All language subtitles for The Saints Magic Power is Omnipotent - 11.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,970 --> 00:00:14,930 What is the meaning of this? 2 00:00:14,930 --> 00:00:16,260 Of what? 3 00:00:16,260 --> 00:00:17,430 "Of whaaaat?" 4 00:00:17,430 --> 00:00:20,810 Don't play coy with me! Why have they already left? 5 00:00:20,810 --> 00:00:23,310 Their departure date was moved up, apparently. 6 00:00:23,310 --> 00:00:24,900 Why wasn't I informed?! 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,190 Because I didn't inform you. 8 00:00:26,190 --> 00:00:30,150 Why should I have? You wouldn't have been able to go, anyway. 9 00:00:30,150 --> 00:00:32,820 I am the Grand Magus of this Assembly. 10 00:00:32,820 --> 00:00:35,200 Is that so? 11 00:00:35,200 --> 00:00:37,740 Then please, finish his work for me. 12 00:00:37,740 --> 00:00:42,960 Ser, the Second Order of Knights has sent a missive urgently requesting our help... 13 00:00:49,840 --> 00:00:54,470 As new recruits, your work will primarily involve research here in our offices. 14 00:00:54,470 --> 00:00:58,050 As many of your colleagues require intense focus for their work, 15 00:00:58,050 --> 00:01:00,260 please work quietly so as to not disturb them. 16 00:01:00,260 --> 00:01:01,270 Yes, ser! 17 00:01:05,390 --> 00:01:07,520 Get back here! Right this instant! 18 00:01:07,520 --> 00:01:09,110 Don't you dare try to escape your duties! 19 00:01:23,040 --> 00:01:27,750 I know you. You're from the same world as Sei, yes? 20 00:01:27,750 --> 00:01:28,920 Y-Yes, ser. 21 00:01:32,000 --> 00:01:33,670 Let's be off. 22 00:01:35,090 --> 00:01:36,050 Huh? 23 00:03:07,060 --> 00:03:10,060 "Predicament" 24 00:03:14,230 --> 00:03:16,320 Jude. 25 00:03:16,320 --> 00:03:18,360 Director Johan. 26 00:03:18,360 --> 00:03:20,700 The Grand Magus. 27 00:03:20,700 --> 00:03:22,990 Liz. 28 00:03:22,990 --> 00:03:25,240 Aira. 29 00:03:25,240 --> 00:03:27,740 Mary. 30 00:03:27,740 --> 00:03:28,870 The Knights. 31 00:03:31,960 --> 00:03:33,040 Commander Hawke. 32 00:03:35,960 --> 00:03:37,000 Stop, stop, stop! 33 00:03:37,000 --> 00:03:39,420 Stop, stop, stop, stop! 34 00:03:46,760 --> 00:03:47,810 Yes? 35 00:03:48,600 --> 00:03:49,730 Lady Sei? 36 00:03:50,980 --> 00:03:54,100 Would you care to break for some tea? 37 00:03:54,100 --> 00:03:57,900 Th-Thank you, that sounds lovely. 38 00:04:12,290 --> 00:04:16,250 I know you do this all the time, but you're so good at what you do. 39 00:04:16,250 --> 00:04:18,130 Thank you for the kind compliment. 40 00:04:18,130 --> 00:04:20,130 I don't think too much about it, 41 00:04:20,130 --> 00:04:23,800 so suddenly calling attention to it makes me feel truly flattered. 42 00:04:23,800 --> 00:04:26,680 You don't think too much about it? 43 00:04:26,680 --> 00:04:31,890 Yes. Being skilled at my many duties is simply part of my job. 44 00:04:31,890 --> 00:04:34,230 Just part of your job... 45 00:04:36,730 --> 00:04:41,280 If I treat it like part of my job, then I won't have to think too hard about it! 46 00:04:52,580 --> 00:04:54,670 There you are. 47 00:04:54,670 --> 00:04:56,670 Hello. I'm looking forward to working with you again today. 48 00:04:58,090 --> 00:05:00,630 Actually, could I ask for your help? 49 00:05:00,630 --> 00:05:01,590 What is it? 50 00:05:06,430 --> 00:05:08,760 You want to experiment with your blessing? 51 00:05:08,760 --> 00:05:12,720 Yes. I was hoping you might have a few ideas... 52 00:05:19,150 --> 00:05:20,360 Follow me. 53 00:05:33,120 --> 00:05:36,670 First, let's test it on these potted plants. 54 00:05:36,670 --> 00:05:38,380 All right, I'll give it a try! 55 00:05:50,350 --> 00:05:51,640 What's wrong? 56 00:05:51,640 --> 00:05:54,140 N-Nothing, nothing's wrong! 57 00:05:56,190 --> 00:06:00,310 This is my job. My job! Just my job, just my job... 58 00:06:07,860 --> 00:06:08,950 The blessing! 59 00:06:21,920 --> 00:06:23,960 Did it work? 60 00:06:23,960 --> 00:06:27,760 I'm not sure. I was able to cast it, at the very least. 61 00:06:27,760 --> 00:06:29,800 All right. 62 00:06:29,800 --> 00:06:34,720 If it didn't work, then these seeds won't sprout. We'll keep an eye on them. 63 00:06:34,720 --> 00:06:36,180 All right. 64 00:06:36,180 --> 00:06:37,940 Right, then. 65 00:06:37,940 --> 00:06:40,060 Next, do this one. 66 00:06:40,060 --> 00:06:44,360 When you're done, move to this one, then this one. 67 00:06:45,980 --> 00:06:47,030 Huh? 68 00:06:55,910 --> 00:06:57,500 Good work. 69 00:06:57,500 --> 00:07:00,210 Thank you, ma'am. 70 00:07:00,210 --> 00:07:04,960 These'll grow fast, so we'll see sprouts in two or three days. 71 00:07:04,960 --> 00:07:09,090 I'll come by to check on them tomorrow, just in case. 72 00:07:09,090 --> 00:07:11,300 Yes, that's a good idea. 73 00:07:11,300 --> 00:07:13,720 Hey, there she is! 74 00:07:13,720 --> 00:07:14,760 Yo! 75 00:07:18,100 --> 00:07:21,060 Join my mercenary company! 76 00:07:21,060 --> 00:07:22,600 What? 77 00:07:22,600 --> 00:07:24,190 Please! 78 00:07:24,190 --> 00:07:25,270 Uh... 79 00:07:25,270 --> 00:07:28,610 Remember how you healed a whole bunch of us? 80 00:07:28,610 --> 00:07:31,660 Well, we don't see mages that can use healing magic all that often! 81 00:07:31,660 --> 00:07:33,820 Alchemy's a waste of your talents, I'm telling you! 82 00:07:33,820 --> 00:07:38,870 Hold it! What do you mean, alchemy's a waste?! 83 00:07:38,870 --> 00:07:42,330 Oh, I don't mean that alchemy's not helpful or anything! 84 00:07:42,330 --> 00:07:47,960 But I'd be stupid if I let a high-level healing caster go without tryin'! 85 00:07:47,960 --> 00:07:53,220 I know they're few and far between, and I see where you're coming from. 86 00:07:53,220 --> 00:07:54,220 So you get it! 87 00:07:54,220 --> 00:07:56,470 But you need to give up on Sei! 88 00:07:56,470 --> 00:07:57,560 But why? 89 00:07:59,640 --> 00:08:02,690 She can make potions and cast healing magic! 90 00:08:02,690 --> 00:08:04,940 You see people that powerful once in a lifetime! 91 00:08:04,940 --> 00:08:07,360 I'm not just gonna let her walk away! 92 00:08:07,360 --> 00:08:08,650 What do you think you're doing? 93 00:08:12,990 --> 00:08:16,200 Just having a brief chat with her, milord. 94 00:08:16,200 --> 00:08:18,740 I see. And what was it you were discussing? 95 00:08:18,740 --> 00:08:21,330 Nothing of importance, milord. 96 00:08:21,330 --> 00:08:25,710 Poppycock. You were just asking her to join your mercenary company. 97 00:08:25,710 --> 00:08:26,840 Granny! 98 00:08:26,840 --> 00:08:29,210 Sei will do nothing of the sort. 99 00:08:30,710 --> 00:08:34,590 And why's that your choice, huh? You've got nothing to do with her. 100 00:08:34,590 --> 00:08:39,220 On the contrary, I do. She came here with us from the capital. 101 00:08:39,220 --> 00:08:43,850 What? So she's with the Royal Magi Assembly, then? 102 00:08:43,850 --> 00:08:46,060 Why's a mage like her making potions for... 103 00:08:48,020 --> 00:08:49,900 Wait, 104 00:08:49,900 --> 00:08:51,110 are you the Saint?! 105 00:08:52,900 --> 00:08:55,160 That's the Lady Saint to you, dimwit! 106 00:08:55,160 --> 00:08:57,950 Did I forget to tell you? 107 00:08:57,950 --> 00:08:59,700 Everyone did, apparently! 108 00:08:59,700 --> 00:09:04,460 As such, she will not be able to join your mercenary company. 109 00:09:04,460 --> 00:09:06,420 Was there anything else you wished to speak with her about? 110 00:09:06,420 --> 00:09:08,380 Uh, no, milord. 111 00:09:08,380 --> 00:09:11,510 Then might I have her attention? 112 00:09:11,510 --> 00:09:15,470 I have something to discuss with her. 113 00:09:15,470 --> 00:09:18,430 I'll take my leave, then. 114 00:09:18,430 --> 00:09:22,770 Thank you for taking the time to help me today. I really appreciate it. 115 00:09:22,770 --> 00:09:25,890 You're always welcome. I learned plenty, too. 116 00:09:25,890 --> 00:09:28,020 I'll see you later. 117 00:09:28,020 --> 00:09:29,730 Come on, you! 118 00:09:30,730 --> 00:09:35,740 Ow! Be gentle! You're gonna rip off my ear! 119 00:09:44,410 --> 00:09:47,170 So, what was it you wanted to discuss? 120 00:09:47,170 --> 00:09:50,380 Right. We've finished our initial scouting of the area, 121 00:09:50,380 --> 00:09:53,840 so we'd like to begin our expeditions into the woods. 122 00:09:53,840 --> 00:09:57,550 I assume that means I'll be joining you from here on out. 123 00:09:57,550 --> 00:10:03,680 Yes. Though we have mages accompanying us, not many can cast healing magic. 124 00:10:03,680 --> 00:10:07,270 I regret that we have to ask for your help. 125 00:10:07,270 --> 00:10:10,020 It's all right. I'd planned on coming along, anyway. 126 00:10:10,020 --> 00:10:12,020 The monsters in the area are quite powerful, 127 00:10:12,020 --> 00:10:15,490 but we shouldn't encounter hordes of them all at once. 128 00:10:15,490 --> 00:10:19,490 We still have yet to discover one of those dark swamps, however. 129 00:10:19,490 --> 00:10:21,240 I see... 130 00:10:21,240 --> 00:10:26,290 I thought getting rid of that one would solve all of our problems. 131 00:10:26,290 --> 00:10:30,500 And working myself up to cast the blessing is really, really annoying... 132 00:10:30,500 --> 00:10:31,790 What's wrong? 133 00:10:31,790 --> 00:10:33,000 Huh? 134 00:10:33,000 --> 00:10:36,630 You look flushed. Are you feeling well? 135 00:10:36,630 --> 00:10:38,930 I-I'm quite all right, thank you! 136 00:10:38,930 --> 00:10:41,430 Really? If you're feeling unwell, we can-- 137 00:10:41,430 --> 00:10:43,850 No, I'm totally fine! Honest! 138 00:10:49,480 --> 00:10:53,320 How the heck do I explain it to him? 139 00:10:53,320 --> 00:10:55,110 I can't. Not yet. 140 00:11:17,210 --> 00:11:20,510 Huh? Teatime for you, too, Ser? 141 00:11:20,510 --> 00:11:21,680 Same for you, then? 142 00:11:26,520 --> 00:11:29,350 I always start to crave tea right around this time. 143 00:11:29,350 --> 00:11:33,150 At some point, it just became part of my routine. 144 00:11:33,150 --> 00:11:34,230 Right? 145 00:11:35,520 --> 00:11:37,400 I wonder what she's up to. 146 00:11:39,780 --> 00:11:41,150 The usual, I expect. 147 00:11:50,120 --> 00:11:55,290 Boy, I'd heard the rumors, but you sure are one of a kind, huh? 148 00:11:55,290 --> 00:11:56,710 What rumors? 149 00:11:56,710 --> 00:12:01,470 Oh, I heard some randos sayin' how the new girl can craft loads of potions in one go. 150 00:12:01,470 --> 00:12:03,840 Which "randos" are talking about that? 151 00:12:05,350 --> 00:12:08,770 My apologies, I need to mind my tone, milady. 152 00:12:08,770 --> 00:12:10,020 Huh? 153 00:12:10,020 --> 00:12:12,020 Wait, is that not what you meant? 154 00:12:12,020 --> 00:12:13,520 What did you think I meant? 155 00:12:13,520 --> 00:12:19,190 I thought you were offended by the tone I was taking with you, the Lady Saint. 156 00:12:19,190 --> 00:12:23,820 Not at all. You don't have to be formal with me. 157 00:12:23,820 --> 00:12:26,240 I'd actually prefer it if you didn't. 158 00:12:26,240 --> 00:12:29,910 Is that right? Well, then, I won't change a thing. 159 00:12:29,910 --> 00:12:31,620 Thanks. 160 00:12:31,620 --> 00:12:34,750 This is way easier on me, too. 161 00:12:34,750 --> 00:12:37,630 I'm terrible at formalities and manners 'n all that. 162 00:12:37,630 --> 00:12:40,880 Oh, yeah, you going on that expedition? 163 00:12:40,880 --> 00:12:43,930 Yes. That is why I came all this way. 164 00:12:43,930 --> 00:12:49,430 I know you've been on expeditions before, but I can't help but worry 'bout you. 165 00:12:49,430 --> 00:12:52,270 You mean if we encounter monsters? 166 00:12:52,270 --> 00:12:54,770 The forests out here are way more dangerous than the ones 167 00:12:54,770 --> 00:12:57,020 surrounding the capital. 168 00:12:57,020 --> 00:12:59,730 There might be fewer monsters as of late, but there are still loads of 'em. 169 00:13:02,400 --> 00:13:05,320 Well, I'm sure I'll be all right. 170 00:13:05,320 --> 00:13:07,990 I'm tougher than you might expect. 171 00:13:11,200 --> 00:13:14,040 You're brimmin' with confidence, aren'tcha? Hope I didn't insult you. 172 00:13:14,040 --> 00:13:17,250 No, it's all right. Thank you for worrying about me. 173 00:13:29,180 --> 00:13:31,970 Will we be heading out once we're all gathered? 174 00:13:31,970 --> 00:13:36,230 Yes. We'll head out after I speak with our men. 175 00:13:36,230 --> 00:13:40,230 Is there anything you need me to do to help? 176 00:13:40,230 --> 00:13:42,860 Would you like to give them an encouraging speech, too? 177 00:13:42,860 --> 00:13:44,820 N-No thanks, I'll pass! 178 00:13:52,450 --> 00:13:53,450 Here. 179 00:13:54,790 --> 00:13:56,210 Thank you. 180 00:14:01,590 --> 00:14:04,630 I don't think I'll ever get used to this... 181 00:14:56,430 --> 00:14:58,270 Exhausted? 182 00:14:58,270 --> 00:15:01,480 I'm all stiff from sitting for so long. 183 00:15:02,860 --> 00:15:04,730 W-We're finally here! 184 00:15:04,730 --> 00:15:08,990 I'm a little excited to start exploring Klausner's woods! 185 00:15:08,990 --> 00:15:12,620 Excited to find some new herbs in the woods? 186 00:15:12,620 --> 00:15:13,700 Yes! 187 00:15:13,700 --> 00:15:15,410 Wait, no! 188 00:15:15,410 --> 00:15:16,410 Hey! 189 00:15:22,170 --> 00:15:24,670 We are honored to serve you today, milord. 190 00:15:24,670 --> 00:15:27,130 We're honored to have you with us. 191 00:15:27,130 --> 00:15:31,640 Our scouting will pale in comparison to your experience in these woods. 192 00:15:31,640 --> 00:15:33,510 Thank you, milord. 193 00:15:33,510 --> 00:15:36,600 And thank you for your assistance, Lady Saint. 194 00:15:36,600 --> 00:15:37,600 Huh? 195 00:15:42,060 --> 00:15:44,900 Of course. It's my pleasure to assist you. 196 00:15:44,900 --> 00:15:47,030 I'm afraid I'm not accustomed to these formalities, 197 00:15:47,030 --> 00:15:51,820 so I'd very much appreciate it if you spoke with me as you did before. 198 00:15:51,820 --> 00:15:54,660 If the Saint wishes it, then I must abide. 199 00:15:56,700 --> 00:15:59,250 Thank you, milord. As you wish. 200 00:16:40,950 --> 00:16:42,250 What're you looking at? 201 00:16:42,250 --> 00:16:43,540 Some herbs. 202 00:16:43,540 --> 00:16:45,580 I thought you weren't an alchemist. 203 00:16:45,580 --> 00:16:48,630 Actually, I do work at the capital's Medicinal Flora Research Institute. 204 00:16:48,630 --> 00:16:50,880 And you're the Saint? 205 00:16:50,880 --> 00:16:54,640 That's right, though I'd say my Saint work is more of a side job. 206 00:16:54,640 --> 00:16:57,550 Is our Kingdom gonna be okay with that kind of attitude from our Saint? 207 00:16:57,550 --> 00:16:59,010 --Absolutely! --Absolutely. 208 00:17:06,940 --> 00:17:11,490 A-Anyway, it's so lovely here, isn't it? 209 00:17:11,490 --> 00:17:16,780 You think so? Seems like a normal forest to me. 210 00:17:16,780 --> 00:17:22,370 That's what makes it so nice! You can really become one with nature. 211 00:17:22,370 --> 00:17:27,250 You're right about that. Nothin' out here but nature. That and memories. 212 00:17:27,250 --> 00:17:30,130 Spent lots of time in the woods as a kid. 213 00:17:30,130 --> 00:17:32,800 You love these woods, don't you? 214 00:17:32,800 --> 00:17:35,680 I-I wouldn't say that. 215 00:17:35,680 --> 00:17:38,180 It's just where I grew up. 216 00:17:41,100 --> 00:17:42,430 What's your hometown like? 217 00:17:44,940 --> 00:17:48,400 The forests of the capital are nice, too, though the flora is a bit different. 218 00:17:51,280 --> 00:17:52,230 Huh. 219 00:17:52,230 --> 00:17:54,400 What is it? 220 00:17:54,400 --> 00:17:59,160 Just thinkin' how nice your hometown must be. 221 00:17:59,160 --> 00:18:00,660 It really is. 222 00:18:08,250 --> 00:18:09,290 Commander! 223 00:18:16,550 --> 00:18:18,260 Is something wrong? 224 00:18:18,260 --> 00:18:22,100 We've discovered something that leads us to believe a dangerous monster is nearby. 225 00:18:22,100 --> 00:18:23,220 What is it? 226 00:18:34,940 --> 00:18:36,570 What is that?! 227 00:18:36,570 --> 00:18:38,950 Slime digestive juice. 228 00:18:38,950 --> 00:18:40,320 A slime?! 229 00:18:40,320 --> 00:18:43,240 Physical attacks barely damage them at all, 230 00:18:43,240 --> 00:18:46,160 so we'd like to avoid engaging it in combat if possible. 231 00:18:46,160 --> 00:18:48,500 Does magic work on them, then? 232 00:18:48,500 --> 00:18:52,040 It does. When we do engage them, we typically do so with magic. 233 00:18:52,040 --> 00:18:53,590 Something's still off, though. 234 00:18:53,590 --> 00:18:56,590 All the monsters 'round here seem to have vanished, 235 00:18:56,590 --> 00:18:58,800 but somethin' as dangerous as a slime is still hangin' around? 236 00:18:58,800 --> 00:19:01,470 So there are less monsters present in these woods? 237 00:19:01,470 --> 00:19:06,310 Yeah, I heard you'd killed a bunch, but I didn't think you'd killed this many. 238 00:19:06,310 --> 00:19:09,310 The same phenomenon occurred in the capital, too. 239 00:19:09,310 --> 00:19:11,900 Wow. Is that 'cause... 240 00:19:11,900 --> 00:19:14,020 Most likely. 241 00:19:14,020 --> 00:19:17,530 Yes, I know. 242 00:19:17,530 --> 00:19:20,820 Could you please stop staring at me like that? 243 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 What are your orders, Commander? Should we proceed? 244 00:19:27,040 --> 00:19:30,170 If there is indeed a miasma swamp here, then we should. 245 00:19:34,000 --> 00:19:37,460 Stay alert, men! Watch for the traces of dangerous beasts! 246 00:19:37,460 --> 00:19:38,470 Yes, ser! 247 00:20:18,880 --> 00:20:20,090 There's one here, too! 248 00:20:26,600 --> 00:20:27,720 Ice Wall! 249 00:20:31,730 --> 00:20:32,850 Fire Lance! 250 00:20:39,230 --> 00:20:40,280 Ice Wall! 251 00:20:53,120 --> 00:20:54,370 Thanks. 252 00:20:54,370 --> 00:20:56,420 No problem, but we can't keep this up... 253 00:21:48,050 --> 00:21:49,350 Sei! 254 00:21:49,350 --> 00:21:51,970 Huh? What are you doing here, Aira?! 255 00:21:51,970 --> 00:21:55,100 Um, well, it's a long story... 256 00:22:11,660 --> 00:22:13,160 It's been too long! 19223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.