Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,220 --> 00:00:14,970
What an incredible display!
2
00:00:14,970 --> 00:00:20,600
I'd witnessed the Saint's mere presence
reducing an area's monster population,
3
00:00:20,600 --> 00:00:25,810
but to completely eradicate an entire
swarm of them in mere instants?!
4
00:00:25,810 --> 00:00:29,900
And you also dissipated the miasma
from whence they spawned!
5
00:00:29,900 --> 00:00:32,530
Breathtaking, outstanding use of magic,
6
00:00:32,530 --> 00:00:35,320
one quite deserving of being
labeled as true purification magic!
7
00:00:37,030 --> 00:00:39,410
Slow down.
8
00:00:39,410 --> 00:00:44,460
We must explore it deeper, much deeper!
9
00:00:44,460 --> 00:00:47,170
Oh, uh, sure, but...
10
00:00:47,170 --> 00:00:52,170
Fret not. Sacrifices must sometimes be
made to advance the science of magic.
11
00:00:54,010 --> 00:00:58,760
Grand Magus Drewes, might I suggest you
withhold from joking about this matter?
12
00:00:58,760 --> 00:01:00,680
My apologies, I couldn't help myself.
13
00:01:04,810 --> 00:01:06,730
Thank you for all you've done today.
14
00:01:06,730 --> 00:01:11,860
Had you not been with us, all of us
would have likely perished.
15
00:01:11,860 --> 00:01:14,700
I-I wish I'd done it on purpose!
It just happened, that's all.
16
00:01:19,240 --> 00:01:24,200
These powers of yours must
weigh heavily upon you.
17
00:01:24,200 --> 00:01:26,040
But no matter what may come,
18
00:01:26,040 --> 00:01:27,420
you will still be you.
19
00:01:30,380 --> 00:01:32,300
Th-Thank you.
20
00:03:06,680 --> 00:03:11,560
The Commander's right. I'll always be me.
21
00:03:11,560 --> 00:03:14,400
--Look! It's Her Holiness, the Saint!
--That's her?
22
00:03:14,400 --> 00:03:16,940
--Did you hear what she did?
--Yes, on that expedition?
23
00:03:18,440 --> 00:03:22,530
I wish I could still believe that,
like I did before.
24
00:03:22,950 --> 00:03:25,950
"Saint"
25
00:03:29,710 --> 00:03:31,580
What's got you so lost in thought?
26
00:03:31,580 --> 00:03:36,210
Everyone's been acting strange
around me as of late.
27
00:03:36,210 --> 00:03:39,630
Makes sense, considering the talk of the
Saint's conjury going around the Palace.
28
00:03:42,890 --> 00:03:45,350
I'm sure you'll get used
to it sooner or later.
29
00:03:46,600 --> 00:03:48,310
I don't want to get used to it.
30
00:03:51,600 --> 00:03:52,520
Sorry.
31
00:03:53,770 --> 00:03:57,690
I wish I had the power to
grant you your every desire.
32
00:03:57,690 --> 00:03:59,360
Ser Director...
33
00:03:59,360 --> 00:04:03,360
But your life is only going to get
more complicated from here on out.
34
00:04:03,360 --> 00:04:08,830
So I probably won't be able to keep
living here for much longer, huh?
35
00:04:08,830 --> 00:04:13,120
Not if you're going to join the Knights
on expeditions far from the capital.
36
00:04:13,120 --> 00:04:14,630
You mean the countryside?
37
00:04:17,130 --> 00:04:21,800
The capital is hardly the only place
threatened by monstrous hordes.
38
00:04:21,800 --> 00:04:27,050
Towns and cities from all around have
petitioned for the Knights' assistance.
39
00:04:27,050 --> 00:04:28,430
What's wrong?
40
00:04:28,430 --> 00:04:33,770
Maybe I should just transfer to the
Royal Magi Assembly after all.
41
00:04:35,600 --> 00:04:37,440
I don't see why you should.
42
00:04:37,440 --> 00:04:38,360
Huh?
43
00:04:38,360 --> 00:04:42,530
The countryside is teeming with
unique herbs and potion recipes.
44
00:04:42,530 --> 00:04:45,490
If we treat your extended tour
as an opportunity to study them,
45
00:04:45,490 --> 00:04:49,620
then I see no reason why you
couldn't stay with the Institute.
46
00:04:49,620 --> 00:04:51,290
Are you sure?
47
00:04:51,290 --> 00:04:54,410
I just said you could, didn't I?
Don't worry about it.
48
00:05:08,550 --> 00:05:10,890
This is absolutely not happening today.
49
00:05:10,890 --> 00:05:13,810
Is casting the Saint's conjury difficult?
50
00:05:13,810 --> 00:05:17,690
I don't even know what I did to cast it.
51
00:05:17,690 --> 00:05:22,530
I'm terribly sorry. If only I'd been
watching you when you cast...
52
00:05:22,530 --> 00:05:25,780
O-Oh, please, there's no reason
for you to apologize, Ser Drewes--
53
00:05:25,780 --> 00:05:29,700
I deeply regret that I missed the
opportunity to verify your conjury.
54
00:05:29,700 --> 00:05:32,910
Had I observed it more carefully,
this would not be happening.
55
00:05:32,910 --> 00:05:36,670
Which means, "you could be
casting it willy-nilly for me."
56
00:05:36,670 --> 00:05:38,960
Let's end our lesson here for today.
57
00:05:44,800 --> 00:05:48,180
Why did you decide to have
our lesson at the palace today?
58
00:05:48,180 --> 00:05:50,260
I thought a change of scenery might--
59
00:05:50,260 --> 00:05:51,470
Persistent woman!
60
00:05:52,930 --> 00:05:54,600
I'm sorry, Your Highness,
61
00:05:54,600 --> 00:05:57,560
but continuing on as you have
will be to her detriment.
62
00:05:57,560 --> 00:05:59,270
Please, reconsider your approach.
63
00:05:59,270 --> 00:06:00,770
Is that Liz?
64
00:06:00,770 --> 00:06:01,940
Elizabeth,
65
00:06:01,940 --> 00:06:04,900
you claim to care about Aira's well-being,
but this isn't about her, is it?
66
00:06:04,900 --> 00:06:06,740
What is that supposed to mean,
Your Highness?
67
00:06:06,740 --> 00:06:11,870
I know you've been trying to get
Aira away from me at all costs.
68
00:06:11,870 --> 00:06:15,290
Whatever are you talking about?
69
00:06:18,080 --> 00:06:19,040
Aira!
70
00:06:20,710 --> 00:06:25,260
It's obvious you're only attempting
to isolate her because you're jealous.
71
00:06:25,260 --> 00:06:26,260
Jealous?
72
00:06:29,220 --> 00:06:32,220
You are my fianc�e, after all.
73
00:06:32,220 --> 00:06:35,350
I'm sure you dislike her constant
presence by my side.
74
00:06:39,060 --> 00:06:44,940
If you believe that is a concern,
then why not agree to my proposal?
75
00:06:44,940 --> 00:06:47,860
I'm sure you all understand
how ungentlemanly it is
76
00:06:47,860 --> 00:06:51,700
for a betrothed man to devote the
majority of his time to another woman.
77
00:06:51,700 --> 00:06:55,830
I supervised the Saint Summoning Ritual.
As such, I am responsible for Aira.
78
00:06:55,830 --> 00:07:00,620
As the one who summoned her without
warning, I must protect her from harm.
79
00:07:00,620 --> 00:07:04,670
I have no qualms about my behavior,
nor should I.
80
00:07:04,670 --> 00:07:08,840
Yet Aira was not the only
woman you summoned.
81
00:07:08,840 --> 00:07:12,550
You do not seem to be taking
responsibility of any sort for her.
82
00:07:12,550 --> 00:07:15,470
Ah, yes, the subject of those many rumors.
83
00:07:15,470 --> 00:07:17,180
She is most certainly not the Saint.
84
00:07:17,180 --> 00:07:18,730
Excuse me?
85
00:07:18,730 --> 00:07:22,730
Our people want to see their
Saint joining expeditions,
86
00:07:22,730 --> 00:07:27,990
so they sent someone on one to
appease the masses, I presume.
87
00:07:27,990 --> 00:07:33,910
Your Highness, are you even aware of the
words that just came out of your mouth?
88
00:07:33,910 --> 00:07:34,950
Oh, she's mad!
89
00:07:45,250 --> 00:07:47,050
Sei!
90
00:07:47,050 --> 00:07:49,800
Uhh, good afternoon.
91
00:07:51,800 --> 00:07:53,510
This isn't good.
92
00:07:53,510 --> 00:07:55,970
What should I say, Ser--
93
00:07:55,970 --> 00:07:58,430
He's gone! What?! Why?!
94
00:07:58,430 --> 00:07:59,930
Wait, is that...
95
00:07:59,930 --> 00:08:02,440
I can't believe she's here!
96
00:08:02,440 --> 00:08:03,980
It's her, all right!
97
00:08:03,980 --> 00:08:05,230
It has to be her...
98
00:08:07,320 --> 00:08:08,400
Who are you?
99
00:08:11,740 --> 00:08:14,410
My name is Sei.
100
00:08:14,410 --> 00:08:15,410
Ah, you.
101
00:08:18,740 --> 00:08:21,370
Pardon me, Liz, but if you two would
like to continue your discussion,
102
00:08:21,370 --> 00:08:23,710
perhaps you could do so in private?
103
00:08:23,710 --> 00:08:25,210
I don't think this is
the right place for it...
104
00:08:25,210 --> 00:08:26,210
Silence!
105
00:08:35,340 --> 00:08:37,470
Commander Hawke!
106
00:08:37,470 --> 00:08:38,930
What is all this ruckus about?
107
00:08:45,810 --> 00:08:46,900
Father!
108
00:08:46,900 --> 00:08:51,110
I'm appalled that you would allow your
foolishness to cause such a scene.
109
00:08:51,110 --> 00:08:56,870
Not only that, but you've
insulted the Saint.
110
00:09:02,580 --> 00:09:07,670
I've done no such thing.
They were the ones who insulted me.
111
00:09:07,670 --> 00:09:13,840
Oh? Did I not just hear you accuse
the Saint of being an impostor?
112
00:09:13,840 --> 00:09:19,140
Is it not true that she's an impostor--
one you prepared yourself, Father?
113
00:09:19,140 --> 00:09:21,310
What lead you to believe this?
114
00:09:21,310 --> 00:09:24,640
Aira was the only one
summoned during the--
115
00:09:24,640 --> 00:09:28,480
Untrue. Lady Sei was also summoned.
116
00:09:31,980 --> 00:09:34,820
I could have forgiven you this
oversight in the moment,
117
00:09:34,820 --> 00:09:39,160
but since then, countless reports have
stated that two women were summoned.
118
00:09:39,160 --> 00:09:41,870
For you to still be ignorant
to that fact is inexcusable.
119
00:09:41,870 --> 00:09:42,950
But Father--
120
00:09:42,950 --> 00:09:45,660
And Grand Magus Drewes'
appraisals have concluded
121
00:09:45,660 --> 00:09:49,880
that Lady Sei is unmistakably the Saint.
122
00:09:49,880 --> 00:09:51,250
Wait, really?
123
00:09:54,630 --> 00:09:56,720
Others agree as well.
124
00:09:56,720 --> 00:09:59,850
In Commander Hawke's report on
the Knights' most recent expedition,
125
00:09:59,850 --> 00:10:04,640
he declares that Lady Sei brilliantly
fulfilled her Saintly duties.
126
00:10:04,640 --> 00:10:09,020
This was, of course, verified by other
reports made by Second Order Knights.
127
00:10:09,020 --> 00:10:15,610
I know that you feel responsible for the
ritual and wish to keep Lady Aira safe.
128
00:10:15,610 --> 00:10:18,990
But do you not see how you've failed
to do the same for Lady Sei,
129
00:10:18,990 --> 00:10:21,410
and in your negligence,
labeled her an impostor?
130
00:10:21,410 --> 00:10:24,080
After all Lady Sei has achieved,
131
00:10:24,080 --> 00:10:27,250
everyone acknowledges
her as the true Saint.
132
00:10:27,250 --> 00:10:31,250
Yet what has Lady Aira achieved?
133
00:10:31,250 --> 00:10:36,550
Lady Aira has not yet achieved anything
warranting of a formal statement.
134
00:10:36,550 --> 00:10:40,180
And yet, you still insisted that
Lady Sei was an impostor?
135
00:10:40,180 --> 00:10:43,930
You've no grounds for such a conclusion.
136
00:10:43,930 --> 00:10:48,100
Let us continue this discussion elsewhere.
137
00:10:48,100 --> 00:10:52,810
Might I ask you to join us in
that discussion, Lady Ashley?
138
00:10:52,810 --> 00:10:54,570
As you wish, Your Majesty.
139
00:10:54,570 --> 00:10:59,240
As for you, Lady Sei,
I shall speak with you later.
140
00:10:59,240 --> 00:11:00,700
Y-Yes, Your Majesty.
141
00:11:04,200 --> 00:11:05,990
U-Umm--
142
00:11:05,990 --> 00:11:07,000
Lady Aira.
143
00:11:23,220 --> 00:11:25,140
I believe I understand now.
144
00:11:25,140 --> 00:11:27,640
Is there anything else I ought to know?
145
00:11:27,640 --> 00:11:31,310
No, Father. The fault lies
squarely upon my shoulders.
146
00:11:31,310 --> 00:11:33,980
I am prepared to accept
responsibility for my actions
147
00:11:33,980 --> 00:11:36,650
and whatever punishment you may see fit.
148
00:11:36,650 --> 00:11:41,410
But I would ask you to
promise me one thing.
149
00:11:41,410 --> 00:11:42,820
Go on.
150
00:11:42,820 --> 00:11:47,290
Aira Misono is not the Saint.
This we now know.
151
00:11:47,290 --> 00:11:50,120
She was only considered to be
the Saint because I insisted she was.
152
00:11:50,120 --> 00:11:53,580
As such, I would ask that she
be granted the freedom
153
00:11:53,580 --> 00:11:56,670
to live her life as she so wishes.
154
00:11:56,670 --> 00:12:01,590
Very well. I swear to respect and
protect her freedom and agency.
155
00:12:01,590 --> 00:12:04,010
Thank you, Father.
156
00:12:04,010 --> 00:12:07,180
As for the appropriate punishment,
157
00:12:07,180 --> 00:12:12,020
Kyle Salutania and his companions
are to be placed under house arrest.
158
00:12:12,020 --> 00:12:13,850
Very well.
159
00:12:13,850 --> 00:12:19,320
Second Prince Rayne is to be entrusted
with Aira's care and monitoring.
160
00:12:19,320 --> 00:12:23,320
I would like to assist him in
that regard, Lady Ashley.
161
00:12:23,320 --> 00:12:25,570
If you are willing, that is.
162
00:12:25,570 --> 00:12:27,080
Of course, Your Majesty.
163
00:12:29,080 --> 00:12:30,660
That will be all.
164
00:12:34,630 --> 00:12:36,630
You planned for this to happen
all along, didn't you?
165
00:12:39,050 --> 00:12:40,340
Whatever are you talking about?
166
00:12:43,550 --> 00:12:50,060
No matter what happened, Lady Aira would
always have been labeled an impostor.
167
00:12:50,060 --> 00:12:56,270
But by embroiling her in your foolish
antics, she instead emerges as a victim.
168
00:12:56,270 --> 00:12:59,610
Now, no one will openly disparage her.
169
00:12:59,610 --> 00:13:02,950
Your purposefully crude behavior
170
00:13:02,950 --> 00:13:05,450
will lessen any criticism
directed towards her.
171
00:13:05,450 --> 00:13:07,320
You give me too much credit.
172
00:13:07,320 --> 00:13:11,160
I'm nothing but a selfish,
mistaken prince.
173
00:13:11,160 --> 00:13:14,790
Is that so? Then I shall
remember that henceforth.
174
00:13:14,790 --> 00:13:16,170
Liz.
175
00:13:16,170 --> 00:13:19,880
You haven't called me that in a long time.
176
00:13:19,880 --> 00:13:21,210
Please take care of Aira.
177
00:13:26,680 --> 00:13:28,350
You needn't even ask.
178
00:13:36,600 --> 00:13:38,110
If only he weren't so awkward.
179
00:13:40,610 --> 00:13:44,820
To think my son would take such
a foolish course of action.
180
00:13:44,820 --> 00:13:47,490
Though his honesty is one of his virtues.
181
00:13:49,530 --> 00:13:52,700
He reminds me of you when you
were younger, Your Majesty.
182
00:13:52,700 --> 00:13:54,830
Please, don't remind me.
183
00:14:12,220 --> 00:14:13,850
Good day to you, Sei!
184
00:14:13,850 --> 00:14:15,640
Good day to you, Liz.
185
00:14:15,640 --> 00:14:16,980
And...
186
00:14:16,980 --> 00:14:19,900
I suppose we should start with
a proper introduction, huh.
187
00:14:21,690 --> 00:14:24,820
N-Nice to meet you, I'm Misono Aira.
188
00:14:24,820 --> 00:14:27,530
It's nice to meet you, too.
I'm Takanashi Sei.
189
00:14:37,540 --> 00:14:39,830
I gotta say something...
190
00:14:39,830 --> 00:14:42,290
What's something a younger girl
might be interested in?
191
00:14:46,720 --> 00:14:49,930
T'would seem you've been
officially canonized as the Saint.
192
00:14:51,640 --> 00:14:52,890
Can we change the subject?
193
00:14:54,600 --> 00:14:57,350
What will you do about your work?
194
00:14:57,350 --> 00:14:59,140
Sounds like I can stay with the Institute.
195
00:14:59,140 --> 00:15:01,940
Oh, that's wonderful!
196
00:15:01,940 --> 00:15:05,940
I was just thinking about how I'd love
to hear more about your work.
197
00:15:05,940 --> 00:15:07,360
Wouldn't you?
198
00:15:07,360 --> 00:15:12,240
Yes, uh, have you been working at the
palace this whole time, Takanashi-san?
199
00:15:12,240 --> 00:15:17,080
Yes, I've been studying potion-making at
the Medicinal Flora Research Institute.
200
00:15:18,830 --> 00:15:23,170
I don't know what I'll do now.
201
00:15:23,170 --> 00:15:29,380
I wish it didn't have to change,
but I haven't really done anything...
202
00:15:29,380 --> 00:15:32,850
Is there anything you'd like to
do in particular, Misono-san?
203
00:15:32,850 --> 00:15:34,810
I don't know...
204
00:15:34,810 --> 00:15:38,600
If I could, I'd like to
keep studying magic.
205
00:15:41,770 --> 00:15:45,860
Well then, why not join up with
the Royal Magi Assembly?
206
00:15:45,860 --> 00:15:48,240
That's a wonderful idea!
207
00:15:48,240 --> 00:15:50,780
You're quite the talented mage, Aira.
208
00:15:50,780 --> 00:15:54,280
Why, mages with your abilities come
only once every century or so!
209
00:15:54,280 --> 00:15:56,200
L-Liz!
210
00:15:56,200 --> 00:15:58,620
You're embarrassing me...
211
00:15:58,620 --> 00:16:02,080
That's all the more reason for you
to join the Royal Magi Assembly!
212
00:16:02,080 --> 00:16:05,130
B-But do you really think they'll take me?
213
00:16:05,130 --> 00:16:07,380
Absolutely, without a doubt!
214
00:16:07,380 --> 00:16:10,470
On top of all that talent,
you're an extremely hard worker!
215
00:16:13,090 --> 00:16:17,180
And if you joined the Assembly,
I'd get to see you more often.
216
00:16:19,020 --> 00:16:23,270
I'm there quite often to take
lessons from the Grand Magus.
217
00:16:23,270 --> 00:16:25,730
Perhaps we'd even get to learn together.
218
00:16:25,730 --> 00:16:28,860
Then, before I left, we could have tea
or spend some time together.
219
00:16:28,860 --> 00:16:30,900
Y-Yes, I'd like that!
220
00:16:30,900 --> 00:16:33,610
My, leaving me out, are you?
221
00:16:33,610 --> 00:16:35,660
You could join the Assembly too, Liz.
222
00:16:35,660 --> 00:16:38,490
How cruel of you to suggest I could, Sei.
223
00:16:38,490 --> 00:16:42,540
W-Well, you could join us for tea, Liz.
224
00:16:42,540 --> 00:16:46,790
After all, you're the very first
friend I made over here.
225
00:16:46,790 --> 00:16:48,750
Oh, Aira!
226
00:16:56,890 --> 00:16:59,970
The countryside is as
fraught as ever, then?
227
00:16:59,970 --> 00:17:00,930
Indeed.
228
00:17:00,930 --> 00:17:03,560
While things near the capital have calmed,
229
00:17:03,560 --> 00:17:05,400
we receive more petitions
for aid every day.
230
00:17:05,400 --> 00:17:07,610
Now that the previous dispute
has been resolved,
231
00:17:07,610 --> 00:17:11,650
all have come to recognize
Lady Sei as the Saint.
232
00:17:11,650 --> 00:17:14,660
I'm sure the noble lords
are all abuzz about it.
233
00:17:14,660 --> 00:17:16,820
With the Saint truly in our midst,
234
00:17:16,820 --> 00:17:20,200
regions near and far are
calling for her assistance.
235
00:17:20,200 --> 00:17:25,830
The region most in need of assistance
is likely Klausner's Domain.
236
00:17:25,830 --> 00:17:30,250
Indeed, given it is the Kingdom's largest
producer of medicinal herbs.
237
00:17:30,250 --> 00:17:32,920
Not only have they been hard-hit
by the miasma's monsters,
238
00:17:32,920 --> 00:17:35,840
but their herb production has
decreased dramatically as well.
239
00:17:45,140 --> 00:17:48,770
Are you making more potions again, Sei?
You're making me worried.
240
00:17:48,770 --> 00:17:50,980
Oh, I'm fine!
241
00:17:50,980 --> 00:17:54,700
I mean, I'm not worried about you.
242
00:17:54,700 --> 00:17:57,070
We're about to run out of herbs is all.
243
00:17:59,990 --> 00:18:02,950
Oh, right, our stores are running low.
244
00:18:02,950 --> 00:18:07,580
Yeah, what with the import restrictions
on herbs out of Klausner's Domain.
245
00:18:07,580 --> 00:18:10,130
Clausna's... what?
246
00:18:10,130 --> 00:18:12,170
It's where most of our herbs are grown.
247
00:18:12,170 --> 00:18:15,880
It's also called the
"Alchemist's Holy Land."
248
00:18:15,880 --> 00:18:18,430
Wow, I had no idea.
249
00:18:18,430 --> 00:18:21,890
Sei, could you bring some
tea up to my office?
250
00:18:21,890 --> 00:18:22,970
Yes, ser.
251
00:18:22,970 --> 00:18:25,230
Get him something he might like, yeah?
252
00:18:32,360 --> 00:18:34,030
Sorry that took so long.
253
00:18:36,360 --> 00:18:38,280
Come, drink with us.
254
00:18:38,280 --> 00:18:40,990
Didn't you have important
matters to discuss?
255
00:18:40,990 --> 00:18:42,530
We're all done with that.
256
00:18:58,300 --> 00:19:00,260
I started staring at him again...
257
00:19:02,350 --> 00:19:05,100
So, uh, don't forget about
little old me, you two.
258
00:19:06,600 --> 00:19:09,690
Wh-What was it you needed
to talk about today?
259
00:19:09,690 --> 00:19:13,480
Al's going to be away from the
capital on a mission for a while.
260
00:19:13,480 --> 00:19:17,110
The monster presence near the
capital has lessened, after all.
261
00:19:17,110 --> 00:19:19,570
I'll be headed out into the
countryside from here on out.
262
00:19:19,570 --> 00:19:21,820
Do you know where you're going first?
263
00:19:21,820 --> 00:19:23,870
Klausner's Domain.
264
00:19:23,870 --> 00:19:25,620
Where the herbs are grown?
265
00:19:25,620 --> 00:19:26,580
That's right.
266
00:19:26,580 --> 00:19:30,330
The palace must want to address
our problematic herb shortage.
267
00:19:30,330 --> 00:19:32,710
That makes sense.
268
00:19:32,710 --> 00:19:36,170
When are you going to be leaving?
269
00:19:36,170 --> 00:19:39,170
In just about two weeks from today.
270
00:19:39,170 --> 00:19:40,220
All right.
271
00:19:41,010 --> 00:19:44,220
I'll make sure I'm ready by then.
272
00:19:44,220 --> 00:19:45,510
Ready for what?
273
00:19:45,510 --> 00:19:46,520
Huh?
274
00:19:46,520 --> 00:19:49,480
Why do you need to get
ready for his departure?
275
00:19:49,480 --> 00:19:51,440
Do you need to prepare
some potions or something?
276
00:19:51,440 --> 00:19:55,610
Well, yes, but I'll also need to
bring clothes, among other things.
277
00:19:55,610 --> 00:19:57,440
Clothes?
278
00:19:57,440 --> 00:19:59,990
Wait, are you planning on joining them?
279
00:19:59,990 --> 00:20:03,280
Well, yes, didn't we talk
about that before?
280
00:20:03,280 --> 00:20:05,580
I suppose that did come up...
281
00:20:05,580 --> 00:20:07,490
Though you sure are raring to go.
282
00:20:07,490 --> 00:20:14,880
Well, Klausner's Domain is
"the Alchemist's Holy Land," right?
283
00:20:14,880 --> 00:20:17,800
So, you know...
284
00:20:17,800 --> 00:20:19,210
I understand.
285
00:20:19,210 --> 00:20:23,010
You'd like to travel to Klausner's Domain
to learn more about herbs.
286
00:20:25,720 --> 00:20:29,930
True, there's a veritable treasure trove
of herbology knowledge out there,
287
00:20:29,930 --> 00:20:32,520
some of which we lack here in the capital.
288
00:20:32,520 --> 00:20:34,650
Perhaps you can bring some back to us.
289
00:20:34,650 --> 00:20:38,480
The Knights would be stationed
there for some time, too.
290
00:20:38,480 --> 00:20:39,990
Does that mean I can go?!
291
00:20:42,990 --> 00:20:45,490
Actually, I'd like to ask you to join us.
292
00:20:45,490 --> 00:20:50,200
The palace has already requested
your presence, as a matter of fact.
293
00:20:50,200 --> 00:20:52,540
Wait, really?
294
00:20:52,540 --> 00:20:55,330
Yes, but we were initially
opposed to the idea.
295
00:20:55,330 --> 00:20:58,090
We were just discussing
how to turn them down.
296
00:20:58,090 --> 00:21:01,300
Our travels would not be without danger,
297
00:21:01,300 --> 00:21:04,430
and your safety is paramount, Sei.
298
00:21:06,430 --> 00:21:10,890
That, and if you're unsuccessful,
the nobles will have harsh words for you.
299
00:21:10,890 --> 00:21:12,940
O-Oh.
300
00:21:12,940 --> 00:21:17,940
That, and you're not too fond of people
making a fuss about you, right?
301
00:21:17,940 --> 00:21:18,940
Huh?
302
00:21:21,530 --> 00:21:24,200
I'm sorry for causing you so much trouble.
303
00:21:24,200 --> 00:21:26,820
Oh, no. We should apologize for
asking you for so many favors.
304
00:21:26,820 --> 00:21:30,040
That's right. Don't worry about it.
305
00:21:30,040 --> 00:21:32,040
What's Klausner's Domain known for?
306
00:21:32,040 --> 00:21:34,870
Thinking back, ever since I came
to work at the Institute,
307
00:21:34,870 --> 00:21:38,540
I haven't had very many poor
experiences at the palace.
308
00:21:38,540 --> 00:21:43,220
And I think that's because they've
been protecting me like this,
309
00:21:43,220 --> 00:21:47,010
behind the scenes, without me knowing...
310
00:21:47,010 --> 00:21:49,180
Thank you for all you do.
311
00:21:49,180 --> 00:21:51,470
Huh? For what?
312
00:21:51,470 --> 00:21:53,810
Oh, never mind.
313
00:23:33,160 --> 00:23:35,290
Sei, you can see the city now.
25729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.