All language subtitles for The Wind In The Willows S03E06 School Days

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 The wind in the woods say the softly tune Follow my voice wherever it leads 2 00:00:29,000 --> 00:00:40,000 Fromicy 3 00:00:40,000 --> 00:00:52,000 My Regions 4 00:00:52,000 --> 00:01:02,000 It was a perfect day. 5 00:01:02,000 --> 00:01:08,000 A warm sun bathed the countryside, and the gentlest of breezes made everywhere fresh 6 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 and lively. 7 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Reflections of leaves danced on the river's ripples. 8 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 Shadows of leaves played on the pathways of the wild wood. 9 00:01:16,000 --> 00:01:22,000 And in the farmer's fields, wheat and oats and barley turned to a gleaming golden crop 10 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 of polished seedhens on varnished stems. 11 00:01:26,000 --> 00:01:32,000 Badger, strolling along one of his favourite walks, felt the sun's warmth chasing the 12 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 aches and pains of colder days and his limbs. 13 00:01:36,000 --> 00:01:41,000 Singing a quiet song, thinking quiet thoughts, he felt content. 14 00:01:41,000 --> 00:01:47,000 What's that? 15 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Where did that come from? 16 00:01:49,000 --> 00:01:54,000 Oh, here's my bow. 17 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Oh, sorry, sorry, Mr. Badger, sir. 18 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 I should hope so. 19 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Looking for your bow, are you sunny? 20 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Yes, sir. 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Just there. 22 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Oh, thank you, Mr. Badger. 23 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Just a moment. 24 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Why aren't you at school? 25 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Please, Mr. Badger. 26 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Can't have you hop in the wag, you know? 27 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Lisa, I didn't know what that means. 28 00:02:14,000 --> 00:02:19,000 You know exactly what I mean, hop in the wag, play in hooky, as your youngsters will have 29 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 it. 30 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Stay in off school, won't do, Billy. 31 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 No, no, please, sir. 32 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 I'm not. 33 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 And telling fibs won't help. 34 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 I'm not, sir. 35 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Only get you in deeper. 36 00:02:27,000 --> 00:02:32,000 Oh, what a tangled web we weave when first we practice to deceive. 37 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Ah, ah. 38 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Do you bother me, Mr. Badger? 39 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Yes, well, in my mind. 40 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 What I'm saying is tell the truth and go to school. 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 But I can't, sir. 42 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Well, I can't tell the truth, sir, but I can't go to school, sir. 43 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Because school is closed. 44 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Closed? 45 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Schools closed? 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Please, sir. 47 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Oh, more scribble. 48 00:02:52,000 --> 00:02:57,000 Mrs. Gribble, sir, has had to go away. 49 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Mrs. Gribble gone away. 50 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Oh, yes, sir. 51 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 It's her mother, sir. 52 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 In rural ex-vids. 53 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 She's not at all where Mrs. Gribble's had to go and look after her, sir. 54 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 And the school's closed in, in finitly, sir. 55 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 In-fit? 56 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Indefinitely. 57 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Yes, sir. 58 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 That's right. 59 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Indeforably. 60 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 I see, I see. 61 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 I won't do. 62 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Can't have you young creatures doing without school? 63 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Please, sir. 64 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 It's all right, sir. 65 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 No, it is not all right. 66 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Oh. 67 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Oh, I should consult my friends about this and we'll see what we can do. 68 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Oh, oh, yes, sir. 69 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Thank you, sir. 70 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Ah, take your ball. 71 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 I'll take your ball. 72 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 I'll take your ball. 73 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 I'll take your ball. 74 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 I'll take your ball. 75 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 I'll take your ball. 76 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 I'll take your ball. 77 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 I'll take your ball. 78 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Take your ball. 79 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 I'll take your ball. 80 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Yes, sir. 81 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Bye, Mr. Badger, sir. 82 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 No school. 83 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 No school. 84 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 Just won't do at all. 85 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 I quite agree, Badger. 86 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 It won't do. 87 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 What can we do about it? 88 00:03:53,000 --> 00:03:59,000 Well, in the absence of Mrs. Gribble, there is only one thing we can do. 89 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Teach them ourselves. 90 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Teach them ourselves. 91 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Good. 92 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Have them, Spatger. 93 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 I don't think you need us, Badger. 94 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 You could do it all yourself. 95 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 An ancients, moral nonsense. 96 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 You're too modest by half. 97 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 Besides, I don't want my little place jam-packed with noisy youngsters. 98 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Ah. 99 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 So, three or four here, three or four with you, three or four with rat. 100 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 It will work much better. 101 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Hello. 102 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 It sounds like anybody home, Badger. 103 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Ha-ha! 104 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Hello. 105 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Hello. 106 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 I said I didn't know you were all here. 107 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 I expect you're having a bit of refreshment at Shae Badger. 108 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Uh-huh. 109 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 No, Toad. 110 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Sorry. 111 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Good. 112 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 All these thirsty work motion, you know, dust in the throat. 113 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Ha-ha. 114 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 You see what I mean? 115 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Am I to take it? 116 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 You'd like a cup of tea? 117 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 I see. 118 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 What a spiffing idea. 119 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Oh. 120 00:04:54,000 --> 00:04:59,000 I expect you'll insist on me having some of your fruitcake and the biscuit of the... 121 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Badger. 122 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Oh. 123 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 You're so overwhelmingly generous. 124 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Mm-hmm. 125 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Mm-hmm. 126 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Well, I'll see you. 127 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 No, Badger. 128 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 You stay there. 129 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 I'll get it. 130 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Ha! 131 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Ooh. 132 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 You're too kind, Mel. 133 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Yes, he is. 134 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 I'd get it. 135 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Only the journey's been a bit of a strain. 136 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Really? 137 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Ooh. 138 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Yeah. 139 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Youngsters all over the place playing about on the paths. 140 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 If my reactions weren't like lightning, if I wasn't a natural driver, woo-hoo. 141 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Do-do-do, what's good into them? 142 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Mrs. Grible. 143 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Mm-hmm. 144 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 No, it was rabbits, mostly. 145 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 Badger means they're playing about him making a nuisance of themselves because Mrs. 146 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Grible... 147 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Mrs. Grible. 148 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 The school teacher. 149 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Oh, that Mrs. Grible. 150 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Mrs. Grible has gone after look after her sick mother and the school's closed. 151 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Bye, Jew. 152 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 I bet that's why those young fellas are all over the place. 153 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Please, I swear. 154 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 There we are. 155 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Oh, jolly good. 156 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Yes, Badger's been suggesting that we run a school for them. 157 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 So they don't get silly and empty-headed and bored. 158 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 No, why, what's he going to do? 159 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 We are going to give them lessons, Badger and Mole and I. 160 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 I say, what a jolly good idea. 161 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 You mean run a sort of school for them? 162 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Yes. 163 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 My word, yes. 164 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Oh, a school. 165 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Whew. 166 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 There's all sorts of things I could teach them. 167 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Hey, I could turn toed whore into a school. 168 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Now look, Toad. 169 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 No, not a school. 170 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Oh, no. 171 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 An academy. 172 00:06:31,000 --> 00:06:37,000 Yes, toed whore, an academy for the children of gentle persons. 173 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Hey, Toad, I... 174 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Headmaster. 175 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Oh, then it's... 176 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Oh, the highmaster. 177 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Yes, that's a bad better, isn't it? 178 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Highmaster, Mr. Toad, M.A. 179 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 M.A. 180 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Mottled animal. 181 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Sorry? 182 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Nothing. 183 00:06:50,000 --> 00:06:55,000 We are merely toed going to take three or four youngsters each and pass on what little 184 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 learning we have. 185 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Who, rubbish, no toed whore academy. 186 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 The finest school in England. 187 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Yes, handy-doveens. 188 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Tomorrow. 189 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Oh, Toad. 190 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Oh, Toad. 191 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Oh, Toad. 192 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Oh, Toad. 193 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Oh, Toad. 194 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 You could... 195 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 So there was the Baron's army inside the walls of the great city with the huge gates locked 196 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 and bar. 197 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Oh, locked and barred. 198 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Oh, I'm outside. 199 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 It was the other army who just couldn't get in. 200 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 So what did they do? 201 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 They, er, they climbed over the walls, we smoked. 202 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Their enemies pushed their ladders over. 203 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 They... 204 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 They bashed against it. 205 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Couldn't get near enough for the arrows. 206 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Please, sir, I don't know, sir. 207 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 They call for the tunnelers, the moles. 208 00:07:44,000 --> 00:07:43,000 Oh, 209 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 the tunnelers! 210 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Oh, c'mon. 211 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Oh, c'mon. 212 00:07:47,000 --> 00:07:52,000 And they dug right underneath the walls and blew them up with gunpowder. 213 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Whoa! 214 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Yeah! 215 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Oh! 216 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Oh! 217 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 And that's how my ancestors helped to beat the wicked Baron Ballet. 218 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Hey! 219 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Hey! 220 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Right. 221 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Now then. 222 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Excuse me, Mr. Mole. 223 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Hello, Willie. 224 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 What are you doing here? 225 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Please, Mr. Mole. 226 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Can I come to your lesson? 227 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 But, er, I thought you were with Mr. Toad. 228 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Yes, sir. 229 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 But can I be with you? 230 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Well, I suppose so. 231 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Sit yourself down. 232 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 I'll tell you a bit more about knights and barons and battle. 233 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Oh, yeah! 234 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Oh, yeah! 235 00:08:30,000 --> 00:08:37,000 And then, after he'd won the Battle of Trafalgar, Columbus discovered America. 236 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Please, Mr. Toad, it was Nelson. 237 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 Look, Georgina, I know who discovered America. 238 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 No, sir. 239 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 I mean, Nelson won the Battle of Trafalgar. 240 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Oh, oh, oh. 241 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 That's what the silly old history books made say. 242 00:08:52,000 --> 00:08:57,000 But I knew Columbus beat him easily. 243 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Oh, because of your living. 244 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 Sir, will you stop interrupting young lady? 245 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Never learn anything if you don't listen. 246 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 No, sir. 247 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 I won't. 248 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Yes. 249 00:09:09,000 --> 00:09:16,000 Now, there is an easy way to remember when Columbus discovered America. 250 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 A little rhyme. 251 00:09:18,000 --> 00:09:23,000 I guess it goes in 1617. 252 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Columbus sailed the ocean green. 253 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Sir, what is it now? 254 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 It's ocean blue. 255 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Ocean blue. 256 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Ocean blue. 257 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Don't be ridiculous. 258 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 That doesn't rhyme with 17. 259 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 No, sir. 260 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 It rhymes with 1492. 261 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Well, I know that. 262 00:09:39,000 --> 00:09:48,000 And it rhymes with there was an old woman who lived in a shoe as well. 263 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 But we're doing history not English literature. 264 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 That's tomorrow. 265 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Yes, sir. 266 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Hmm. 267 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Now, where was it? 268 00:09:56,000 --> 00:10:05,000 So, saying farewell to Charles II, Columbus and his faithful Vikings set sail in the Golden 269 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 High. 270 00:10:06,000 --> 00:10:12,000 And weeks later, landed on the coast of America, not far from Sydney. 271 00:10:12,000 --> 00:10:17,000 Eureka, he cried out as he saw the natives paddling up. 272 00:10:17,000 --> 00:10:25,000 And long before then, even the Romans lived here about. 273 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Oh, the Romans. 274 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Oh, yes. 275 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 And they gave us many, many things. 276 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 They gave us laws to live by, and they gave us words. 277 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Words. 278 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Mr. Badger? 279 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Yes, words. 280 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Indeed, they did. 281 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 But, sir, we don't speak Roman, sir. 282 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Well, we speak Latin, as they did. 283 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Oh, bits of it. 284 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 What bits, Mr. Badger? 285 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 What bits? 286 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Oh, lots of bits. 287 00:10:54,000 --> 00:11:00,000 For instance, why are your lessons like the river? 288 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Don't know, Mr. Badger. 289 00:11:01,000 --> 00:11:08,000 Well, the list of your lessons, all the ones you have to do in a year, is called the curriculum. 290 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 And I bet you don't know what that means in Latin. 291 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Well, lessons, sir. 292 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 No. 293 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Teacher said. 294 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 No. 295 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 No. 296 00:11:18,000 --> 00:11:25,000 It means a race, or sometimes a racing chariot. 297 00:11:25,000 --> 00:11:31,000 Because you see, a racing chariot runs a race course. 298 00:11:31,000 --> 00:11:38,000 And your lessons, a course of lessons, run for a year. 299 00:11:38,000 --> 00:11:47,000 But the word that that word starts from is correary to run. 300 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 Q, r, q, run. 301 00:11:51,000 --> 00:11:57,000 Oh, who can tell me another word that comes from correary? 302 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Something else that runs. 303 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Something you'll find in a river. 304 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Oh, Mr. Badger, sir. 305 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Oh, no. 306 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Yes, young Otter. 307 00:12:06,000 --> 00:12:13,000 I should have guessed, well, what runs in a river and comes from the Latin correary? 308 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Sir, the current. 309 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Quite right. 310 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Well done. 311 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 The current. 312 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Oh, got it. 313 00:12:19,000 --> 00:12:28,000 So you see, your lessons, curriculum, and the current in the river, both come from correary. 314 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 And that's why your lessons are like the river. 315 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Oh, yes. 316 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Oh, yes. 317 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Oh, yes. 318 00:12:33,000 --> 00:12:39,000 The Romans stayed in this country for hundreds and hundreds of years. 319 00:12:39,000 --> 00:12:52,000 But they couldn't stay forever because things back at home in Italy weren't going too well. 320 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 So a rowing boat has lots of levers on it. 321 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Didn't know that, did you? 322 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Please, Mr. Rat, I can't see no levers. 323 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 I can't see any levers. 324 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Oh, yes. 325 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Well, I can't see them anyway. 326 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 No, I dare say you... 327 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Yeah, hold on. 328 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 I thought you were in Mr. Toad's class. 329 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Well, I was. 330 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 But I'm not now, sir. 331 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Oh, why not? 332 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Don't know, sir. 333 00:13:17,000 --> 00:13:22,000 My brother was in Mr. Toad's class too, Mr. Rat. 334 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 But he's gone to Mr. Bow. 335 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Oh, oh, I see. 336 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Well, um, hmm. 337 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Well, I'd better get on with the lesson. 338 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Leave it. 339 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 That was it. 340 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 But now... 341 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 This is a lever. 342 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 It's an ore, Mr. Rat. 343 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Yes, it's an ore, and an ore is a lever. 344 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Now, you chaps in the boat do a bit of rowing. 345 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Ah, not too fast. 346 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Oh! 347 00:13:45,000 --> 00:13:50,000 Now, you see, they put some force into one end to pull the ore back. 348 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 But because the ore's in the rolok, which acts as a... 349 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 What, Billy? 350 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 A fork? 351 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Oh, sir. 352 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Right. 353 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 As a fulcrum, the other end of the ore goes the other way, 354 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 pushes the water back and the boat forward. 355 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 So, it's a lever. 356 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Oh, yeah! 357 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Oh, yeah! 358 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Yeah, leave it. 359 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Yeah, leave it. 360 00:14:09,000 --> 00:14:14,000 And why does the boat go forward when the water's pushed back by the ore? 361 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Come on, eyes at Newton's Law, I told you ten minutes ago. 362 00:14:17,000 --> 00:14:23,000 Because every force has an equal and opposite force. 363 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Right, good. 364 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Now, the other lever is the rudder. 365 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 You see... 366 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Hello? 367 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 What do you want? 368 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 Please, Mr. Rat, can I come to your lesson? 369 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Aren't you another from Mr. Toad's class? 370 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Yes, sir! 371 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Why aren't you there? 372 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 I was there, Mr. Rat, but he's doing chemistry. 373 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Well, chemistry's very interesting. 374 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Great fun. 375 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Yes, sir. 376 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Well, you go back to Mr. Toad's then. 377 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 I'd rather not, sir. 378 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Oh. 379 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 All right, then. 380 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Stay here for now if you can find any room. 381 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 I wonder what's going on. 382 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Look here, what's going on? 383 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 I'll show you. 384 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Oh, sorry, Mr. Toad. 385 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Forty-two. 386 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Forty-two? 387 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 What? 388 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Forty-two. 389 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 A place of six-sevents. 390 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Great score. 391 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 That was the last lesson. 392 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Ooh, we're on to chemistry now. 393 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Sorry, Mr. Toad. 394 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 And anyway, six-sevents are thirty-six. 395 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Oh, any idiot knows that? 396 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Yes, Mr. Toad. 397 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 They do. 398 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Right. 399 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Well, anyway, what I want to know is what's going on. 400 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 We are all the others. 401 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Well, don't know, Mr. Toad. 402 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Well, we're going down in my register as absent. 403 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Yes, Mr. Toad. 404 00:15:40,000 --> 00:15:45,000 And serve them right if they miss my chemistry lesson. 405 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Oh, the Marvels of Science. 406 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 The Mysteries of the Miniscule. 407 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Molluscule. 408 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 The thrill of the periodical tables. 409 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Mr. Toad? 410 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Yes, interrupt child. 411 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Yes, chemistry is all around us. 412 00:16:01,000 --> 00:16:06,000 Think of the ordinary water, or H2SO4, as we scientists call it. 413 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Think of all those elements. 414 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Oxygen. 415 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Almuninium. 416 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Almuninium. 417 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 A copper. 418 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Think of spagdenum. 419 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 The nullium. 420 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Tadium. 421 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Where would we be without that? 422 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Yes, Mr. Toad. 423 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 No mind, obtuse theories. 424 00:16:20,000 --> 00:16:26,000 Today, I am going to demonstrate what happens when we're going to be able to see the world. 425 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 It happens when we combine... 426 00:16:28,000 --> 00:16:33,000 Oh, the labels, one more. 427 00:16:33,000 --> 00:16:42,000 When we combine this white powder with this, um, this medium hyperconjac, the green stuff 428 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 in the jar. 429 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Beaker. 430 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Now, where did I put my pirouette? 431 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 The measuring thing. 432 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 Ah, here it is. 433 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Now, now then, a spoonful of that. 434 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 And a half cupful of that. 435 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 There. 436 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Oh. 437 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Ooh. 438 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 What a lot of bubbles. 439 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Ooh. 440 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Hey, Steve. 441 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Bye, Joe. 442 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 That's a lot of stuff. 443 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 No. 444 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 No, young fella. 445 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Pay attention to what happens when we eat this. 446 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Heat is only bumps and burner. 447 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Ooh. 448 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 That's... 449 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 That's... 450 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 That's... 451 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Where am I? 452 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Ah, I got the... 453 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Stop! 454 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Ooh. 455 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 It won't scare me. 456 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Will I apply this? 457 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Oh, Mr. Toad! 458 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 He is going to be alright, isn't he? 459 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 I think so, Mo. 460 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 I hope so. 461 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Ah, foolish, foolish creature. 462 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 A little learnin' is a dangerous thing. 463 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 I think he's coming round. 464 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Is it not? 465 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Oh, no. 466 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Oh, no. 467 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Oh, no. 468 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Oh, no. 469 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Oh, no. 470 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Oh, no. 471 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Oh, no. 472 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Oh, no. 473 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Oh, no. 474 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Oh, no. 475 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Oh, no. 476 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Oh, no. 477 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Oh, no. 478 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Oh, no. 479 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Oh, no. 480 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Oh, no. 481 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Oh, no. 482 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Oh, no. 483 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Oh, no. 484 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Toad, Toad, are you alright? 485 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Hm? 486 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Alright. 487 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Oh, no. 488 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Oh, no. 489 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Oh, no. 490 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Oh, no. 491 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 I say I'm alright. 492 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Hey. 493 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 What's that? 494 00:18:07,000 --> 00:18:12,000 Toad, what are you saying? 495 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 No! 496 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Oh, no. 497 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Oh, no. 498 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Oh, no. 499 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Oh, no. 500 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Oh, no. 501 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Oh, no. 502 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 He's the various to the badger. 503 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Oh, no. 504 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Oh, no. 505 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Oh, no. 506 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Oh, no. 507 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Oh, no. 508 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Oh, no. 509 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Oh, no. 510 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 He's not firework. 511 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 What? 512 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Fireworks? 513 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 The world's finest tote. 514 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 I really don't know. 515 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 I'm a natural genius of the pyrotechnics, spectacular. 516 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Oh. 517 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 I should be the world's greatest manufacturer of Mr. Toad's 518 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 fantastic fireworks. 519 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Oh, fizzing, wooshy, and boomer. 520 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 It's the only thing. 521 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 No. 522 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Toad. 523 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Ow. 524 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Ow. 525 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Oh, no. 526 00:19:04,000 --> 00:19:10,000 I still know you're dreaming you're dreaming you're dreaming you're sober and gone. 527 00:19:10,000 --> 00:19:17,000 From sunshine and shadows and days long ago. 528 00:19:17,000 --> 00:19:26,000 Where people are members and stars unfold. 529 00:19:26,000 --> 00:19:32,000 We love the tales you have told me. 530 00:19:32,000 --> 00:19:39,000 The men, the lovers you just seem to know. 531 00:19:39,000 --> 00:19:46,000 Though you can turn to them, which way to go to a wild. 532 00:19:46,000 --> 00:19:52,000 And you know you're dreaming you're sober. 533 00:19:52,000 --> 00:20:17,000 When the big, big, bold, almost take me back. 31858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.