All language subtitles for The Saints Magic Power is Omnipotent - 09.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,220 --> 00:00:14,970 What an incredible display! 2 00:00:14,970 --> 00:00:20,600 I'd witnessed the Saint's mere presence reducing an area's monster population, 3 00:00:20,600 --> 00:00:25,810 but to completely eradicate an entire swarm of them in mere instants?! 4 00:00:25,810 --> 00:00:29,900 And you also dissipated the miasma from whence they spawned! 5 00:00:29,900 --> 00:00:32,530 Breathtaking, outstanding use of magic, 6 00:00:32,530 --> 00:00:35,320 one quite deserving of being labeled as true purification magic! 7 00:00:37,030 --> 00:00:39,410 Slow down. 8 00:00:39,410 --> 00:00:44,460 We must explore it deeper, much deeper! 9 00:00:44,460 --> 00:00:47,170 Oh, uh, sure, but... 10 00:00:47,170 --> 00:00:52,170 Fret not. Sacrifices must sometimes be made to advance the science of magic. 11 00:00:54,010 --> 00:00:58,760 Grand Magus Drewes, might I suggest you withhold from joking about this matter? 12 00:00:58,760 --> 00:01:00,680 My apologies, I couldn't help myself. 13 00:01:04,810 --> 00:01:06,730 Thank you for all you've done today. 14 00:01:06,730 --> 00:01:11,860 Had you not been with us, all of us would have likely perished. 15 00:01:11,860 --> 00:01:14,700 I-I wish I'd done it on purpose! It just happened, that's all. 16 00:01:19,240 --> 00:01:24,200 These powers of yours must weigh heavily upon you. 17 00:01:24,200 --> 00:01:26,040 But no matter what may come, 18 00:01:26,040 --> 00:01:27,420 you will still be you. 19 00:01:30,380 --> 00:01:32,300 Th-Thank you. 20 00:03:06,680 --> 00:03:11,560 The Commander's right. I'll always be me. 21 00:03:11,560 --> 00:03:14,400 --Look! It's Her Holiness, the Saint! --That's her? 22 00:03:14,400 --> 00:03:16,940 --Did you hear what she did? --Yes, on that expedition? 23 00:03:18,440 --> 00:03:22,530 I wish I could still believe that, like I did before. 24 00:03:22,950 --> 00:03:25,950 "Saint" 25 00:03:29,710 --> 00:03:31,580 What's got you so lost in thought? 26 00:03:31,580 --> 00:03:36,210 Everyone's been acting strange around me as of late. 27 00:03:36,210 --> 00:03:39,630 Makes sense, considering the talk of the Saint's conjury going around the Palace. 28 00:03:42,890 --> 00:03:45,350 I'm sure you'll get used to it sooner or later. 29 00:03:46,600 --> 00:03:48,310 I don't want to get used to it. 30 00:03:51,600 --> 00:03:52,520 Sorry. 31 00:03:53,770 --> 00:03:57,690 I wish I had the power to grant you your every desire. 32 00:03:57,690 --> 00:03:59,360 Ser Director... 33 00:03:59,360 --> 00:04:03,360 But your life is only going to get more complicated from here on out. 34 00:04:03,360 --> 00:04:08,830 So I probably won't be able to keep living here for much longer, huh? 35 00:04:08,830 --> 00:04:13,120 Not if you're going to join the Knights on expeditions far from the capital. 36 00:04:13,120 --> 00:04:14,630 You mean the countryside? 37 00:04:17,130 --> 00:04:21,800 The capital is hardly the only place threatened by monstrous hordes. 38 00:04:21,800 --> 00:04:27,050 Towns and cities from all around have petitioned for the Knights' assistance. 39 00:04:27,050 --> 00:04:28,430 What's wrong? 40 00:04:28,430 --> 00:04:33,770 Maybe I should just transfer to the Royal Magi Assembly after all. 41 00:04:35,600 --> 00:04:37,440 I don't see why you should. 42 00:04:37,440 --> 00:04:38,360 Huh? 43 00:04:38,360 --> 00:04:42,530 The countryside is teeming with unique herbs and potion recipes. 44 00:04:42,530 --> 00:04:45,490 If we treat your extended tour as an opportunity to study them, 45 00:04:45,490 --> 00:04:49,620 then I see no reason why you couldn't stay with the Institute. 46 00:04:49,620 --> 00:04:51,290 Are you sure? 47 00:04:51,290 --> 00:04:54,410 I just said you could, didn't I? Don't worry about it. 48 00:05:08,550 --> 00:05:10,890 This is absolutely not happening today. 49 00:05:10,890 --> 00:05:13,810 Is casting the Saint's conjury difficult? 50 00:05:13,810 --> 00:05:17,690 I don't even know what I did to cast it. 51 00:05:17,690 --> 00:05:22,530 I'm terribly sorry. If only I'd been watching you when you cast... 52 00:05:22,530 --> 00:05:25,780 O-Oh, please, there's no reason for you to apologize, Ser Drewes-- 53 00:05:25,780 --> 00:05:29,700 I deeply regret that I missed the opportunity to verify your conjury. 54 00:05:29,700 --> 00:05:32,910 Had I observed it more carefully, this would not be happening. 55 00:05:32,910 --> 00:05:36,670 Which means, "you could be casting it willy-nilly for me." 56 00:05:36,670 --> 00:05:38,960 Let's end our lesson here for today. 57 00:05:44,800 --> 00:05:48,180 Why did you decide to have our lesson at the palace today? 58 00:05:48,180 --> 00:05:50,260 I thought a change of scenery might-- 59 00:05:50,260 --> 00:05:51,470 Persistent woman! 60 00:05:52,930 --> 00:05:54,600 I'm sorry, Your Highness, 61 00:05:54,600 --> 00:05:57,560 but continuing on as you have will be to her detriment. 62 00:05:57,560 --> 00:05:59,270 Please, reconsider your approach. 63 00:05:59,270 --> 00:06:00,770 Is that Liz? 64 00:06:00,770 --> 00:06:01,940 Elizabeth, 65 00:06:01,940 --> 00:06:04,900 you claim to care about Aira's well-being, but this isn't about her, is it? 66 00:06:04,900 --> 00:06:06,740 What is that supposed to mean, Your Highness? 67 00:06:06,740 --> 00:06:11,870 I know you've been trying to get Aira away from me at all costs. 68 00:06:11,870 --> 00:06:15,290 Whatever are you talking about? 69 00:06:18,080 --> 00:06:19,040 Aira! 70 00:06:20,710 --> 00:06:25,260 It's obvious you're only attempting to isolate her because you're jealous. 71 00:06:25,260 --> 00:06:26,260 Jealous? 72 00:06:29,220 --> 00:06:32,220 You are my fianc�e, after all. 73 00:06:32,220 --> 00:06:35,350 I'm sure you dislike her constant presence by my side. 74 00:06:39,060 --> 00:06:44,940 If you believe that is a concern, then why not agree to my proposal? 75 00:06:44,940 --> 00:06:47,860 I'm sure you all understand how ungentlemanly it is 76 00:06:47,860 --> 00:06:51,700 for a betrothed man to devote the majority of his time to another woman. 77 00:06:51,700 --> 00:06:55,830 I supervised the Saint Summoning Ritual. As such, I am responsible for Aira. 78 00:06:55,830 --> 00:07:00,620 As the one who summoned her without warning, I must protect her from harm. 79 00:07:00,620 --> 00:07:04,670 I have no qualms about my behavior, nor should I. 80 00:07:04,670 --> 00:07:08,840 Yet Aira was not the only woman you summoned. 81 00:07:08,840 --> 00:07:12,550 You do not seem to be taking responsibility of any sort for her. 82 00:07:12,550 --> 00:07:15,470 Ah, yes, the subject of those many rumors. 83 00:07:15,470 --> 00:07:17,180 She is most certainly not the Saint. 84 00:07:17,180 --> 00:07:18,730 Excuse me? 85 00:07:18,730 --> 00:07:22,730 Our people want to see their Saint joining expeditions, 86 00:07:22,730 --> 00:07:27,990 so they sent someone on one to appease the masses, I presume. 87 00:07:27,990 --> 00:07:33,910 Your Highness, are you even aware of the words that just came out of your mouth? 88 00:07:33,910 --> 00:07:34,950 Oh, she's mad! 89 00:07:45,250 --> 00:07:47,050 Sei! 90 00:07:47,050 --> 00:07:49,800 Uhh, good afternoon. 91 00:07:51,800 --> 00:07:53,510 This isn't good. 92 00:07:53,510 --> 00:07:55,970 What should I say, Ser-- 93 00:07:55,970 --> 00:07:58,430 He's gone! What?! Why?! 94 00:07:58,430 --> 00:07:59,930 Wait, is that... 95 00:07:59,930 --> 00:08:02,440 I can't believe she's here! 96 00:08:02,440 --> 00:08:03,980 It's her, all right! 97 00:08:03,980 --> 00:08:05,230 It has to be her... 98 00:08:07,320 --> 00:08:08,400 Who are you? 99 00:08:11,740 --> 00:08:14,410 My name is Sei. 100 00:08:14,410 --> 00:08:15,410 Ah, you. 101 00:08:18,740 --> 00:08:21,370 Pardon me, Liz, but if you two would like to continue your discussion, 102 00:08:21,370 --> 00:08:23,710 perhaps you could do so in private? 103 00:08:23,710 --> 00:08:25,210 I don't think this is the right place for it... 104 00:08:25,210 --> 00:08:26,210 Silence! 105 00:08:35,340 --> 00:08:37,470 Commander Hawke! 106 00:08:37,470 --> 00:08:38,930 What is all this ruckus about? 107 00:08:45,810 --> 00:08:46,900 Father! 108 00:08:46,900 --> 00:08:51,110 I'm appalled that you would allow your foolishness to cause such a scene. 109 00:08:51,110 --> 00:08:56,870 Not only that, but you've insulted the Saint. 110 00:09:02,580 --> 00:09:07,670 I've done no such thing. They were the ones who insulted me. 111 00:09:07,670 --> 00:09:13,840 Oh? Did I not just hear you accuse the Saint of being an impostor? 112 00:09:13,840 --> 00:09:19,140 Is it not true that she's an impostor-- one you prepared yourself, Father? 113 00:09:19,140 --> 00:09:21,310 What lead you to believe this? 114 00:09:21,310 --> 00:09:24,640 Aira was the only one summoned during the-- 115 00:09:24,640 --> 00:09:28,480 Untrue. Lady Sei was also summoned. 116 00:09:31,980 --> 00:09:34,820 I could have forgiven you this oversight in the moment, 117 00:09:34,820 --> 00:09:39,160 but since then, countless reports have stated that two women were summoned. 118 00:09:39,160 --> 00:09:41,870 For you to still be ignorant to that fact is inexcusable. 119 00:09:41,870 --> 00:09:42,950 But Father-- 120 00:09:42,950 --> 00:09:45,660 And Grand Magus Drewes' appraisals have concluded 121 00:09:45,660 --> 00:09:49,880 that Lady Sei is unmistakably the Saint. 122 00:09:49,880 --> 00:09:51,250 Wait, really? 123 00:09:54,630 --> 00:09:56,720 Others agree as well. 124 00:09:56,720 --> 00:09:59,850 In Commander Hawke's report on the Knights' most recent expedition, 125 00:09:59,850 --> 00:10:04,640 he declares that Lady Sei brilliantly fulfilled her Saintly duties. 126 00:10:04,640 --> 00:10:09,020 This was, of course, verified by other reports made by Second Order Knights. 127 00:10:09,020 --> 00:10:15,610 I know that you feel responsible for the ritual and wish to keep Lady Aira safe. 128 00:10:15,610 --> 00:10:18,990 But do you not see how you've failed to do the same for Lady Sei, 129 00:10:18,990 --> 00:10:21,410 and in your negligence, labeled her an impostor? 130 00:10:21,410 --> 00:10:24,080 After all Lady Sei has achieved, 131 00:10:24,080 --> 00:10:27,250 everyone acknowledges her as the true Saint. 132 00:10:27,250 --> 00:10:31,250 Yet what has Lady Aira achieved? 133 00:10:31,250 --> 00:10:36,550 Lady Aira has not yet achieved anything warranting of a formal statement. 134 00:10:36,550 --> 00:10:40,180 And yet, you still insisted that Lady Sei was an impostor? 135 00:10:40,180 --> 00:10:43,930 You've no grounds for such a conclusion. 136 00:10:43,930 --> 00:10:48,100 Let us continue this discussion elsewhere. 137 00:10:48,100 --> 00:10:52,810 Might I ask you to join us in that discussion, Lady Ashley? 138 00:10:52,810 --> 00:10:54,570 As you wish, Your Majesty. 139 00:10:54,570 --> 00:10:59,240 As for you, Lady Sei, I shall speak with you later. 140 00:10:59,240 --> 00:11:00,700 Y-Yes, Your Majesty. 141 00:11:04,200 --> 00:11:05,990 U-Umm-- 142 00:11:05,990 --> 00:11:07,000 Lady Aira. 143 00:11:23,220 --> 00:11:25,140 I believe I understand now. 144 00:11:25,140 --> 00:11:27,640 Is there anything else I ought to know? 145 00:11:27,640 --> 00:11:31,310 No, Father. The fault lies squarely upon my shoulders. 146 00:11:31,310 --> 00:11:33,980 I am prepared to accept responsibility for my actions 147 00:11:33,980 --> 00:11:36,650 and whatever punishment you may see fit. 148 00:11:36,650 --> 00:11:41,410 But I would ask you to promise me one thing. 149 00:11:41,410 --> 00:11:42,820 Go on. 150 00:11:42,820 --> 00:11:47,290 Aira Misono is not the Saint. This we now know. 151 00:11:47,290 --> 00:11:50,120 She was only considered to be the Saint because I insisted she was. 152 00:11:50,120 --> 00:11:53,580 As such, I would ask that she be granted the freedom 153 00:11:53,580 --> 00:11:56,670 to live her life as she so wishes. 154 00:11:56,670 --> 00:12:01,590 Very well. I swear to respect and protect her freedom and agency. 155 00:12:01,590 --> 00:12:04,010 Thank you, Father. 156 00:12:04,010 --> 00:12:07,180 As for the appropriate punishment, 157 00:12:07,180 --> 00:12:12,020 Kyle Salutania and his companions are to be placed under house arrest. 158 00:12:12,020 --> 00:12:13,850 Very well. 159 00:12:13,850 --> 00:12:19,320 Second Prince Rayne is to be entrusted with Aira's care and monitoring. 160 00:12:19,320 --> 00:12:23,320 I would like to assist him in that regard, Lady Ashley. 161 00:12:23,320 --> 00:12:25,570 If you are willing, that is. 162 00:12:25,570 --> 00:12:27,080 Of course, Your Majesty. 163 00:12:29,080 --> 00:12:30,660 That will be all. 164 00:12:34,630 --> 00:12:36,630 You planned for this to happen all along, didn't you? 165 00:12:39,050 --> 00:12:40,340 Whatever are you talking about? 166 00:12:43,550 --> 00:12:50,060 No matter what happened, Lady Aira would always have been labeled an impostor. 167 00:12:50,060 --> 00:12:56,270 But by embroiling her in your foolish antics, she instead emerges as a victim. 168 00:12:56,270 --> 00:12:59,610 Now, no one will openly disparage her. 169 00:12:59,610 --> 00:13:02,950 Your purposefully crude behavior 170 00:13:02,950 --> 00:13:05,450 will lessen any criticism directed towards her. 171 00:13:05,450 --> 00:13:07,320 You give me too much credit. 172 00:13:07,320 --> 00:13:11,160 I'm nothing but a selfish, mistaken prince. 173 00:13:11,160 --> 00:13:14,790 Is that so? Then I shall remember that henceforth. 174 00:13:14,790 --> 00:13:16,170 Liz. 175 00:13:16,170 --> 00:13:19,880 You haven't called me that in a long time. 176 00:13:19,880 --> 00:13:21,210 Please take care of Aira. 177 00:13:26,680 --> 00:13:28,350 You needn't even ask. 178 00:13:36,600 --> 00:13:38,110 If only he weren't so awkward. 179 00:13:40,610 --> 00:13:44,820 To think my son would take such a foolish course of action. 180 00:13:44,820 --> 00:13:47,490 Though his honesty is one of his virtues. 181 00:13:49,530 --> 00:13:52,700 He reminds me of you when you were younger, Your Majesty. 182 00:13:52,700 --> 00:13:54,830 Please, don't remind me. 183 00:14:12,220 --> 00:14:13,850 Good day to you, Sei! 184 00:14:13,850 --> 00:14:15,640 Good day to you, Liz. 185 00:14:15,640 --> 00:14:16,980 And... 186 00:14:16,980 --> 00:14:19,900 I suppose we should start with a proper introduction, huh. 187 00:14:21,690 --> 00:14:24,820 N-Nice to meet you, I'm Misono Aira. 188 00:14:24,820 --> 00:14:27,530 It's nice to meet you, too. I'm Takanashi Sei. 189 00:14:37,540 --> 00:14:39,830 I gotta say something... 190 00:14:39,830 --> 00:14:42,290 What's something a younger girl might be interested in? 191 00:14:46,720 --> 00:14:49,930 T'would seem you've been officially canonized as the Saint. 192 00:14:51,640 --> 00:14:52,890 Can we change the subject? 193 00:14:54,600 --> 00:14:57,350 What will you do about your work? 194 00:14:57,350 --> 00:14:59,140 Sounds like I can stay with the Institute. 195 00:14:59,140 --> 00:15:01,940 Oh, that's wonderful! 196 00:15:01,940 --> 00:15:05,940 I was just thinking about how I'd love to hear more about your work. 197 00:15:05,940 --> 00:15:07,360 Wouldn't you? 198 00:15:07,360 --> 00:15:12,240 Yes, uh, have you been working at the palace this whole time, Takanashi-san? 199 00:15:12,240 --> 00:15:17,080 Yes, I've been studying potion-making at the Medicinal Flora Research Institute. 200 00:15:18,830 --> 00:15:23,170 I don't know what I'll do now. 201 00:15:23,170 --> 00:15:29,380 I wish it didn't have to change, but I haven't really done anything... 202 00:15:29,380 --> 00:15:32,850 Is there anything you'd like to do in particular, Misono-san? 203 00:15:32,850 --> 00:15:34,810 I don't know... 204 00:15:34,810 --> 00:15:38,600 If I could, I'd like to keep studying magic. 205 00:15:41,770 --> 00:15:45,860 Well then, why not join up with the Royal Magi Assembly? 206 00:15:45,860 --> 00:15:48,240 That's a wonderful idea! 207 00:15:48,240 --> 00:15:50,780 You're quite the talented mage, Aira. 208 00:15:50,780 --> 00:15:54,280 Why, mages with your abilities come only once every century or so! 209 00:15:54,280 --> 00:15:56,200 L-Liz! 210 00:15:56,200 --> 00:15:58,620 You're embarrassing me... 211 00:15:58,620 --> 00:16:02,080 That's all the more reason for you to join the Royal Magi Assembly! 212 00:16:02,080 --> 00:16:05,130 B-But do you really think they'll take me? 213 00:16:05,130 --> 00:16:07,380 Absolutely, without a doubt! 214 00:16:07,380 --> 00:16:10,470 On top of all that talent, you're an extremely hard worker! 215 00:16:13,090 --> 00:16:17,180 And if you joined the Assembly, I'd get to see you more often. 216 00:16:19,020 --> 00:16:23,270 I'm there quite often to take lessons from the Grand Magus. 217 00:16:23,270 --> 00:16:25,730 Perhaps we'd even get to learn together. 218 00:16:25,730 --> 00:16:28,860 Then, before I left, we could have tea or spend some time together. 219 00:16:28,860 --> 00:16:30,900 Y-Yes, I'd like that! 220 00:16:30,900 --> 00:16:33,610 My, leaving me out, are you? 221 00:16:33,610 --> 00:16:35,660 You could join the Assembly too, Liz. 222 00:16:35,660 --> 00:16:38,490 How cruel of you to suggest I could, Sei. 223 00:16:38,490 --> 00:16:42,540 W-Well, you could join us for tea, Liz. 224 00:16:42,540 --> 00:16:46,790 After all, you're the very first friend I made over here. 225 00:16:46,790 --> 00:16:48,750 Oh, Aira! 226 00:16:56,890 --> 00:16:59,970 The countryside is as fraught as ever, then? 227 00:16:59,970 --> 00:17:00,930 Indeed. 228 00:17:00,930 --> 00:17:03,560 While things near the capital have calmed, 229 00:17:03,560 --> 00:17:05,400 we receive more petitions for aid every day. 230 00:17:05,400 --> 00:17:07,610 Now that the previous dispute has been resolved, 231 00:17:07,610 --> 00:17:11,650 all have come to recognize Lady Sei as the Saint. 232 00:17:11,650 --> 00:17:14,660 I'm sure the noble lords are all abuzz about it. 233 00:17:14,660 --> 00:17:16,820 With the Saint truly in our midst, 234 00:17:16,820 --> 00:17:20,200 regions near and far are calling for her assistance. 235 00:17:20,200 --> 00:17:25,830 The region most in need of assistance is likely Klausner's Domain. 236 00:17:25,830 --> 00:17:30,250 Indeed, given it is the Kingdom's largest producer of medicinal herbs. 237 00:17:30,250 --> 00:17:32,920 Not only have they been hard-hit by the miasma's monsters, 238 00:17:32,920 --> 00:17:35,840 but their herb production has decreased dramatically as well. 239 00:17:45,140 --> 00:17:48,770 Are you making more potions again, Sei? You're making me worried. 240 00:17:48,770 --> 00:17:50,980 Oh, I'm fine! 241 00:17:50,980 --> 00:17:54,700 I mean, I'm not worried about you. 242 00:17:54,700 --> 00:17:57,070 We're about to run out of herbs is all. 243 00:17:59,990 --> 00:18:02,950 Oh, right, our stores are running low. 244 00:18:02,950 --> 00:18:07,580 Yeah, what with the import restrictions on herbs out of Klausner's Domain. 245 00:18:07,580 --> 00:18:10,130 Clausna's... what? 246 00:18:10,130 --> 00:18:12,170 It's where most of our herbs are grown. 247 00:18:12,170 --> 00:18:15,880 It's also called the "Alchemist's Holy Land." 248 00:18:15,880 --> 00:18:18,430 Wow, I had no idea. 249 00:18:18,430 --> 00:18:21,890 Sei, could you bring some tea up to my office? 250 00:18:21,890 --> 00:18:22,970 Yes, ser. 251 00:18:22,970 --> 00:18:25,230 Get him something he might like, yeah? 252 00:18:32,360 --> 00:18:34,030 Sorry that took so long. 253 00:18:36,360 --> 00:18:38,280 Come, drink with us. 254 00:18:38,280 --> 00:18:40,990 Didn't you have important matters to discuss? 255 00:18:40,990 --> 00:18:42,530 We're all done with that. 256 00:18:58,300 --> 00:19:00,260 I started staring at him again... 257 00:19:02,350 --> 00:19:05,100 So, uh, don't forget about little old me, you two. 258 00:19:06,600 --> 00:19:09,690 Wh-What was it you needed to talk about today? 259 00:19:09,690 --> 00:19:13,480 Al's going to be away from the capital on a mission for a while. 260 00:19:13,480 --> 00:19:17,110 The monster presence near the capital has lessened, after all. 261 00:19:17,110 --> 00:19:19,570 I'll be headed out into the countryside from here on out. 262 00:19:19,570 --> 00:19:21,820 Do you know where you're going first? 263 00:19:21,820 --> 00:19:23,870 Klausner's Domain. 264 00:19:23,870 --> 00:19:25,620 Where the herbs are grown? 265 00:19:25,620 --> 00:19:26,580 That's right. 266 00:19:26,580 --> 00:19:30,330 The palace must want to address our problematic herb shortage. 267 00:19:30,330 --> 00:19:32,710 That makes sense. 268 00:19:32,710 --> 00:19:36,170 When are you going to be leaving? 269 00:19:36,170 --> 00:19:39,170 In just about two weeks from today. 270 00:19:39,170 --> 00:19:40,220 All right. 271 00:19:41,010 --> 00:19:44,220 I'll make sure I'm ready by then. 272 00:19:44,220 --> 00:19:45,510 Ready for what? 273 00:19:45,510 --> 00:19:46,520 Huh? 274 00:19:46,520 --> 00:19:49,480 Why do you need to get ready for his departure? 275 00:19:49,480 --> 00:19:51,440 Do you need to prepare some potions or something? 276 00:19:51,440 --> 00:19:55,610 Well, yes, but I'll also need to bring clothes, among other things. 277 00:19:55,610 --> 00:19:57,440 Clothes? 278 00:19:57,440 --> 00:19:59,990 Wait, are you planning on joining them? 279 00:19:59,990 --> 00:20:03,280 Well, yes, didn't we talk about that before? 280 00:20:03,280 --> 00:20:05,580 I suppose that did come up... 281 00:20:05,580 --> 00:20:07,490 Though you sure are raring to go. 282 00:20:07,490 --> 00:20:14,880 Well, Klausner's Domain is "the Alchemist's Holy Land," right? 283 00:20:14,880 --> 00:20:17,800 So, you know... 284 00:20:17,800 --> 00:20:19,210 I understand. 285 00:20:19,210 --> 00:20:23,010 You'd like to travel to Klausner's Domain to learn more about herbs. 286 00:20:25,720 --> 00:20:29,930 True, there's a veritable treasure trove of herbology knowledge out there, 287 00:20:29,930 --> 00:20:32,520 some of which we lack here in the capital. 288 00:20:32,520 --> 00:20:34,650 Perhaps you can bring some back to us. 289 00:20:34,650 --> 00:20:38,480 The Knights would be stationed there for some time, too. 290 00:20:38,480 --> 00:20:39,990 Does that mean I can go?! 291 00:20:42,990 --> 00:20:45,490 Actually, I'd like to ask you to join us. 292 00:20:45,490 --> 00:20:50,200 The palace has already requested your presence, as a matter of fact. 293 00:20:50,200 --> 00:20:52,540 Wait, really? 294 00:20:52,540 --> 00:20:55,330 Yes, but we were initially opposed to the idea. 295 00:20:55,330 --> 00:20:58,090 We were just discussing how to turn them down. 296 00:20:58,090 --> 00:21:01,300 Our travels would not be without danger, 297 00:21:01,300 --> 00:21:04,430 and your safety is paramount, Sei. 298 00:21:06,430 --> 00:21:10,890 That, and if you're unsuccessful, the nobles will have harsh words for you. 299 00:21:10,890 --> 00:21:12,940 O-Oh. 300 00:21:12,940 --> 00:21:17,940 That, and you're not too fond of people making a fuss about you, right? 301 00:21:17,940 --> 00:21:18,940 Huh? 302 00:21:21,530 --> 00:21:24,200 I'm sorry for causing you so much trouble. 303 00:21:24,200 --> 00:21:26,820 Oh, no. We should apologize for asking you for so many favors. 304 00:21:26,820 --> 00:21:30,040 That's right. Don't worry about it. 305 00:21:30,040 --> 00:21:32,040 What's Klausner's Domain known for? 306 00:21:32,040 --> 00:21:34,870 Thinking back, ever since I came to work at the Institute, 307 00:21:34,870 --> 00:21:38,540 I haven't had very many poor experiences at the palace. 308 00:21:38,540 --> 00:21:43,220 And I think that's because they've been protecting me like this, 309 00:21:43,220 --> 00:21:47,010 behind the scenes, without me knowing... 310 00:21:47,010 --> 00:21:49,180 Thank you for all you do. 311 00:21:49,180 --> 00:21:51,470 Huh? For what? 312 00:21:51,470 --> 00:21:53,810 Oh, never mind. 313 00:23:33,160 --> 00:23:35,290 Sei, you can see the city now. 25729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.