Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,970 --> 00:00:14,930
What is the meaning of this?
2
00:00:14,930 --> 00:00:16,260
Of what?
3
00:00:16,260 --> 00:00:17,430
"Of whaaaat?"
4
00:00:17,430 --> 00:00:20,810
Don't play coy with me!
Why have they already left?
5
00:00:20,810 --> 00:00:23,310
Their departure date was
moved up, apparently.
6
00:00:23,310 --> 00:00:24,900
Why wasn't I informed?!
7
00:00:24,900 --> 00:00:26,190
Because I didn't inform you.
8
00:00:26,190 --> 00:00:30,150
Why should I have?
You wouldn't have been able to go, anyway.
9
00:00:30,150 --> 00:00:32,820
I am the Grand Magus of this Assembly.
10
00:00:32,820 --> 00:00:35,200
Is that so?
11
00:00:35,200 --> 00:00:37,740
Then please, finish his work for me.
12
00:00:37,740 --> 00:00:42,960
Ser, the Second Order of Knights has sent
a missive urgently requesting our help...
13
00:00:49,840 --> 00:00:54,470
As new recruits, your work will primarily
involve research here in our offices.
14
00:00:54,470 --> 00:00:58,050
As many of your colleagues
require intense focus for their work,
15
00:00:58,050 --> 00:01:00,260
please work quietly so
as to not disturb them.
16
00:01:00,260 --> 00:01:01,270
Yes, ser!
17
00:01:05,390 --> 00:01:07,520
Get back here! Right this instant!
18
00:01:07,520 --> 00:01:09,110
Don't you dare try to escape your duties!
19
00:01:23,040 --> 00:01:27,750
I know you. You're from
the same world as Sei, yes?
20
00:01:27,750 --> 00:01:28,920
Y-Yes, ser.
21
00:01:32,000 --> 00:01:33,670
Let's be off.
22
00:01:35,090 --> 00:01:36,050
Huh?
23
00:03:07,060 --> 00:03:10,060
"Predicament"
24
00:03:14,230 --> 00:03:16,320
Jude.
25
00:03:16,320 --> 00:03:18,360
Director Johan.
26
00:03:18,360 --> 00:03:20,700
The Grand Magus.
27
00:03:20,700 --> 00:03:22,990
Liz.
28
00:03:22,990 --> 00:03:25,240
Aira.
29
00:03:25,240 --> 00:03:27,740
Mary.
30
00:03:27,740 --> 00:03:28,870
The Knights.
31
00:03:31,960 --> 00:03:33,040
Commander Hawke.
32
00:03:35,960 --> 00:03:37,000
Stop, stop, stop!
33
00:03:37,000 --> 00:03:39,420
Stop, stop, stop, stop!
34
00:03:46,760 --> 00:03:47,810
Yes?
35
00:03:48,600 --> 00:03:49,730
Lady Sei?
36
00:03:50,980 --> 00:03:54,100
Would you care to break for some tea?
37
00:03:54,100 --> 00:03:57,900
Th-Thank you, that sounds lovely.
38
00:04:12,290 --> 00:04:16,250
I know you do this all the time,
but you're so good at what you do.
39
00:04:16,250 --> 00:04:18,130
Thank you for the kind compliment.
40
00:04:18,130 --> 00:04:20,130
I don't think too much about it,
41
00:04:20,130 --> 00:04:23,800
so suddenly calling attention to it
makes me feel truly flattered.
42
00:04:23,800 --> 00:04:26,680
You don't think too much about it?
43
00:04:26,680 --> 00:04:31,890
Yes. Being skilled at my many
duties is simply part of my job.
44
00:04:31,890 --> 00:04:34,230
Just part of your job...
45
00:04:36,730 --> 00:04:41,280
If I treat it like part of my job, then I
won't have to think too hard about it!
46
00:04:52,580 --> 00:04:54,670
There you are.
47
00:04:54,670 --> 00:04:56,670
Hello. I'm looking forward to
working with you again today.
48
00:04:58,090 --> 00:05:00,630
Actually, could I ask for your help?
49
00:05:00,630 --> 00:05:01,590
What is it?
50
00:05:06,430 --> 00:05:08,760
You want to experiment with your blessing?
51
00:05:08,760 --> 00:05:12,720
Yes. I was hoping you
might have a few ideas...
52
00:05:19,150 --> 00:05:20,360
Follow me.
53
00:05:33,120 --> 00:05:36,670
First, let's test it on
these potted plants.
54
00:05:36,670 --> 00:05:38,380
All right, I'll give it a try!
55
00:05:50,350 --> 00:05:51,640
What's wrong?
56
00:05:51,640 --> 00:05:54,140
N-Nothing, nothing's wrong!
57
00:05:56,190 --> 00:06:00,310
This is my job. My job!
Just my job, just my job...
58
00:06:07,860 --> 00:06:08,950
The blessing!
59
00:06:21,920 --> 00:06:23,960
Did it work?
60
00:06:23,960 --> 00:06:27,760
I'm not sure. I was able to cast it,
at the very least.
61
00:06:27,760 --> 00:06:29,800
All right.
62
00:06:29,800 --> 00:06:34,720
If it didn't work, then these seeds won't
sprout. We'll keep an eye on them.
63
00:06:34,720 --> 00:06:36,180
All right.
64
00:06:36,180 --> 00:06:37,940
Right, then.
65
00:06:37,940 --> 00:06:40,060
Next, do this one.
66
00:06:40,060 --> 00:06:44,360
When you're done,
move to this one, then this one.
67
00:06:45,980 --> 00:06:47,030
Huh?
68
00:06:55,910 --> 00:06:57,500
Good work.
69
00:06:57,500 --> 00:07:00,210
Thank you, ma'am.
70
00:07:00,210 --> 00:07:04,960
These'll grow fast, so we'll see
sprouts in two or three days.
71
00:07:04,960 --> 00:07:09,090
I'll come by to check on
them tomorrow, just in case.
72
00:07:09,090 --> 00:07:11,300
Yes, that's a good idea.
73
00:07:11,300 --> 00:07:13,720
Hey, there she is!
74
00:07:13,720 --> 00:07:14,760
Yo!
75
00:07:18,100 --> 00:07:21,060
Join my mercenary company!
76
00:07:21,060 --> 00:07:22,600
What?
77
00:07:22,600 --> 00:07:24,190
Please!
78
00:07:24,190 --> 00:07:25,270
Uh...
79
00:07:25,270 --> 00:07:28,610
Remember how you healed
a whole bunch of us?
80
00:07:28,610 --> 00:07:31,660
Well, we don't see mages that can
use healing magic all that often!
81
00:07:31,660 --> 00:07:33,820
Alchemy's a waste of your talents,
I'm telling you!
82
00:07:33,820 --> 00:07:38,870
Hold it! What do you mean,
alchemy's a waste?!
83
00:07:38,870 --> 00:07:42,330
Oh, I don't mean that alchemy's
not helpful or anything!
84
00:07:42,330 --> 00:07:47,960
But I'd be stupid if I let a high-level
healing caster go without tryin'!
85
00:07:47,960 --> 00:07:53,220
I know they're few and far between,
and I see where you're coming from.
86
00:07:53,220 --> 00:07:54,220
So you get it!
87
00:07:54,220 --> 00:07:56,470
But you need to give up on Sei!
88
00:07:56,470 --> 00:07:57,560
But why?
89
00:07:59,640 --> 00:08:02,690
She can make potions
and cast healing magic!
90
00:08:02,690 --> 00:08:04,940
You see people that powerful
once in a lifetime!
91
00:08:04,940 --> 00:08:07,360
I'm not just gonna let her walk away!
92
00:08:07,360 --> 00:08:08,650
What do you think you're doing?
93
00:08:12,990 --> 00:08:16,200
Just having a brief chat with her, milord.
94
00:08:16,200 --> 00:08:18,740
I see. And what was it
you were discussing?
95
00:08:18,740 --> 00:08:21,330
Nothing of importance, milord.
96
00:08:21,330 --> 00:08:25,710
Poppycock. You were just asking her
to join your mercenary company.
97
00:08:25,710 --> 00:08:26,840
Granny!
98
00:08:26,840 --> 00:08:29,210
Sei will do nothing of the sort.
99
00:08:30,710 --> 00:08:34,590
And why's that your choice, huh?
You've got nothing to do with her.
100
00:08:34,590 --> 00:08:39,220
On the contrary, I do.
She came here with us from the capital.
101
00:08:39,220 --> 00:08:43,850
What? So she's with the
Royal Magi Assembly, then?
102
00:08:43,850 --> 00:08:46,060
Why's a mage like her
making potions for...
103
00:08:48,020 --> 00:08:49,900
Wait,
104
00:08:49,900 --> 00:08:51,110
are you the Saint?!
105
00:08:52,900 --> 00:08:55,160
That's the Lady Saint to you, dimwit!
106
00:08:55,160 --> 00:08:57,950
Did I forget to tell you?
107
00:08:57,950 --> 00:08:59,700
Everyone did, apparently!
108
00:08:59,700 --> 00:09:04,460
As such, she will not be able
to join your mercenary company.
109
00:09:04,460 --> 00:09:06,420
Was there anything else you
wished to speak with her about?
110
00:09:06,420 --> 00:09:08,380
Uh, no, milord.
111
00:09:08,380 --> 00:09:11,510
Then might I have her attention?
112
00:09:11,510 --> 00:09:15,470
I have something to discuss with her.
113
00:09:15,470 --> 00:09:18,430
I'll take my leave, then.
114
00:09:18,430 --> 00:09:22,770
Thank you for taking the time to help
me today. I really appreciate it.
115
00:09:22,770 --> 00:09:25,890
You're always welcome.
I learned plenty, too.
116
00:09:25,890 --> 00:09:28,020
I'll see you later.
117
00:09:28,020 --> 00:09:29,730
Come on, you!
118
00:09:30,730 --> 00:09:35,740
Ow! Be gentle!
You're gonna rip off my ear!
119
00:09:44,410 --> 00:09:47,170
So, what was it you wanted to discuss?
120
00:09:47,170 --> 00:09:50,380
Right. We've finished our
initial scouting of the area,
121
00:09:50,380 --> 00:09:53,840
so we'd like to begin our
expeditions into the woods.
122
00:09:53,840 --> 00:09:57,550
I assume that means I'll be
joining you from here on out.
123
00:09:57,550 --> 00:10:03,680
Yes. Though we have mages accompanying
us, not many can cast healing magic.
124
00:10:03,680 --> 00:10:07,270
I regret that we have
to ask for your help.
125
00:10:07,270 --> 00:10:10,020
It's all right. I'd planned
on coming along, anyway.
126
00:10:10,020 --> 00:10:12,020
The monsters in the area
are quite powerful,
127
00:10:12,020 --> 00:10:15,490
but we shouldn't encounter
hordes of them all at once.
128
00:10:15,490 --> 00:10:19,490
We still have yet to discover one
of those dark swamps, however.
129
00:10:19,490 --> 00:10:21,240
I see...
130
00:10:21,240 --> 00:10:26,290
I thought getting rid of that one
would solve all of our problems.
131
00:10:26,290 --> 00:10:30,500
And working myself up to cast the
blessing is really, really annoying...
132
00:10:30,500 --> 00:10:31,790
What's wrong?
133
00:10:31,790 --> 00:10:33,000
Huh?
134
00:10:33,000 --> 00:10:36,630
You look flushed. Are you feeling well?
135
00:10:36,630 --> 00:10:38,930
I-I'm quite all right, thank you!
136
00:10:38,930 --> 00:10:41,430
Really? If you're feeling unwell, we can--
137
00:10:41,430 --> 00:10:43,850
No, I'm totally fine! Honest!
138
00:10:49,480 --> 00:10:53,320
How the heck do I explain it to him?
139
00:10:53,320 --> 00:10:55,110
I can't. Not yet.
140
00:11:17,210 --> 00:11:20,510
Huh? Teatime for you, too, Ser?
141
00:11:20,510 --> 00:11:21,680
Same for you, then?
142
00:11:26,520 --> 00:11:29,350
I always start to crave tea
right around this time.
143
00:11:29,350 --> 00:11:33,150
At some point, it just became
part of my routine.
144
00:11:33,150 --> 00:11:34,230
Right?
145
00:11:35,520 --> 00:11:37,400
I wonder what she's up to.
146
00:11:39,780 --> 00:11:41,150
The usual, I expect.
147
00:11:50,120 --> 00:11:55,290
Boy, I'd heard the rumors,
but you sure are one of a kind, huh?
148
00:11:55,290 --> 00:11:56,710
What rumors?
149
00:11:56,710 --> 00:12:01,470
Oh, I heard some randos sayin' how the new
girl can craft loads of potions in one go.
150
00:12:01,470 --> 00:12:03,840
Which "randos" are talking about that?
151
00:12:05,350 --> 00:12:08,770
My apologies, I need to
mind my tone, milady.
152
00:12:08,770 --> 00:12:10,020
Huh?
153
00:12:10,020 --> 00:12:12,020
Wait, is that not what you meant?
154
00:12:12,020 --> 00:12:13,520
What did you think I meant?
155
00:12:13,520 --> 00:12:19,190
I thought you were offended by the tone
I was taking with you, the Lady Saint.
156
00:12:19,190 --> 00:12:23,820
Not at all. You don't have to
be formal with me.
157
00:12:23,820 --> 00:12:26,240
I'd actually prefer it if you didn't.
158
00:12:26,240 --> 00:12:29,910
Is that right?
Well, then, I won't change a thing.
159
00:12:29,910 --> 00:12:31,620
Thanks.
160
00:12:31,620 --> 00:12:34,750
This is way easier on me, too.
161
00:12:34,750 --> 00:12:37,630
I'm terrible at formalities
and manners 'n all that.
162
00:12:37,630 --> 00:12:40,880
Oh, yeah, you going on that expedition?
163
00:12:40,880 --> 00:12:43,930
Yes. That is why I came all this way.
164
00:12:43,930 --> 00:12:49,430
I know you've been on expeditions before,
but I can't help but worry 'bout you.
165
00:12:49,430 --> 00:12:52,270
You mean if we encounter monsters?
166
00:12:52,270 --> 00:12:54,770
The forests out here are way more
dangerous than the ones
167
00:12:54,770 --> 00:12:57,020
surrounding the capital.
168
00:12:57,020 --> 00:12:59,730
There might be fewer monsters as of late,
but there are still loads of 'em.
169
00:13:02,400 --> 00:13:05,320
Well, I'm sure I'll be all right.
170
00:13:05,320 --> 00:13:07,990
I'm tougher than you might expect.
171
00:13:11,200 --> 00:13:14,040
You're brimmin' with confidence,
aren'tcha? Hope I didn't insult you.
172
00:13:14,040 --> 00:13:17,250
No, it's all right.
Thank you for worrying about me.
173
00:13:29,180 --> 00:13:31,970
Will we be heading out
once we're all gathered?
174
00:13:31,970 --> 00:13:36,230
Yes. We'll head out after
I speak with our men.
175
00:13:36,230 --> 00:13:40,230
Is there anything you need me
to do to help?
176
00:13:40,230 --> 00:13:42,860
Would you like to give them
an encouraging speech, too?
177
00:13:42,860 --> 00:13:44,820
N-No thanks, I'll pass!
178
00:13:52,450 --> 00:13:53,450
Here.
179
00:13:54,790 --> 00:13:56,210
Thank you.
180
00:14:01,590 --> 00:14:04,630
I don't think I'll ever
get used to this...
181
00:14:56,430 --> 00:14:58,270
Exhausted?
182
00:14:58,270 --> 00:15:01,480
I'm all stiff from sitting for so long.
183
00:15:02,860 --> 00:15:04,730
W-We're finally here!
184
00:15:04,730 --> 00:15:08,990
I'm a little excited to start
exploring Klausner's woods!
185
00:15:08,990 --> 00:15:12,620
Excited to find some new
herbs in the woods?
186
00:15:12,620 --> 00:15:13,700
Yes!
187
00:15:13,700 --> 00:15:15,410
Wait, no!
188
00:15:15,410 --> 00:15:16,410
Hey!
189
00:15:22,170 --> 00:15:24,670
We are honored to serve you today, milord.
190
00:15:24,670 --> 00:15:27,130
We're honored to have you with us.
191
00:15:27,130 --> 00:15:31,640
Our scouting will pale in comparison
to your experience in these woods.
192
00:15:31,640 --> 00:15:33,510
Thank you, milord.
193
00:15:33,510 --> 00:15:36,600
And thank you for your
assistance, Lady Saint.
194
00:15:36,600 --> 00:15:37,600
Huh?
195
00:15:42,060 --> 00:15:44,900
Of course. It's my pleasure to assist you.
196
00:15:44,900 --> 00:15:47,030
I'm afraid I'm not accustomed
to these formalities,
197
00:15:47,030 --> 00:15:51,820
so I'd very much appreciate it if you
spoke with me as you did before.
198
00:15:51,820 --> 00:15:54,660
If the Saint wishes it, then I must abide.
199
00:15:56,700 --> 00:15:59,250
Thank you, milord. As you wish.
200
00:16:40,950 --> 00:16:42,250
What're you looking at?
201
00:16:42,250 --> 00:16:43,540
Some herbs.
202
00:16:43,540 --> 00:16:45,580
I thought you weren't an alchemist.
203
00:16:45,580 --> 00:16:48,630
Actually, I do work at the capital's
Medicinal Flora Research Institute.
204
00:16:48,630 --> 00:16:50,880
And you're the Saint?
205
00:16:50,880 --> 00:16:54,640
That's right, though I'd say my
Saint work is more of a side job.
206
00:16:54,640 --> 00:16:57,550
Is our Kingdom gonna be okay with
that kind of attitude from our Saint?
207
00:16:57,550 --> 00:16:59,010
--Absolutely!
--Absolutely.
208
00:17:06,940 --> 00:17:11,490
A-Anyway, it's so lovely here, isn't it?
209
00:17:11,490 --> 00:17:16,780
You think so?
Seems like a normal forest to me.
210
00:17:16,780 --> 00:17:22,370
That's what makes it so nice!
You can really become one with nature.
211
00:17:22,370 --> 00:17:27,250
You're right about that. Nothin' out here
but nature. That and memories.
212
00:17:27,250 --> 00:17:30,130
Spent lots of time in the woods as a kid.
213
00:17:30,130 --> 00:17:32,800
You love these woods, don't you?
214
00:17:32,800 --> 00:17:35,680
I-I wouldn't say that.
215
00:17:35,680 --> 00:17:38,180
It's just where I grew up.
216
00:17:41,100 --> 00:17:42,430
What's your hometown like?
217
00:17:44,940 --> 00:17:48,400
The forests of the capital are nice, too,
though the flora is a bit different.
218
00:17:51,280 --> 00:17:52,230
Huh.
219
00:17:52,230 --> 00:17:54,400
What is it?
220
00:17:54,400 --> 00:17:59,160
Just thinkin' how nice
your hometown must be.
221
00:17:59,160 --> 00:18:00,660
It really is.
222
00:18:08,250 --> 00:18:09,290
Commander!
223
00:18:16,550 --> 00:18:18,260
Is something wrong?
224
00:18:18,260 --> 00:18:22,100
We've discovered something that leads us
to believe a dangerous monster is nearby.
225
00:18:22,100 --> 00:18:23,220
What is it?
226
00:18:34,940 --> 00:18:36,570
What is that?!
227
00:18:36,570 --> 00:18:38,950
Slime digestive juice.
228
00:18:38,950 --> 00:18:40,320
A slime?!
229
00:18:40,320 --> 00:18:43,240
Physical attacks barely
damage them at all,
230
00:18:43,240 --> 00:18:46,160
so we'd like to avoid engaging
it in combat if possible.
231
00:18:46,160 --> 00:18:48,500
Does magic work on them, then?
232
00:18:48,500 --> 00:18:52,040
It does. When we do engage them,
we typically do so with magic.
233
00:18:52,040 --> 00:18:53,590
Something's still off, though.
234
00:18:53,590 --> 00:18:56,590
All the monsters 'round here
seem to have vanished,
235
00:18:56,590 --> 00:18:58,800
but somethin' as dangerous as
a slime is still hangin' around?
236
00:18:58,800 --> 00:19:01,470
So there are less monsters
present in these woods?
237
00:19:01,470 --> 00:19:06,310
Yeah, I heard you'd killed a bunch,
but I didn't think you'd killed this many.
238
00:19:06,310 --> 00:19:09,310
The same phenomenon
occurred in the capital, too.
239
00:19:09,310 --> 00:19:11,900
Wow. Is that 'cause...
240
00:19:11,900 --> 00:19:14,020
Most likely.
241
00:19:14,020 --> 00:19:17,530
Yes, I know.
242
00:19:17,530 --> 00:19:20,820
Could you please stop
staring at me like that?
243
00:19:23,120 --> 00:19:27,040
What are your orders, Commander?
Should we proceed?
244
00:19:27,040 --> 00:19:30,170
If there is indeed a miasma
swamp here, then we should.
245
00:19:34,000 --> 00:19:37,460
Stay alert, men!
Watch for the traces of dangerous beasts!
246
00:19:37,460 --> 00:19:38,470
Yes, ser!
247
00:20:18,880 --> 00:20:20,090
There's one here, too!
248
00:20:26,600 --> 00:20:27,720
Ice Wall!
249
00:20:31,730 --> 00:20:32,850
Fire Lance!
250
00:20:39,230 --> 00:20:40,280
Ice Wall!
251
00:20:53,120 --> 00:20:54,370
Thanks.
252
00:20:54,370 --> 00:20:56,420
No problem, but we can't keep this up...
253
00:21:48,050 --> 00:21:49,350
Sei!
254
00:21:49,350 --> 00:21:51,970
Huh? What are you doing here, Aira?!
255
00:21:51,970 --> 00:21:55,100
Um, well, it's a long story...
256
00:22:11,660 --> 00:22:13,160
It's been too long!
19223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.