Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,800
What are you doing here, Grand Magus?!
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,760
We'll talk later.
3
00:00:16,760 --> 00:00:18,010
Fire Storm!
4
00:00:22,060 --> 00:00:24,350
I'll clear a path!
5
00:00:24,350 --> 00:00:25,310
Retreat!
6
00:02:12,130 --> 00:02:14,130
Yes! It looks like it worked!
7
00:02:14,130 --> 00:02:17,970
Let's move on to bigger things, then, yes?
8
00:02:17,970 --> 00:02:20,140
You're sure it's all right?
9
00:02:20,140 --> 00:02:23,850
Yes, I received permission
from Lord Klausner himself.
10
00:02:23,850 --> 00:02:25,430
Right then, let's get started.
11
00:02:25,430 --> 00:02:26,430
Yes, ma'am!
12
00:02:40,110 --> 00:02:42,570
Did you just cast the Saint's conjury?
13
00:02:42,570 --> 00:02:44,870
G-Good morning, Ser!
14
00:02:44,870 --> 00:02:46,830
That was the Saint's conjury, wasn't it?!
15
00:02:46,830 --> 00:02:49,460
I see you've learned how
to cast it at will!
16
00:02:49,460 --> 00:02:52,170
But why are you casting it here and now?
17
00:02:52,170 --> 00:02:54,840
And why haven't you cast it for me yet?
18
00:02:54,840 --> 00:02:57,460
Do you hate me? Are you punishing me?
19
00:02:57,460 --> 00:02:58,970
Oh, no, I just...
20
00:02:58,970 --> 00:03:03,800
I asked her for a place to practice
casting it, and she took me here.
21
00:03:03,800 --> 00:03:05,310
Is that so?
22
00:03:05,310 --> 00:03:09,850
This small plot was only just prepared
for us, so nothing�s been planted yet.
23
00:03:09,850 --> 00:03:13,650
We wanted to make sure the Saint's
conjury wouldn't harm the plants.
24
00:03:13,650 --> 00:03:15,900
I see.
25
00:03:15,900 --> 00:03:20,990
I don't believe it would cause any harm,
but it may affect the soil.
26
00:03:20,990 --> 00:03:21,990
Huh?
27
00:03:23,620 --> 00:03:25,990
I sense a peculiar magical aura.
28
00:03:25,990 --> 00:03:28,200
What do you think it's done to the soil?
29
00:03:29,870 --> 00:03:31,170
I'm unsure.
30
00:03:31,170 --> 00:03:33,750
The magic power may have
flowed directly into the soil,
31
00:03:33,750 --> 00:03:36,960
or it may have imbued the minerals
within the soil with magic power.
32
00:03:36,960 --> 00:03:39,590
Both seem probable.
33
00:03:39,590 --> 00:03:42,800
Those are just my hypotheses, of course.
34
00:03:42,800 --> 00:03:46,220
We'll need to perform a few
tests to confirm them.
35
00:03:46,220 --> 00:03:48,850
Indeed.
36
00:03:48,850 --> 00:03:51,600
Well, aren't they two peas in a pod...
37
00:03:51,600 --> 00:03:54,100
Shall we move on to the next one?
38
00:03:54,100 --> 00:03:56,110
Yes, let's.
39
00:03:56,110 --> 00:03:57,110
Huh?
40
00:04:03,030 --> 00:04:04,660
Try these.
41
00:04:04,660 --> 00:04:05,820
Wait...
42
00:04:05,820 --> 00:04:07,080
What?
43
00:04:07,080 --> 00:04:09,120
What?!
44
00:04:16,960 --> 00:04:21,800
It would seem the Saint's conjury
expends quite a bit of your magic power.
45
00:04:21,800 --> 00:04:24,510
Y-Yes, it does. Yep.
46
00:04:24,510 --> 00:04:29,770
You can see how tired I am after
you made me cast it over and over...
47
00:04:29,770 --> 00:04:32,390
Repetition is the key to mastery.
48
00:04:32,390 --> 00:04:37,560
With more training, you should
be able to cast it even faster.
49
00:04:37,560 --> 00:04:40,400
What?! Even faster than
I'm casting it now?!
50
00:04:40,400 --> 00:04:43,610
I mean, hold on, I don't know if I can...
51
00:04:43,610 --> 00:04:47,120
I have to prep myself before
I can even cast it...
52
00:04:47,120 --> 00:04:49,240
You do?
53
00:04:49,240 --> 00:04:53,370
What kind of preparation do you
have to do to successfully cast it?
54
00:04:53,370 --> 00:04:58,590
Huh? Um...
55
00:04:58,590 --> 00:05:00,050
Is it difficult to put into words?
56
00:05:02,170 --> 00:05:04,590
I see. That's all right.
57
00:05:04,590 --> 00:05:06,430
Wait, really?
58
00:05:06,430 --> 00:05:09,470
Unless you'd like to tell me?
59
00:05:09,470 --> 00:05:10,470
No...
60
00:05:12,600 --> 00:05:13,600
Come in.
61
00:05:15,940 --> 00:05:16,940
Sei!
62
00:05:16,940 --> 00:05:19,150
Commander Hawke!
63
00:05:19,150 --> 00:05:22,110
My apologies, I was told you were here...
64
00:05:22,110 --> 00:05:25,780
Please, come in. What is it you need?
65
00:05:25,780 --> 00:05:28,570
We've completed our plans
for resuming our failed expedition.
66
00:05:28,570 --> 00:05:30,530
Please, have a look.
67
00:05:30,530 --> 00:05:32,290
I'd like for you to accompany
us again, Sei.
68
00:05:34,410 --> 00:05:37,500
I see no problems with your proposed plan.
69
00:05:37,500 --> 00:05:39,790
Thank you.
70
00:05:39,790 --> 00:05:42,210
Toxic slimes...
71
00:05:42,210 --> 00:05:43,760
How thrilling.
72
00:05:57,190 --> 00:05:59,560
Good morning, Sei!
73
00:05:59,560 --> 00:06:01,900
Morning, Aira.
74
00:06:01,900 --> 00:06:04,030
I see we're in the same squadron!
75
00:06:04,030 --> 00:06:07,360
Yep! Are you going to help fight, too?
76
00:06:07,360 --> 00:06:10,240
Probably, if they need help...
77
00:06:10,240 --> 00:06:12,580
But I'm supposed to be on healing duty.
78
00:06:12,580 --> 00:06:16,790
The other mages told me the Grand Magus
probably won't help with healing.
79
00:06:16,790 --> 00:06:18,210
Yeah, I doubt it...
80
00:06:20,250 --> 00:06:22,090
Good morning, Lady Sei!
81
00:06:22,090 --> 00:06:24,840
G-Good morning.
82
00:06:24,840 --> 00:06:26,340
Yo!
83
00:06:26,340 --> 00:06:28,470
Are you going to be in our squad, too?
84
00:06:28,470 --> 00:06:30,550
You bet! Let's crush it today!
85
00:06:30,550 --> 00:06:32,300
Good morning, Sei.
86
00:06:32,300 --> 00:06:34,890
Good morning, Lady Sei!
87
00:06:34,890 --> 00:06:36,980
Good morning.
88
00:06:36,980 --> 00:06:39,600
So he's the Inferno Fiend.
89
00:06:39,600 --> 00:06:41,520
Inferno what?
90
00:06:41,520 --> 00:06:47,150
He earned that nickname from how he
torches huge swaths of monsters
91
00:06:47,150 --> 00:06:50,160
to a crisp.
92
00:06:50,160 --> 00:06:53,410
I hope he restrains himself.
93
00:06:53,410 --> 00:06:54,370
Huh?
94
00:06:54,370 --> 00:06:58,540
I just don't want the forest
to go up in flames.
95
00:06:58,540 --> 00:07:00,500
Yeah.
96
00:07:00,500 --> 00:07:04,040
I should ask him to try and avoid
burning the whole thing down.
97
00:07:04,840 --> 00:07:07,840
"Return"
98
00:07:15,930 --> 00:07:17,140
Ice Spear!
99
00:07:20,520 --> 00:07:21,690
Area Protection!
100
00:07:23,190 --> 00:07:24,310
Fire Lance!
101
00:07:27,070 --> 00:07:28,070
Heal!
102
00:07:30,780 --> 00:07:32,570
Thanks, miss.
103
00:07:32,570 --> 00:07:33,820
Of course!
104
00:07:33,820 --> 00:07:36,330
Thank you, Your Holiness.
105
00:07:36,330 --> 00:07:37,830
Don't mention it.
106
00:07:37,830 --> 00:07:40,080
There seem to be more of them today.
107
00:07:40,080 --> 00:07:43,040
And more slimes, too.
108
00:07:43,040 --> 00:07:45,750
We may be quite close
to that miasma swamp.
109
00:07:45,750 --> 00:07:47,210
Grand Magus!
110
00:07:47,210 --> 00:07:50,510
Spare the forest, yes, I know.
111
00:08:17,950 --> 00:08:19,450
--They're coming!
--Engage!
112
00:08:19,450 --> 00:08:21,500
--There are too many of them!
--Stay alert, men!
113
00:08:26,540 --> 00:08:27,750
Fire Lance!
114
00:08:32,010 --> 00:08:33,260
Hold the line!
115
00:08:34,380 --> 00:08:36,680
I'm on it!
116
00:08:36,680 --> 00:08:38,060
Water Wall!
117
00:08:40,140 --> 00:08:41,390
Ice Arrow!
118
00:08:46,100 --> 00:08:47,270
Ice Wall!
119
00:08:49,190 --> 00:08:50,400
Ground Spear!
120
00:08:56,950 --> 00:08:57,950
Heal!
121
00:08:58,990 --> 00:08:59,990
Thank you.
122
00:09:01,910 --> 00:09:02,910
Sei!
123
00:09:13,340 --> 00:09:15,050
Commander Hawke!
124
00:09:15,050 --> 00:09:16,840
Not yet! Fire Lance!
125
00:09:23,560 --> 00:09:24,480
Thank you.
126
00:09:24,480 --> 00:09:26,230
Of course. Lady Sei, if you will...
127
00:09:26,230 --> 00:09:28,060
R-Right. Heal.
128
00:09:30,980 --> 00:09:31,980
Thank you.
129
00:09:34,400 --> 00:09:36,110
Thank you for your help.
130
00:09:36,110 --> 00:09:37,570
No need.
131
00:09:37,570 --> 00:09:41,330
Your conjury uses far too much
of your magic power.
132
00:09:41,330 --> 00:09:43,580
Try to withhold from using it
until we reach the swamp...
133
00:09:53,510 --> 00:09:54,510
Oh, dear.
134
00:10:17,240 --> 00:10:20,780
Lady Sei, can you purify the miasma
swamp from this distance?
135
00:10:22,830 --> 00:10:25,500
Could we get a little closer?
136
00:10:25,500 --> 00:10:28,210
Very well. We'll get you there.
137
00:10:31,250 --> 00:10:35,760
We're too entrenched to retreat now.
We'll just need to fight our way through.
138
00:10:44,640 --> 00:10:45,970
Let's go.
139
00:10:47,680 --> 00:10:48,980
Fire Lance!
140
00:10:51,610 --> 00:10:52,940
With me, men!
141
00:10:54,940 --> 00:10:56,240
Round Spark!
142
00:11:06,620 --> 00:11:07,700
Lady Sei!
143
00:11:08,620 --> 00:11:09,670
Whirlwind!
144
00:11:12,330 --> 00:11:13,500
Quickly, now!
145
00:11:13,500 --> 00:11:14,590
On it!
146
00:11:35,480 --> 00:11:36,480
Commander!
147
00:11:37,480 --> 00:11:38,650
Commander Hawke!
148
00:11:38,650 --> 00:11:42,280
We'll handle the slimes!
You handle the miasma!
149
00:11:46,410 --> 00:11:47,410
Lady Sei!
150
00:11:48,500 --> 00:11:49,500
Sei!
151
00:12:01,050 --> 00:12:02,300
Inferno.
152
00:12:17,610 --> 00:12:20,280
Lady Sei, this is your chance.
153
00:12:20,280 --> 00:12:21,570
Fire Lance!
154
00:12:30,290 --> 00:12:33,000
I have to hurry,
I have to hurry, or else...
155
00:13:52,870 --> 00:13:55,460
What's wrong?
156
00:13:55,460 --> 00:13:59,460
Nothing, just a bit lost in thought.
157
00:13:59,460 --> 00:14:02,920
I see. It's been quite the day, after all.
158
00:14:02,920 --> 00:14:06,840
You must be exhausted. You should lie
down when you get a chance.
159
00:14:06,840 --> 00:14:09,300
Thank you, Commander.
160
00:14:14,390 --> 00:14:15,600
Sei?
161
00:14:15,600 --> 00:14:20,560
Oh, sorry. I think I will lie down,
if that's all right.
162
00:14:20,560 --> 00:14:22,270
I'll walk you to your tent.
163
00:14:22,270 --> 00:14:23,650
Thank you.
164
00:14:23,650 --> 00:14:24,820
Of course.
165
00:14:32,530 --> 00:14:34,580
Thank you for all your help.
166
00:14:34,580 --> 00:14:37,920
It's my honor. Please, rest well.
167
00:14:37,920 --> 00:14:40,500
I will. Good night.
168
00:14:40,500 --> 00:14:41,630
Good night.
169
00:14:57,810 --> 00:15:01,100
Is there something on your mind?
170
00:15:04,650 --> 00:15:08,700
I know it's selfish to want
anything more from him.
171
00:15:10,360 --> 00:15:14,700
But even still,
I can't let him go like this...
172
00:15:19,160 --> 00:15:26,840
Sei, as a Knight, I serve my Kingdom.
My sword is pledged to the King himself.
173
00:15:26,840 --> 00:15:29,880
But if you would allow me the honor,
174
00:15:29,880 --> 00:15:33,390
then I would also like to pledge
my sword to you.
175
00:15:33,390 --> 00:15:37,310
Might I grant you your every wish?
176
00:16:28,030 --> 00:16:29,940
Whatever are you doing?
177
00:16:29,940 --> 00:16:33,320
U-Uh, you know, something...
178
00:16:35,030 --> 00:16:38,830
Focus, focus... Try to focus...
179
00:16:41,910 --> 00:16:44,120
--Ser...
--What is it?
180
00:16:44,120 --> 00:16:48,960
Nothing, just... your stare
is just a bit unnerving.
181
00:16:48,960 --> 00:16:51,840
My apologies. Please, don't mind me.
182
00:16:57,430 --> 00:16:59,140
I hope I can do this...
183
00:17:14,070 --> 00:17:15,660
I know you can do this.
184
00:17:20,910 --> 00:17:23,370
Oh, how very interesting.
185
00:17:50,150 --> 00:17:53,440
Please, return the forest
to its former life!
186
00:18:23,020 --> 00:18:24,850
My word!
187
00:18:24,850 --> 00:18:27,230
Oh, wow! It's beautiful!
188
00:18:30,560 --> 00:18:34,190
It's back... Klausner's woods are back!
189
00:18:51,670 --> 00:18:53,590
Sei? Sei!
190
00:18:53,590 --> 00:18:55,460
--Sei-san!
--Lady Sei!
--Sei!
191
00:19:06,480 --> 00:19:08,850
Thank goodness, you're awake.
192
00:19:08,850 --> 00:19:10,730
Wh-Why are you holding me?!
193
00:19:10,730 --> 00:19:14,860
You lost consciousness.
You must truly have been exhausted.
194
00:19:14,860 --> 00:19:18,530
Thanks, but I'm all right now! Really!
195
00:19:18,530 --> 00:19:20,780
This is your punishment
for worrying us so.
196
00:19:33,790 --> 00:19:35,340
A-Actually...
197
00:19:40,010 --> 00:19:43,550
I'd like to walk, if that's all right.
198
00:19:46,060 --> 00:19:47,060
Very well.
199
00:20:01,950 --> 00:20:06,950
At the very least, would you allow me
the honor of supporting you as you walk?
200
00:20:09,200 --> 00:20:10,210
Of course!
201
00:20:20,170 --> 00:20:21,970
Thanks for your help.
202
00:20:21,970 --> 00:20:25,720
Please, you've done so
much for me. Thank you.
203
00:20:25,720 --> 00:20:29,930
Fulfilling all those potion orders
is gonna be hectic without you here.
204
00:20:29,930 --> 00:20:31,440
Yeah, well...
205
00:20:31,440 --> 00:20:33,270
I know, no helping that.
206
00:20:33,270 --> 00:20:36,610
Only a monster like you
could craft that many in a day.
207
00:20:38,030 --> 00:20:43,070
You're just as incredible as
milord Klausner said you'd be.
208
00:20:44,410 --> 00:20:47,200
Hey! Heading out already?
209
00:20:47,200 --> 00:20:48,200
That's right.
210
00:20:48,200 --> 00:20:49,700
Take care out there.
211
00:20:49,700 --> 00:20:51,710
You too, Leo.
212
00:20:51,710 --> 00:20:55,170
Sure. And if you start to hate the
capital, you're always welcome here.
213
00:20:55,170 --> 00:21:00,130
Oh, please! If she comes
back here, she's mine!
214
00:21:00,130 --> 00:21:02,420
Sei, we should go.
215
00:21:02,420 --> 00:21:04,180
All right.
216
00:21:04,180 --> 00:21:07,180
Thank you again for all your help!
217
00:21:07,180 --> 00:21:08,760
Of course. Come visit anytime.
218
00:21:13,850 --> 00:21:17,110
The Saint's magic power is incredible.
219
00:21:17,110 --> 00:21:19,530
She regrew the whole damn forest.
220
00:21:19,530 --> 00:21:20,900
I'd say.
221
00:21:20,900 --> 00:21:24,990
But it wasn't just her magic power.
222
00:21:24,990 --> 00:21:28,700
That incredible power of hers is something
we all possess inside ourselves.
223
00:21:28,700 --> 00:21:32,080
Wow, Granny, are you finally losing it?
224
00:21:32,080 --> 00:21:33,160
Ow!
225
00:21:33,160 --> 00:21:34,750
It's simple, really.
226
00:21:36,120 --> 00:21:39,000
The Saint's magic power...
227
00:21:39,000 --> 00:21:40,340
...is love.
228
00:23:15,270 --> 00:23:18,140
There really is no place like home.
229
00:23:21,980 --> 00:23:24,360
I'm sure we'll be asked to set out
on another expedition
230
00:23:24,360 --> 00:23:26,150
in the very near future.
231
00:23:26,150 --> 00:23:28,700
Yet another burden placed
upon your shoulders, Sei.
232
00:23:28,700 --> 00:23:30,660
That's all right.
233
00:23:30,660 --> 00:23:32,120
You're sure?
234
00:23:32,120 --> 00:23:37,080
Of course. You know what they say about
the Saint, right, Commander Hawke?
235
00:23:37,080 --> 00:23:38,830
The Saint's Magic Power...
15995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.