All language subtitles for The Saints Magic Power is Omnipotent - 12.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,300 --> 00:00:14,800 What are you doing here, Grand Magus?! 2 00:00:14,800 --> 00:00:16,760 We'll talk later. 3 00:00:16,760 --> 00:00:18,010 Fire Storm! 4 00:00:22,060 --> 00:00:24,350 I'll clear a path! 5 00:00:24,350 --> 00:00:25,310 Retreat! 6 00:02:12,130 --> 00:02:14,130 Yes! It looks like it worked! 7 00:02:14,130 --> 00:02:17,970 Let's move on to bigger things, then, yes? 8 00:02:17,970 --> 00:02:20,140 You're sure it's all right? 9 00:02:20,140 --> 00:02:23,850 Yes, I received permission from Lord Klausner himself. 10 00:02:23,850 --> 00:02:25,430 Right then, let's get started. 11 00:02:25,430 --> 00:02:26,430 Yes, ma'am! 12 00:02:40,110 --> 00:02:42,570 Did you just cast the Saint's conjury? 13 00:02:42,570 --> 00:02:44,870 G-Good morning, Ser! 14 00:02:44,870 --> 00:02:46,830 That was the Saint's conjury, wasn't it?! 15 00:02:46,830 --> 00:02:49,460 I see you've learned how to cast it at will! 16 00:02:49,460 --> 00:02:52,170 But why are you casting it here and now? 17 00:02:52,170 --> 00:02:54,840 And why haven't you cast it for me yet? 18 00:02:54,840 --> 00:02:57,460 Do you hate me? Are you punishing me? 19 00:02:57,460 --> 00:02:58,970 Oh, no, I just... 20 00:02:58,970 --> 00:03:03,800 I asked her for a place to practice casting it, and she took me here. 21 00:03:03,800 --> 00:03:05,310 Is that so? 22 00:03:05,310 --> 00:03:09,850 This small plot was only just prepared for us, so nothing�s been planted yet. 23 00:03:09,850 --> 00:03:13,650 We wanted to make sure the Saint's conjury wouldn't harm the plants. 24 00:03:13,650 --> 00:03:15,900 I see. 25 00:03:15,900 --> 00:03:20,990 I don't believe it would cause any harm, but it may affect the soil. 26 00:03:20,990 --> 00:03:21,990 Huh? 27 00:03:23,620 --> 00:03:25,990 I sense a peculiar magical aura. 28 00:03:25,990 --> 00:03:28,200 What do you think it's done to the soil? 29 00:03:29,870 --> 00:03:31,170 I'm unsure. 30 00:03:31,170 --> 00:03:33,750 The magic power may have flowed directly into the soil, 31 00:03:33,750 --> 00:03:36,960 or it may have imbued the minerals within the soil with magic power. 32 00:03:36,960 --> 00:03:39,590 Both seem probable. 33 00:03:39,590 --> 00:03:42,800 Those are just my hypotheses, of course. 34 00:03:42,800 --> 00:03:46,220 We'll need to perform a few tests to confirm them. 35 00:03:46,220 --> 00:03:48,850 Indeed. 36 00:03:48,850 --> 00:03:51,600 Well, aren't they two peas in a pod... 37 00:03:51,600 --> 00:03:54,100 Shall we move on to the next one? 38 00:03:54,100 --> 00:03:56,110 Yes, let's. 39 00:03:56,110 --> 00:03:57,110 Huh? 40 00:04:03,030 --> 00:04:04,660 Try these. 41 00:04:04,660 --> 00:04:05,820 Wait... 42 00:04:05,820 --> 00:04:07,080 What? 43 00:04:07,080 --> 00:04:09,120 What?! 44 00:04:16,960 --> 00:04:21,800 It would seem the Saint's conjury expends quite a bit of your magic power. 45 00:04:21,800 --> 00:04:24,510 Y-Yes, it does. Yep. 46 00:04:24,510 --> 00:04:29,770 You can see how tired I am after you made me cast it over and over... 47 00:04:29,770 --> 00:04:32,390 Repetition is the key to mastery. 48 00:04:32,390 --> 00:04:37,560 With more training, you should be able to cast it even faster. 49 00:04:37,560 --> 00:04:40,400 What?! Even faster than I'm casting it now?! 50 00:04:40,400 --> 00:04:43,610 I mean, hold on, I don't know if I can... 51 00:04:43,610 --> 00:04:47,120 I have to prep myself before I can even cast it... 52 00:04:47,120 --> 00:04:49,240 You do? 53 00:04:49,240 --> 00:04:53,370 What kind of preparation do you have to do to successfully cast it? 54 00:04:53,370 --> 00:04:58,590 Huh? Um... 55 00:04:58,590 --> 00:05:00,050 Is it difficult to put into words? 56 00:05:02,170 --> 00:05:04,590 I see. That's all right. 57 00:05:04,590 --> 00:05:06,430 Wait, really? 58 00:05:06,430 --> 00:05:09,470 Unless you'd like to tell me? 59 00:05:09,470 --> 00:05:10,470 No... 60 00:05:12,600 --> 00:05:13,600 Come in. 61 00:05:15,940 --> 00:05:16,940 Sei! 62 00:05:16,940 --> 00:05:19,150 Commander Hawke! 63 00:05:19,150 --> 00:05:22,110 My apologies, I was told you were here... 64 00:05:22,110 --> 00:05:25,780 Please, come in. What is it you need? 65 00:05:25,780 --> 00:05:28,570 We've completed our plans for resuming our failed expedition. 66 00:05:28,570 --> 00:05:30,530 Please, have a look. 67 00:05:30,530 --> 00:05:32,290 I'd like for you to accompany us again, Sei. 68 00:05:34,410 --> 00:05:37,500 I see no problems with your proposed plan. 69 00:05:37,500 --> 00:05:39,790 Thank you. 70 00:05:39,790 --> 00:05:42,210 Toxic slimes... 71 00:05:42,210 --> 00:05:43,760 How thrilling. 72 00:05:57,190 --> 00:05:59,560 Good morning, Sei! 73 00:05:59,560 --> 00:06:01,900 Morning, Aira. 74 00:06:01,900 --> 00:06:04,030 I see we're in the same squadron! 75 00:06:04,030 --> 00:06:07,360 Yep! Are you going to help fight, too? 76 00:06:07,360 --> 00:06:10,240 Probably, if they need help... 77 00:06:10,240 --> 00:06:12,580 But I'm supposed to be on healing duty. 78 00:06:12,580 --> 00:06:16,790 The other mages told me the Grand Magus probably won't help with healing. 79 00:06:16,790 --> 00:06:18,210 Yeah, I doubt it... 80 00:06:20,250 --> 00:06:22,090 Good morning, Lady Sei! 81 00:06:22,090 --> 00:06:24,840 G-Good morning. 82 00:06:24,840 --> 00:06:26,340 Yo! 83 00:06:26,340 --> 00:06:28,470 Are you going to be in our squad, too? 84 00:06:28,470 --> 00:06:30,550 You bet! Let's crush it today! 85 00:06:30,550 --> 00:06:32,300 Good morning, Sei. 86 00:06:32,300 --> 00:06:34,890 Good morning, Lady Sei! 87 00:06:34,890 --> 00:06:36,980 Good morning. 88 00:06:36,980 --> 00:06:39,600 So he's the Inferno Fiend. 89 00:06:39,600 --> 00:06:41,520 Inferno what? 90 00:06:41,520 --> 00:06:47,150 He earned that nickname from how he torches huge swaths of monsters 91 00:06:47,150 --> 00:06:50,160 to a crisp. 92 00:06:50,160 --> 00:06:53,410 I hope he restrains himself. 93 00:06:53,410 --> 00:06:54,370 Huh? 94 00:06:54,370 --> 00:06:58,540 I just don't want the forest to go up in flames. 95 00:06:58,540 --> 00:07:00,500 Yeah. 96 00:07:00,500 --> 00:07:04,040 I should ask him to try and avoid burning the whole thing down. 97 00:07:04,840 --> 00:07:07,840 "Return" 98 00:07:15,930 --> 00:07:17,140 Ice Spear! 99 00:07:20,520 --> 00:07:21,690 Area Protection! 100 00:07:23,190 --> 00:07:24,310 Fire Lance! 101 00:07:27,070 --> 00:07:28,070 Heal! 102 00:07:30,780 --> 00:07:32,570 Thanks, miss. 103 00:07:32,570 --> 00:07:33,820 Of course! 104 00:07:33,820 --> 00:07:36,330 Thank you, Your Holiness. 105 00:07:36,330 --> 00:07:37,830 Don't mention it. 106 00:07:37,830 --> 00:07:40,080 There seem to be more of them today. 107 00:07:40,080 --> 00:07:43,040 And more slimes, too. 108 00:07:43,040 --> 00:07:45,750 We may be quite close to that miasma swamp. 109 00:07:45,750 --> 00:07:47,210 Grand Magus! 110 00:07:47,210 --> 00:07:50,510 Spare the forest, yes, I know. 111 00:08:17,950 --> 00:08:19,450 --They're coming! --Engage! 112 00:08:19,450 --> 00:08:21,500 --There are too many of them! --Stay alert, men! 113 00:08:26,540 --> 00:08:27,750 Fire Lance! 114 00:08:32,010 --> 00:08:33,260 Hold the line! 115 00:08:34,380 --> 00:08:36,680 I'm on it! 116 00:08:36,680 --> 00:08:38,060 Water Wall! 117 00:08:40,140 --> 00:08:41,390 Ice Arrow! 118 00:08:46,100 --> 00:08:47,270 Ice Wall! 119 00:08:49,190 --> 00:08:50,400 Ground Spear! 120 00:08:56,950 --> 00:08:57,950 Heal! 121 00:08:58,990 --> 00:08:59,990 Thank you. 122 00:09:01,910 --> 00:09:02,910 Sei! 123 00:09:13,340 --> 00:09:15,050 Commander Hawke! 124 00:09:15,050 --> 00:09:16,840 Not yet! Fire Lance! 125 00:09:23,560 --> 00:09:24,480 Thank you. 126 00:09:24,480 --> 00:09:26,230 Of course. Lady Sei, if you will... 127 00:09:26,230 --> 00:09:28,060 R-Right. Heal. 128 00:09:30,980 --> 00:09:31,980 Thank you. 129 00:09:34,400 --> 00:09:36,110 Thank you for your help. 130 00:09:36,110 --> 00:09:37,570 No need. 131 00:09:37,570 --> 00:09:41,330 Your conjury uses far too much of your magic power. 132 00:09:41,330 --> 00:09:43,580 Try to withhold from using it until we reach the swamp... 133 00:09:53,510 --> 00:09:54,510 Oh, dear. 134 00:10:17,240 --> 00:10:20,780 Lady Sei, can you purify the miasma swamp from this distance? 135 00:10:22,830 --> 00:10:25,500 Could we get a little closer? 136 00:10:25,500 --> 00:10:28,210 Very well. We'll get you there. 137 00:10:31,250 --> 00:10:35,760 We're too entrenched to retreat now. We'll just need to fight our way through. 138 00:10:44,640 --> 00:10:45,970 Let's go. 139 00:10:47,680 --> 00:10:48,980 Fire Lance! 140 00:10:51,610 --> 00:10:52,940 With me, men! 141 00:10:54,940 --> 00:10:56,240 Round Spark! 142 00:11:06,620 --> 00:11:07,700 Lady Sei! 143 00:11:08,620 --> 00:11:09,670 Whirlwind! 144 00:11:12,330 --> 00:11:13,500 Quickly, now! 145 00:11:13,500 --> 00:11:14,590 On it! 146 00:11:35,480 --> 00:11:36,480 Commander! 147 00:11:37,480 --> 00:11:38,650 Commander Hawke! 148 00:11:38,650 --> 00:11:42,280 We'll handle the slimes! You handle the miasma! 149 00:11:46,410 --> 00:11:47,410 Lady Sei! 150 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 Sei! 151 00:12:01,050 --> 00:12:02,300 Inferno. 152 00:12:17,610 --> 00:12:20,280 Lady Sei, this is your chance. 153 00:12:20,280 --> 00:12:21,570 Fire Lance! 154 00:12:30,290 --> 00:12:33,000 I have to hurry, I have to hurry, or else... 155 00:13:52,870 --> 00:13:55,460 What's wrong? 156 00:13:55,460 --> 00:13:59,460 Nothing, just a bit lost in thought. 157 00:13:59,460 --> 00:14:02,920 I see. It's been quite the day, after all. 158 00:14:02,920 --> 00:14:06,840 You must be exhausted. You should lie down when you get a chance. 159 00:14:06,840 --> 00:14:09,300 Thank you, Commander. 160 00:14:14,390 --> 00:14:15,600 Sei? 161 00:14:15,600 --> 00:14:20,560 Oh, sorry. I think I will lie down, if that's all right. 162 00:14:20,560 --> 00:14:22,270 I'll walk you to your tent. 163 00:14:22,270 --> 00:14:23,650 Thank you. 164 00:14:23,650 --> 00:14:24,820 Of course. 165 00:14:32,530 --> 00:14:34,580 Thank you for all your help. 166 00:14:34,580 --> 00:14:37,920 It's my honor. Please, rest well. 167 00:14:37,920 --> 00:14:40,500 I will. Good night. 168 00:14:40,500 --> 00:14:41,630 Good night. 169 00:14:57,810 --> 00:15:01,100 Is there something on your mind? 170 00:15:04,650 --> 00:15:08,700 I know it's selfish to want anything more from him. 171 00:15:10,360 --> 00:15:14,700 But even still, I can't let him go like this... 172 00:15:19,160 --> 00:15:26,840 Sei, as a Knight, I serve my Kingdom. My sword is pledged to the King himself. 173 00:15:26,840 --> 00:15:29,880 But if you would allow me the honor, 174 00:15:29,880 --> 00:15:33,390 then I would also like to pledge my sword to you. 175 00:15:33,390 --> 00:15:37,310 Might I grant you your every wish? 176 00:16:28,030 --> 00:16:29,940 Whatever are you doing? 177 00:16:29,940 --> 00:16:33,320 U-Uh, you know, something... 178 00:16:35,030 --> 00:16:38,830 Focus, focus... Try to focus... 179 00:16:41,910 --> 00:16:44,120 --Ser... --What is it? 180 00:16:44,120 --> 00:16:48,960 Nothing, just... your stare is just a bit unnerving. 181 00:16:48,960 --> 00:16:51,840 My apologies. Please, don't mind me. 182 00:16:57,430 --> 00:16:59,140 I hope I can do this... 183 00:17:14,070 --> 00:17:15,660 I know you can do this. 184 00:17:20,910 --> 00:17:23,370 Oh, how very interesting. 185 00:17:50,150 --> 00:17:53,440 Please, return the forest to its former life! 186 00:18:23,020 --> 00:18:24,850 My word! 187 00:18:24,850 --> 00:18:27,230 Oh, wow! It's beautiful! 188 00:18:30,560 --> 00:18:34,190 It's back... Klausner's woods are back! 189 00:18:51,670 --> 00:18:53,590 Sei? Sei! 190 00:18:53,590 --> 00:18:55,460 --Sei-san! --Lady Sei! --Sei! 191 00:19:06,480 --> 00:19:08,850 Thank goodness, you're awake. 192 00:19:08,850 --> 00:19:10,730 Wh-Why are you holding me?! 193 00:19:10,730 --> 00:19:14,860 You lost consciousness. You must truly have been exhausted. 194 00:19:14,860 --> 00:19:18,530 Thanks, but I'm all right now! Really! 195 00:19:18,530 --> 00:19:20,780 This is your punishment for worrying us so. 196 00:19:33,790 --> 00:19:35,340 A-Actually... 197 00:19:40,010 --> 00:19:43,550 I'd like to walk, if that's all right. 198 00:19:46,060 --> 00:19:47,060 Very well. 199 00:20:01,950 --> 00:20:06,950 At the very least, would you allow me the honor of supporting you as you walk? 200 00:20:09,200 --> 00:20:10,210 Of course! 201 00:20:20,170 --> 00:20:21,970 Thanks for your help. 202 00:20:21,970 --> 00:20:25,720 Please, you've done so much for me. Thank you. 203 00:20:25,720 --> 00:20:29,930 Fulfilling all those potion orders is gonna be hectic without you here. 204 00:20:29,930 --> 00:20:31,440 Yeah, well... 205 00:20:31,440 --> 00:20:33,270 I know, no helping that. 206 00:20:33,270 --> 00:20:36,610 Only a monster like you could craft that many in a day. 207 00:20:38,030 --> 00:20:43,070 You're just as incredible as milord Klausner said you'd be. 208 00:20:44,410 --> 00:20:47,200 Hey! Heading out already? 209 00:20:47,200 --> 00:20:48,200 That's right. 210 00:20:48,200 --> 00:20:49,700 Take care out there. 211 00:20:49,700 --> 00:20:51,710 You too, Leo. 212 00:20:51,710 --> 00:20:55,170 Sure. And if you start to hate the capital, you're always welcome here. 213 00:20:55,170 --> 00:21:00,130 Oh, please! If she comes back here, she's mine! 214 00:21:00,130 --> 00:21:02,420 Sei, we should go. 215 00:21:02,420 --> 00:21:04,180 All right. 216 00:21:04,180 --> 00:21:07,180 Thank you again for all your help! 217 00:21:07,180 --> 00:21:08,760 Of course. Come visit anytime. 218 00:21:13,850 --> 00:21:17,110 The Saint's magic power is incredible. 219 00:21:17,110 --> 00:21:19,530 She regrew the whole damn forest. 220 00:21:19,530 --> 00:21:20,900 I'd say. 221 00:21:20,900 --> 00:21:24,990 But it wasn't just her magic power. 222 00:21:24,990 --> 00:21:28,700 That incredible power of hers is something we all possess inside ourselves. 223 00:21:28,700 --> 00:21:32,080 Wow, Granny, are you finally losing it? 224 00:21:32,080 --> 00:21:33,160 Ow! 225 00:21:33,160 --> 00:21:34,750 It's simple, really. 226 00:21:36,120 --> 00:21:39,000 The Saint's magic power... 227 00:21:39,000 --> 00:21:40,340 ...is love. 228 00:23:15,270 --> 00:23:18,140 There really is no place like home. 229 00:23:21,980 --> 00:23:24,360 I'm sure we'll be asked to set out on another expedition 230 00:23:24,360 --> 00:23:26,150 in the very near future. 231 00:23:26,150 --> 00:23:28,700 Yet another burden placed upon your shoulders, Sei. 232 00:23:28,700 --> 00:23:30,660 That's all right. 233 00:23:30,660 --> 00:23:32,120 You're sure? 234 00:23:32,120 --> 00:23:37,080 Of course. You know what they say about the Saint, right, Commander Hawke? 235 00:23:37,080 --> 00:23:38,830 The Saint's Magic Power... 15995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.