --> 00:09:21,970 Tranquillo, torno subito. 165 00:09:27,918 --> 00:09:29,152 Tu, vieni qui. 166 00:09:30,510 --> 00:09:32,696 Jeremy se la fa sotto per la paura. 167 00:09:32,716 --> 00:09:34,227 Gli ho detto che c'era vicino. 168 00:09:34,247 --> 00:09:37,373 E io gli ho detto che vogliamo far uscire prima la nostra analisi 169 00:09:37,393 --> 00:09:40,591 in cui si dimostrer� che la sua campagna ha preso elettori da ogni categoria. 170 00:09:40,611 --> 00:09:41,611 Bene. 171 00:09:41,696 --> 00:09:45,035 Quindi se vinciamo, il quartier generale sapr� che ci devono tutto. 172 00:09:45,168 --> 00:09:46,847 - Se perdiamo... - Se perdiamo... 173 00:09:46,867 --> 00:09:49,416 diranno tutti che abbiamo fatto una campagna eccezionale 174 00:09:49,436 --> 00:09:52,253 e che sono stati gli schifosi politici a rovinarla. 175 00:09:52,870 --> 00:09:54,770 Rog, stai bene? 176 00:09:55,088 --> 00:09:56,774 Dannata febbre da fieno. 177 00:09:57,198 --> 00:09:58,211 Sto bene. 178 00:09:58,669 --> 00:09:59,724 Sto bene. 179 00:09:59,744 --> 00:10:01,229 Mai stato meglio. 180 00:10:03,063 --> 00:10:04,468 Oddio, mi sa che ci siamo. 181 00:10:04,488 --> 00:10:08,569 - Terry Aloysius Alabaster... - Partito del Sole che Ride. 182 00:10:08,589 --> 00:10:10,432 Quarantatr� voti. 183 00:10:11,772 --> 00:10:15,272 - Efram Helm Thousend. - Laburista. 184 00:10:15,292 --> 00:10:19,602 Sedicimilatrecentoquattordici. 185 00:10:21,415 --> 00:10:24,541 George Timothy Granville Green. 186 00:10:24,561 --> 00:10:25,771 Conservatore. 187 00:10:25,791 --> 00:10:27,712 Ventitremila... 188 00:10:27,732 --> 00:10:30,721 settecentoottantacinque. 189 00:10:32,469 --> 00:10:34,413 Cos'� ventitremila? 190 00:10:35,446 --> 00:10:37,287 L'otto percento in pi�? 191 00:10:37,833 --> 00:10:39,325 Una maggioranza di... 192 00:10:39,436 --> 00:10:41,803 30 o poco pi�, come previsto dagli exit poll. 193 00:10:41,823 --> 00:10:44,556 Andr� tutto bene, l'abbiamo appena scampata. 194 00:10:45,560 --> 00:10:47,854 Complimenti, Roger, complimenti davvero! 195 00:10:47,874 --> 00:10:51,133 Se non ti nominano cavaliere stavolta, quando succeder�? 196 00:10:51,153 --> 00:10:52,640 Scusate, vi ho interrotto. 197 00:10:52,660 --> 00:10:55,846 - La mia assistente, Penny Guy. - Lieto di conoscerla. 198 00:10:55,866 --> 00:10:57,980 E' l'assistente del giovane Roger? 199 00:10:58,000 --> 00:11:00,584 Mi dica, in cosa l'assiste, esattamente? 200 00:11:00,604 --> 00:11:02,730 In tutto, praticamente. 201 00:11:02,750 --> 00:11:03,929 Accidenti. 202 00:11:04,566 --> 00:11:05,969 Posso...? 203 00:11:06,848 --> 00:11:07,958 Tra circa... 204 00:11:08,572 --> 00:11:10,550 15 minuti? 205 00:11:11,052 --> 00:11:12,053 Certo. 206 00:11:12,453 --> 00:11:13,466 Arrivederci. 207 00:11:15,006 --> 00:11:18,317 Non � che, per caso, possiamo fare un accordo e me la presti, Roger? 208 00:11:33,138 --> 00:11:34,179 Scusi, signore. 209 00:11:34,199 --> 00:11:38,010 Tutto a posto, agente, sono Charles Collingridge. 210 00:11:38,030 --> 00:11:40,395 Ecco la mia tessera. 211 00:11:40,415 --> 00:11:41,917 Mi dispiace, signore. 212 00:11:45,120 --> 00:11:46,872 Tutto a posto, agente. 213 00:11:46,892 --> 00:11:49,790 Teddy! Sono in un piccolo guaio. 214 00:11:49,810 --> 00:11:52,438 - Vieni, Charles. - Mi scusi. 215 00:11:53,142 --> 00:11:56,499 Signore, il primo ministro arriver� tra cinque minuti. 216 00:11:59,525 --> 00:12:02,121 - Bene, ragazzi, siamo tornati! - Bravi! 217 00:12:02,141 --> 00:12:03,993 Santo cielo, ci sono tutti. 218 00:12:04,094 --> 00:12:07,606 Teddy, � normale venire a bere alla salute del proprio fratello? 219 00:12:07,626 --> 00:12:11,391 Certo, Charles, siamo felicissimi di vederti. 220 00:12:11,411 --> 00:12:12,868 Dov'� Hal? 221 00:12:12,918 --> 00:12:14,568 Sta arrivando, Charles. 222 00:12:15,541 --> 00:12:16,841 Arriver� presto. 223 00:12:21,488 --> 00:12:22,493 Hal? 224 00:12:23,755 --> 00:12:25,486 Avrebbe potuto andare molto peggio. 225 00:12:33,687 --> 00:12:35,202 Signor O'Neill! 226 00:12:37,045 --> 00:12:39,925 - Signor O'Neill! - Chi �? 227 00:12:39,992 --> 00:12:42,132 L'ufficio del primo ministro. 228 00:12:43,934 --> 00:12:45,469 Non la sento! 229 00:12:45,489 --> 00:12:49,277 Il primo ministro chiede di lei, signor O'Neill. 230 00:12:56,940 --> 00:12:58,041 Pronto? 231 00:12:58,507 --> 00:13:00,570 S�, sono Roger O'Neill. 232 00:13:01,379 --> 00:13:02,457 Grazie. 233 00:13:03,367 --> 00:13:04,883 Me lo stanno passando. 234 00:13:06,745 --> 00:13:07,995 Primo ministro! 235 00:13:08,549 --> 00:13:12,434 Vivissime congratulazioni, � stato molto gentile a chiamare. 236 00:13:12,580 --> 00:13:15,327 E poi vorrei leccartelo tutto... 237 00:13:16,024 --> 00:13:19,220 molto, molto lentamente. 238 00:13:19,699 --> 00:13:22,632 Grazie mille, signor primo ministro, davvero, grazie. 239 00:13:22,652 --> 00:13:24,585 So che sar� un gesto molto apprezzato. 240 00:13:24,605 --> 00:13:27,586 Te l'ho detto che tutto questo lo faremo... 241 00:13:27,606 --> 00:13:30,206 al dormitorio del quinto anno di Benenden? 242 00:13:30,752 --> 00:13:34,486 Primo ministro, sono esterrefatto, posso riferire le sue parole? 243 00:13:36,186 --> 00:13:39,569 Il primo ministro vuole che vi ringrazi da parte sua... 244 00:13:39,589 --> 00:13:42,274 per aver fatto una favolosa campagna... 245 00:13:43,386 --> 00:13:46,546 e dice che non vi chieder� i soldi indietro. 246 00:13:58,152 --> 00:13:59,507 Complimenti! 247 00:14:00,430 --> 00:14:01,682 Grazie, Benedict. 248 00:14:02,877 --> 00:14:05,484 - Complimenti, Michael. - Grazie. 249 00:14:07,289 --> 00:14:09,057 Non � carino? 250 00:14:10,315 --> 00:14:14,093 - Le mie congratulazioni, Michael. - Grazie, Francis. 251 00:14:20,706 --> 00:14:24,114 Mi dispiace, mi permetta di offrirgliene un altro. 252 00:14:26,986 --> 00:14:29,157 Charles Collingridge. 253 00:14:29,566 --> 00:14:32,405 Tranquillo, ho chiesto a Francis Urquhart di tenerlo d'occhio. 254 00:14:32,425 --> 00:14:33,815 Urquhart? 255 00:14:34,489 --> 00:14:36,778 Non ce lo vedo proprio come bambinaia. 256 00:14:36,798 --> 00:14:38,526 Non lo so, Michael. 257 00:14:38,546 --> 00:14:41,996 Ha un grande cuore, Francis, ma non sopporta le assurdit�. 258 00:14:42,516 --> 00:14:44,570 La bambinaia ideale, secondo me. 259 00:14:44,590 --> 00:14:47,040 - E' noioso. - Un altro grande pregio! 260 00:14:47,358 --> 00:14:50,436 Ottuso ma in perfette condizioni. 261 00:14:50,604 --> 00:14:53,642 Ho la forte impressione di non piacergli. 262 00:14:53,662 --> 00:14:55,559 Sei pi� giovane di lui. 263 00:14:55,579 --> 00:14:58,677 Sei in gamba e non fai niente per nasconderlo. 264 00:14:59,810 --> 00:15:01,239 Sei anche pi� bello di lui. 265 00:15:01,259 --> 00:15:03,619 - E sono ebreo. - Beh, vero. 266 00:15:04,109 --> 00:15:07,204 La cosa strana di Francis Urquhart �... 267 00:15:07,224 --> 00:15:10,615 che non ti pugnalerebbe mai alle spalle, per quanto tu non gli piaccia. 268 00:15:10,635 --> 00:15:12,724 Non ce ne sono pi� molti come Urquhart. 269 00:15:12,744 --> 00:15:15,196 Una razza in via d'estinzione, purtroppo. 270 00:15:15,216 --> 00:15:16,234 Teddy. 271 00:15:17,132 --> 00:15:18,690 - E' arrivato. - D'accordo. 272 00:15:19,832 --> 00:15:22,153 - Scendi? - Aspetto qui. 273 00:15:39,083 --> 00:15:42,081 Grazie mille, siete stati fantastici! Grazie. 274 00:15:43,061 --> 00:15:46,073 - Come procede, Teddy? - 24, forse 25. 275 00:15:46,338 --> 00:15:48,574 - E' andata cos� male? - E' una maggioranza. 276 00:15:48,716 --> 00:15:50,141 Altri cinque anni, Henry. 277 00:15:50,161 --> 00:15:51,901 S�, � vero. 278 00:15:52,042 --> 00:15:55,002 - Francis! - Bentornato, primo ministro, se posso. 279 00:15:55,022 --> 00:15:58,977 Dopo la conversazione della settimana scorsa avrei delle idee per il nuovo governo. 280 00:15:58,997 --> 00:16:02,453 Ne sono certo, Francis, Ne sono certo. Brav'uomo. 281 00:16:02,625 --> 00:16:05,318 Buttale gi� sulla carta e passa da me domattina, va bene? 282 00:16:05,338 --> 00:16:07,583 - Piacere mio, primo ministro. - Hal! Hal! 283 00:16:09,022 --> 00:16:10,194 Sono io! 284 00:16:10,413 --> 00:16:12,074 Oddio, Charlie, non stasera. 285 00:16:12,094 --> 00:16:14,178 Non si preoccupi, Henry, ci penso io. 286 00:16:14,198 --> 00:16:15,348 Charlie! 287 00:16:16,223 --> 00:16:18,650 E' tutta la sera che spero di parlare con te. 288 00:16:18,670 --> 00:16:21,651 Francis. Francis Urquhart. 289 00:16:21,671 --> 00:16:23,062 Vecchio amico mio. 290 00:16:23,082 --> 00:16:25,352 Sai cosa ho voglia di fare, Charlie? 291 00:16:25,372 --> 00:16:28,173 - Ubriacarti all'inverosimile? - Esattamente. 292 00:16:28,193 --> 00:16:30,573 Vieni, conosco un bel posto qui dietro l'angolo. 293 00:16:30,593 --> 00:16:34,911 Splendido, due vecchi amici ubriachi fradici insieme. 294 00:16:34,931 --> 00:16:36,490 Sorpresi? 295 00:16:36,510 --> 00:16:38,334 Beh, tutti possono essere preziosi. 296 00:16:38,354 --> 00:16:40,097 E' la mia filosofia. 297 00:16:51,035 --> 00:16:53,542 Signor Urquhart! Signor Urquhart! 298 00:16:53,708 --> 00:16:56,199 No, no, no, non ho niente da dire. 299 00:16:56,219 --> 00:16:58,803 Salve! Salve, Charles. 300 00:16:58,823 --> 00:17:01,358 Spero che abbia scommesso sulla squadra vincente. 301 00:17:01,378 --> 00:17:03,998 - Capisce bene che non posso... - E' qui solo per consigliare... 302 00:17:04,018 --> 00:17:07,382 sul nuovo governo, signor Urquhart, o ci sar� un posto anche per lei? 303 00:17:07,402 --> 00:17:10,929 Do consigli al primo ministro su molte faccende, come sapete. 304 00:17:10,949 --> 00:17:13,220 E i miei consigli sono riservati. 305 00:17:13,240 --> 00:17:16,920 Si dice che lei sia in lizza per un posto da ministro nel governo. 306 00:17:16,940 --> 00:17:18,159 E' vero? 307 00:17:18,242 --> 00:17:23,289 Non pu� aspettarsi che commenti delle voci n� che faccia aspettare il primo ministro. 308 00:17:23,414 --> 00:17:26,831 - Grazie mille, signore e signori. - Signor Urquhart! 309 00:17:28,134 --> 00:17:30,537 Signor Urquhart, posso parlarle, per favore? 310 00:17:58,940 --> 00:18:00,798 Mi scusi per l'attesa, capogruppo. 311 00:18:00,818 --> 00:18:03,619 Ora pu� riceverla, se vuole seguirmi nel suo ufficio. 312 00:18:03,639 --> 00:18:04,824 Grazie. 313 00:18:14,090 --> 00:18:15,361 Primo ministro. 314 00:18:15,778 --> 00:18:18,919 Teddy. Non sapevo ci fossi anche tu. 315 00:18:19,105 --> 00:18:21,034 Prenda una sedia, Francis. 316 00:18:25,855 --> 00:18:28,215 Ora, ho analizzato attentamente questo... 317 00:18:28,423 --> 00:18:30,066 sua relazione. 318 00:18:30,809 --> 00:18:33,384 Propone un cambiamento molto radicale. 319 00:18:33,928 --> 00:18:35,781 Vorrei che mi dicesse perch�. 320 00:18:35,801 --> 00:18:36,824 Beh... 321 00:18:37,761 --> 00:18:39,261 In termini generali. 322 00:18:39,903 --> 00:18:40,922 D'accordo. 323 00:18:41,583 --> 00:18:44,625 Siamo il partito che � stato pi� a lungo al potere dai tempi della guerra. 324 00:18:44,645 --> 00:18:46,418 E' un nuovo tipo di sfida. 325 00:18:46,438 --> 00:18:50,790 Dobbiamo far vedere che non siamo statici, che siamo capaci di rinnovarci. 326 00:18:51,429 --> 00:18:53,741 La sua successione alla direzione, primo ministro, 327 00:18:53,761 --> 00:18:56,282 � un ottimo esempio di questo tipo di cose. 328 00:18:56,397 --> 00:18:58,738 E ora ne vuole vedere molte di pi�... 329 00:18:58,941 --> 00:19:01,928 - di "questo tipo di cose"? - Mi piace pensare che il paese ci abbia dato 330 00:19:01,948 --> 00:19:04,275 un'indicazione chiara che la gente cerca il cambiamento. 331 00:19:04,295 --> 00:19:05,359 Lei crede? 332 00:19:06,369 --> 00:19:08,382 Dei... dei nuovi nomi che lei ci ha proposto, 333 00:19:08,402 --> 00:19:11,246 nessuno si potrebbe definire dell'ala liberale del partito. 334 00:19:11,266 --> 00:19:13,016 Non � d'accordo, Francis? 335 00:19:13,295 --> 00:19:18,305 Ma nemmeno della destra radicale. Sono tutti brav'uomini onesti, primo ministro. 336 00:19:18,544 --> 00:19:20,421 Brav'uomini onesti dalle contee. 337 00:19:21,809 --> 00:19:24,135 Che garanzia c'� che faranno ci� che sar� loro ordinato? 338 00:19:24,155 --> 00:19:28,916 Direi che sono uomini cresciuti e istruiti nella tradizione del servizio pubblico 339 00:19:28,936 --> 00:19:32,806 e che hanno dato prova negli anni della loro affidabilit�. 340 00:19:33,083 --> 00:19:35,148 Beh s�, si pu� anche metterla cos�. 341 00:19:36,985 --> 00:19:40,710 E vedo che lei stesso si offre per le cariche pi� alte. 342 00:19:42,473 --> 00:19:46,015 Si ricorder�, primo ministro, che qualche mese fa 343 00:19:46,035 --> 00:19:48,719 abbiamo discusso la possibilit� che dopo le elezioni 344 00:19:48,739 --> 00:19:51,813 ci potesse essere un importante posto disponibile al ministero. 345 00:19:51,846 --> 00:19:53,546 S�, s�, mi ricordo. 346 00:19:54,690 --> 00:19:58,476 Le cose cambiano molto velocemente in politica, non � vero, Francis? 347 00:20:00,084 --> 00:20:04,218 Le sono molto grato per i suoi suggerimenti, ma devo dirle ora che... 348 00:20:04,238 --> 00:20:06,538 non siamo per niente d'accordo con lei. 349 00:20:08,206 --> 00:20:09,977 Ricorda Macmillan, 350 00:20:09,997 --> 00:20:12,028 la notte dei lunghi coltelli? 351 00:20:13,109 --> 00:20:17,134 Licenzi� un terzo del suo consiglio e cos� facendo distrusse il governo. 352 00:20:18,078 --> 00:20:20,810 Non dur� nemmeno un anno, Francis. 353 00:20:22,764 --> 00:20:23,764 Ora... 354 00:20:24,416 --> 00:20:26,031 ecco cos'ho in mente. 355 00:20:29,839 --> 00:20:30,959 Come vede... 356 00:20:31,448 --> 00:20:33,656 nessun cambiamento nel consiglio. 357 00:20:34,135 --> 00:20:36,036 Sono certo che sar� visto per ci� che �: 358 00:20:36,056 --> 00:20:37,503 un segno di forza... 359 00:20:37,523 --> 00:20:39,168 e di determinazione. 360 00:20:40,134 --> 00:20:43,345 Beh, spero che il gruppo parlamentare la vedr� allo stesso modo. 361 00:20:43,365 --> 00:20:47,032 Conto su di lei affinch� li convinca, Francis, in quanto capogruppo. 362 00:20:47,997 --> 00:20:50,049 Do per scontato di avere il suo pieno supporto. 363 00:20:50,069 --> 00:20:52,386 Certo, primo ministro. Non c'� bisogno di dirlo. 364 00:20:52,406 --> 00:20:53,346 Bene. 365 00:20:53,366 --> 00:20:58,317 Sappia che la tengo sempre in considerazione per le cariche pi� alte, ma... 366 00:20:58,957 --> 00:21:03,343 lei � anche il capogruppo pi� potente e rispettato 367 00:21:03,363 --> 00:21:06,393 che questo partito abbia mai avuto, probabilmente, dai tempi della guerra. 368 00:21:07,596 --> 00:21:09,752 Con una maggioranza cos� debole in Parlamento... 369 00:21:09,772 --> 00:21:13,928 un buon capogruppo � pi� importante di un buon ministro degli interni. 370 00:21:15,002 --> 00:21:17,068 E' troppo gentile, primo ministro. 371 00:21:17,885 --> 00:21:19,362 Davvero troppo gentile. 372 00:21:21,379 --> 00:21:22,485 Niente! 373 00:21:22,805 --> 00:21:23,917 Niente! 374 00:21:24,141 --> 00:21:25,998 Nemmeno una cosa, diavolo! 375 00:21:26,408 --> 00:21:29,335 E poi ha avuto il coraggio di dire che conta sul mio sostegno! 376 00:21:29,355 --> 00:21:32,181 Ha detto che il suo destino � nelle mie mani, Elizabeth! 377 00:21:32,201 --> 00:21:33,786 Che frottola melodrammatica! 378 00:21:34,176 --> 00:21:35,290 E' cos�? 379 00:21:37,266 --> 00:21:38,386 Cosa? 380 00:21:41,525 --> 00:21:42,690 Non c'�... 381 00:21:42,954 --> 00:21:44,862 un po' di verit� in questa frase? 382 00:21:45,363 --> 00:21:46,363 Ma... 383 00:21:46,522 --> 00:21:51,568 - il suo destino non � forse nelle tue mani? - No. No, io mi occupo della disciplina. 384 00:21:51,957 --> 00:21:54,967 Ma non posso eseguire gli ordini se le mie truppe sono scontente. 385 00:21:54,987 --> 00:21:57,037 E ora non sono forse scontente? 386 00:21:57,946 --> 00:21:59,788 La sua debolezza... 387 00:22:00,117 --> 00:22:03,674 il suo rifiuto di prendersi la responsabilit� di un comando stabile, 388 00:22:04,256 --> 00:22:07,457 far� cadere il governo, prima o poi. 389 00:22:07,588 --> 00:22:08,588 S�. 390 00:22:09,143 --> 00:22:11,751 E pi� prima che poi, secondo me. 391 00:22:14,200 --> 00:22:16,136 - A meno che... - A meno che... 392 00:22:16,156 --> 00:22:19,014 non ceda il comando a qualcun altro. 393 00:22:21,466 --> 00:22:22,642 Non lo far� mai. 394 00:22:24,566 --> 00:22:27,771 A meno che un uomo migliore di lui non gli porti via il comando. 395 00:22:35,784 --> 00:22:38,893 Hai idea di cosa ci� comporterebbe? 396 00:22:38,913 --> 00:22:39,913 No... 397 00:22:40,763 --> 00:22:44,379 ma immagino che tu abbia un'idea molto chiara, Francis. 398 00:22:45,444 --> 00:22:48,364 E so che sei capace di fare tutto ci� che � necessario. 399 00:22:53,043 --> 00:22:55,193 - Non aspettiamo nessuno, vero? - No. 400 00:22:56,693 --> 00:22:57,824 Vado io. 401 00:23:12,362 --> 00:23:13,369 Signor Urquhart. 402 00:23:13,389 --> 00:23:17,817 Mattie Storin, del "Chronicle". Scusi il disturbo, � tutto il giorno che la cerco. 403 00:23:17,837 --> 00:23:22,115 Le sarei grata se potesse aiutarmi a capire cosa c'� dietro il sorprendente annuncio 404 00:23:22,135 --> 00:23:25,427 - che non farete cambiamenti nel consiglio. - Scusi, non voglio essere scortese. 405 00:23:25,447 --> 00:23:28,219 - Non ho commenti da fare. - Signor Urquhart, � una grande storia. 406 00:23:28,239 --> 00:23:30,394 Ma non credo le piacer� se la pubblichiamo. 407 00:23:30,414 --> 00:23:31,775 Come, scusi? 408 00:23:32,335 --> 00:23:33,553 Che storia? 409 00:23:33,814 --> 00:23:38,229 "Ieri sera segni rivelatori di profonda divisone nelle sfere pi� alte del partito. 410 00:23:38,249 --> 00:23:40,336 "Francis Urquhart, il capogruppo, 411 00:23:40,431 --> 00:23:42,986 "al quale � stata ancora una volta negata la promozione, 412 00:23:43,006 --> 00:23:46,712 si rifiuta di commentare o di difendere la decisione del primo ministro." 413 00:23:48,020 --> 00:23:49,593 Io la conosco, vero? 414 00:23:49,613 --> 00:23:51,889 Non � forse la ragazza assunta da Greville Preston 415 00:23:51,909 --> 00:23:53,848 quando hanno mandato in pensione Cecil Roach? 416 00:23:53,868 --> 00:23:57,442 Sono la nuova corrispondente politica del "Chronicle", signor Urquhart. 417 00:23:57,700 --> 00:23:58,700 S�. 418 00:23:59,408 --> 00:24:00,499 Certo. 419 00:24:01,097 --> 00:24:03,397 Prego, entri pure, signorina Storin. 420 00:24:12,020 --> 00:24:13,720 Mi dia pure il cappotto. 421 00:24:16,590 --> 00:24:17,707 Buonasera. 422 00:24:18,514 --> 00:24:20,059 Buonasera, signora Urquhart. 423 00:24:20,553 --> 00:24:21,881 La signorina Storin. 424 00:24:22,315 --> 00:24:23,445 Una giornalista. 425 00:24:24,465 --> 00:24:27,616 Parliamo nel mio studio, Elizabeth. Cos� non ti disturberemo. 426 00:24:27,636 --> 00:24:31,557 A mia moglie piace ascoltare Wagner la sera, signorina Storin. Prego, si accomodi. 427 00:24:38,389 --> 00:24:39,886 Vuole qualcosa da bere? 428 00:24:39,906 --> 00:24:43,006 - Prendo quello che sta bevendo lei. - Whisky. Va bene? 429 00:24:43,304 --> 00:24:44,445 Grazie. 430 00:24:45,592 --> 00:24:47,161 Bruichcladdich... 431 00:24:47,181 --> 00:24:48,623 se conosce i diversi malti. 432 00:24:49,105 --> 00:24:50,236 Grazie. 433 00:24:53,995 --> 00:24:55,237 Prego, si sieda. 434 00:25:04,586 --> 00:25:05,707 Bene, quindi... 435 00:25:09,957 --> 00:25:11,125 Signor Urquhart... 436 00:25:12,195 --> 00:25:16,347 nel mio pezzo riporter� fedelmente la sua pubblica lealt� al primo ministro 437 00:25:16,367 --> 00:25:18,546 e la sua difesa delle sue azioni. 438 00:25:18,802 --> 00:25:20,879 O, in questo caso, dell'assenza di azioni. 439 00:25:21,384 --> 00:25:24,559 Ma vorrei capire cosa pensa davvero la gente. 440 00:25:24,936 --> 00:25:27,117 Voglio sapere cosa prova davvero. 441 00:25:27,903 --> 00:25:31,462 E credo anche che le piacerebbe parlarmi in confidenza, in forma anonima. 442 00:25:31,482 --> 00:25:33,097 E cosa glielo fa credere? 443 00:25:33,734 --> 00:25:35,934 Non era obbligato a farmi entrare. 444 00:25:36,023 --> 00:25:39,913 Avrebbe potuto chiamare Greville Preston per lamentarsi delle mie molestie oltraggiose 445 00:25:39,933 --> 00:25:42,911 e minacciarlo con chiss� cosa e lui le avrebbe dato ascolto. 446 00:25:43,407 --> 00:25:47,748 Perch� tutti sanno che le minacce di Francis Urquhart sono reali. 447 00:25:47,768 --> 00:25:50,166 - Bene. - E se tradissi la sua fiducia, 448 00:25:50,186 --> 00:25:51,955 potrebbe non solo farmi licenziare... 449 00:25:52,223 --> 00:25:54,371 ma anche rovinarmi la carriera in una settimana. 450 00:25:54,391 --> 00:25:57,564 - Mi fider� di lei, giusto? - Lo spero. 451 00:25:58,645 --> 00:26:03,128 Tutti mi dicono: "Francis Urquhart potrebbe rispondere a questa domanda, ma non lo far�". 452 00:26:03,269 --> 00:26:06,273 Beh, a questo punto della mia carriera, ho molto pi� bisogno di capire 453 00:26:06,293 --> 00:26:08,632 che di titoli da copertina. 454 00:26:08,741 --> 00:26:11,846 Ho bisogno di un amico nelle alte sfere, signor Urquhart. 455 00:26:12,774 --> 00:26:16,074 E credo che anche a lei farebbe piacere parlare con una come me. 456 00:26:16,363 --> 00:26:18,563 E nessuno sa che sono qui stasera. 457 00:26:19,755 --> 00:26:21,205 E nessuno lo sapr�. 458 00:26:31,592 --> 00:26:35,174 Forse le andrebbe di farmi delle domande, signorina Storin. 459 00:26:36,302 --> 00:26:37,723 Mi chiami Mattie, la prego. 460 00:26:39,038 --> 00:26:40,755 S�... Mattie. 461 00:26:42,075 --> 00:26:45,203 Ci sono davvero molta rivalit� e dissenso... 462 00:26:45,814 --> 00:26:48,214 all'interno del consiglio, non � cos�? 463 00:26:50,750 --> 00:26:55,016 Alcuni elementi del partito, alcuni elementi del consiglio... 464 00:26:55,686 --> 00:26:57,091 sono profondamente frustrati. 465 00:26:57,111 --> 00:27:00,464 Non credono che il primo ministro abbia ci� che serve per un mandato di 5 anni 466 00:27:00,484 --> 00:27:02,189 e nemmeno ci si avvicini ad averlo. 467 00:27:02,209 --> 00:27:04,671 Prevedono un'altra imminente crisi di potere. 468 00:27:04,691 --> 00:27:08,039 E i pi� ambiziosi vogliono trovarsi in una buona posizione quando arriver�. 469 00:27:08,461 --> 00:27:12,381 Non pensano pi� al bene del partito o ancor meno a quello del paese. 470 00:27:12,756 --> 00:27:15,631 Pensano solo alla prossima corsa al potere. 471 00:27:15,651 --> 00:27:18,444 E si potrebbe dire lo stesso del primo ministro, 472 00:27:18,781 --> 00:27:20,872 che stia pensando alla propria sopravvivenza... 473 00:27:20,892 --> 00:27:22,449 e non al bene della nazione. 474 00:27:22,469 --> 00:27:24,563 Lei pu� pure dirlo. Io non posso di certo. 475 00:27:24,583 --> 00:27:28,725 - E se vengo associato anche solo a una... - Sono una corrispondente parlamentare. 476 00:27:29,177 --> 00:27:30,458 Non si preoccupi. 477 00:27:30,478 --> 00:27:34,352 Si legger�: "Membri anziani del partito e fonti vicine al primo ministro". 478 00:27:34,372 --> 00:27:35,381 Bene. 479 00:27:35,401 --> 00:27:36,451 Molto bene. 480 00:27:38,157 --> 00:27:39,362 Posso chiederle... 481 00:27:39,878 --> 00:27:41,851 perch� ha deciso di parlare con me? 482 00:27:42,214 --> 00:27:44,914 Lei non � solito concedere interviste, vero? 483 00:27:45,500 --> 00:27:47,706 Diciamo che lei � arrivata al momento giusto. 484 00:27:47,766 --> 00:27:49,452 No, no. Non � corretto. 485 00:27:49,869 --> 00:27:52,126 Bisogna esternare pubblicamene le cose. 486 00:27:52,149 --> 00:27:53,467 Ho letto le sue cose. 487 00:27:53,487 --> 00:27:54,630 Ottime. 488 00:27:55,452 --> 00:27:58,339 Credo di potermi fidarmi di lei perch� � onesta e imparziale. 489 00:27:58,986 --> 00:28:01,886 Forse � qui da troppo poco per essere corrotta. 490 00:28:02,554 --> 00:28:04,954 Beh, grazie. Spero di non esserlo mai. 491 00:28:05,847 --> 00:28:07,103 La mia domanda �: 492 00:28:07,685 --> 00:28:10,956 se il primo ministro sente che non c'� armonia nel consiglio dei ministri 493 00:28:11,452 --> 00:28:14,192 la sua mossa migliore non sarebbe dar il benservito ai dissidenti? 494 00:28:14,212 --> 00:28:16,863 Dare spazio a nuovi membri e nuove politiche? 495 00:28:16,883 --> 00:28:19,765 Lei la pensa cos�, Mattie, ma a dire il vero non � cos� semplice. 496 00:28:19,806 --> 00:28:23,084 Innanzitutto, non pu� sapere con certezza dove stia il pericolo. 497 00:28:23,104 --> 00:28:26,543 E cambiamenti improvvisi darebbero l'impressione di qualcuno in panico. 498 00:28:26,738 --> 00:28:28,186 E' il punto di vista ufficiale. 499 00:28:28,206 --> 00:28:30,968 - Ma lei non � d'accordo. - Certo che s�, Mattie. 500 00:28:31,025 --> 00:28:32,922 Devo essere d'accordo. 501 00:28:33,144 --> 00:28:36,166 Lei, d'altra parte, potrebbe pensare... 502 00:28:36,576 --> 00:28:39,010 che se fosse il capitano del Titanic... 503 00:28:39,030 --> 00:28:42,248 non direbbe di certo: "Via cos�". 504 00:28:42,789 --> 00:28:43,839 E lui dovrebbe...? 505 00:28:45,520 --> 00:28:48,508 Non so come formulare la domanda per consentirle di rispondere. 506 00:28:48,534 --> 00:28:49,654 Ci provi. 507 00:28:51,693 --> 00:28:52,842 Se fossi... 508 00:28:53,767 --> 00:28:56,019 il capitano del Titanic... 509 00:28:56,887 --> 00:28:58,144 di quale dei miei... 510 00:28:58,469 --> 00:29:01,172 ufficiali dovrei preoccuparmi? 511 00:29:01,345 --> 00:29:04,523 "Attenzione al vecchio che va di fretta." 512 00:29:05,027 --> 00:29:07,675 L'ha mai sentita quest'espressione, Mattie? 513 00:29:11,396 --> 00:29:12,655 Lord Billsborough. 514 00:29:13,848 --> 00:29:16,562 Ma � il consigliere pi� vicino a Collingridge. 515 00:29:17,092 --> 00:29:20,530 Sicuramente non pu� pensare di poter essere il capo del partito alla sua et�. 516 00:29:20,557 --> 00:29:21,920 Non per i Lord. 517 00:29:21,948 --> 00:29:22,948 Allora? 518 00:29:24,644 --> 00:29:26,644 Non vuole la posizione per s�. 519 00:29:27,538 --> 00:29:29,442 Vuole tirare le fila. 520 00:29:30,704 --> 00:29:33,708 Vuole che la direzione del partito vada a uno dei suoi protetti. 521 00:29:33,978 --> 00:29:37,592 Lei ha tutto il diritto di pensarlo. Io non posso fare alcun commento in merito. 522 00:29:37,612 --> 00:29:38,799 Michael Samuels. 523 00:29:39,477 --> 00:29:41,777 Lei ha tutto il diritto di pensarlo. 524 00:29:42,696 --> 00:29:46,196 Lord Billsborough sta usando Collingridge come capro espiatorio... 525 00:29:46,873 --> 00:29:50,745 in modo che Michael Samuels possa prendere il suo posto quando arriver� il momento. 526 00:29:52,323 --> 00:29:56,373 Lei ha tutto il diritto di pensarlo. Io non posso fare alcun commento in merito. 527 00:29:56,497 --> 00:30:00,737 - E qual � la sua opinione sulla faccenda? - Mattie, sono solo un capogruppo. 528 00:30:00,773 --> 00:30:03,614 Non ho opinioni personali sulla faccenda. 529 00:30:04,122 --> 00:30:07,241 Mi occupo del morale e della disciplina dei parlamentari senza incarico. 530 00:30:07,261 --> 00:30:10,021 Li faccio rigar dritto, ascolto i loro problemi. 531 00:30:10,056 --> 00:30:11,788 Li aiuto quando posso. 532 00:30:11,964 --> 00:30:15,463 Dispenso meritati calci nel didietro quando necessario. 533 00:30:15,483 --> 00:30:18,659 Come un capoclasse, una specie di capofamiglia. 534 00:30:19,139 --> 00:30:20,777 Mi scusi, sono stata molto sfacciata. 535 00:30:20,797 --> 00:30:22,026 Si figuri. 536 00:30:22,099 --> 00:30:23,985 E' esattamente cos�. 537 00:30:24,868 --> 00:30:27,168 Dicono tutti che lei sia bravissimo. 538 00:30:27,874 --> 00:30:29,379 Credo di s�, Mattie. 539 00:30:30,281 --> 00:30:31,680 Credo di s�. 540 00:30:35,734 --> 00:30:38,686 Grazie infinite per la sua generosit�, le sono molto grata. 541 00:30:38,706 --> 00:30:39,978 Si figuri. 542 00:30:51,251 --> 00:30:52,251 Allora? 543 00:30:54,648 --> 00:30:55,964 Ragazza interessante. 544 00:30:57,363 --> 00:30:58,363 Intelligente. 545 00:30:59,487 --> 00:31:01,717 - Non troppo, spero. - No, no. 546 00:31:02,248 --> 00:31:04,440 Intelligente quanto basta, direi. 547 00:31:04,909 --> 00:31:07,768 Credo possa proprio essere l'amichetta di cui hai bisogno, Francis. 548 00:31:08,434 --> 00:31:11,809 Intendo come corrispondente politica, con il suo modo di fare. 549 00:31:17,460 --> 00:31:20,540 No, primo ministro. Non ho ancora letto i giornali. 550 00:31:17,542 --> 00:31:20,653 {\an8}CRISI ALLA DIREZIONE... 551 00:31:21,229 --> 00:31:22,229 S�. 552 00:31:22,271 --> 00:31:23,796 "Ieri sera si congetturava 553 00:31:23,816 --> 00:31:27,303 "che fosse improbabile che il primo ministro scendesse campo per un'altra elezione. 554 00:31:27,323 --> 00:31:30,142 "E che alcuni ministri in carica gi�preparino strategie per un posto 555 00:31:30,162 --> 00:31:32,881 in caso di una prematura lotta per la direzione." 556 00:31:32,902 --> 00:31:36,214 Una cosa inconsistente, primo ministro. Qualcuno sta tastando il terreno. 557 00:31:36,263 --> 00:31:39,289 Qualcuno sta cercando di creare guai. Stia a sentire, Francis. 558 00:31:39,313 --> 00:31:40,424 "Lord Billsborough, 559 00:31:40,444 --> 00:31:42,862 "il presidente del partito, ha bollato come un'idiozia 560 00:31:42,882 --> 00:31:44,891 "ogni proposta di elezioni per la direzione. 561 00:31:44,911 --> 00:31:45,945 "Tuttavia... 562 00:31:46,227 --> 00:31:49,865 "la posizione del presidente del partito sarebbe cruciale in una corsa alla direzione, 563 00:31:49,885 --> 00:31:54,655 "e Billsborough � molto vicino a Michael Samuels, il ministro dell'ambiente, 564 00:31:54,675 --> 00:31:57,370 che potrebbe essere uno dei candidati." 565 00:31:57,579 --> 00:32:00,529 Dannazione, Francis! E' il "Chronicle", dovrebbe essere dei nostri. 566 00:32:00,549 --> 00:32:02,129 S�, ha ragione. 567 00:32:02,405 --> 00:32:03,864 Lasci fare a me, Henry. 568 00:32:03,884 --> 00:32:07,508 Contatter� Greville Preston per scoprire chi spiffera i nostri affari. 569 00:32:07,528 --> 00:32:10,740 E se facciamo un buco nell'acqua l�, contatteremo direttamente Ben Landless. 570 00:32:10,789 --> 00:32:13,472 Lei ha assolutamente ragione. Non ci serve questo dal "Chronicle". 571 00:32:13,492 --> 00:32:14,590 Lasci fare a me. 572 00:32:14,610 --> 00:32:16,153 Ristabilir� la disciplina. 573 00:32:16,173 --> 00:32:18,050 Grazie mille, Francis. E Francis... 574 00:32:18,380 --> 00:32:21,262 - le sono davvero grato per il suo sostegno. - Si figuri. 575 00:32:21,282 --> 00:32:22,878 - Arrivederci. - Arrivederci. 576 00:32:26,481 --> 00:32:28,877 Bene, signor Stoat. 577 00:32:29,348 --> 00:32:31,282 Sembra si sia cacciato nei guai. 578 00:32:31,302 --> 00:32:34,052 E non ha nemmeno giovato molto all'immagine del partito, vero? 579 00:32:34,072 --> 00:32:35,072 No. 580 00:32:35,521 --> 00:32:36,943 No, capogruppo. 581 00:32:37,315 --> 00:32:41,509 - Sono davvero dispiaciuto... - Avrebbe dovuto pensarci prima. 582 00:32:41,930 --> 00:32:43,863 Possiamo fare qualcosa per lui, Stamper? 583 00:32:43,923 --> 00:32:45,695 Non � semplice, capogruppo. 584 00:32:46,174 --> 00:32:49,494 Ho parlato col sergente ed � comprensibilmente poco incline a credere 585 00:32:49,514 --> 00:32:54,031 che il nostro amico si sia fermato a chiedere indicazioni per il suo collegio elettorale. 586 00:32:54,224 --> 00:32:55,248 Buon Dio. 587 00:32:55,521 --> 00:32:57,384 - Sono davvero... - Zitto, Stoat. 588 00:32:57,404 --> 00:32:58,103 Come? 589 00:32:58,123 --> 00:33:01,872 Tuttavia, alla fine l'ho convinto a chiudere un occhio. 590 00:33:01,892 --> 00:33:03,646 Non proseguir�oltre. 591 00:33:03,666 --> 00:33:04,666 Davvero? 592 00:33:05,477 --> 00:33:06,573 Mio Dio! 593 00:33:07,310 --> 00:33:10,953 - Non so nemmeno dirvi quanto riconoscente... - Va bene, Stoat. Ha avuto fortuna. 594 00:33:10,973 --> 00:33:13,134 Ho saputo qualcosa di strano su di lei, ieri l'altro. 595 00:33:13,154 --> 00:33:16,973 Ho saputo che pensa di astenersi alla seconda lettura del progetto di legge sull'ambiente. 596 00:33:16,993 --> 00:33:18,442 - Cosa? - Non lo faccia. 597 00:33:18,524 --> 00:33:20,414 No... certo che no. 598 00:33:20,434 --> 00:33:21,462 Bene, Stoat. 599 00:33:21,482 --> 00:33:24,045 Vada pure e cerchi di non essere cos� dannatamente stupido. 600 00:33:24,065 --> 00:33:26,148 E se proprio ha bisogno di puttane... 601 00:33:26,168 --> 00:33:28,450 per l'amor di Dio, vada in un bordello dignitoso, 602 00:33:28,470 --> 00:33:31,127 dove conoscano il significato della parola discrezione. 603 00:33:31,460 --> 00:33:34,282 Stamper le fornir� una lista, se lei non ne conosce nemmeno uno. 604 00:33:34,302 --> 00:33:35,495 S�, certo. 605 00:33:35,543 --> 00:33:36,987 Grazie mille. 606 00:33:37,043 --> 00:33:40,292 Sono proprio... Insomma... se c'� qualcosa che posso fare... 607 00:33:40,312 --> 00:33:43,360 - Qualsiasi cosa... - S�, s�, s�, d'accordo. Ora vada. 608 00:33:43,515 --> 00:33:44,515 Arrivederci. 609 00:33:44,676 --> 00:33:45,762 E beh... 610 00:33:46,551 --> 00:33:47,634 grazie ancora. 611 00:33:50,621 --> 00:33:52,857 Che omuncolo orribile. 612 00:33:53,281 --> 00:33:55,398 Da dove li pescano oggigiorno? 613 00:33:55,446 --> 00:33:56,571 Chi lo sa. 614 00:33:56,771 --> 00:33:58,912 Se avessi un cane del genere, gli sparerei. 615 00:33:58,932 --> 00:34:00,420 S�, sono d'accordo. 616 00:34:01,115 --> 00:34:02,915 Roger O'Neill � in sala d'attesa. 617 00:34:03,590 --> 00:34:04,590 S�! 618 00:34:05,071 --> 00:34:08,821 Stamper, preferisco che questo incontro resti riservato. 619 00:34:08,908 --> 00:34:10,267 Come vuole. 620 00:34:13,292 --> 00:34:14,292 Roger. 621 00:34:15,377 --> 00:34:17,324 Che piacere rivederla, la trovo bene. 622 00:34:17,424 --> 00:34:19,006 Giochiamo a squash, qualche volta. 623 00:34:19,026 --> 00:34:20,744 - Con piacere! - Roger. 624 00:34:20,764 --> 00:34:22,711 Buongiorno, Francis! 625 00:34:22,764 --> 00:34:25,209 - Bene, ora andrei. - S�, d'accordo. 626 00:34:25,628 --> 00:34:27,017 Siediti, Roger. 627 00:34:27,037 --> 00:34:28,319 Grazie per essere venuto. 628 00:34:28,773 --> 00:34:29,773 Vuoi da bere? 629 00:34:30,231 --> 00:34:32,253 E' un po' presto per me, ma... 630 00:34:32,653 --> 00:34:34,863 - se insisti.. - Un whisky? 631 00:34:35,232 --> 00:34:36,562 S�, perch� no? 632 00:34:36,617 --> 00:34:39,774 Volevo ringraziarti per l'ottimo lavoro che hai fatto per il partito... 633 00:34:39,852 --> 00:34:42,010 nella corsa verso le elezioni. 634 00:34:42,761 --> 00:34:45,762 C'era qualcuno che voleva farti fare da capro espiatorio 635 00:34:45,782 --> 00:34:48,690 ma n� io, n� il primo ministro l'abbiamo permesso. 636 00:34:48,710 --> 00:34:52,410 Santo cielo, non avevo capito che qualcuno stesse dandomi la colpa. 637 00:34:54,031 --> 00:34:55,448 Tu non bevi? 638 00:34:55,528 --> 00:34:57,874 E' un po' presto per me. 639 00:35:06,124 --> 00:35:08,774 Hai fatto un po' il mascalzone, vero, Roger? 640 00:35:08,937 --> 00:35:09,937 Cosa? 641 00:35:10,187 --> 00:35:11,737 Hai rubato del denaro. 642 00:35:13,089 --> 00:35:14,876 Francis, stai scherzando? 643 00:35:14,896 --> 00:35:17,977 Le tue spese sono pagate dall'ufficio centrale, giusto? 644 00:35:17,997 --> 00:35:22,259 Ma hai chiesto ingenti somme anche all'agenzia pubblicitaria. 645 00:35:22,859 --> 00:35:24,623 Hai fatto un po' il birichino, Roger. 646 00:35:25,202 --> 00:35:26,333 E' per questo? 647 00:35:26,997 --> 00:35:29,439 E' semplicissimo, Francis. 648 00:35:29,835 --> 00:35:32,351 A Smith Square sono lentissimi con la contabilit�. 649 00:35:32,371 --> 00:35:35,721 Se devo offrire dei pranzi, aspetterei mesi prima di riavere i soldi. 650 00:35:35,821 --> 00:35:39,041 Capisci, � molto pi� semplice ottenerli tramite l'agenzia. 651 00:35:40,905 --> 00:35:46,442 Non ho mai preso nemmeno un centesimo che non fosse legale, Francis. 652 00:35:46,462 --> 00:35:48,049 Non un centesimo! 653 00:35:48,759 --> 00:35:51,202 E lo giuro sulla tomba di mia madre. 654 00:35:51,222 --> 00:35:55,797 Ho contato 22.370 sterline negli ultimi dieci mesi. 655 00:35:57,012 --> 00:35:58,254 Ecco qui. 656 00:35:58,599 --> 00:36:00,174 Guarda le cifre. 657 00:36:00,194 --> 00:36:04,063 Pu� darsi siano leggermente imprecise, ma lo scarto non supera le dieci sterline. 658 00:36:05,437 --> 00:36:08,912 Un po' salato per dei pranzi, non credi? 659 00:36:11,562 --> 00:36:13,114 E' tutto... 660 00:36:17,294 --> 00:36:20,266 La cocaina � terribilmente costosa, vero? 661 00:36:20,922 --> 00:36:22,397 Ne vale la pena? 662 00:36:22,622 --> 00:36:24,855 Dicono che renda geniale un uomo mediocre. 663 00:36:24,875 --> 00:36:27,475 Se � cos�, tu devi essere un grande genio. 664 00:36:29,606 --> 00:36:31,702 Francis, mi devi credere. 665 00:36:33,063 --> 00:36:34,953 Non ho nessun problema. 666 00:36:35,850 --> 00:36:37,601 Non sono un tossico. 667 00:36:38,761 --> 00:36:41,865 La uso ogni tanto, per svagarmi e... 668 00:36:42,259 --> 00:36:44,013 a volte quando lavoro fino a tardi. 669 00:36:44,033 --> 00:36:46,022 Capisco, Roger. 670 00:36:46,142 --> 00:36:48,628 Ma non molti farebbero una cosa simile, no? 671 00:36:48,648 --> 00:36:52,078 E so di essere all'antica, ma non � illegale? 672 00:36:56,888 --> 00:36:58,584 Cosa vuoi fare? 673 00:36:58,704 --> 00:37:00,323 Beh, so cosa dovremmo fare. 674 00:37:00,350 --> 00:37:04,467 Registriamo il denaro come debito insoluto e ci liberiamo di te. 675 00:37:06,580 --> 00:37:09,358 Ma credo di avere proprio un debole per te. 676 00:37:10,635 --> 00:37:13,746 Ti salvo, Roger. Ti tolgo le castagne dal fuoco. 677 00:37:14,189 --> 00:37:18,497 E in cambio voglio la tua assoluta, indiscussa fedelt�. 678 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 S�. 679 00:37:21,792 --> 00:37:25,189 - S�, certo. - A me personalmente, non al presidente. 680 00:37:25,977 --> 00:37:29,637 Mi serve qualcuno di cui mi possa fidare e che possa tenere d'occhio le cose 681 00:37:29,863 --> 00:37:31,678 e dare una mano, in generale. 682 00:37:32,015 --> 00:37:33,586 Qualunque cosa, Francis. 683 00:37:33,706 --> 00:37:36,456 - Qualunque cosa, davvero. - Va bene, Roger. 684 00:37:39,506 --> 00:37:41,095 Ora, ascoltami... 685 00:37:41,215 --> 00:37:42,828 molto attentamente. 686 00:37:43,614 --> 00:37:46,254 Perch� facciamo serata con i socialisti? 687 00:37:46,274 --> 00:37:48,313 Non � contro le regole o gi� di l�? 688 00:37:48,433 --> 00:37:49,813 Neanche un po'. 689 00:37:49,838 --> 00:37:51,728 Steve Kendrick non � malaccio. 690 00:37:51,979 --> 00:37:53,887 Anni fa lavoravamo insieme. 691 00:37:54,395 --> 00:37:56,923 Sar� molto contento di vedermi, stasera. 692 00:37:58,720 --> 00:38:02,145 E' un po' uno spaccone vanitoso, non credi? Si piace molto. 693 00:38:02,397 --> 00:38:03,719 Gli piaci anche tu. 694 00:38:03,739 --> 00:38:06,783 Piaccio a tutti, tranne che a te. 695 00:38:09,206 --> 00:38:10,476 Eccolo che arriva. 696 00:38:10,520 --> 00:38:11,921 Tette e sorrisi. 697 00:38:13,542 --> 00:38:15,075 Uno per te... 698 00:38:15,195 --> 00:38:16,758 e uno per te. 699 00:38:18,273 --> 00:38:20,938 Mi sembra di capire tu abbia qualcosa per me. 700 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 S�. 701 00:38:22,948 --> 00:38:25,013 Che ne dici di essere il protagonista 702 00:38:25,033 --> 00:38:27,506 dell'interrogazione parlamentare al primo ministro? 703 00:38:28,493 --> 00:38:30,364 Signor Kendrick! 704 00:38:32,128 --> 00:38:33,667 Numero sei, signore. 705 00:38:35,542 --> 00:38:38,958 Rimando l'onorevole alla risposta che ho dato poco fa. 706 00:38:39,886 --> 00:38:42,107 Signor Kendrick! 707 00:38:42,929 --> 00:38:46,648 Il primo ministro vuole spiegare alla camera perch�... 708 00:38:46,867 --> 00:38:51,487 non intende proseguire il programma promesso di espansione degli ospedali? 709 00:38:57,251 --> 00:39:00,248 Comprendo l'interesse dell'onorevole... 710 00:39:00,368 --> 00:39:02,200 per la sanit�. 711 00:39:02,320 --> 00:39:04,646 Gli rammento che durante questo governo... 712 00:39:04,708 --> 00:39:09,281 i servizi sanitari hanno goduto di una crescita del sette per cento annuale. 713 00:39:09,712 --> 00:39:12,434 Sette per cento effettivo. 714 00:39:12,689 --> 00:39:17,481 Inoltre, i servizi sanitari hanno beneficiato, pi� di ogni altro servizio, 715 00:39:17,544 --> 00:39:21,495 della nostra determinazione di ridurre l'inflazione... 716 00:39:21,729 --> 00:39:25,145 e di amministrare in modo sensato e senza sprechi. 717 00:39:25,668 --> 00:39:27,570 Risponda alla domanda! 718 00:39:27,870 --> 00:39:29,334 E' quello che sto facendo. 719 00:39:32,121 --> 00:39:37,076 Questo governo si � impegnato ad ampliare il programma di costruzioni ospedaliere. 720 00:39:39,713 --> 00:39:43,878 Non � costume di questo governo discutere i dettagli... 721 00:39:46,029 --> 00:39:47,979 non � costume di questo governo 722 00:39:48,023 --> 00:39:51,258 discutere i dettagli dei nuovi piani di spesa 723 00:39:51,308 --> 00:39:53,491 con scadenze definite. 724 00:39:59,339 --> 00:40:01,641 Ordine! Ordine! 725 00:40:02,150 --> 00:40:04,384 - Mi rifiuto... - Ordine! 726 00:40:06,241 --> 00:40:09,342 - Ordine! - Non sono preparato... 727 00:40:13,773 --> 00:40:15,913 Non sono preparato... 728 00:40:16,604 --> 00:40:18,837 - Mi rifiuto di... - Ordine! 729 00:40:20,152 --> 00:40:21,153 Ordine! 730 00:40:22,148 --> 00:40:24,128 Ordine! Ordine! 731 00:40:28,941 --> 00:40:31,898 Come faceva a saperlo, quel bastardo di Kendrick? 732 00:40:31,918 --> 00:40:33,862 Il consiglio non sapeva nulla fino a stamani. 733 00:40:33,882 --> 00:40:35,378 Un tempo troppo breve. 734 00:40:35,411 --> 00:40:38,672 Deve essere trapelato dalla riunione del consiglio dei ministri di ieri. 735 00:40:38,960 --> 00:40:41,093 Peter McKenzie non ha preso bene i tagli. 736 00:40:41,131 --> 00:40:44,802 Ma come ministro non credo darebbe mai informazioni a un membro dell'opposizione. 737 00:40:44,822 --> 00:40:46,873 Allora chi � stato, Francis? 738 00:40:47,355 --> 00:40:50,887 Voglio che lo troviate. Voglio dare a quel bastardo una pena esemplare. 739 00:40:50,914 --> 00:40:54,700 Credo si tratti di qualcuno che ha voluto mettere in difficolt� lei personalmente. 740 00:40:54,820 --> 00:40:58,216 Per questo ha passato informazioni a Kendrick anzich� alla stampa. 741 00:40:58,697 --> 00:41:03,361 Credo dobbiamo accettare il fatto che forse � qualcuno molto vicino a lei, primo ministro. 742 00:41:03,381 --> 00:41:07,185 Qualcuno di cui lei si � sempre fidato e che ora vuole mandarla in rovina. 743 00:41:09,750 --> 00:41:12,317 Henry, ho appena saputo. 744 00:41:12,557 --> 00:41:14,372 Sono venuto subito. 745 00:41:15,535 --> 00:41:16,986 Pi� tardi, Teddy... 746 00:41:17,293 --> 00:41:18,626 se non ti dispiace. 747 00:41:18,913 --> 00:41:19,913 Io... 748 00:41:20,005 --> 00:41:23,261 devo parlare di un paio di cose con Francis. 749 00:41:23,609 --> 00:41:24,609 S�. 750 00:41:25,616 --> 00:41:27,647 S�, certo. Io... 751 00:41:28,444 --> 00:41:29,981 torner� dopo, allora. 752 00:41:35,261 --> 00:41:39,202 Coloro tra noi che hanno a cuore la difesa della nazione 753 00:41:39,484 --> 00:41:41,624 sono rimasti allibiti nell'apprendere... 754 00:41:41,875 --> 00:41:46,342 che documenti riservati sono stati dimenticati in un locale pubblico. 755 00:41:48,997 --> 00:41:51,662 E cos�, in maniera affatto sorprendente, 756 00:41:51,700 --> 00:41:55,912 sono arrivati sulle pagine del quotidiano "Independent". 757 00:41:58,416 --> 00:42:02,574 Ci ha allarmato profondamente leggere in questi documenti 758 00:42:02,637 --> 00:42:03,938 di tagli 759 00:42:04,000 --> 00:42:07,998 ingenti, non necessari e sicuramente pericolosi 760 00:42:08,039 --> 00:42:10,746 all'effettivo del Territorial Army. 761 00:42:12,777 --> 00:42:15,498 Il primo ministro � cosciente... 762 00:42:15,618 --> 00:42:20,409 del danno che causer� al sostegno di questo governo nei prossimi mesi? 763 00:42:21,216 --> 00:42:24,838 Il capo della camera dei comuni conceder� del tempo 764 00:42:25,095 --> 00:42:26,507 per discutere... 765 00:42:26,627 --> 00:42:28,071 e rovesciare... 766 00:42:28,271 --> 00:42:30,887 - questa decisione? - Bene, bravo! 767 00:42:35,207 --> 00:42:37,603 Ricordo al collega onorevole 768 00:42:37,828 --> 00:42:40,716 che discutere il contenuto di un documento rubato... 769 00:42:40,836 --> 00:42:43,856 equivale a giustificare il furto. 770 00:42:44,689 --> 00:42:46,791 Mozione d'ordine, signor presidente! 771 00:42:46,841 --> 00:42:49,669 Mozione d'ordine. Sir Jasper Grainger. 772 00:42:49,702 --> 00:42:52,179 Non crede, signor presidente... 773 00:42:52,210 --> 00:42:56,599 che non discutere il contenuto di questo documento rubato 774 00:42:56,788 --> 00:43:01,718 sarebbe un tradimento della fiducia da parte del governo verso i suoi fedeli sostenitori? 775 00:43:08,128 --> 00:43:11,236 Signor presidente, io e i miei onorevoli colleghi 776 00:43:11,763 --> 00:43:15,313 abbiamo ascoltato con attenzione le opinioni del parlamento. 777 00:43:16,024 --> 00:43:19,715 Alla luce delle opinioni espresse da tutte le parti, quest'oggi, 778 00:43:19,996 --> 00:43:24,128 il governo, che si � sempre compiaciuto della sua capacit� di ascolto... 779 00:43:27,553 --> 00:43:28,591 Ordine! 780 00:43:30,659 --> 00:43:33,975 Il governo, temporaneamente... 781 00:43:35,373 --> 00:43:37,137 revocher� i tagli... 782 00:43:37,168 --> 00:43:40,452 - Dimissioni! - per analizzare ulteriormente la questione. 783 00:43:41,370 --> 00:43:42,768 Dimissioni! 784 00:43:43,075 --> 00:43:46,193 - Dimissioni! - Ordine! Ordine! 785 00:43:46,937 --> 00:43:48,567 Dimissioni! 786 00:43:50,816 --> 00:43:52,172 Signor Urquhart! 787 00:43:52,829 --> 00:43:54,008 Signor Urquhart! 788 00:43:55,079 --> 00:43:56,886 Mi concede un momento, per favore? 789 00:43:56,906 --> 00:44:00,714 Signorina Mattie Storin. S�, credo di riuscire a trovare un momento per lei. 790 00:44:00,756 --> 00:44:02,334 Andiamo di l�. 791 00:44:06,075 --> 00:44:08,275 Ho seguito il suo lavoro con interesse. 792 00:44:08,328 --> 00:44:10,139 Anche il primo ministro, 793 00:44:10,208 --> 00:44:12,379 anche se non la ammira cos� tanto. 794 00:44:12,499 --> 00:44:14,321 Oggi ha avuto una giornata da incubo. 795 00:44:14,441 --> 00:44:17,887 E' gi� capitato che un primo ministro cambiasse idea. 796 00:44:18,176 --> 00:44:21,586 Anche se spesso non abbiamo l'onore di vederlo fare pubblicamente. 797 00:44:21,911 --> 00:44:24,676 Beh, la questione si sgonfier�, secondo me. 798 00:44:24,796 --> 00:44:25,948 Dice? 799 00:44:26,142 --> 00:44:28,781 Due fughe di notizie importanti in meno di un mese. 800 00:44:28,801 --> 00:44:30,091 Da chi provengono? 801 00:44:30,155 --> 00:44:31,796 Non saprei, mia cara. 802 00:44:31,916 --> 00:44:35,606 Sono responsabile dei deputati senza incarichi di governo, non del consiglio. 803 00:44:36,038 --> 00:44:38,465 Ma scommetto che mi chiederanno di scoprirlo. 804 00:44:39,265 --> 00:44:42,041 Le informazioni provengono dal consiglio di Gabinetto? 805 00:44:42,061 --> 00:44:46,058 Il primo ministro sta ordinando di indagare sugli uomini a lui pi� vicini? 806 00:44:46,115 --> 00:44:50,238 Lei ha tutto il diritto di pensarlo. Io non posso fare alcun commento in merito. 807 00:44:52,059 --> 00:44:53,342 Grazie. 808 00:44:54,957 --> 00:44:57,839 D'accordo! Non parlarmi del problema. 809 00:44:57,901 --> 00:45:00,253 Fai tu qualcosa per risolverlo. 810 00:45:00,580 --> 00:45:05,529 E' esattamente questo che non va in questo dannato paese. 811 00:45:05,937 --> 00:45:08,214 Tutti vogliono darti la loro analisi 812 00:45:08,245 --> 00:45:11,893 di quel che non va e del perch� � tutto dannatamente sbagliato! 813 00:45:12,099 --> 00:45:14,609 Nessuno vuole muovere il culo 814 00:45:14,729 --> 00:45:17,325 e far funzionare le cose, dannazione. 815 00:45:18,015 --> 00:45:19,877 Londra! Cristo! 816 00:45:19,927 --> 00:45:23,568 Preferirei far affari nelle Isole Salomone. 817 00:45:23,688 --> 00:45:26,376 Confessioni di un proprietario di un giornale. 818 00:45:27,035 --> 00:45:28,887 Forse ha ragione. 819 00:45:29,007 --> 00:45:31,245 - Oddio! - A cosa stai lavorando? 820 00:45:31,888 --> 00:45:35,651 Un pezzo sulle fuga di informazioni. Urquhart � a capo della caccia alle streghe. 821 00:45:36,011 --> 00:45:38,511 Credo proprio che in lui ci sia una specie di... 822 00:45:38,569 --> 00:45:39,695 non so. 823 00:45:40,948 --> 00:45:42,407 Magnetismo. 824 00:45:43,272 --> 00:45:45,042 La sindrome di Kissinger. 825 00:45:48,174 --> 00:45:50,324 L'effetto afrodisiaco del potere. 826 00:45:51,654 --> 00:45:53,154 Dev'essere quello. 827 00:45:54,012 --> 00:45:56,408 Nessuna speranza per i tipi come me, quindi. 828 00:45:56,693 --> 00:45:58,194 Le donne non fremono proprio... 829 00:45:58,214 --> 00:46:01,514 davanti alla dominazione sfrenata del vice redattore di un giornale. 830 00:46:01,803 --> 00:46:02,863 Beh, no. 831 00:46:03,805 --> 00:46:05,405 Hai un bel viso, per�. 832 00:46:07,174 --> 00:46:09,301 Non so che problema abbia, Francis. 833 00:46:09,615 --> 00:46:11,545 Mi sembra che non ascolti. 834 00:46:12,041 --> 00:46:14,984 Come se non si fidasse pi� di me. 835 00:46:15,004 --> 00:46:18,227 Ti deve tutto, Ted. Di certo lo riconosce. 836 00:46:18,247 --> 00:46:21,653 Ma so cosa intendi. Credo che non si fidi pi� di nessuno di noi ormai. 837 00:46:21,673 --> 00:46:23,590 E' molto angosciante, Francis. 838 00:46:24,092 --> 00:46:26,914 Come possiamo aiutarlo, se non si lascia aiutare? 839 00:46:26,934 --> 00:46:31,252 Beh, cercher� di tenere tutto sotto controllo finch� posso. 840 00:46:31,400 --> 00:46:33,217 Ma a volte arriva il momento... 841 00:46:33,237 --> 00:46:36,656 - beh, non � questo ovviamente... - S�, s�, certo. 842 00:46:37,804 --> 00:46:40,849 Mi terrai informato, vero, Francis? 843 00:46:41,786 --> 00:46:43,995 Ora pi� che mai... 844 00:46:44,015 --> 00:46:45,864 ha bisogno di saggi consigli. 845 00:46:45,884 --> 00:46:48,590 Certo che lo far�, Teddy. A risentirci, per ora. 846 00:46:49,274 --> 00:46:52,578 - Lord Billsborough sembra aver perso smalto. - Peccato. 847 00:46:52,598 --> 00:46:54,952 Era uno che ci sapeva fare ai suoi tempi. 848 00:46:55,452 --> 00:46:57,297 Beh, ho del lavoro da sbrigare. 849 00:47:03,124 --> 00:47:06,084 Beh, s�. Un paio di indiscrezioni vanno bene, 850 00:47:06,104 --> 00:47:07,915 ma ci vuole di pi�. 851 00:47:08,036 --> 00:47:10,347 Un grosso scandalo, magari. 852 00:47:10,497 --> 00:47:12,075 Uno scandalo politico. 853 00:47:12,376 --> 00:47:15,271 O uno scandalo su qualcosa che la gente capisca sul serio. 854 00:47:15,440 --> 00:47:17,812 Sesso. O denaro. 855 00:47:21,311 --> 00:47:24,246 50.000 sterline, signor Urquhart. 856 00:47:24,485 --> 00:47:27,912 E' una donazione molto generosa, signor Jhabwala. 857 00:47:28,223 --> 00:47:32,436 Non vediamo spesso somme simili in contanti. 858 00:47:32,456 --> 00:47:34,456 Sono un po' vecchio stile, signor Urquhart. 859 00:47:34,476 --> 00:47:37,292 Mi fido pi� della cassa che dei cassieri. 860 00:47:37,312 --> 00:47:39,570 E, ad essere rigorosi... 861 00:47:39,590 --> 00:47:43,062 dovrebbe darli al tesoriere del partito, non a me. 862 00:47:43,617 --> 00:47:46,414 Ma lei � il mio membro del Parlamento, signor Urquhart. 863 00:47:46,623 --> 00:47:47,865 Io la conosco. 864 00:47:48,003 --> 00:47:49,253 Mi fido di lei. 865 00:47:49,736 --> 00:47:53,036 Di certo il tesoriere del partito � un uomo eccellente. 866 00:47:53,163 --> 00:47:54,715 Ma, signor Urquhart... 867 00:47:55,945 --> 00:47:57,284 lei � mio amico. 868 00:47:57,304 --> 00:48:00,388 Beh, sono molto commosso... 869 00:48:00,694 --> 00:48:04,163 E no, non chiedo niente in cambio. Solo... 870 00:48:04,331 --> 00:48:08,541 io e mia moglie saremmo entusiasti di incontrare il primo ministro, 871 00:48:08,665 --> 00:48:11,051 se dovesse visitare la circoscrizione. 872 00:48:11,071 --> 00:48:13,461 Sono certo di poter combinare. 873 00:48:45,705 --> 00:48:48,005 Recapito. 874 00:48:48,802 --> 00:48:51,838 Tre mesi di anticipo. 875 00:48:52,072 --> 00:48:53,072 Bene. 876 00:48:53,859 --> 00:48:57,454 - Lavorer� da queste parti ora? - Gi�, � cos�. 877 00:48:57,474 --> 00:49:00,624 - Qual � il nome? - Collingridge. "C", Collingridge. 878 00:49:02,515 --> 00:49:03,849 A posto. 879 00:49:04,834 --> 00:49:08,783 Potrei venirla a trovare un giorno di questi. 880 00:49:09,432 --> 00:49:11,932 - Ha una qualche specializzazione? - S�. 881 00:49:11,984 --> 00:49:14,713 Abusi verbali e lavaggi del colon. 882 00:49:16,363 --> 00:49:18,687 - Arrivederci, allora. - Arrivederci. 883 00:49:29,962 --> 00:49:31,539 Omuncolo disgustoso. 884 00:49:31,559 --> 00:49:33,822 - Ma � andato tutto bene? - S�, credo di s�. 885 00:49:34,005 --> 00:49:36,551 Perch� Charlie Collingridge non poteva farlo da s�? 886 00:49:36,571 --> 00:49:40,680 Insomma, � un po' uno spreco pagarmi 18.000 sterline per farmi fare il fattorino, no? 887 00:49:40,773 --> 00:49:43,413 Andiamo, dovrei essere io la mente del gruppo. 888 00:49:43,433 --> 00:49:46,427 Lo sei. Lo sei, lo giuro. 889 00:49:46,447 --> 00:49:50,867 Beh, a cosa gli serve comunque? Non dirmi che � per prostituirsi. 890 00:49:51,163 --> 00:49:52,180 Improbabile. 891 00:49:52,681 --> 00:49:55,371 Il fratello del primo ministro deve essere cauto. 892 00:49:55,391 --> 00:49:58,443 Davvero non so a cosa gli serva. Per sculacciare froci, per quel che ne so. 893 00:49:58,463 --> 00:50:01,925 - Usando il suo vero nome? - Il motivo non � affar nostro. 894 00:50:02,941 --> 00:50:05,806 Stiamo facendo un favore speciale. La richiesta viene dall'alto, 895 00:50:05,826 --> 00:50:08,518 - e non lo diremo ad anima viva, giusto? - Giusto. 896 00:50:37,216 --> 00:50:40,869 - Vuole aprire il conto versando...? - 50.000 sterline. 897 00:50:40,889 --> 00:50:42,353 Eccellente. 898 00:50:43,516 --> 00:50:44,604 In contanti. 899 00:50:46,315 --> 00:50:47,658 Eccellente. 900 00:50:48,319 --> 00:50:51,032 - Un conto corrente ad alto tasso, signore? - Beh, no. 901 00:50:51,052 --> 00:50:53,461 Non devo prelevare a breve. 902 00:50:53,866 --> 00:50:56,281 Potrei acquistare delle quote tramite voi? 903 00:50:56,301 --> 00:50:58,896 Ma certo, sarebbe un piacere. 904 00:50:58,953 --> 00:51:01,039 Mendox Farmaceutica. 905 00:51:01,371 --> 00:51:02,574 20.000. 906 00:51:03,160 --> 00:51:06,826 Dovreste essere in grado di acquistarle a circa 240 penny. 907 00:51:07,902 --> 00:51:10,863 Ho una certa fretta. Potete occuparvene voi? 908 00:51:10,883 --> 00:51:14,922 Dovremmo essere in grado di darle conferma entro le 16. 909 00:51:14,942 --> 00:51:18,736 - Eccellente. Molte grazie. - Di nulla, signor Collingridge. 910 00:51:18,772 --> 00:51:20,193 E' un piacere. 911 00:51:26,020 --> 00:51:28,575 Sottosegretario alla Sanit�, signora Makepeace. 912 00:51:29,070 --> 00:51:31,631 Con permesso, presidente, vorrei fare una dichiarazione. 913 00:51:31,743 --> 00:51:35,344 Il Dipartimento della sanit�, d'accordo col consulente governativo della salute 914 00:51:35,364 --> 00:51:39,656 ha autorizzato tre nuovi medicinali ad uso generico. 915 00:51:39,756 --> 00:51:44,472 Il Cybernox, prodotto dalla compagnia farmaceutica Mendox, 916 00:51:44,492 --> 00:51:48,101 per uso generico nel trattamento dell'artrite reumatoide, 917 00:51:48,121 --> 00:51:49,966 e dei disturbi correlati. 918 00:51:50,650 --> 00:51:52,428 Parla Charles Collingridge. 919 00:51:52,565 --> 00:51:55,380 Avete gentilmente aperto un conto per me la scorsa settimana. 920 00:51:55,524 --> 00:51:58,339 Temo di dover cambiare completamente i miei piani. 921 00:51:58,500 --> 00:52:02,295 Le negoziazioni per quell'albergo in Turchia hanno avuto esito negativo, 922 00:52:02,315 --> 00:52:05,169 e torner� in Kenya alla fine della settimana. 923 00:52:06,811 --> 00:52:10,941 Beh, non c'� niente da fare. Ho avuto fortuna con quelle quote della Mendox, per�. 924 00:52:10,961 --> 00:52:13,713 Dovrei averci guadagnato 9 o 10.000 sterline. 925 00:52:13,811 --> 00:52:17,556 Pu� rivenderle oggi a qualsiasi cifra oltre 295? 926 00:52:17,576 --> 00:52:21,012 Verr� domattina a chiudere il conto. 927 00:52:22,952 --> 00:52:26,410 Pu� inviare la conferma di chiusura al mio indirizzo a Londra? 928 00:52:26,811 --> 00:52:28,429 Charles Collingridge, 929 00:52:29,161 --> 00:52:31,906 216 Praed Street, 930 00:52:32,404 --> 00:52:33,404 W2. 931 00:52:35,393 --> 00:52:38,387 Molte grazie per il suo aiuto. A risentirci. 932 00:52:40,484 --> 00:52:43,801 - Niente lavoro stamattina, Francis? - Oh, s�, Elizabeth. 933 00:52:43,821 --> 00:52:45,367 Sto lavorando. 934 00:52:45,472 --> 00:52:49,366 Sto lavorando molto proficuamente in effetti. 935 00:52:50,305 --> 00:52:53,189 Grazie di essere venuto, Humphrey. Non sapevo proprio come fare. 936 00:52:53,209 --> 00:52:55,773 Non mi sentivo tranquillo con tutti questi soldi. 937 00:52:55,793 --> 00:52:58,973 50.000. Cosa spera di ottenere? 938 00:52:58,993 --> 00:53:01,900 Cinque minuti da solo con il primo ministro, dice. 939 00:53:01,920 --> 00:53:04,237 Un po' al di sopra della tariffa corrente, no? 940 00:53:04,257 --> 00:53:06,487 Scriver� al signor Jhabwala oggi stesso. 941 00:53:06,795 --> 00:53:09,940 - I tipi come lui vanno incoraggiati. - S�, davvero. 942 00:53:09,960 --> 00:53:12,283 E mi accerter� che il primo ministro sia informato. 943 00:53:12,314 --> 00:53:14,781 Era ora che ci fosse una buona notizia per lui. 944 00:53:47,389 --> 00:53:49,170 USCITA SUL TETTO. 945 00:53:55,252 --> 00:53:56,676 Signor Urquhart. 946 00:53:58,235 --> 00:54:00,014 Buongiorno, Mattie. 947 00:54:04,273 --> 00:54:08,234 Non ci credevo quando ha detto "giardino pensile". Non sapevo fosse qui, � magnifico. 948 00:54:08,254 --> 00:54:10,313 Stranamente pochi lo conoscono. 949 00:54:10,333 --> 00:54:13,454 E mi piace che rimanga cos�. E' un bel posto per sottrarsi alla marmaglia. 950 00:54:14,234 --> 00:54:15,962 Cosa voleva dirmi, Mattie? 951 00:54:16,811 --> 00:54:20,926 Beh, in realt� volevo solo ringraziarla per il suo aiuto negli ultimi due mesi. 952 00:54:21,312 --> 00:54:24,792 - Dev'essere lieto che siano finiti. - Beh, abbiamo visto tempi migliori. 953 00:54:25,642 --> 00:54:28,860 Perch� pensa che l'estate sar� migliore per noi? 954 00:54:29,573 --> 00:54:30,616 Cosa intende? 955 00:54:32,294 --> 00:54:35,042 Posso dire qualcosa in assoluta confidenza, Mattie... 956 00:54:35,062 --> 00:54:37,370 neanche in forma di fonte anonima? 957 00:54:37,594 --> 00:54:40,252 S�. S�, certo che pu�. 958 00:54:43,045 --> 00:54:47,527 Ho sentito che la stampa sta preparando un attacco personale al primo ministro, 959 00:54:47,547 --> 00:54:49,553 un attacco particolarmente crudele. 960 00:54:49,573 --> 00:54:52,245 - Useranno suo fratello. - Suo fratello? 961 00:54:52,265 --> 00:54:54,307 Charles Collingridge. Non lo conosce? 962 00:54:54,513 --> 00:54:57,619 Beh, che resti tra noi, lui � un po' un peso. 963 00:54:57,639 --> 00:55:00,232 Problemi di alcol, debiti ovunque. 964 00:55:00,420 --> 00:55:04,762 E quando beve molto, diventa incerto sul proprio orientamento sessuale. 965 00:55:05,649 --> 00:55:07,399 Beh, capisce il problema? 966 00:55:07,632 --> 00:55:11,121 Se il primo ministro ripudia il fratello, � un bastardo senza cuore. 967 00:55:11,141 --> 00:55:14,686 Se gli resta accanto, � un rischio per la sicurezza e Dio sa cos'altro. 968 00:55:14,706 --> 00:55:16,265 Ecco come la metteranno. 969 00:55:17,261 --> 00:55:18,662 Perch� me lo sta dicendo? 970 00:55:19,064 --> 00:55:22,168 Perch� penso sia una giornalista affidabile e onesta. 971 00:55:22,392 --> 00:55:23,856 Perch� mi fido di lei. 972 00:55:24,885 --> 00:55:25,885 E... 973 00:55:26,783 --> 00:55:27,783 beh... 974 00:55:27,944 --> 00:55:31,244 perch� credo che avremo bisogno di pi� amici possibile. 975 00:55:32,772 --> 00:55:35,324 Non c'� possibilit� che lui possa essere coinvolto 976 00:55:35,344 --> 00:55:37,453 in qualcosa di sgradevole con suo fratello, giusto? 977 00:55:37,889 --> 00:55:38,889 No. 978 00:55:39,822 --> 00:55:42,018 No, sono sicuro di no. 979 00:55:42,663 --> 00:55:45,680 Ama suo fratello, ma non � del tutto uno sciocco. 980 00:55:45,700 --> 00:55:47,344 Lei � costretto a parlare cos�. 981 00:55:47,961 --> 00:55:51,066 Sarebbe costretto a coprirlo anche se ci fosse qualcosa. 982 00:55:51,275 --> 00:55:53,910 Forse. Ma non c'�, giusto? 983 00:55:56,379 --> 00:55:59,472 Sembra che Henry Collingridge avr� bisogno di molto sostegno. 984 00:55:59,492 --> 00:56:01,736 Beh, � il mio lavoro. 985 00:56:02,453 --> 00:56:05,122 E ne vale assolutamente la pena, non crede? 986 00:56:06,283 --> 00:56:07,943 Dato che me le chiede, no. 987 00:56:09,093 --> 00:56:12,840 Perch� penso che ci sia almeno un uomo che sarebbe un capo di gran lunga migliore. 988 00:56:16,970 --> 00:56:19,079 Lei ha tutto il diritto di pensarlo, Mattie. 989 00:56:20,163 --> 00:56:22,997 Io non posso fare alcun commento in merito. 990 00:56:25,658 --> 00:56:27,501 www.subsfactory.it 78344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.