All language subtitles for The Gangster, the Cop, the Devil 2019 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 5.1-ALiEN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Dịch: HuuThiTV 2 00:01:09,167 --> 00:01:11,750 Bộ phim này chuyển thể dựa trên sự kiện có thật. 3 00:01:11,833 --> 00:01:14,500 Danh tính, nhân vật và sự kiện đã được điện ảnh hóa. 4 00:02:47,875 --> 00:02:48,917 Làm ơn... 5 00:02:50,875 --> 00:02:53,042 Lẽ ra phải giảm tốc độ chứ, 6 00:02:53,208 --> 00:02:54,333 đâm hỏng hết rồi. 7 00:02:56,625 --> 00:02:57,708 Anh không sao chứ? 8 00:02:57,792 --> 00:02:59,417 - Không sao? Còn anh? - Tôi ổn. 9 00:03:00,042 --> 00:03:01,792 Sao tối rồi còn lái nhanh như thế? 10 00:03:03,167 --> 00:03:05,125 - Ảnh chụp đẹp đấy nhỉ. - Sao cơ? 11 00:03:06,625 --> 00:03:08,250 Không cần chụp đâu. 12 00:03:09,542 --> 00:03:10,792 Anh đang nói gì thế? 13 00:03:11,500 --> 00:03:13,458 Muốn bảo hiểm giải quyết thì ảnh chụp rất quan trọng. 14 00:03:13,875 --> 00:03:15,417 Lát nữa đừng có không chịu nhận đấy. 15 00:03:15,667 --> 00:03:16,833 Xước cả xe rồi. 16 00:03:59,833 --> 00:04:08,458 TÊN TRÙM, CỚM VÀ ÁC QUỶ. 17 00:04:12,792 --> 00:04:16,125 Tháng 8 năm 2005. 18 00:04:16,417 --> 00:04:18,375 Sáng sớm nay gần thành phố Cheonan 19 00:04:18,917 --> 00:04:21,458 đã xảy ra một vụ mưu sát. 20 00:04:21,542 --> 00:04:25,125 Từ năm ngoái đã xảy ra nhiều vụ mưu sát và mất tích, 21 00:04:25,292 --> 00:04:28,292 nhưng cảnh sát vẫn chưa phá được án. 22 00:04:28,375 --> 00:04:31,125 Chúng tôi cũng muốn phá án mà. 23 00:04:31,583 --> 00:04:33,000 Phá án... 24 00:04:34,208 --> 00:04:37,208 Nghỉ phép, thăng chức. 25 00:04:41,292 --> 00:04:42,583 Tắt còi báo động đi. 26 00:04:43,250 --> 00:04:46,375 Trong thành phố này không ai quan tâm, 27 00:04:47,667 --> 00:04:50,125 không một ai. 28 00:04:50,708 --> 00:04:53,625 - Thế giới dơ bẩn này. - Anh nói không sai. 29 00:04:56,208 --> 00:04:58,542 Nhìn đám lưu manh kia mà xem. 30 00:04:58,625 --> 00:05:01,000 Phải cho cái lũ kia một trận mới được. 31 00:05:02,833 --> 00:05:05,458 Anh đi đâu đấy? Chúng ta đang phá án mà. 32 00:05:05,542 --> 00:05:07,292 Như địa ngục vậy. Nhìn có giống địa ngục không? 33 00:05:07,458 --> 00:05:09,042 - Tae Seok! - Gặp nhau ở hiện trường. 34 00:05:10,000 --> 00:05:12,250 Có thế mà mày cũng không làm được. 35 00:05:12,417 --> 00:05:13,458 Thật là... 36 00:05:14,417 --> 00:05:15,458 Hai người đi đi. 37 00:05:15,542 --> 00:05:17,583 Đi đi, tôi là cảnh sát. 38 00:05:17,750 --> 00:05:19,417 Tao đã bảo đừng để tao thấy mày 39 00:05:21,833 --> 00:05:22,958 chắn ngoài cửa rồi mà. 40 00:05:23,375 --> 00:05:24,583 Lượn ra. 41 00:05:25,083 --> 00:05:27,833 Hôm nay nóng như thế, sao anh lại đến đây? 42 00:05:28,750 --> 00:05:31,958 Cảnh sát tới đây cần lưu manh đồng ý à? 43 00:05:32,708 --> 00:05:33,708 Sếp. 44 00:05:33,792 --> 00:05:34,792 Sếp à. 45 00:05:35,292 --> 00:05:38,417 Anh về đi, hôm nay không phải ngày lành đâu. 46 00:05:39,542 --> 00:05:41,500 Hôm nay đã xảy ra chuyện gì? 47 00:05:42,542 --> 00:05:45,250 Đường tắc, mặt mày cũng bế tắc. 48 00:05:46,042 --> 00:05:47,542 Được rồi. 49 00:05:51,042 --> 00:05:53,583 Của anh đây, về đi. 50 00:05:57,583 --> 00:06:01,333 Khốn kiếp, mày coi tao là gì hả? 51 00:06:01,917 --> 00:06:04,042 To gan thật đấy, dám mua chuộc tao. 52 00:06:04,875 --> 00:06:06,875 GAM ELAND 53 00:06:08,208 --> 00:06:09,500 Một lũ khốn. 54 00:06:10,125 --> 00:06:13,625 Chúng mày phải cẩn thận chứ. 55 00:06:14,833 --> 00:06:19,250 Xã hội đen mà cứ cản trở cảnh sát là sao? 56 00:06:24,500 --> 00:06:25,875 Tiếp tục đi. 57 00:06:26,625 --> 00:06:27,917 Chúc thắng nhé. 58 00:06:52,958 --> 00:06:53,958 Đại ca. 59 00:06:58,792 --> 00:07:00,583 Thằng cớm đó đến rồi. 60 00:07:03,458 --> 00:07:04,458 Thả hắn xuống. 61 00:07:13,208 --> 00:07:15,417 Gói ghém cẩn thận vào. 62 00:07:20,833 --> 00:07:23,208 Tôi nhận được phiếu quà tặng trị giá 200USD, 63 00:07:23,583 --> 00:07:25,417 trừ đi 10% hoa hồng 64 00:07:27,375 --> 00:07:28,708 thì tiền thưởng của anh là 180USD. 65 00:07:30,042 --> 00:07:32,000 Là tên khốn nào vậy? 66 00:07:32,542 --> 00:07:33,583 Mở ra. 67 00:07:37,333 --> 00:07:38,333 Trung thành. 68 00:07:38,417 --> 00:07:39,458 Khốn kiếp. 69 00:07:42,958 --> 00:07:45,792 Cậu bị tố cáo giao dịch phiếu quà tặng trái phép. 70 00:07:46,042 --> 00:07:47,667 Cậu có quyền giữ im lặng, 71 00:07:47,750 --> 00:07:50,208 có quyền mời luật sư. 72 00:07:50,792 --> 00:07:51,833 Chúng ta đi. 73 00:07:51,917 --> 00:07:55,292 Sếp à, vào trong rồi nói chuyện. 74 00:07:55,375 --> 00:07:57,583 Người anh em... Ra đây. 75 00:08:00,667 --> 00:08:02,042 Ngoan ngoãn đeo nó vào đi. 76 00:08:06,458 --> 00:08:07,708 Đại ca. 77 00:08:19,542 --> 00:08:20,583 Là tôi đây. 78 00:08:21,333 --> 00:08:23,000 Thằng nhãi mà anh quay lại rồi. 79 00:08:23,167 --> 00:08:24,208 Cái gì? 80 00:08:24,875 --> 00:08:28,167 Tôi đã cử cậu ta đến hiện trường phạm tội rồi, cậu ta tới chỗ anh làm gì? 81 00:08:30,250 --> 00:08:32,542 Tự đi mà hỏi thằng điên đó. 82 00:08:33,667 --> 00:08:35,375 Nói với Heo Seon Dong là tôi sẽ qua đó. 83 00:08:36,708 --> 00:08:39,833 Đừng có tháng nào cũng lấy tiền mà còn đối xử với tôi như thế. 84 00:08:40,542 --> 00:08:42,250 Vì mình anh đã nuốt chửng hết, 85 00:08:42,458 --> 00:08:45,167 nên đám đàn em của anh tới chỗ tôi làm loạn đây này. 86 00:08:46,042 --> 00:08:49,417 Tôi đã bảo anh đừng có giao dịch trong quán rồi, không phải sao? 87 00:08:49,625 --> 00:08:52,042 Mượn danh nghĩa người khác mở quầy giao dịch 88 00:08:52,250 --> 00:08:55,292 hoặc là san sẻ rủi ro, anh biết quy tắc trò chơi chứ? 89 00:08:55,458 --> 00:08:57,417 Tôi không làm ăn nhỏ lẻ. 90 00:08:57,500 --> 00:09:00,167 Tôi đang bận chế tạo máy móc và mở tiệm mới. 91 00:09:00,583 --> 00:09:03,292 Anh không thể ngăn cản cậu ta trước khi cậu ta đến đây sao? 92 00:09:03,500 --> 00:09:05,042 Anh em tôi cũng phải nuôi gia đình chứ. 93 00:09:05,125 --> 00:09:07,333 Được rồi, tôi sẽ xử lý cậu ta. 94 00:09:19,625 --> 00:09:20,625 Sao? 95 00:09:20,708 --> 00:09:21,708 Cậu nói sao hả? 96 00:09:21,917 --> 00:09:24,000 Chúng ta là đồng nghiệp chắc? Cậu đang ở đâu? 97 00:09:24,083 --> 00:09:26,208 Tôi đang trên đường tới hiện trường phạm tội. Cúp đây. 98 00:09:27,333 --> 00:09:29,167 Tôi không cần người bạn như anh. 99 00:09:29,250 --> 00:09:30,417 Để em tắt đã 100 00:09:30,500 --> 00:09:32,292 - Quạt... - Lại đây. 101 00:09:37,625 --> 00:09:38,875 Dừng ở phía trước. 102 00:09:39,250 --> 00:09:40,417 Vâng. 103 00:09:47,250 --> 00:09:49,042 Cảm ơn cậu đã chở tôi. 104 00:09:52,792 --> 00:09:55,000 Thôi mà sếp. 105 00:09:55,125 --> 00:09:58,375 Em đã cho anh đi nhờ rồi, mỗi người nhường một bước đi. 106 00:10:01,333 --> 00:10:02,542 Tiền xe ở đây. 107 00:10:03,417 --> 00:10:04,708 Quỳ xuống đất. 108 00:10:05,042 --> 00:10:07,958 Em gọi cảnh sát bắt anh bây giờ. 109 00:10:08,167 --> 00:10:09,792 Chết tiệt, tắt đường. 110 00:10:09,875 --> 00:10:12,292 Rốt cuộc cậu đã đi đâu thế? 111 00:10:13,083 --> 00:10:14,917 Đã có người vây quanh xem rồi sao? 112 00:10:15,667 --> 00:10:16,708 Bảo họ tránh ra đi. 113 00:10:17,458 --> 00:10:19,917 Các phóng viên, xin chờ một lát. 114 00:10:20,000 --> 00:10:23,417 Lát nữa hẵn chụp. Làm ơn tránh đường được không? 115 00:10:25,167 --> 00:10:28,000 Phong tỏa hiện trường. Lúc nãy các anh làm gì vậy? 116 00:10:28,250 --> 00:10:30,625 Tránh ra. 117 00:10:31,458 --> 00:10:32,917 Anh đến muộn quá đấy. 118 00:10:33,917 --> 00:10:37,167 119 00:10:38,542 --> 00:10:41,875 120 00:10:55,792 --> 00:10:56,833 121 00:10:58,750 --> 00:11:01,417 Càng lúc càng đông người. 122 00:11:01,500 --> 00:11:02,750 vây kín cả rồi. 123 00:11:02,833 --> 00:11:04,042 Chào anh. 124 00:11:04,583 --> 00:11:05,833 Anh đã kiểm tra thân phận của người này chưa? 125 00:11:05,917 --> 00:11:08,417 Chúng tôi đang kiểm tra biển số xe, sẽ nhanh chóng có kết quả. 126 00:11:16,042 --> 00:11:17,667 Anh ta mới tử vong vài tiếng trước, 127 00:11:19,292 --> 00:11:21,458 trong khoảng từ 3 giờ đến 5 giờ sáng. 128 00:11:21,917 --> 00:11:24,333 Nguyên nhân tử vong là do mất máu quá nhiều, 129 00:11:24,417 --> 00:11:26,917 hoặc là bệnh tim tái phát. 130 00:11:27,250 --> 00:11:28,458 Đây là phán đoán sơ bộ của tôi. 131 00:11:29,042 --> 00:11:30,917 Anh bạn, tới chụp vài bức ảnh đi. 132 00:11:32,375 --> 00:11:33,458 133 00:11:43,583 --> 00:11:46,208 134 00:11:47,417 --> 00:11:49,458 Cha Seo Jin, lại đây. 135 00:11:49,792 --> 00:11:50,833 Xem cái này nữa. 136 00:11:51,542 --> 00:11:54,583 Tôi đã bảo anh rồi, ở hiện trường đừng có gọi thẳng tên tôi. 137 00:11:55,125 --> 00:11:57,708 Xin lỗi nhé, cảnh sát Cha. Trung thành, phiền cô xem qua. 138 00:11:58,042 --> 00:11:59,083 Đây là cái gì? 139 00:12:01,042 --> 00:12:02,167 Đâm vào đuôi xe à? 140 00:12:04,750 --> 00:12:07,583 Trông có vẻ là vậy. 141 00:12:09,167 --> 00:12:10,875 Tôi mong là anh ta không vì thế mà chết. 142 00:12:11,625 --> 00:12:13,958 Tôi đoán khả năng đây là vụ thừa cơ giết người. 143 00:12:33,042 --> 00:12:35,208 Mấy ngày trước cảm ơn nhé, 144 00:12:35,417 --> 00:12:38,333 khiến đàn em của tôi thành tàn phế luôn rồi. 145 00:12:38,542 --> 00:12:40,875 Quy tắc tồn tại là có nguyên nhân của nó. 146 00:12:43,875 --> 00:12:44,917 Dù thế nào đi nữa, 147 00:12:45,792 --> 00:12:48,583 dù chúng ta mỗi người một lĩnh vực nhưng máy móc và kỹ sư thì dùng chung. 148 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Được rồi. 149 00:12:50,708 --> 00:12:54,042 Chúng ta phải giải quyết vấn đề địa bàn. 150 00:12:54,583 --> 00:12:55,625 Linh hoạt một chút. 151 00:13:01,625 --> 00:13:03,750 Seon Dong à. 152 00:13:06,042 --> 00:13:08,917 Nếu anh chỉ ăn đồ ngọt sẽ bị đau răng đấy. 153 00:13:09,833 --> 00:13:14,542 Đừng có kiếm chuyện sinh sự. Quản lý tốt các tiệm tôi chia cho anh là được. 154 00:13:14,833 --> 00:13:17,542 Mỗi người đều có giới hạn của riêng mình. 155 00:13:18,417 --> 00:13:19,958 Nếu vượt qua giới hạn đó thì chỉ có một con đường chết. 156 00:13:22,833 --> 00:13:25,875 Tôi còn chẳng dám qua cả đường cái. 157 00:13:27,167 --> 00:13:28,500 Guus Hiddink từng nói 158 00:13:29,417 --> 00:13:31,667 "Hãy luôn sống khao khát". 159 00:13:33,500 --> 00:13:35,125 Tôi không có vốn, không có nhà đầu tư 160 00:13:36,042 --> 00:13:38,458 nên tôi vẫn rất háu đói. 161 00:13:41,917 --> 00:13:42,917 Này anh 162 00:13:43,458 --> 00:13:47,042 đại ca tôi rộng lượng vì hai người là bạn bè. 163 00:13:48,167 --> 00:13:51,333 Đây cũng là lý do anh ấy cung cấp kỹ thuật và kỹ sư cho anh. 164 00:13:51,792 --> 00:13:53,583 Nghiệp vụ máy đánh bạc 165 00:13:53,667 --> 00:13:58,750 không giống việc tranh cướp quán bar và câu lạc bộ. 166 00:13:58,833 --> 00:14:01,208 Anh đang lớn tiếng càm ràm trước mặt các đại ca đấy à? 167 00:14:01,292 --> 00:14:03,875 Cho chúng tôi cái gì chứ? Phải làm cho chúng tôi thoải mái. Khốn kiếp. 168 00:14:03,958 --> 00:14:05,583 Tôi nhịn đủ rồi. 169 00:14:05,958 --> 00:14:07,042 Chết tiệt. 170 00:14:08,500 --> 00:14:10,500 Anh dạy dỗ người của mình thế à? 171 00:14:12,000 --> 00:14:13,375 Nhìn đi, cậu ta còn lườm tôi kìa. 172 00:14:14,208 --> 00:14:15,250 Dong Soo à, 173 00:14:16,792 --> 00:14:19,083 anh chỉ cho tôi vụn bánh mì, 174 00:14:19,167 --> 00:14:20,542 sao còn tỏ vẻ vĩ đại thế? 175 00:14:23,792 --> 00:14:25,792 Chúng ta như thế này thì làm sao chung sống hòa bình được? 176 00:14:35,083 --> 00:14:36,125 Lại đây. 177 00:14:37,208 --> 00:14:38,208 Vâng, đại ca. 178 00:14:43,208 --> 00:14:46,167 Không thấy chúng tôi đang nói chuyện à? 179 00:14:46,708 --> 00:14:47,708 Lại đây. 180 00:14:51,333 --> 00:14:53,000 Nhìn cái thằng đần này mà xem. 181 00:15:04,708 --> 00:15:06,417 Giờ chúng ta có thể chung sống hòa bình rồi chứ? 182 00:15:14,875 --> 00:15:15,917 Thêm ly nữa. 183 00:15:22,917 --> 00:15:24,000 Rất tốt. 184 00:15:25,583 --> 00:15:28,500 ĐỒN CẢNH SÁT CHEONAN 185 00:15:29,042 --> 00:15:31,042 Choi Jeong Ryu, 46 tuổi. 186 00:15:31,167 --> 00:15:34,000 Không có kẻ thù, nợ nần, kiện tụng hay tiền án nào. 187 00:15:34,458 --> 00:15:35,708 Báo cáo khám nghiệm tử thi rất rõ ràng, 188 00:15:36,042 --> 00:15:37,458 chết do mười mấy nhát đâm. 189 00:15:37,875 --> 00:15:39,208 Có vẻ là sát thủ nghiệp dư. 190 00:15:39,292 --> 00:15:40,667 Hắn chỉ phát điên thôi. 191 00:15:41,042 --> 00:15:43,833 Nhưng mà nếu là sát thủ nghiệp dư thì hơi lạ, 192 00:15:44,583 --> 00:15:45,750 bởi vì không để lại bất kỳ chứng cứ nào, 193 00:15:46,042 --> 00:15:48,875 không có dấu chân, vết máu, tóc, dấu vân tay. Tất cả đều không có. 194 00:15:49,667 --> 00:15:52,250 Ví tiền biến mất, có thể là cướp 195 00:15:52,333 --> 00:15:54,292 nhưng số tiền không lớn nên có lẽ không phải. 196 00:15:54,375 --> 00:15:56,500 Người ta giết người vì một chút tiền đó sao? 197 00:15:57,208 --> 00:15:59,042 Báo cáo kết thúc, gọi đội trưởng đội 1 tới đây. 198 00:15:59,917 --> 00:16:00,917 Vâng. 199 00:16:05,542 --> 00:16:06,542 Cục trưởng. 200 00:16:08,750 --> 00:16:11,667 Vụ án này có thể là vụ cướp của giết người. 201 00:16:11,833 --> 00:16:15,000 Tìm người có tiền án phạm tội tương tự đi. 202 00:16:15,083 --> 00:16:16,125 Tôi sẽ đi làm ngay. 203 00:16:16,417 --> 00:16:18,583 Các cậu hỗ trợ đội 1. 204 00:16:20,167 --> 00:16:21,458 Ba vụ án do cùng một nghi phạm gây ra. 205 00:16:22,500 --> 00:16:23,542 Vụ gì? 206 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 Nghe này. 207 00:16:25,583 --> 00:16:28,667 Ngày 15 tháng 7 ở đập Seosan, 208 00:16:29,375 --> 00:16:32,375 Ngày 23 tháng 7 ở nhà nghỉ ven biển 209 00:16:32,458 --> 00:16:34,583 và cả vụ tối qua. 210 00:16:36,042 --> 00:16:38,292 Trong 3 vụ án này, hung khí gây án đều là dao. 211 00:16:38,500 --> 00:16:40,792 Nhìn vào độ dài và độ rộng của dao, 212 00:16:42,208 --> 00:16:43,750 có thể thấy là cùng một con dao. 213 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 À không, rõ ràng là cùng một con dao. 214 00:16:46,958 --> 00:16:48,125 Đây là vụ giết người hàng loạt. 215 00:16:49,000 --> 00:16:50,792 Ở đây không phải là Mỹ. 216 00:16:51,000 --> 00:16:53,208 Người Hàn không được sở hữu súng ống, mỗi kẻ giết người đều sẽ dùng dao gây án. 217 00:16:54,042 --> 00:16:55,167 Ngạc nhiên thật đấy. 218 00:16:55,750 --> 00:16:58,542 Mỗi năm có hơn 1000 vụ mưu sát. 219 00:16:58,750 --> 00:17:01,375 Theo logic của anh thì một nửa trong số đó là do một người gây ra? 220 00:17:01,458 --> 00:17:02,500 Cậu điên rồi à? 221 00:17:03,417 --> 00:17:06,542 Cậu là cái thá gì mà đi xen vào vụ án của vùng khác? 222 00:17:06,625 --> 00:17:09,625 Tên giết người có bận tâm khu vực quản lý không? 223 00:17:10,542 --> 00:17:13,292 Nếu chúng ta không nhanh chóng bắt được hắn, sẽ có nhiều người bị hại hơn. 224 00:17:13,708 --> 00:17:15,875 Hắn quá cẩn thận, giết người không phân phải trái. 225 00:17:16,333 --> 00:17:18,250 Hắn có thể tiếp tục tấn công bất cứ lúc nào. 226 00:17:18,333 --> 00:17:19,667 Công việc của cậu nhàn hạ quá thì phải? 227 00:17:19,917 --> 00:17:21,500 Những vụ án này không phải món salad thông thường. 228 00:17:21,917 --> 00:17:23,208 Cậu không thể tùy tiện quẳng chúng vào chung một chỗ. 229 00:17:23,292 --> 00:17:24,292 Không phải. 230 00:17:25,625 --> 00:17:28,000 Tôi không tùy tiện lắp ghép chúng vào với nhau. 231 00:17:28,542 --> 00:17:30,542 Một tuần trước những vụ án này 232 00:17:30,625 --> 00:17:33,042 xảy ra ở vùng Chungnam, 233 00:17:33,708 --> 00:17:35,750 người liên lạc của chúng ta không thu được gì. 234 00:17:37,375 --> 00:17:39,125 Đây là trực giác. 235 00:17:40,042 --> 00:17:42,000 Dẹp cái trực giác của cậu đi. 236 00:17:42,375 --> 00:17:43,958 Trực giác của cậu bảo cậu đến 237 00:17:44,042 --> 00:17:46,375 quán game của bọn xã hội đen à? 238 00:17:47,417 --> 00:17:48,667 Cậu rảnh lắm đúng không? 239 00:17:49,333 --> 00:17:51,542 Lẽ nào bọn chúng không phải tội phạm? 240 00:17:52,667 --> 00:17:55,333 Xã hội đen và kẻ giết người đều không phải thứ tốt đẹp gì. 241 00:17:55,583 --> 00:17:58,667 Jung Tae Seok, chuyện này liên quan gì tới cậu? 242 00:17:59,792 --> 00:18:00,875 Hey. 243 00:18:02,708 --> 00:18:04,083 Cậu muốn được thăng chức quá rồi phải không? 244 00:18:09,333 --> 00:18:10,375 Trời ạ. 245 00:18:12,833 --> 00:18:14,833 Phải, tôi vì muốn thăng chức đấy. 246 00:18:16,125 --> 00:18:17,750 Bắt kẻ giết người, sau đó thăng chức. 247 00:18:21,833 --> 00:18:24,708 Báo cáo kết thúc, ra ngoài đi. Chúng ta đi bắt kẻ giết người. 248 00:18:30,375 --> 00:18:32,375 Tôi không uống say, để tôi tự lái. 249 00:18:33,125 --> 00:18:34,167 Nhưng đại ca... 250 00:18:34,875 --> 00:18:36,542 Đưa các anh em về. 251 00:18:37,000 --> 00:18:38,083 Vâng, đại ca. 252 00:18:50,167 --> 00:18:51,708 Đúng vậy, thưa chủ tịch. 253 00:18:52,250 --> 00:18:55,458 Heo Seon Dong có hơi lỗ mãng nhưng cậu ta là người thông minh. 254 00:18:56,167 --> 00:18:57,917 Cậu ta sẽ không gây rắc rối nữa. 255 00:19:00,000 --> 00:19:01,875 Vâng, ngài đừng lo. 256 00:19:07,250 --> 00:19:08,917 Chúc ngủ ngon. 257 00:19:36,500 --> 00:19:37,542 Xin lỗi. 258 00:19:38,417 --> 00:19:40,167 Đường trơn quá. 259 00:19:50,375 --> 00:19:52,333 Xem ra không có vấn đề gì, cậu đi đi. 260 00:19:52,708 --> 00:19:53,750 Sao cơ? 261 00:19:54,208 --> 00:19:55,875 Dù sao tôi cũng đâm phải anh... 262 00:19:56,125 --> 00:19:57,625 Tôi không sao, cậu đi được rồi. 263 00:19:59,250 --> 00:20:00,667 Anh không sao thật chứ? 264 00:20:01,625 --> 00:20:02,833 Phải, tôi không sao. 265 00:20:09,458 --> 00:20:11,083 Khốn kiếp. 266 00:20:28,042 --> 00:20:29,167 Chết tiệt! 267 00:20:31,625 --> 00:20:32,708 Chuyện này là sao? 268 00:21:01,375 --> 00:21:02,500 Mày là ai? 269 00:21:03,875 --> 00:21:04,917 Lại đây. 270 00:21:47,583 --> 00:21:48,750 Đi chết đi! 271 00:22:15,208 --> 00:22:17,167 Đồ khốn! 272 00:23:56,250 --> 00:23:57,375 Ai đang ở đó? 273 00:24:17,417 --> 00:24:19,042 Người đó không phải Heo Seon Dong. 274 00:24:21,000 --> 00:24:22,583 Tôi chưa gặp bao giờ. 275 00:24:22,917 --> 00:24:25,000 Là Heo Seon Dong mà đại ca. 276 00:24:25,083 --> 00:24:27,042 Hắn không phải là xã hội đen. 277 00:24:27,792 --> 00:24:30,042 Hắn tấn công lạnh lùng nhưng không phải không có tình cảm. 278 00:24:30,667 --> 00:24:32,417 Cảm giác không giống. 279 00:24:32,500 --> 00:24:35,333 Trong giới chúng ta, 280 00:24:35,417 --> 00:24:36,875 còn ai muốn giết anh nữa? 281 00:24:36,958 --> 00:24:37,958 Đưa cái đó cho tôi. 282 00:24:42,250 --> 00:24:44,208 Lúc đó tối quá, không nhìn rõ. 283 00:24:44,292 --> 00:24:45,875 WHITE SEDAN, DAEJEON 23XX 284 00:24:46,667 --> 00:24:48,417 Ra ngoài. 285 00:24:48,500 --> 00:24:50,417 Dù thế nào, cũng phải tìm ra nó. Cẩn thận đấy. 286 00:24:50,500 --> 00:24:51,875 Chúng tôi là bạn mà. 287 00:24:54,625 --> 00:24:56,583 Xin lỗi nhé, làm phiền anh rồi. 288 00:24:57,500 --> 00:24:59,125 Bệnh nhân mà nhìn thoải mái quá nhỉ. 289 00:24:59,208 --> 00:25:00,375 Lại sao nữa? 290 00:25:00,833 --> 00:25:02,417 Tôi mang một hộp Redbull cho cậu đấy. 291 00:25:02,917 --> 00:25:05,792 Nghe nói anh bị đâm. 292 00:25:06,542 --> 00:25:08,333 Tôi nhận được điện thoại của bệnh viện. 293 00:25:08,708 --> 00:25:11,708 Chắc anh thấy mất mặt lắm, 294 00:25:12,667 --> 00:25:14,458 dù gì anh cũng là đại ca xã hội đen mà. 295 00:25:16,208 --> 00:25:18,875 Như nhau cả thôi, dù sao cậu cũng là cảnh sát. 296 00:25:19,333 --> 00:25:21,125 Cảnh sát quá bất tài 297 00:25:21,542 --> 00:25:24,125 nên công dân gương mẫu mới không ngừng gặp chuyện. 298 00:25:25,250 --> 00:25:26,333 Trời ạ. 299 00:25:30,000 --> 00:25:32,708 Công dân gương mẫu hả Jang Dong Soo? 300 00:25:33,875 --> 00:25:36,542 Kể lại chuyện xảy ra tối qua cho tôi nghe đi. 301 00:25:36,625 --> 00:25:37,958 Tôi sẽ giúp anh bắt hắn. 302 00:25:39,417 --> 00:25:41,333 Có lẽ tôi có thể bắt được hắn nhanh hơn. 303 00:25:41,583 --> 00:25:42,708 Vậy sao? 304 00:25:43,583 --> 00:25:45,750 Muốn đánh cược hả? 305 00:25:46,958 --> 00:25:49,417 Nói đi chứ, tên khốn. 306 00:25:50,500 --> 00:25:52,333 Tôi sẽ giúp anh bắt hắn. 307 00:25:55,042 --> 00:25:57,000 Được rồi, lại gần đây được không? 308 00:26:01,042 --> 00:26:06,042 Tối qua, tôi vấp ngã nên mới bị thương. 309 00:26:14,333 --> 00:26:15,958 Được rồi, tối qua... 310 00:26:16,917 --> 00:26:18,708 Anh phải tới chỗ anh đi đường xem xem 311 00:26:19,333 --> 00:26:23,750 rốt cuộc thằng khốn xúi quẩy nào ngáng chân anh mà tạo ra nhiều vết dao đâm như thế. 312 00:27:13,250 --> 00:27:16,333 Xe của Jang Doong Soo là Mercedes biển 3849 đúng không? 313 00:27:20,542 --> 00:27:21,708 Nghe rồi, lát nữa gọi lại. 314 00:27:28,542 --> 00:27:30,417 Chết tiệt. 315 00:27:32,542 --> 00:27:34,292 Đâm vào đuôi 316 00:27:35,917 --> 00:27:37,583 Xe hơi màu trắng. 317 00:27:39,708 --> 00:27:41,792 Mình nói đúng rồi. 318 00:27:43,083 --> 00:27:44,958 WISH YOU A FAST RECOVERY, HUR SANG-DO 319 00:27:50,958 --> 00:27:54,042 Trời ơi, nhìn anh mà xem. 320 00:27:55,333 --> 00:27:56,375 Anh vẫn ổn chứ? 321 00:27:57,417 --> 00:27:58,958 - Mời ngồi. - Không cần đâu. 322 00:28:00,167 --> 00:28:02,458 Thật khó chịu, tôi không dám nhìn anh nữa. 323 00:28:06,458 --> 00:28:08,583 Tiếp theo sẽ xảy ra chuyện gì đây? 324 00:28:08,833 --> 00:28:12,208 Hợp đồng còn chưa ráo mực, mà anh đã bị tập kích thế này. 325 00:28:13,625 --> 00:28:14,833 Anh muốn tôi làm gì đây? 326 00:28:17,708 --> 00:28:19,625 Hiện giờ rất nhiều anh em của tôi đã bị tàn phế. 327 00:28:20,375 --> 00:28:22,125 Thanh toán tiền viện phí, cho ít phí bồi thường, 328 00:28:22,667 --> 00:28:24,792 giao cửa hàng chính và các cửa hàng ở Seongan ra. 329 00:28:28,167 --> 00:28:30,458 Tôi sẽ bồi thường đầy đủ cho các anh em của anh. 330 00:28:32,042 --> 00:28:33,042 Vậy cửa hàng thì sao? 331 00:28:34,667 --> 00:28:36,125 Tất cả là kế hoạch của anh à? 332 00:28:42,042 --> 00:28:43,125 Dong Soo, 333 00:28:46,375 --> 00:28:47,708 nếu đúng là tôi làm 334 00:28:50,333 --> 00:28:51,625 thì giờ anh còn sống được sao? 335 00:28:53,833 --> 00:28:55,375 Nghĩ cho kỹ đi. 336 00:28:56,667 --> 00:28:58,250 Tôi cũng rất tò mò 337 00:28:59,333 --> 00:29:01,250 là ai đã ra tay với anh. 338 00:29:03,292 --> 00:29:04,333 Tôi đi đây. 339 00:29:04,833 --> 00:29:06,583 Đúng là khó xử thật. 340 00:29:06,667 --> 00:29:10,167 Một tay xã hội đen bị đâm. Nếu là tôi thì thà tự sát cho rồi. 341 00:29:13,792 --> 00:29:16,667 Xin hãy tin tôi, cho tôi hai người để xử lý vụ án này. 342 00:29:16,750 --> 00:29:19,250 Tôi sẽ phá bằng hết. 343 00:29:19,458 --> 00:29:22,000 Sao cậu không xin nghỉ luôn đi? 344 00:29:22,708 --> 00:29:25,000 Người của phòng ban này cũng không dư dả gì. 345 00:29:25,208 --> 00:29:27,958 Sao cậu cứ muốn dọn dẹp đống rác của người khác thế? 346 00:29:28,167 --> 00:29:30,042 Cục trưởng, đây là vụ án lớn. 347 00:29:30,167 --> 00:29:32,042 Phá được một vụ, sẽ phá được những vụ khác. 348 00:29:32,125 --> 00:29:34,958 Giống như một đoàn tàu dài đuôi. 349 00:29:35,375 --> 00:29:36,667 Bực cả mình. 350 00:29:41,042 --> 00:29:44,500 Có một nhân chứng may mắn sống sót sau vụ tấn công. 351 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 Nhân chứng mà chủ động đến tìm chúng ta sao? 352 00:29:56,458 --> 00:29:57,500 Jang Dong Soo. 353 00:29:59,167 --> 00:30:00,292 Cái gì? Jang Dong Soo sao? 354 00:30:01,583 --> 00:30:03,875 Mấy ngày trước hắn bị đâm, 355 00:30:04,417 --> 00:30:07,125 làm phẫu thuật hai tiếng mới sống sót. 356 00:30:07,208 --> 00:30:08,292 Nghe cậu nói gì kìa. 357 00:30:08,375 --> 00:30:10,667 Anh nghĩ mà xem, 358 00:30:11,500 --> 00:30:14,250 thằng ngu nào lại đi tấn công đại ca xã hội đen chứ? 359 00:30:14,333 --> 00:30:16,708 Tay sát thủ đó không phải xã hội đen. 360 00:30:17,542 --> 00:30:20,250 Tôi khẳng định hắn là kẻ giết người hàng loạt. 361 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 Im đi. 362 00:30:23,625 --> 00:30:26,750 Đây là vụ án xã hội đen, tôi sẽ cử đội 2 xử lý. 363 00:30:28,875 --> 00:30:31,417 Tôi cảnh cáo cậu, đừng có mà xen vào. 364 00:30:32,333 --> 00:30:33,417 Ra ngoài. 365 00:30:34,042 --> 00:30:36,417 Anh thôi đi, đừng bao che cho hắn nữa. 366 00:30:37,208 --> 00:30:39,333 Bây giờ không phải là lúc đâu. 367 00:30:42,250 --> 00:30:43,375 Sao cơ? Bao che cho hắn? 368 00:30:43,667 --> 00:30:44,792 Không thì là gì? 369 00:30:45,417 --> 00:30:46,625 Thằng khốn này. 370 00:30:52,333 --> 00:30:53,833 Cứ cho là cậu nói đúng 371 00:30:55,167 --> 00:30:56,792 thì Jang Dong Soo là nạn nhân, 372 00:30:57,042 --> 00:30:58,833 cậu định xin lệnh bắt 373 00:30:58,917 --> 00:31:00,875 hay trực tiếp đi bắt hắn sao? 374 00:31:00,958 --> 00:31:02,708 Hắn đã phạm bao nhiêu tội. 375 00:31:04,792 --> 00:31:07,292 Chúng ta phải bắt hắn, lật đổ hắn. 376 00:31:07,833 --> 00:31:09,500 Hắn sắp tức chết rồi. 377 00:31:09,708 --> 00:31:12,417 Nếu chúng ta không làm gì thì hắn sẽ giết tên sát thủ đó. 378 00:31:12,792 --> 00:31:14,458 Chúng ta còn ba vụ án chưa bắt được hung thủ. 379 00:31:14,875 --> 00:31:16,458 Làm sao Jang Dong Soo tìm được hắn? 380 00:31:17,458 --> 00:31:18,667 Hắn là đại ca xã hội đen, không phải cảnh sát. 381 00:31:18,833 --> 00:31:22,375 Sai đàn em của hắn đi tìm tên đó không phải chuyện khó gì. 382 00:31:22,458 --> 00:31:23,792 Hơn nữa Jang Dong Soo đã nhìn thấy 383 00:31:27,500 --> 00:31:29,458 mặt hung thủ. 384 00:31:36,708 --> 00:31:37,708 Ra ngoài. 385 00:31:38,875 --> 00:31:41,042 Lời cậu nói hoàn toàn vô lý. 386 00:31:41,958 --> 00:31:43,000 Ra ngoài đi. 387 00:31:56,375 --> 00:31:59,042 Sao không nói với chủ nhà? 388 00:32:00,750 --> 00:32:01,833 Trời ạ! 389 00:32:02,458 --> 00:32:04,292 Giờ tôi phải làm thế nào? 390 00:32:04,375 --> 00:32:06,500 Tôi đã nổ lực kiếm tiền... 391 00:32:08,125 --> 00:32:10,292 Cái gì? Sinh nhật sao? 392 00:32:13,958 --> 00:32:15,708 Sao sinh nhật của con quan trọng đến thế à? 393 00:32:16,167 --> 00:32:17,792 Tôi mệt mỏi lắm rồi. 394 00:32:18,000 --> 00:32:19,417 Hai ngày nay tôi không được ngủ, 395 00:32:19,500 --> 00:32:21,292 đừng có lải nhải sinh nhật với tôi nữa. 396 00:32:22,167 --> 00:32:23,417 Sắp đến sinh nhật con anh à? 397 00:32:25,833 --> 00:32:26,833 Sao cơ? 398 00:32:28,708 --> 00:32:30,500 Đứa trẻ mà anh nhắc đến. 399 00:32:41,583 --> 00:32:42,625 Đưa tôi. 400 00:32:48,417 --> 00:32:49,875 Mặt nhọn, 401 00:32:50,458 --> 00:32:53,125 gò má hõm lại, khuôn cằm góc cạnh, 402 00:32:55,625 --> 00:32:57,750 mũi hẹp và dài, 403 00:33:01,917 --> 00:33:04,500 miệng to hơn mũi. 404 00:33:10,958 --> 00:33:12,583 Rất sát rồi. 405 00:33:21,792 --> 00:33:23,417 Mày không nên có con. 406 00:33:25,292 --> 00:33:26,625 Đó không phải lỗi của nó. 407 00:33:32,333 --> 00:33:33,958 Phải tìm ra hắn trước cảnh sát. 408 00:33:34,250 --> 00:33:35,458 Vâng, đại ca. 409 00:34:16,458 --> 00:34:17,750 Người anh em, chúng ta đang ở đâu? 410 00:34:19,750 --> 00:34:20,833 Cậu là ai? 411 00:34:58,458 --> 00:35:00,042 Chặn cửa lại! 412 00:35:00,125 --> 00:35:01,583 Không cho chúng thoát ra! 413 00:35:04,250 --> 00:35:06,375 Cảm ơn mọi người đã phối hợp. 414 00:35:09,208 --> 00:35:12,917 Chúng tôi đang phong tỏa quán game đánh bạc phi pháp. 415 00:35:13,167 --> 00:35:15,375 Ai cũng phải ở lại. 416 00:35:16,167 --> 00:35:17,583 Ông chủ đâu rồi? 417 00:35:18,583 --> 00:35:20,458 Bảo hắn xuống đây. 418 00:35:26,250 --> 00:35:28,292 Vậy sao? Chờ chút. 419 00:35:32,917 --> 00:35:34,417 Được rồi, tiếp tục đi. 420 00:35:35,750 --> 00:35:37,542 Jang Dong Soo rất đáng nể, 421 00:35:37,667 --> 00:35:39,542 hắn là tên khốn xảo quyệt. 422 00:35:40,208 --> 00:35:42,667 Trong 97 cái máy có đến 63 cái bị động tay động chân. 423 00:35:42,958 --> 00:35:45,000 Hôm nay tôi có cần đi xin lệnh bắt không? 424 00:35:45,417 --> 00:35:46,792 Chờ chút, để tôi hỏi hắn. 425 00:35:48,708 --> 00:35:50,708 Thế có xin lệnh bắt không? 426 00:35:51,250 --> 00:35:52,458 Cậu muốn gì? 427 00:35:52,875 --> 00:35:54,208 Người đâm anh bị thương. 428 00:35:55,125 --> 00:35:57,875 Hãy kể hết cho tôi, tôi sẽ thử cách khác. 429 00:35:59,542 --> 00:36:00,792 Nếu tôi không đồng ý thì sao? 430 00:36:03,417 --> 00:36:05,125 Nếu anh đã mua chuộc cấp trên của tôi 431 00:36:05,208 --> 00:36:07,333 thì tôi chẳng có sức uy hiếp với anh rồi. 432 00:36:08,958 --> 00:36:11,458 Nghe đây, Jang Dong Soo. 433 00:36:11,708 --> 00:36:12,958 Người đâm anh bị thương 434 00:36:14,208 --> 00:36:15,708 là một kẻ giết người hàng loạt. 435 00:36:18,167 --> 00:36:19,708 Hắn có điểm lạ, 436 00:36:20,542 --> 00:36:22,292 không giống với những bệnh nhân tâm thần khác. 437 00:36:23,083 --> 00:36:24,333 Anh là nhân chứng. 438 00:36:27,292 --> 00:36:28,667 Rốt cuộc cậu muốn nói gì? 439 00:36:30,083 --> 00:36:32,667 Nếu không anh nghĩ tại sao hắn lại động tới anh? 440 00:36:40,458 --> 00:36:43,750 Phần lớn bệnh nhân tâm thần đều giết hại phụ nữ 441 00:36:43,833 --> 00:36:45,750 hoặc người yếu thế hơn họ, 442 00:36:45,833 --> 00:36:47,708 nhưng thằng ngu này hoàn toàn không có quy luật gì, không phân phải trái. 443 00:36:48,708 --> 00:36:51,208 Nếu chúng tôi không nhanh chóng bắt được hắn, sẽ có nhiều người bị hại hơn. 444 00:36:53,500 --> 00:36:55,542 Con người anh rốt cuộc có vấn đề gì vậy? 445 00:36:56,542 --> 00:36:59,500 Cho tôi thông tin rồi tiếp tục làm đại ca xã hội đen của anh. 446 00:36:59,583 --> 00:37:01,042 Đây là chuyện đôi bên cùng có lợi mà. 447 00:37:01,458 --> 00:37:03,917 Tôi sẽ bắt hắn, khiến hắn phải chịu xét xử, 448 00:37:04,000 --> 00:37:05,833 bắt hắn phải ngồi tù mọt gông. 449 00:37:08,958 --> 00:37:09,958 Sau đó thì sao? 450 00:37:10,875 --> 00:37:12,708 Hết rồi, kết thúc thôi. 451 00:37:14,708 --> 00:37:15,792 Có vậy thôi à? 452 00:37:16,958 --> 00:37:21,167 Sòng bạc xa hoa và to nhất nước được xây 453 00:37:21,250 --> 00:37:23,667 trên tầng thượng của tòa nhà Macheon. 454 00:37:24,042 --> 00:37:26,458 Toàn bộ khu vực xung quanh tòa Zeus này 455 00:37:26,542 --> 00:37:29,375 sẽ trở thành nơi sầm uất nhất trong thành phố. 456 00:37:29,458 --> 00:37:33,208 Đủ rồi, tôi nghe nói nơi này đã bị bỏ hoang rồi. 457 00:37:33,625 --> 00:37:34,958 Chết tiệt. 458 00:37:37,625 --> 00:37:39,792 Những người xếp hàng mua trước khi thi công đã đi cả rồi. 459 00:37:39,875 --> 00:37:41,417 Nhà đầu tư dùng dằng không chịu rót vốn. 460 00:37:42,042 --> 00:37:45,750 Sau khi anh gặp chuyện, những lời đồn kỳ quái lan truyền khắp nơi. 461 00:37:46,667 --> 00:37:50,333 Khu Chungju lại là vấn đề khác. 462 00:37:51,708 --> 00:37:54,542 Đàn em của Heo Seon Dong đang xâm nhập địa bàn của chúng ta. 463 00:37:54,625 --> 00:37:57,708 Vẫn chưa tìm ra hắn sao? 464 00:37:58,833 --> 00:38:00,167 Bọn em tìm được xe của hắn trên đường quốc lộ. 465 00:38:00,958 --> 00:38:03,167 Xe của hắn? 466 00:38:03,250 --> 00:38:04,917 Xe đỗ ở trạm dừng chân mấy hôm rồi. 467 00:38:05,667 --> 00:38:06,667 Đàn em của em đã tìm thấy. 468 00:38:07,167 --> 00:38:09,750 Giờ cái xe đó đang ở đâu? 469 00:38:09,958 --> 00:38:11,333 Bọn em mang về rồi. 470 00:38:11,417 --> 00:38:14,167 Mấy ngày trước ở Sintanjin xảy ra một vụ giết người. 471 00:38:14,833 --> 00:38:17,833 Còn cái này nữa, 472 00:38:18,708 --> 00:38:22,625 có lẽ bị vứt hoặc đánh rơi. 473 00:38:22,958 --> 00:38:26,250 Họ phát hiện được cái này cách xe 3km. 474 00:38:32,167 --> 00:38:33,667 Cất cho kĩ. 475 00:38:34,042 --> 00:38:35,208 Vâng, đại ca. 476 00:38:41,917 --> 00:38:43,875 - Alo? - Tôi là Jang Dong Soo. 477 00:38:48,000 --> 00:38:49,292 Thật bất ngờ. 478 00:38:49,833 --> 00:38:51,625 Cậu biết vụ giết người ở Sintanjin chứ? 479 00:38:52,500 --> 00:38:53,583 Sao vậy? 480 00:38:55,167 --> 00:38:56,292 Chính tên khốn đó làm. 481 00:38:56,958 --> 00:38:58,000 Cái gì? 482 00:39:01,458 --> 00:39:02,708 Làm sao anh biết? 483 00:39:05,042 --> 00:39:07,125 Chúng tôi tìm thấy xe của hắn ở đó. 484 00:39:10,917 --> 00:39:12,958 Trò chơi của tôi, tôi làm chủ. 485 00:39:14,458 --> 00:39:16,750 Tôi mạo hiểm tính mạng tới đây, 486 00:39:17,458 --> 00:39:20,917 sau đó có người đến túm mắt cá chân tôi, 487 00:39:22,167 --> 00:39:24,708 Tôi có thể làm gì đây, tôi chỉ có thể chặt tay hắn. 488 00:39:25,083 --> 00:39:26,500 Tôi đâu thể tự chặt chân mình. 489 00:39:26,583 --> 00:39:29,833 Nhưng sau khi gã đó phá hỏng danh tiếng của xã hội đen 490 00:39:30,375 --> 00:39:32,917 thì bặt vô âm tính. 491 00:39:33,750 --> 00:39:35,000 Người anh em, 492 00:39:35,250 --> 00:39:38,583 dù là ai động vào tôi đều phải chịu trách nhiệm. 493 00:39:40,125 --> 00:39:42,583 Đối với xã hội đen, danh tiếng là tất cả. 494 00:39:44,625 --> 00:39:49,833 Tôi sẽ băm nát hắn trước đám đông. 495 00:39:50,667 --> 00:39:54,208 Anh đang nói với cảnh sát, là anh định giết người à? 496 00:39:55,000 --> 00:39:57,125 Chúng tôi làm việc mà luật pháp không cho phép. 497 00:39:57,333 --> 00:40:00,292 Một kẻ xấu bắt một kẻ xấu khác sao? 498 00:40:00,750 --> 00:40:01,792 Không phải. 499 00:40:02,500 --> 00:40:06,750 Hai kẻ xấu sẽ bắt hai kẻ xấu nhất. 500 00:40:11,458 --> 00:40:12,583 Đây là chìa khóa xe của hắn. 501 00:40:18,167 --> 00:40:20,417 Anh không coi tôi là cảnh sát à? 502 00:40:21,667 --> 00:40:24,375 Tôi có thể bắt anh ngay đấy. 503 00:40:25,625 --> 00:40:27,042 Không được, vì sao ư? 504 00:40:28,000 --> 00:40:30,833 Cậu muốn bắt được hắn hơn cả tôi. 505 00:40:39,417 --> 00:40:43,042 Tôi sẽ cung cấp nhân lực, chi trả chi phí, 506 00:40:44,417 --> 00:40:45,667 chia sẻ thông tin, 507 00:40:47,042 --> 00:40:48,625 giúp đỡ lẫn nhau. 508 00:40:49,417 --> 00:40:50,500 Cuối cùng thì sao? 509 00:40:51,500 --> 00:40:52,583 Xẻ xác hắn làm đôi à? 510 00:40:53,083 --> 00:40:55,125 Ai bắt được hắn thì người đó xử lý. 511 00:40:55,875 --> 00:40:59,750 Thế nếu tôi bắt được hắn trước thì phải tuân theo trình tự pháp luật. 512 00:41:01,083 --> 00:41:02,583 Nếu anh bắt được hắn thì anh sẽ chôn hắn sao? 513 00:41:03,875 --> 00:41:05,417 Chốt kèo, nếu cậu đã có lòng tin như thế. 514 00:41:16,583 --> 00:41:17,625 Được rồi, quyết định vậy đi. 515 00:41:18,958 --> 00:41:20,917 Anh sẽ phải hối hận. 516 00:41:25,792 --> 00:41:26,875 Hắn trông cũng đẹp trai đấy. 517 00:41:28,667 --> 00:41:29,792 Bao nhiêu tuổi? 518 00:41:31,083 --> 00:41:32,750 Khoảng 35 tuổi. 519 00:41:33,333 --> 00:41:35,458 Trời tối lại mưa to nên tôi không nhìn rõ. 520 00:41:36,333 --> 00:41:38,042 Dùng cái này để giữ liên lạc. 521 00:41:41,708 --> 00:41:45,292 Xã hội đen và cảnh sát liên kết bắt ác quỷ. 522 00:41:45,375 --> 00:41:47,875 Thật thú vị. 523 00:41:58,500 --> 00:42:02,125 Xã hội đen và cảnh sát liên kết bắt ác quỷ. 524 00:42:02,208 --> 00:42:04,792 Thật thú vị. 525 00:42:05,458 --> 00:42:06,583 Chết tiệt. 526 00:42:06,667 --> 00:42:08,083 Cậu và tôi đã ngồi chung thuyền rồi, 527 00:42:08,167 --> 00:42:10,000 tôi phải có đảm bảo chứ. 528 00:42:10,750 --> 00:42:12,750 Chúng ta đâu thể soạn thảo hợp đồng. 529 00:42:17,250 --> 00:42:21,000 Anh dùng công nghệ để ghi âm tôi? 530 00:42:24,292 --> 00:42:25,917 Chết tiệt. 531 00:42:30,042 --> 00:42:33,292 Kẻ ác dùng đến cái đầu của hắn rồi. 532 00:42:36,083 --> 00:42:38,208 Đấy là lý do vì sao tôi không tin cớm. 533 00:42:48,333 --> 00:42:49,583 Unbelievable. 534 00:42:53,833 --> 00:42:55,667 Tôi đã khoan dung với anh quá rồi. 535 00:42:55,750 --> 00:42:57,667 doesn't mean you can walk all over me. 536 00:42:58,250 --> 00:42:59,500 Nghe đây, tên khốn. 537 00:42:59,833 --> 00:43:03,917 Đợi sau khi chuyện này kết thúc, tôi sẽ còng tay anh trước tiên. 538 00:43:08,833 --> 00:43:10,625 Hắn đâm cả Jang Dong Soo. 539 00:43:11,042 --> 00:43:12,750 Hắn là hung thủ đứng sau vụ Sintanjin. 540 00:43:13,000 --> 00:43:14,458 Điều này nghĩa là sao? 541 00:43:15,458 --> 00:43:19,083 Nếu chúng ta hành động theo cách của tôi, chúng ta có thể một lúc phá được 5 vụ án. 542 00:43:22,000 --> 00:43:23,958 Nam giới, khoảng 35 tuổi, chiều cao trung bình. 543 00:43:24,125 --> 00:43:26,958 Nhìn vào cách thức gây án của hắn thì hắn chỉ giết người vào đêm khuya. 544 00:43:27,208 --> 00:43:30,333 Không ảnh hưởng bởi vị trí, hơn nữa chỉ dùng một con dao. 545 00:43:30,708 --> 00:43:31,833 Đây là một trong hai con dao. 546 00:43:32,375 --> 00:43:34,958 Kiên trì dùng dao hoặc mang theo con dao để chuẩn bị gây án bất cứ lúc nào. 547 00:43:36,417 --> 00:43:37,792 Cho tới giờ vẫn chưa có manh mối nào khác. 548 00:43:43,417 --> 00:43:44,958 Tôi đã làm một cuộc giao dịch với cảnh sát. 549 00:43:45,208 --> 00:43:46,333 Chúng ta sẽ cùng bắt hắn. 550 00:43:46,667 --> 00:43:47,958 Tất nhiên, chúng ta sẽ không nói với cục trưởng. 551 00:43:48,042 --> 00:43:49,583 Sao chúng ta có thể tin cớm được? 552 00:43:49,667 --> 00:43:51,625 Sao chúng ta có thể tin xã hội đen chứ? 553 00:43:51,708 --> 00:43:52,833 Tin ai đâu. 554 00:43:53,417 --> 00:43:55,417 Chúng ta cần người bắt tên sát nhân. 555 00:43:55,667 --> 00:43:57,958 Đây không phải là vụ án, mà chúng ta có thể tự xử lý. 556 00:43:58,042 --> 00:44:00,667 - Vẫn nên báo cáo với cục trưởng thì hơn. - Rồi sao? 557 00:44:00,750 --> 00:44:02,667 Tổ trọng án can thiệp, 558 00:44:02,750 --> 00:44:06,042 truyền thông can dự, lấy đi tất cả vinh quang. 559 00:44:06,250 --> 00:44:09,375 Không những thế, cục trưởng còn bảo vệ Jang Dong Soo. 560 00:44:09,458 --> 00:44:11,875 Đây là cách duy nhất để phá án. 561 00:44:12,417 --> 00:44:14,792 Cục trưởng cũng là một đống bùi nhùi. 562 00:44:15,208 --> 00:44:18,708 Jang Dong Soo đã thấy mặt hắn và có xe của hắn. 563 00:44:18,792 --> 00:44:20,833 Chỉ có chân dung của hắn thì vẫn chưa đủ. 564 00:44:21,292 --> 00:44:23,042 Chúng ta cần dấu vân tay và DNA. 565 00:44:23,417 --> 00:44:26,333 Chúng ta lợi dụng xã hội đen để tìm ra kẻ giết người, 566 00:44:26,417 --> 00:44:28,167 sau đó chúng ta sẽ bắt hắn. 567 00:44:28,542 --> 00:44:32,250 Sau khi lợi dụng xong, tôi sẽ quẳng bọn họ lại. 568 00:44:43,167 --> 00:44:44,958 Chúng ta cũng là công dân đóng thuế 569 00:44:45,708 --> 00:44:48,000 để cảnh sát hỗ trợ chúng ta một lần đi. 570 00:44:53,417 --> 00:44:56,125 Nhìn từ bên ngoài, nó giống như một nhà kho bị bỏ hoang. 571 00:44:56,542 --> 00:44:59,208 Nhưng hàng chục nghìn máy chơi game được chế tạo tại đây, 572 00:44:59,292 --> 00:45:00,792 rồi đưa đi khắp nơi trên cả nước. 573 00:45:00,875 --> 00:45:02,042 Khốn kiếp. 574 00:45:08,875 --> 00:45:10,583 Ôi trời. 575 00:45:11,125 --> 00:45:12,542 Chúng ta sẽ tìm ra manh mối sự việc, 576 00:45:12,625 --> 00:45:16,125 có thể là tóc, dấu vân tay và thậm chí là nước tiểu của hắn. 577 00:45:16,583 --> 00:45:19,208 Không, chúng ta phải có phát hiện. 578 00:45:19,583 --> 00:45:21,042 Chúng ta phải lục soát từng tấc đất. 579 00:45:21,167 --> 00:45:22,625 Bắt đầu đi. 580 00:45:24,167 --> 00:45:26,667 Để lại tất cả công việc lặt vặt đơn giản cho Jang Dong Soo. 581 00:45:27,042 --> 00:45:29,667 Chúng ta chỉnh lý lại tất cả vụ án hiện nay. 582 00:45:30,167 --> 00:45:32,833 Đây là hình ảnh camera trong vụ giết người ở Sintanjin. 583 00:45:33,167 --> 00:45:34,292 Cơ chế đặc thù của hắn là 584 00:45:34,375 --> 00:45:37,958 cho tới giờ, trong tất cả các vụ mưu sát hắn chỉ sử dụng một phương tiện giao thông. 585 00:45:38,375 --> 00:45:40,583 Hành tung của hắn không cố định, khó mà bắt được. 586 00:45:42,083 --> 00:45:44,750 Chúng ta nắm được bốn vụ chưa phá được, nhưng chắc chắn vẫn còn vụ án khác. 587 00:45:44,917 --> 00:45:47,125 Đừng quên nhìn nhận những vụ án này 588 00:45:47,208 --> 00:45:49,500 dưới góc độ giết người hàng loạt. 589 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 Nếu phát hiện bất cứ thông tin gì phải báo cáo với tôi. 590 00:45:51,833 --> 00:45:53,333 Hắn như một quả bom hẹn giờ, 591 00:45:53,917 --> 00:45:57,000 có thể phát nổ bất cứ chỗ nào. 592 00:45:57,458 --> 00:45:58,958 Xem xét hồ sơ các khu vực khác đi. 593 00:46:07,667 --> 00:46:10,333 Đừng có rêu rao. 594 00:46:10,667 --> 00:46:11,750 Hiểu chưa? 595 00:46:13,917 --> 00:46:16,083 Cuối cùng phải dựa vào chúng ta để bắt tên giết người này. 596 00:46:17,750 --> 00:46:19,750 Trước lúc đó, chúng ta phải thoát khỏi Heo Seon Dong. 597 00:47:17,167 --> 00:47:18,208 Khốn kiếp. 598 00:47:23,500 --> 00:47:24,583 Anh bị điên à? 599 00:47:25,042 --> 00:47:26,542 Anh làm gì ở đây? 600 00:47:27,917 --> 00:47:29,292 Rốt cuộc cô đang nghĩ gì vậy? 601 00:47:30,083 --> 00:47:31,250 Tôi đang đợi cô đấy. 602 00:47:32,875 --> 00:47:34,208 Tôi nghĩ cô làm lưng tôi bị thương rồi. 603 00:47:34,292 --> 00:47:36,208 Anh không nên hù tôi như thế, 604 00:47:36,292 --> 00:47:37,583 làm tôi giật cả mình. 605 00:47:38,833 --> 00:47:39,875 Tôi cũng muốn uống. 606 00:47:45,333 --> 00:47:47,958 - Đã thật. - Cô xem cái này được không? 607 00:47:48,542 --> 00:47:50,417 - Rất gấp. - Cái gì thế? 608 00:47:51,542 --> 00:47:54,875 Không có gì đặc biệt. Tôi tìm thấy một số mẫu tóc và vết máu. 609 00:47:55,250 --> 00:47:57,458 - Điều tra giúp tôi xem là ai. - Jung Tae Seok. 610 00:47:59,292 --> 00:48:01,625 Anh làm sao thế? Không giống anh chút nào. 611 00:48:02,667 --> 00:48:03,750 Sao chứ? 612 00:48:05,000 --> 00:48:07,042 Thế giới này dơ bẩn như thế, 613 00:48:08,500 --> 00:48:10,333 tôi muốn tự ra tay. 614 00:48:10,417 --> 00:48:11,750 Phải, thế giới dơ bẩn. 615 00:48:27,708 --> 00:48:29,042 Hung thủ này rất kỳ lạ. 616 00:48:30,333 --> 00:48:32,125 Hắn để lại hung khí cho chúng ta xem. 617 00:48:33,750 --> 00:48:36,167 Vụ giết người và cảnh sát mất tích trên biển, 618 00:48:37,000 --> 00:48:38,875 hối tiếc vì những gì đã mất. 619 00:48:40,417 --> 00:48:44,667 Bây giờ có đại ca xã hội đen chết rồi, 620 00:48:45,417 --> 00:48:47,125 cậu định làm thế nào? 621 00:48:48,375 --> 00:48:49,542 Chúng ta phải làm thế nào? 622 00:48:49,917 --> 00:48:52,292 Các cậu có miệng thì nói gì đi chứ. 623 00:48:52,667 --> 00:48:54,042 Vụ án của Heo Seon Dong đã giao cho đội 2 rồi. 624 00:48:55,000 --> 00:48:57,833 Họ sẽ điều tra. 625 00:48:58,250 --> 00:48:59,708 Các cậu đang làm cái quái gì thế? 626 00:49:00,250 --> 00:49:02,625 Đừng chỉ dán mắt vào màn hình nữa. 627 00:49:03,542 --> 00:49:04,583 Ra ngoài. 628 00:49:05,458 --> 00:49:06,708 Ra ngoài ngay. 629 00:49:08,250 --> 00:49:10,875 Đi tìm chứng cứ phá án đi. 630 00:49:10,958 --> 00:49:12,667 Ít nhất phải tỏ ra đang quan tâm chứ. 631 00:49:13,792 --> 00:49:16,542 Mau đi đi. 632 00:49:16,792 --> 00:49:17,875 Ừ, nói đi. 633 00:49:18,208 --> 00:49:19,208 Này. 634 00:49:19,292 --> 00:49:21,458 Anh muốn chết hả? 635 00:49:21,792 --> 00:49:23,917 - Sao vậy? - Cái thứ này mà không có gì đặc biệt sao? 636 00:49:24,417 --> 00:49:25,792 Tôi vừa nhận được kết quả, 637 00:49:26,625 --> 00:49:29,167 thật không thể tin nổi. - Gì vậy? Mau nói đi. 638 00:49:29,542 --> 00:49:32,292 Kết quả cho thấy phần lớn là DNA của nạn nhân 639 00:49:32,375 --> 00:49:34,250 trong các vụ giết người ở Chungnam dạo gần đây. 640 00:49:34,333 --> 00:49:35,333 Thế sao? 641 00:49:37,208 --> 00:49:38,333 Còn có ai khác không? 642 00:49:38,792 --> 00:49:40,333 Ngoài những nạn nhân đã biết ra ấy. 643 00:49:40,417 --> 00:49:42,583 - Không có. - Không thể nào. 644 00:49:43,208 --> 00:49:44,292 Cô kiểm tra chính xác chứ? 645 00:49:44,375 --> 00:49:47,167 Không có ai khác nhưng đó không phải vấn đề. 646 00:49:47,250 --> 00:49:49,792 - Đã xảy ra chuyện tồi tệ hơn. - Chờ chút. 647 00:49:53,625 --> 00:49:54,625 Nói tiếp đi. 648 00:49:54,708 --> 00:49:58,083 Đã kiểm tra ra hung khí trên người Heo Seon Dong 649 00:49:58,500 --> 00:50:01,208 có DNA của tài xế xe tải và ông chủ trang trại chó. 650 00:50:01,292 --> 00:50:02,292 Cái gì? 651 00:50:02,375 --> 00:50:03,958 Tức là mọi việc do một người gây ra. 652 00:50:04,750 --> 00:50:07,958 Nó chính thức được xếp vào vụ giết người hàng loạt. 653 00:50:09,667 --> 00:50:10,667 Tôi phải cúp máy đây. 654 00:50:13,500 --> 00:50:14,875 Jang Dong Soo, 655 00:50:15,750 --> 00:50:16,917 là anh làm phải không? 656 00:50:17,917 --> 00:50:18,958 Là cậu à... 657 00:50:21,500 --> 00:50:22,708 Tôi sẽ gọi lại cho anh sau. 658 00:50:22,792 --> 00:50:24,125 Trả lời tôi đi, tên khốn. 659 00:50:28,625 --> 00:50:30,750 Cậu điên à? 660 00:50:41,625 --> 00:50:42,958 Chết tiệt. 661 00:50:46,958 --> 00:50:48,958 Thằng đàn em ngu xuẩn của anh quay lại rồi. 662 00:50:50,417 --> 00:50:51,917 Hắn tưởng đây là nhà hắn. 663 00:50:53,042 --> 00:50:55,042 Còn ai được nữa? Anh thích cậu ấy mà? 664 00:50:55,292 --> 00:50:56,458 Chúng ta nói chuyện sau. 665 00:50:58,417 --> 00:50:59,583 Mẹ kiếp. 666 00:51:00,500 --> 00:51:03,833 Một cảnh sát và một tay xã hội đen đang làm gì đây chứ? 667 00:51:04,667 --> 00:51:07,167 Cậu không phải cảnh sát sao? 668 00:51:08,833 --> 00:51:09,833 Cậu không phải chứ? 669 00:51:13,167 --> 00:51:14,375 Nói đi, tên khốn kia. 670 00:51:15,000 --> 00:51:16,625 Anh đã hiết Heo Seon Dong đúng không? 671 00:51:19,833 --> 00:51:21,083 Phải, tôi đã giết hắn. 672 00:51:27,333 --> 00:51:31,083 Tin một tay xã hội đen là lỗi của tôi. 673 00:51:33,292 --> 00:51:34,917 Cậu đã tin tôi à? 674 00:51:35,833 --> 00:51:37,500 Thằng ngốc nào nghe xong sẽ cười vỡ bụng mất. 675 00:51:38,458 --> 00:51:39,750 Chẳng có gì thay đổi hết. 676 00:51:40,167 --> 00:51:42,417 Chúng ta vẫn sẽ cùng bắt hắn. 677 00:51:42,708 --> 00:51:43,708 Hiểu chưa? 678 00:51:47,375 --> 00:51:48,417 Chờ đã. 679 00:51:50,417 --> 00:51:51,958 Mọi việc đã kết thúc rồi. 680 00:51:52,792 --> 00:51:56,125 Tôi sẽ điều tra anh thật kĩ. 681 00:51:59,000 --> 00:52:00,417 Tùy cậu thôi, người anh em. 682 00:52:05,250 --> 00:52:08,542 Vụ giết người tại khu vực này từ tháng 7 năm nay cho tới giờ 683 00:52:08,625 --> 00:52:11,167 đã được xác định là hành vi giết người hàng loạt. 684 00:52:11,250 --> 00:52:14,125 Những vụ án này được chuyển giao cho tổ trọng án 685 00:52:14,208 --> 00:52:16,958 và cảnh sát thành phố Cheonan kết hợp điều tra. 686 00:52:17,375 --> 00:52:20,417 Để những vụ án này không bị đình trệ, 687 00:52:20,625 --> 00:52:24,292 các vụ giết người sẽ do cục cảnh sát địa phương xử lý. 688 00:52:24,375 --> 00:52:26,875 Thông qua quá trình tập trung điều tra, 689 00:52:27,292 --> 00:52:32,333 việc phá án đã có hy vọng mới. 690 00:52:32,583 --> 00:52:34,667 Tôi hy vọng cuộc điều tra sẽ sớm kết thúc, 691 00:52:34,750 --> 00:52:36,917 trả lại cuộc sống bình yên cho người dân. 692 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 Chúng tôi sẽ nối máy với phóng viên tại hiện trường. 693 00:52:40,083 --> 00:52:41,250 Đến sớm quá nhỉ. 694 00:52:41,917 --> 00:52:43,000 Dong Chul. 695 00:52:43,083 --> 00:52:45,542 Tôi đang ở bên ngoài khách sạn cao cấp nơi xảy ra vụ giết người vào 696 00:52:45,625 --> 00:52:47,167 ngày 3 tháng 9. 697 00:52:47,375 --> 00:52:51,750 Được biết nạn nhân là Heon Seon Dong, 698 00:52:52,167 --> 00:52:55,292 là ông trùm của một băng đảng vùng Cheonan. 699 00:52:55,917 --> 00:52:59,542 Nghe nói ông ta bị cuốn vào cuộc chiến tranh giành địa bàn. 700 00:52:59,625 --> 00:53:02,792 Nếu ngay từ đầu anh giao vụ án cho chúng tôi 701 00:53:02,875 --> 00:53:04,208 thì cũng đâu tới mức này. 702 00:53:05,333 --> 00:53:07,375 Giết người không phải trò trẻ con. 703 00:53:08,292 --> 00:53:11,333 Mấy người chỉ phá hỏng cuộc điều tra thôi. 704 00:53:12,542 --> 00:53:15,958 Ở chỗ người khác thì ăn nói dễ nghe chút. 705 00:53:17,500 --> 00:53:19,792 Cậu có vấn đề gì sao? 706 00:53:20,292 --> 00:53:21,333 Tôi nói sai à? 707 00:53:21,792 --> 00:53:23,708 Đúng vậy. 708 00:53:23,792 --> 00:53:25,250 Tôi thấy có vấn đề này, khốn kiếp. 709 00:53:25,333 --> 00:53:27,500 Nhằm vào tôi đây này. 710 00:53:28,417 --> 00:53:32,167 Này, dừng tay. 711 00:53:32,583 --> 00:53:38,125 Tại hiện trường giết hại Heo Seon Dong có phát hiện một con dao 712 00:53:38,208 --> 00:53:40,875 và DNA của những nạn nhân khác. 713 00:53:41,333 --> 00:53:45,667 Cảnh sát đã thành lập một tổ đặc biệt 714 00:53:45,750 --> 00:53:48,333 để điều tra vụ Heo Seon Dong 715 00:53:48,417 --> 00:53:51,542 và các vụ giết người có khả năng do một người gây ra. 716 00:53:51,750 --> 00:53:53,375 Không phải là tôi. 717 00:53:53,750 --> 00:53:56,417 Tổ nhiệm vụ đặc biệt này bao gồm tổ trọng án 718 00:53:56,500 --> 00:53:59,250 và đội điều tra án mạng 719 00:54:00,042 --> 00:54:04,375 cùng với các trinh sát điều tra án giết người hàng loạt giỏi nhất cả nước. 720 00:54:04,958 --> 00:54:08,583 Họ sẽ tiến hành điều tra triệt để 721 00:54:08,667 --> 00:54:12,375 với sự giúp đỡ của pháp y. 722 00:54:12,875 --> 00:54:16,583 Cảnh sát cũng lường trước các bang phái xã hội đen sẽ xuất hiện 723 00:54:16,792 --> 00:54:20,875 trong tang lễ của Heo Seon Dong nên họ sẽ đề cao cảnh giác. 724 00:54:32,458 --> 00:54:34,125 Gặp anh ở đây tôi rất ngạc nhiên. 725 00:54:36,250 --> 00:54:38,958 Tất nhiên tôi phải đến rồi, anh ấy là bạn tôi mà. 726 00:55:23,417 --> 00:55:25,500 - Alo? - Tới đây ngay đi. 727 00:55:25,917 --> 00:55:27,250 Tại sao tôi phải đến đó? 728 00:55:27,333 --> 00:55:29,125 Đến mà dọn đống rác của anh. 729 00:55:29,208 --> 00:55:30,458 Cậu là ai? 730 00:55:44,958 --> 00:55:46,208 Có người dùng dao của tôi giết Heo Seon Dong 731 00:56:00,125 --> 00:56:04,292 Nếu muốn giết hắn thì tốt nhất là tìm được thứ gì đó. 732 00:57:04,958 --> 00:57:07,875 Nếu tổ trọng án bắt được hắn trước 733 00:57:08,125 --> 00:57:11,875 thì cả anh và tôi đều toi hết. 734 00:57:14,375 --> 00:57:16,375 Cuộc đời cậu chỉ có thế thôi à? 735 00:57:17,708 --> 00:57:20,042 Tôi thấy thương thay cho cảnh sát như cậu. 736 00:57:20,875 --> 00:57:23,125 Đừng phạm tội nữa, đồ ngu. 737 00:57:23,583 --> 00:57:26,292 Nếu không có người như tôi thì cậu đã thất nghiệp rồi. 738 00:57:26,542 --> 00:57:27,583 Đó chính là cuộc đời, 739 00:57:27,667 --> 00:57:29,458 có con mồi thì mới có người đi săn. 740 00:57:30,292 --> 00:57:32,667 Và cả nạn nhân bị đâm nữa. 741 00:57:32,958 --> 00:57:34,917 Hắn tấn công bất ngờ từ phía sau, tôi không kịp đề phòng. 742 00:57:35,500 --> 00:57:37,833 Nhưng tôi vẫn lấy được con dao của hắn, đâm hắn bị thương. 743 00:57:37,917 --> 00:57:39,292 Khoan đã. 744 00:57:39,500 --> 00:57:41,875 - Sao thế? - Anh còn đâm hắn bị thương sao? 745 00:57:41,958 --> 00:57:42,958 Đúng vậy, thì sao? 746 00:57:43,042 --> 00:57:44,708 Hình như tôi tìm được rồi. 747 00:57:55,583 --> 00:57:56,750 Chuyện gì thế? 748 00:57:58,625 --> 00:57:59,792 Khốn kiếp. 749 00:58:20,625 --> 00:58:22,000 Jang Dong Soo, chuyện này là thế nào? 750 00:58:22,708 --> 00:58:24,042 Mấy gã này là ai? 751 00:58:24,125 --> 00:58:25,333 Một lũ khốn. 752 00:59:17,667 --> 00:59:18,750 Tránh ra. 753 00:59:34,083 --> 00:59:35,125 Get up. 754 00:59:44,708 --> 00:59:46,542 Thằng khốn, chết đi. 755 01:00:33,833 --> 01:00:35,750 Này. 756 01:00:40,417 --> 01:00:43,458 Chết tiệt. 757 01:00:43,917 --> 01:00:45,083 Fuck! 758 01:00:46,333 --> 01:00:47,500 Kết thúc rồi, 759 01:00:48,542 --> 01:00:49,708 dừng lại đi. 760 01:00:50,750 --> 01:00:52,417 Tốt nhất là cậu đi đi, tôi sẽ bọc hắn lại. 761 01:00:52,750 --> 01:00:54,833 Không sao đâu. 762 01:00:55,083 --> 01:00:57,792 Cậu ta chỉ mất máu quá nhiều thôi. 763 01:00:58,042 --> 01:00:59,167 Chỉ là máu thôi... 764 01:00:59,250 --> 01:01:01,333 Rời khỏi đây đi, chết tiệt. 765 01:01:17,750 --> 01:01:19,000 Cảnh sát cho biết đã có đủ bằng chứng 766 01:01:19,083 --> 01:01:20,750 bắt giữ hung thủ giết hại Heo Seon Dong. 767 01:01:21,000 --> 01:01:24,333 Việc bắt giữ nghi phạm chỉ là vấn đề thời gian. 768 01:01:24,792 --> 01:01:27,833 Phương thức giết người cố định của nghi phạm 769 01:01:27,917 --> 01:01:30,375 và khu vực hoạt động của hắn là... 770 01:01:35,042 --> 01:01:37,417 Ông xã, anh đang ở đâu? 771 01:02:13,250 --> 01:02:16,167 Đại họa đến nơi rồi còn ngủ gật được. 772 01:02:18,208 --> 01:02:20,083 Mặt cậu làm sao thế? 773 01:02:20,667 --> 01:02:21,833 Dậy đi, thằng ngốc này. 774 01:02:23,833 --> 01:02:26,958 Dạo này cậu đang làm cái quái gì vậy? 775 01:02:27,958 --> 01:02:29,000 Thấy ma à? 776 01:02:31,667 --> 01:02:32,792 Cậu định đi đâu? 777 01:02:33,625 --> 01:02:35,833 Này, cầm đi. 778 01:02:36,333 --> 01:02:38,417 Đây là một vụ bắt cóc. 779 01:02:39,042 --> 01:02:41,708 Sunho đã ở đó rồi, tới tập hợp với cậu ấy đi. 780 01:02:41,917 --> 01:02:43,833 Bắt cóc sao? Sao bây giờ chuyện đó lại quan trọng như thế? 781 01:02:43,917 --> 01:02:45,042 Chúng ta có một tên giết người hàng loạt phải bắt giữ. 782 01:02:48,500 --> 01:02:49,583 Đừng nhắc đến chuyện đó nữa. 783 01:02:51,625 --> 01:02:54,292 Cậu không thấy tổ trọng án đang ở trong văn phòng sao? 784 01:02:55,458 --> 01:02:58,542 Họ đang hợp tác với đội 1, thế nên hãy xử lý vụ bắt cóc đi. 785 01:03:02,125 --> 01:03:06,375 Ngay từ đầu tôi đã bảo anh đây là vụ giết người hàng loạt rồi. 786 01:03:07,042 --> 01:03:09,583 Tổ trọng án và đội 1 là sao? 787 01:03:10,000 --> 01:03:11,583 Rốt cuộc thì họ biết cái gì chứ? 788 01:03:12,458 --> 01:03:14,250 Họ chỉ đang làm loạn lên mà không có chút manh mối nào. 789 01:03:14,875 --> 01:03:17,292 Tôi chịu đủ rồi đấy. Cậu vừa nói cái gì? 790 01:03:17,375 --> 01:03:18,625 Im miệng. 791 01:03:22,042 --> 01:03:23,042 Tae-seok. 792 01:03:23,917 --> 01:03:25,167 Ban đầu cậu nói đây là vụ giết người hàng loạt 793 01:03:25,250 --> 01:03:26,333 nhưng lại không có bằng chứng gì. 794 01:03:26,917 --> 01:03:29,167 Lúc đó cậu có mang theo bằng chứng hay nhân chứng nào không? 795 01:03:29,417 --> 01:03:30,458 Nếu cậu giỏi giang như thế 796 01:03:30,542 --> 01:03:31,833 thì tại sao bây giờ hắn vẫn chưa ngồi trong tù? 797 01:03:35,667 --> 01:03:36,708 Chết tiệt. 798 01:03:45,458 --> 01:03:48,000 Nạn nhân là nhà đầu tư mạo hiểm. 799 01:03:53,125 --> 01:03:54,167 Tae-seok. 800 01:03:56,833 --> 01:03:58,458 Kẻ tấn công chắc là rất thân thiết với anh ta, 801 01:03:58,542 --> 01:03:59,542 mau điều tra đi. 802 01:04:02,417 --> 01:04:05,292 Anh đã đụng tới Jang Dong Soo à? 803 01:04:06,250 --> 01:04:07,958 Mặt anh làm sao vậy? 804 01:04:08,708 --> 01:04:09,875 Chắc chắn đã xảy ra chuyện gì rồi. 805 01:04:11,708 --> 01:04:13,708 Đừng nhiều lời nữa. 806 01:04:15,792 --> 01:04:18,167 Tìm hiểu về người phụ nữ của anh ta thông qua đồng nghiệp của anh ta đi. 807 01:04:19,667 --> 01:04:21,500 Đã bao nhiêu lần rồi, 808 01:04:22,125 --> 01:04:24,125 tại sao anh cứ thay đổi địa điểm gặp mặt vậy? 809 01:04:24,708 --> 01:04:26,250 Anh ấy còn sống không? 810 01:04:26,833 --> 01:04:29,333 Nếu anh cần tiền thì bảo anh ấy nghe máy đi. 811 01:04:31,750 --> 01:04:33,292 Đây là lần cuối cùng, 812 01:04:33,417 --> 01:04:35,042 gặp nhau ở quán ăn vặt Gil II. 813 01:04:35,667 --> 01:04:36,708 Ngay lập tức. 814 01:04:43,958 --> 01:04:47,042 Làm gì thế? Vào đi chứ? 815 01:04:47,292 --> 01:04:49,625 Cô đến giao cái túi này à? 816 01:04:50,125 --> 01:04:51,583 Đưa nó cho tôi. 817 01:04:53,542 --> 01:04:56,375 Tại sao cô ta lại đưa túi cho người phụ nữ đó? 818 01:05:00,208 --> 01:05:01,417 Ôi trời ạ. 819 01:05:02,417 --> 01:05:06,500 Cô muốn nói với thế giới là đang hợp tác với cảnh sát hả? 820 01:05:13,958 --> 01:05:16,500 Người trên nóc nhà là ai? 821 01:05:17,125 --> 01:05:18,417 Chính là hắn, hắn trên nóc nhà. 822 01:05:18,750 --> 01:05:21,000 Dong Chul, hắn đi về phía Bắc rồi. 823 01:05:21,083 --> 01:05:22,167 Hắn đang ở kia. 824 01:05:23,958 --> 01:05:25,667 Dụ hắn vào con phố chính đi. 825 01:05:25,750 --> 01:05:26,875 Này. 826 01:05:27,750 --> 01:05:29,792 Rốt cuộc cậu đang làm gì vậy? 827 01:05:30,042 --> 01:05:31,833 Sunho, chặn hắn từ bên hông. 828 01:05:31,917 --> 01:05:32,917 Đứng lại. 829 01:05:34,333 --> 01:05:37,125 Tôi không nhìn thấy hắn. 830 01:05:37,208 --> 01:05:40,667 - Hắn đang ở trên đường cái rồi. - Rốt cuộc cậu đang ở đâu? 831 01:05:44,667 --> 01:05:46,333 Đứng lại, không được chạy. 832 01:05:50,625 --> 01:05:51,750 Thằng khốn này. 833 01:05:55,125 --> 01:05:56,417 Tôi xuống dưới. 834 01:05:59,792 --> 01:06:01,750 Nhanh lên. 835 01:06:04,542 --> 01:06:06,000 Tôi không thấy hắn ở đây. 836 01:06:06,083 --> 01:06:08,208 Tao phải giết mày, chạy đi đâu hả? 837 01:06:09,125 --> 01:06:10,292 Lên trên. 838 01:06:10,708 --> 01:06:12,833 Lên trên đi. Nhanh. 839 01:06:13,875 --> 01:06:14,958 Đứng lại. 840 01:06:18,042 --> 01:06:20,042 Hắn vừa rẽ sang rồi, chặn hắn ở phía trước. 841 01:06:20,125 --> 01:06:21,208 Hắn đi đường nào? 842 01:06:24,167 --> 01:06:25,292 Bên kia. 843 01:06:27,500 --> 01:06:28,625 Đi bên kia. 844 01:06:39,583 --> 01:06:41,583 Tại sao cô lại cầm cái túi? 845 01:06:41,667 --> 01:06:43,208 Cô không biết trong túi đựng gì sao? 846 01:06:44,333 --> 01:06:47,167 Sao lại to tiếng với tôi? Tôi có làm sai việc gì đâu? 847 01:06:47,417 --> 01:06:49,542 Có người bảo tôi cầm nó. 848 01:06:50,292 --> 01:06:51,625 Ai? 849 01:06:52,042 --> 01:06:54,583 Mau nói cho chúng tôi biết, nếu không cô sẽ phải ngồi tù đấy. 850 01:06:54,667 --> 01:06:56,417 Tôi chưa gặp anh ta bao giờ. 851 01:06:56,500 --> 01:07:00,167 Anh ta một mình tới ăn cơm, bảo tôi giữ hộ túi giúp anh ta. 852 01:07:02,000 --> 01:07:03,500 Anh ấy đưa tôi 20USD. 853 01:07:11,208 --> 01:07:12,375 Trông anh ta như thế nào? 854 01:07:12,958 --> 01:07:15,500 Nhìn rất bình thường. 855 01:07:16,000 --> 01:07:17,125 Anh ta chỉ ăn thôi sao? 856 01:07:19,125 --> 01:07:21,250 Còn uống một chai soju nữa. Của hãng Jinro. 857 01:07:24,250 --> 01:07:25,583 Cái chai đâu rồi? 858 01:07:26,208 --> 01:07:29,125 Chỉ có ký hiệu khác nhau thôi 859 01:07:29,208 --> 01:07:31,875 còn đâu chai nào cũng như chai nào. 860 01:07:32,708 --> 01:07:34,417 Chúc các anh chơi vui. 861 01:07:34,917 --> 01:07:36,542 Ký hiệu chết tiệt. 862 01:07:41,292 --> 01:07:42,750 - Dong Chul. - Vâng. 863 01:07:43,125 --> 01:07:44,375 Chỉ tìm ký hiệu Jinro thôi, rõ chưa? 864 01:07:44,458 --> 01:07:46,042 Chỉ tìm hiệu Jinro thôi. 865 01:07:46,125 --> 01:07:47,583 Tôi thật không tin nổi. 866 01:07:47,750 --> 01:07:49,583 Chai nào cũng như nhau. 867 01:07:52,875 --> 01:07:54,375 Đừng làm việc lao lực quá. 868 01:07:55,125 --> 01:07:56,208 Anh nghiêm túc đấy à? 869 01:07:59,375 --> 01:08:01,625 Cái vô lăng thế nào rồi? 870 01:08:02,542 --> 01:08:04,042 Nhanh nhất là hôm nay có kết quả. 871 01:08:05,833 --> 01:08:09,875 Mỗi máy tôi chỉ thu 2000USD thôi. 872 01:08:10,833 --> 01:08:11,833 Cảm ơn. 873 01:08:11,958 --> 01:08:14,042 Nếu anh cần, tôi sẽ hỗ trợ kỹ thuật. 874 01:08:14,167 --> 01:08:16,750 Thế chẳng phải quá rẻ sao, Jang Dong Soo? 875 01:08:17,208 --> 01:08:19,458 Nếu Jang Dong Soo thực hiện được mục tiêu của mình, 876 01:08:20,208 --> 01:08:22,208 chúng ta đều rất vui, phải không? 877 01:08:23,208 --> 01:08:27,375 Tôi không biết có nên nhận mối làm ăn tốt thế này không. 878 01:08:27,542 --> 01:08:29,375 Nhìn kết cục của Heo Seon Dong mà xem. 879 01:08:30,875 --> 01:08:32,292 Cẩn thận đấy, mọi người. 880 01:08:32,500 --> 01:08:35,333 Sau khi Jang Dong Soo bị đâm thì Heo Seon Dong bị giết. 881 01:08:35,417 --> 01:08:38,292 Trợ lý của anh ta cũng mất tích rồi. 882 01:08:39,042 --> 01:08:40,833 Ăn tiếp cơm của anh đi. 883 01:09:06,333 --> 01:09:07,500 Cô làm gì ở đây vậy? 884 01:09:09,375 --> 01:09:10,625 Tìm người này trước đi. 885 01:09:13,083 --> 01:09:14,625 Chúng tôi tìm thấy một dấu vân tay lạ, 886 01:09:15,958 --> 01:09:17,667 có một phần hoàn chỉnh. 887 01:09:18,167 --> 01:09:19,875 Hắn vốn có thể lau sạch nó. 888 01:09:20,333 --> 01:09:22,167 Tôi đã tìm ra một chút dấu vết hắn để lại. 889 01:09:22,583 --> 01:09:23,792 Không rõ tung tích của hắn. 890 01:09:24,417 --> 01:09:26,750 Trên vô-lăng cũng phát hiện mẫu máu của hắn. 891 01:09:28,833 --> 01:09:31,042 Khoảng 3 tháng nay cậu ta không về rồi. 892 01:09:31,125 --> 01:09:32,333 Cậu ta có nói là đi đâu không? 893 01:09:32,417 --> 01:09:35,625 Nếu là đi làm cũng phải mất một tháng. 894 01:09:36,000 --> 01:09:37,750 Lần này cậu ta cũng đi một thời gian dài. 895 01:09:38,000 --> 01:09:40,125 Tội đã cảnh báo chuyện này rồi, sợ cậu ta xảy ra chuyện gì. 896 01:09:40,667 --> 01:09:41,875 Cậu ta có vấn đề gì sao? 897 01:09:42,333 --> 01:09:45,583 Không có, không có vấn đề gì hết. Cậu ta chưa bao giờ khất tiền thuê trọ, 898 01:09:45,667 --> 01:09:50,292 hơn nữa cũng không uống rượu. Là một tín đồ Cơ Đốc trung thành. 899 01:09:50,875 --> 01:09:52,458 Cậu ta sống trong sạch, là một người tốt. 900 01:10:01,792 --> 01:10:04,542 BASIS OF MANKIND WHO RAISED A MONSTER? 901 01:10:04,625 --> 01:10:07,333 NIGHT DARKER THAN DEATH SACRED VIOLENCE 902 01:10:23,417 --> 01:10:24,917 Chúng tôi đã tìm thấy một dấu vân tay lạ, 903 01:10:25,458 --> 01:10:27,167 có một phần hoàn chỉnh. 904 01:10:27,625 --> 01:10:29,333 Hắn vốn có thể lau sạch nó. 905 01:11:05,417 --> 01:11:07,167 017-684-2784 906 01:11:07,542 --> 01:11:09,208 Tìm tất cả hồ sơ về chủ thuê bao này. 907 01:11:10,125 --> 01:11:11,958 Hắn có tiền án bắt cóc không? 908 01:11:12,042 --> 01:11:14,333 Gửi ngay cho tôi. 909 01:11:17,833 --> 01:11:20,625 Tôi nghe nói anh đã bỏ ra không ít tiền cho đám tang của anh ấy. 910 01:11:21,042 --> 01:11:24,417 Anh đúng là một người bạn quý. 911 01:11:25,417 --> 01:11:27,250 Cũng đối xử với tôi như thế nhé? 912 01:11:31,333 --> 01:11:33,250 Tôi đã bảo anh ngoan ngoãn ăn cơm rồi mà. 913 01:11:33,333 --> 01:11:36,000 Chết tiệt. 914 01:11:37,208 --> 01:11:40,500 Sao anh lại phá hỏng bữa trưa hoàn hảo này chứ? 915 01:11:40,875 --> 01:11:44,000 Vì lợi ích của các anh, tôi sẽ hết sức cẩn thận. 916 01:11:46,333 --> 01:11:47,542 Ăn cơm của anh đi. 917 01:11:54,042 --> 01:11:55,417 Mời tiếp tục. 918 01:11:57,125 --> 01:11:59,125 Tôi đã gửi cho anh một tấm ảnh, điều tra ngay đi. 919 01:11:59,500 --> 01:12:00,583 Nghe cái này đi. 920 01:12:03,458 --> 01:12:04,542 Đây là lần cuối cùng gặp nhau 921 01:12:05,708 --> 01:12:07,458 ở quán ăn vặt Gil II. 922 01:12:07,833 --> 01:12:08,708 Ngay lập tức. 923 01:12:10,208 --> 01:12:11,250 Xin lỗi. 924 01:12:12,208 --> 01:12:13,958 Đường trơn quá. 925 01:12:14,875 --> 01:12:16,708 Nhưng dù sao tôi cũng đã đâm vào anh. 926 01:12:26,125 --> 01:12:28,333 Kang Kyung Ho, 35 tuổi, 927 01:12:29,167 --> 01:12:32,167 hắn bị cha ngược đãi, lớn lên trong trại trẻ mồ côi, 928 01:12:32,333 --> 01:12:33,500 Không có tiền án. 929 01:12:33,583 --> 01:12:36,417 Ngày nào cũng gọi điện cho người mẹ 70 tuổi của hắn. 930 01:12:36,500 --> 01:12:37,917 Hai người đều dùng sim rác. 931 01:12:38,000 --> 01:12:39,792 8 tháng trước, 932 01:12:39,875 --> 01:12:41,375 hắn gọi về từ Chungcheong 933 01:12:41,583 --> 01:12:45,500 nhưng sau đó hắn gọi về từ khắp nơi trên cả nước. 934 01:12:45,583 --> 01:12:49,833 Chúng tôi đã theo dấu điện thoại của hắn, chủ yếu là điện thoại từ thành phố Cheonan, 935 01:12:50,167 --> 01:12:52,250 hơn nữa phần lớn đến từ khu vực này. 936 01:12:52,542 --> 01:12:53,958 - Khu Daegyeong sao? - Đúng vậy. 937 01:12:54,042 --> 01:12:55,583 Ở đó có mấy trường đại học. 938 01:12:55,667 --> 01:12:57,958 Nên có khá đông nhà trọ và chung cư giá rẻ, 939 01:12:58,042 --> 01:13:01,417 cùng với rất nhiều nhà cũ. 940 01:13:01,500 --> 01:13:03,833 Phiền phức thật. 941 01:13:03,917 --> 01:13:05,375 Điều này có nghĩa là 942 01:13:06,167 --> 01:13:09,292 sau khi đâm Jang Dong Soo bị thương, hắn đã lẩn trốn ở đây. 943 01:13:09,375 --> 01:13:11,958 Khốn kiếp. Mày có được giáo dục không thế? 944 01:13:12,208 --> 01:13:14,208 Jang Dong Soo. Là bạn mày đấy à? Chết tiệt. 945 01:13:14,292 --> 01:13:15,750 Tay xã hội đen khốn kiếp này. 946 01:13:16,792 --> 01:13:19,250 Bọn cớm chúng mày có khác gì chứ? 947 01:13:21,458 --> 01:13:22,708 Chết tiệt. 948 01:13:23,167 --> 01:13:25,167 - Mày dám ra tay à? - Chết tiệt, buông ra. 949 01:13:28,667 --> 01:13:30,000 Muốn chết à? 950 01:13:33,458 --> 01:13:34,625 Lại đây. 951 01:13:43,875 --> 01:13:44,875 Này. 952 01:13:46,417 --> 01:13:47,750 Nếu không bắt được hắn 953 01:13:48,667 --> 01:13:50,750 thì chúng ta đều toi hết, chúng mày không biết à? 954 01:13:54,333 --> 01:13:55,958 Nếu chúng ta đã ngồi chung một chiếc thuyền, 955 01:13:57,000 --> 01:13:59,875 thì dù thế nào cũng phải vượt qua khó khăn. 956 01:14:01,500 --> 01:14:02,625 Lên đường thôi. 957 01:14:25,708 --> 01:14:28,167 - Đã có ảnh hết chưa? - Rồi. 958 01:14:28,667 --> 01:14:31,583 Mọi người chỉ có một nhiệm vụ, 959 01:14:32,792 --> 01:14:35,542 Đó là bằng mọi giá phải tìm cho ra thằng khốn này. 960 01:14:35,625 --> 01:14:36,667 Rõ. 961 01:14:38,125 --> 01:14:39,958 Hành động kín đáo. 962 01:14:40,458 --> 01:14:42,583 Nhìn thấy bất cứ ai giống hắn, 963 01:14:43,042 --> 01:14:46,000 gọi ngay cho mấy tên này. 964 01:14:47,083 --> 01:14:48,667 5 người một nhóm, 965 01:14:49,333 --> 01:14:51,167 người phụ trách mỗi nhóm cứ 8 tiếng báo cáo một lần, 966 01:14:51,250 --> 01:14:52,458 mỗi ngày 3 lần. 967 01:15:05,500 --> 01:15:07,167 Lấy khu Daegyeong làm trung tâm, 968 01:15:07,625 --> 01:15:10,917 lùng sục khu vực chỉ định sau đó mở rộng phạm vi tìm kiếm. 969 01:15:12,042 --> 01:15:15,333 Nhà giá rẻ cho đàn ông độc thân, nhà trọ lưu động và nhà nghỉ. 970 01:15:16,042 --> 01:15:17,167 Chưa gặp bao giờ. 971 01:15:17,917 --> 01:15:19,667 Thuê trọ ngắn hạn, 972 01:15:19,750 --> 01:15:21,583 nhà nghỉ dài hạn. 973 01:15:22,125 --> 01:15:24,208 Nhất định phải kiểm tra những nơi này. 974 01:15:25,292 --> 01:15:26,333 Dean-dong. 975 01:15:29,625 --> 01:15:31,833 Buổi chiều vào trung tâm thành phố, 976 01:15:31,917 --> 01:15:35,583 chợ, bến cảnh và những khu vực công cộng khác. 977 01:15:43,750 --> 01:15:46,833 Lùng sục các quán bar, tiệm game, tiệm Internet. 978 01:15:46,917 --> 01:15:48,583 Buổi tối tới các phòng KTV (Karaoke) và các cửa hàng khác. 979 01:15:49,042 --> 01:15:50,625 - Rõ chưa? - Rõ. 980 01:15:58,667 --> 01:16:00,375 Khu Daegyeong ở trung tâm, mở rộng ra khu Ganghu. 981 01:16:01,458 --> 01:16:02,792 Chỗ đó đóng cửa rồi. 982 01:16:06,292 --> 01:16:07,333 Mẹ kiếp. 983 01:16:09,042 --> 01:16:10,208 Khốn thật. 984 01:16:13,792 --> 01:16:16,375 Phải, tôi đang ở ngoài, mau lên đi. 985 01:16:17,667 --> 01:16:18,667 Được. 986 01:16:19,583 --> 01:16:20,750 Bao giờ xe buýt mới đến? 987 01:16:27,958 --> 01:16:29,958 Này cô bé, lại đây. 988 01:16:32,167 --> 01:16:33,333 Cầm lấy. 989 01:16:34,375 --> 01:16:35,917 - Cháu không sao. - Cầm đi. 990 01:16:36,417 --> 01:16:38,500 Vâng. Cảm ơn chú. 991 01:16:40,042 --> 01:16:41,917 Thế chú phải làm thế nào? 992 01:16:43,833 --> 01:16:44,958 Cố gắng học hành cho tốt. 993 01:16:46,167 --> 01:16:47,292 Này Jang Dong Soo, 994 01:16:47,375 --> 01:16:49,792 không có thời gian cho bọn họ ăn tối đâu. 995 01:16:49,875 --> 01:16:52,125 Muốn họ làm việc thì phải cho họ ăn no chứ. 996 01:16:52,917 --> 01:16:54,042 Oh Song sắp đến rồi. 997 01:16:54,500 --> 01:16:55,667 Dù của anh đâu? 998 01:16:57,625 --> 01:16:58,667 Kia. 999 01:17:00,792 --> 01:17:02,250 Đừng có vờ làm thánh nhân. 1000 01:17:02,875 --> 01:17:04,708 - Này. - Gọi cháu sao? 1001 01:17:04,875 --> 01:17:08,875 Đừng tùy tiện lấy đồ của người lạ. 1002 01:17:09,625 --> 01:17:10,833 Anh ta là xã hội đen đấy. 1003 01:17:10,917 --> 01:17:12,708 Trông chú giống xã hội đen hơn chú ấy. 1004 01:17:12,792 --> 01:17:13,833 Sao cơ? 1005 01:17:14,708 --> 01:17:15,833 Đừng có cười. 1006 01:17:18,000 --> 01:17:19,750 - Tạm biệt. - Cẩn thận đấy. 1007 01:17:19,917 --> 01:17:20,958 Cháu cảm ơn. 1008 01:17:31,625 --> 01:17:35,292 Chúng ta có thể có rất nhiều đôi tay khác nhau nhưng chúng ta chỉ có chung một trái tim, 1009 01:17:35,375 --> 01:17:38,792 cho đến khi sinh mạng chấm dứt. Chúng ta là người một nhà. 1010 01:17:39,083 --> 01:17:40,917 Cảm ơn, đại ca. 1011 01:17:46,333 --> 01:17:50,083 Tôi rất muốn nhập bọn với các anh. 1012 01:17:50,167 --> 01:17:51,333 Cuộc sống của tôi như một mớ hỗn độn. 1013 01:17:51,417 --> 01:17:53,750 Không thể tin là tôi lại làm việc cùng các anh. 1014 01:17:54,708 --> 01:17:56,625 Cố mà làm cảnh sát cho tốt. 1015 01:17:57,333 --> 01:17:59,292 Chúng tôi liều mạng làm việc, các anh nhận lương để làm việc thì không cần đâu. 1016 01:17:59,375 --> 01:18:01,750 Anh vẫn là tay xã hội đen khốn kiếp. Uống với tôi một ly. 1017 01:18:02,875 --> 01:18:06,208 Chúng tôi cho cậu rượu ngon để uống, nói một tiếng cảm ơn là được. 1018 01:18:07,958 --> 01:18:11,542 Tôi đã mang chai rượu này đến, cứ thoải mái mà uống. 1019 01:18:11,625 --> 01:18:14,250 Anh nắm trong tay nhiều nghiệp vụ nhỉ? 1020 01:18:14,333 --> 01:18:17,583 Muốn nhập bọn không? 1021 01:18:18,750 --> 01:18:19,958 Tôi có nên nhập bọn không? 1022 01:18:21,292 --> 01:18:22,375 Nhập chứ? 1023 01:18:23,542 --> 01:18:24,708 Nhập đi. 1024 01:18:25,500 --> 01:18:29,042 Tướng tá cậu mà ở trong xã hội đen chắc là lên cao lắm. 1025 01:18:29,583 --> 01:18:30,958 Im miệng, uống đi. 1026 01:18:31,167 --> 01:18:32,625 Được, rót cho tôi một ly. 1027 01:18:42,125 --> 01:18:44,833 Không. Tôi chưa xoay người lại. 1028 01:18:46,833 --> 01:18:50,583 Trong ly của tôi có dầu. 1029 01:18:51,125 --> 01:18:53,917 Dalheo, hát cho chúng tôi nghe đi. Tâm trạng đang vui mà. 1030 01:18:54,042 --> 01:18:57,792 Người anh em, tôi từng là thực tập sinh của ban nhạc nam đấy nhé. 1031 01:18:58,292 --> 01:19:02,458 Tôi sẽ hát cho mọi người nghe một bài siêu hay. 1032 01:19:03,083 --> 01:19:05,042 12 1033 01:19:05,125 --> 01:19:06,792 12 34 1034 01:19:06,875 --> 01:19:09,000 Này, trật tự đi. 1035 01:19:09,750 --> 01:19:13,083 Xoay cái đó lại. 1036 01:19:13,167 --> 01:19:14,958 Nữ sinh cấp 3 đã gặp nạn trên đường về nhà. 1037 01:19:15,625 --> 01:19:19,333 Cô bé bị giết hại khi còn rất trẻ. 1038 01:19:19,750 --> 01:19:22,917 Cảnh sát đã loại trừ khả năng giết người trả thù, 1039 01:19:23,292 --> 01:19:25,375 đồng thời chỉ ra động cơ gây án rất có thể là 1040 01:19:25,458 --> 01:19:26,625 xâm hại tình dục 1041 01:19:26,708 --> 01:19:28,667 hoặc mưu sát. 1042 01:19:28,750 --> 01:19:29,792 O-seong. 1043 01:19:30,167 --> 01:19:32,042 - Đứng lên. - Vâng, đại ca. 1044 01:19:32,125 --> 01:19:34,500 Lùng sục mọi ngóc ngách xung quanh tuyến đường đi của xe buýt số 32. 1045 01:19:34,875 --> 01:19:36,417 Chúng ta đã bỏ sót cái gì? 1046 01:19:36,500 --> 01:19:38,333 Trong bán kính 1km mạn phía Bắc và phía Tây, 1047 01:19:38,417 --> 01:19:40,000 còn cả quảng trường trung tâm nữa. 1048 01:19:40,167 --> 01:19:41,167 Động tác nhanh lên. 1049 01:19:41,250 --> 01:19:43,417 Chắc chắn hắn đang ở đây, giữ cảnh giác. 1050 01:19:43,500 --> 01:19:44,917 Chúng ta đi lên từ khu Daegyeong, 1051 01:19:45,042 --> 01:19:46,542 đi xuống từ khu Songgang. 1052 01:19:46,625 --> 01:19:48,333 Tôi đang tìm kiếm ở quảng trường trung tâm. 1053 01:19:48,417 --> 01:19:50,333 Tôi nghĩ đã tìm thấy hắn rồi, ở chỗ nhà trọ di động Dowang. 1054 01:19:50,417 --> 01:19:53,125 Bảo người của chúng ta tập hợp, lục soát chiếc xe đó. 1055 01:19:53,208 --> 01:19:55,542 Có người nhìn thấy rồi, ở nhà trọ di động Dowang. 1056 01:19:55,625 --> 01:19:57,167 Đừng chỉ lục soát chiếc xe, kiểm tra 1057 01:19:57,250 --> 01:19:59,833 cả quán bar và KTV gần đó nữa. 1058 01:20:00,042 --> 01:20:01,917 Làm phiền một chút, tôi là cảnh sát. 1059 01:20:04,167 --> 01:20:05,833 Anh ta ở phòng 304. 1060 01:20:16,250 --> 01:20:17,375 Có chuyện gì vậy? 1061 01:20:17,583 --> 01:20:19,667 Nói cho tôi, hắn đang ở đâu? 1062 01:20:20,000 --> 01:20:21,625 Anh ta vừa đi rồi. 1063 01:20:21,917 --> 01:20:23,042 Sếp, tôi tìm thấy hắn rồi. 1064 01:20:23,167 --> 01:20:25,708 Giữ cảnh giác, chúng ta cần phải tìm ra hắn. 1065 01:20:25,792 --> 01:20:28,667 Ở trên xe xem hắn có quay lại không. 1066 01:20:28,750 --> 01:20:31,458 Đừng có hành động thiếu suy nghĩ. 1067 01:20:31,542 --> 01:20:32,708 Chúng ta phải khiến hắn vào trong. 1068 01:20:35,000 --> 01:20:36,750 Làm chuyện của anh đi, chết tiệt. 1069 01:20:36,833 --> 01:20:38,375 Hủy bỏ lục soát, cử 3 người tới đây. 1070 01:21:34,083 --> 01:21:35,208 Các anh em, giữ nguyên vị trí. 1071 01:22:04,917 --> 01:22:05,958 Xuống đi. 1072 01:22:26,375 --> 01:22:27,792 Rất vui được gặp mày, thằng khốn. 1073 01:23:22,667 --> 01:23:23,792 Đồ ngu. 1074 01:23:26,875 --> 01:23:28,250 Hắn lái xe như thằng ngu vậy. 1075 01:23:37,667 --> 01:23:38,708 Này. 1076 01:23:39,542 --> 01:23:40,708 Dừng xe, chết tiệt. 1077 01:23:51,000 --> 01:23:52,042 Dừng xe. 1078 01:23:53,917 --> 01:23:54,958 Fuck. 1079 01:23:58,250 --> 01:23:59,375 Dừng xe. 1080 01:24:03,125 --> 01:24:04,167 Tránh ra. 1081 01:24:17,417 --> 01:24:18,667 Chết tiệt. 1082 01:24:53,917 --> 01:24:55,292 Chết tiệt. 1083 01:24:56,292 --> 01:24:57,458 Anh làm cái quái gì vậy? 1084 01:25:00,458 --> 01:25:02,167 Tôi đang bắt hắn. 1085 01:25:03,667 --> 01:25:04,708 Ở bên kia. 1086 01:25:05,333 --> 01:25:06,917 Khốn kiếp. 1087 01:25:08,083 --> 01:25:09,292 Chết tiệt. 1088 01:25:16,292 --> 01:25:17,542 Đi lối kia. 1089 01:25:18,000 --> 01:25:19,125 Đồ khốn. 1090 01:26:07,042 --> 01:26:08,083 Hey. 1091 01:26:08,750 --> 01:26:09,458 Hey! 1092 01:26:10,333 --> 01:26:11,500 Oh Song, không. 1093 01:26:12,125 --> 01:26:13,833 Tỉnh lại đi. 1094 01:26:14,375 --> 01:26:15,917 Ở bên kia. 1095 01:26:17,042 --> 01:26:18,125 Ở bên kia... 1096 01:26:20,958 --> 01:26:22,208 Đi mau. 1097 01:26:24,708 --> 01:26:25,750 Chết tiệt. 1098 01:26:34,542 --> 01:26:35,792 PANG PANG KARAOKE 1099 01:28:11,292 --> 01:28:12,583 Anh đang ở đâu? 1100 01:28:12,917 --> 01:28:14,208 Thằng khốn đó là của tôi. 1101 01:28:14,292 --> 01:28:15,708 Rốt cuộc anh đang ở đâu? 1102 01:28:23,500 --> 01:28:25,000 Xác định vị trí của Jang Dong Soo. 1103 01:28:25,542 --> 01:28:27,333 Anh ta đưa tên giết người đi rồi, phải tìm ra anh ta. 1104 01:28:34,542 --> 01:28:35,917 Thắt dây an toàn vào. 1105 01:28:36,125 --> 01:28:38,167 Ngoan ngoãn mà sống trước khi tao giết mày. 1106 01:28:39,042 --> 01:28:41,167 - Dừng xe ở trạm nghỉ chân. - Cái gì? 1107 01:28:42,917 --> 01:28:44,083 Tao sắp chết đói rồi. 1108 01:29:06,625 --> 01:29:07,625 Thú vị đấy. 1109 01:29:08,417 --> 01:29:09,958 Chúng ta có gì khác nhau sao? 1110 01:29:14,042 --> 01:29:16,208 Rất rõ ràng, lẽ nào mày không nhìn ra? 1111 01:29:20,125 --> 01:29:22,583 Dám đâm tao bị thương, thằng khốn này. 1112 01:29:24,917 --> 01:29:26,333 Không phải rất thú vị à? 1113 01:29:35,250 --> 01:29:36,333 Đùa cỡn với tính mạng người khác. 1114 01:29:36,750 --> 01:29:38,875 Anh ta lái xe ra khỏi Cheonan rồi. 1115 01:29:44,625 --> 01:29:47,042 Camera ở trạm thu phí đã ghi được hình anh ta. 1116 01:29:47,208 --> 01:29:48,500 Chết tiệt. 1117 01:29:48,583 --> 01:29:49,750 Mày có biết 1118 01:29:53,625 --> 01:29:55,083 trong quá trình giết người 1119 01:29:55,583 --> 01:29:57,833 cảm giác đã nhất là khi nào không? 1120 01:29:58,667 --> 01:30:00,750 Câm mồm lại cho tao. 1121 01:30:05,917 --> 01:30:07,250 Mày thích vị thịt hả? 1122 01:30:09,292 --> 01:30:12,042 Tao sẽ xé xác phanh thây mày, 1123 01:30:13,083 --> 01:30:15,042 sau đó vứt ra khắp nơi. 1124 01:30:15,875 --> 01:30:17,125 Chết tiệt. 1125 01:30:18,875 --> 01:30:20,042 Đã nhất là khoảnh khắc 1126 01:30:21,125 --> 01:30:25,125 sự sống và cái chết nằm trong tay mày. 1127 01:30:25,667 --> 01:30:27,125 Thử đi. 1128 01:30:28,458 --> 01:30:29,583 Tiếp tục. 1129 01:30:30,375 --> 01:30:31,750 Giết tao đi. 1130 01:30:34,125 --> 01:30:36,917 Mày có biết mày đang nói gì không? 1131 01:30:38,625 --> 01:30:42,125 Mày nghĩ sau khi giết bao nhiêu người như thế, mày còn có thể sống tiếp à? 1132 01:30:42,417 --> 01:30:44,250 Thế nên mày hãy giết tao đi. 1133 01:30:46,542 --> 01:30:49,500 Nếu mày còn nói nữa, máu sẽ phun ra đấy. 1134 01:31:14,917 --> 01:31:16,208 Shit. 1135 01:31:31,667 --> 01:31:33,083 Xin lỗi nhé. 1136 01:31:35,542 --> 01:31:37,167 Tôi vẫn là một cảnh sát. 1137 01:31:57,375 --> 01:31:59,208 Rất vui được gặp mày, thằng khốn. 1138 01:32:02,958 --> 01:32:07,792 Kang Kyung Ho, tao bắt mày với tội danh giết người. 1139 01:32:13,250 --> 01:32:15,125 Cho dù là loại ma quỷ như mày 1140 01:32:16,542 --> 01:32:18,292 cũng có quyền mời luật sư, 1141 01:32:19,292 --> 01:32:22,042 có quyền giữ im lặng. 1142 01:32:23,125 --> 01:32:25,833 Bất cứ lời nói nào của mày cũng có thể 1143 01:32:27,083 --> 01:32:29,458 trở thành bằng chứng trước tòa. 1144 01:32:31,417 --> 01:32:33,625 Nếu mày không mời nổi luật sư, 1145 01:32:34,333 --> 01:32:36,167 bọn tao sẽ dùng tiền đóng thuế 1146 01:32:36,250 --> 01:32:39,458 chỉ định một người cho mày. 1147 01:32:55,333 --> 01:32:58,167 - Chuyện gì thế này? - Lẽ nào không phải rất rõ ràng sao? 1148 01:32:58,917 --> 01:33:00,667 Hắn là kẻ giết người hàng loạt. 1149 01:33:01,458 --> 01:33:02,500 Lại đây. 1150 01:33:04,708 --> 01:33:05,833 Đang làm gì thế? 1151 01:33:06,292 --> 01:33:07,333 Về nhà đi. 1152 01:33:07,875 --> 01:33:09,208 Thu dọn đồ đạc đi. 1153 01:33:11,167 --> 01:33:12,417 Lại đây cưng. 1154 01:33:14,333 --> 01:33:16,292 Chờ đã, tránh ra đi. 1155 01:33:16,375 --> 01:33:18,250 Làm ơn cho chúng tôi qua. Phiền tránh ra. 1156 01:33:18,333 --> 01:33:22,333 Khi điều tra vụ bắt cóc của tháng 9, 1157 01:33:22,500 --> 01:33:27,083 cảnh sát thành phố Cheonan đã thu được bằng chứng quan trọng, nhờ đó mà tìm ra Kang Kyung Ho. 1158 01:33:27,417 --> 01:33:30,583 Hiện nay hắn đang được điều trị vì bị thương nhẹ. 1159 01:33:30,667 --> 01:33:32,417 Tiếp theo hắn sẽ chịu sự điều tra của cảnh sát, 1160 01:33:32,500 --> 01:33:36,208 sau đó giao cho công tố viên xét xử. 1161 01:33:36,500 --> 01:33:37,542 Tin tiếp theo: 1162 01:33:37,625 --> 01:33:41,792 Máy đánh bạc trở thành vấn nạn xã hội dạo gần đây. 1163 01:33:42,000 --> 01:33:44,417 Bên truy tố đã lần ra được xã hội đen đứng sau những quán game này. 1164 01:33:44,500 --> 01:33:46,958 Hiện nay đang tiến hành truy nã tên trùm Jang Dong Soo. 1165 01:33:47,333 --> 01:33:51,500 Jang Dong Soo đã kinh doanh hàng chục quán game đánh bạc, 1166 01:33:52,042 --> 01:33:55,083 kiếm những khoảng tiền kếch xù 1167 01:33:55,542 --> 01:33:58,917 bằng việc thay đổi linh kiện trái phép, 1168 01:33:59,250 --> 01:34:01,500 và rao bán máy móc. 1169 01:34:01,792 --> 01:34:05,167 Hiện nay không rõ tung tích của Jang Dong Soo. 1170 01:34:08,333 --> 01:34:09,583 Tất cả là do mày làm, đúng không? 1171 01:34:11,333 --> 01:34:12,375 Không phải. 1172 01:34:12,458 --> 01:34:15,417 Cậu thuyết phục cả thế giới rằng hắn chính là hung thủ, giờ thì sao? 1173 01:34:16,250 --> 01:34:17,208 Không có bằng chứng à? 1174 01:34:17,292 --> 01:34:19,917 Chứng cứ của chúng tôi là chứng cứ gián tiếp. 1175 01:34:20,792 --> 01:34:22,625 Không có bằng chứng cụ thể chứng minh hắn đã giết những người kia. 1176 01:34:22,708 --> 01:34:24,417 Cho dù tôi là quan tòa, 1177 01:34:24,500 --> 01:34:26,583 cũng sẽ không xử tử hắn. 1178 01:34:30,917 --> 01:34:32,625 - Cái gì đây? - Là một con dao. 1179 01:34:33,292 --> 01:34:36,667 Là con dao gây án của mày. 1180 01:34:39,333 --> 01:34:40,792 Nhân sinh quan của mày là gì? 1181 01:34:41,667 --> 01:34:44,250 Có nghĩ thế nào tao cũng không hiểu nổi mày. Tại sao ư? 1182 01:34:46,250 --> 01:34:47,750 Vì mày không phải là người. 1183 01:34:48,167 --> 01:34:49,708 Thế nhân sinh quan của mày là gì? 1184 01:34:51,958 --> 01:34:54,667 Một cảnh sát tốt hay là một công dân mẫu mực? 1185 01:34:56,500 --> 01:34:57,708 Mày không trả lời được. 1186 01:34:58,500 --> 01:35:01,042 Ai lại tuân thủ nhân sinh quan chứ? 1187 01:35:02,125 --> 01:35:05,125 Chúng ta sống vì chúng ta đã làm thế rồi. 1188 01:35:08,208 --> 01:35:10,000 Lần đầu tiên giết người, tao đã đeo găng tay. 1189 01:35:10,375 --> 01:35:13,333 Nhưng chúng rất trơn, không di chuyển như ý tao. 1190 01:35:13,875 --> 01:35:15,750 Mày phải đâm thật dứt khoát. 1191 01:35:17,542 --> 01:35:19,250 Cảm giác đâm vào trong 1192 01:35:19,958 --> 01:35:22,000 mày có thể cảm nhận được từ đầu ngón tay. 1193 01:35:23,208 --> 01:35:25,000 Giống như thế này. 1194 01:35:26,917 --> 01:35:28,125 Còn cả những tấm ảnh này nữa. 1195 01:35:40,125 --> 01:35:41,208 Cái gì? 1196 01:35:42,000 --> 01:35:43,792 Thứ tự hoàn toàn sai rồi. 1197 01:35:46,833 --> 01:35:49,792 Có bằng chứng chứng minh là tao làm không? 1198 01:35:51,833 --> 01:35:55,500 Cho dù tao bị xử tử hình 1199 01:35:56,875 --> 01:35:58,292 thì mày cũng biết là tao không chết được mà. 1200 01:35:59,333 --> 01:36:00,417 Chết tiệt. 1201 01:36:01,125 --> 01:36:02,542 Tao phải giết mày. 1202 01:36:02,625 --> 01:36:03,667 Stop it! 1203 01:36:03,750 --> 01:36:06,417 Để tôi giết hắn đi. 1204 01:36:06,500 --> 01:36:08,000 Don't do it! 1205 01:36:11,333 --> 01:36:15,083 Nếu chấp nhận án tử trong tình trạng không có bằng chứng 1206 01:36:16,708 --> 01:36:18,458 thì đó là mưu sát. 1207 01:36:18,917 --> 01:36:23,583 Ác quỷ thật sự chính là những tên tội phạm có bộ mặt lương thiện. 1208 01:36:24,458 --> 01:36:27,083 Thử nghĩ mà xem, là người tạo ra và thi hành pháp luật, 1209 01:36:27,167 --> 01:36:29,458 ông thật sự có quyền hạn đó sao? 1210 01:36:30,833 --> 01:36:32,542 Nếu giống vô tội 1211 01:36:34,167 --> 01:36:36,208 thì tôi cũng vậy. 1212 01:36:46,417 --> 01:36:48,167 Anh nói chưa từng thấy con dao này? 1213 01:36:50,708 --> 01:36:51,750 Đúng vậy. 1214 01:36:51,833 --> 01:36:55,792 Từ tháng 7 đến giữa tháng 9 năm 2005, 1215 01:36:56,042 --> 01:36:58,167 con dao này đã giết chết 5 nạn nhân. 1216 01:36:58,250 --> 01:36:59,667 Phản đối, thưa tòa. 1217 01:37:00,042 --> 01:37:02,167 Trong buổi xét xử lần này, bên công tố chưa cung cấp bất kì chứng cứ nào 1218 01:37:02,250 --> 01:37:05,583 chứng minh đương sự của tôi có bất kì liên quan nào tới con dao này. 1219 01:37:06,000 --> 01:37:08,375 Không thể ám thị con dao này thuộc về cậu ấy. 1220 01:37:08,458 --> 01:37:09,500 Phải, anh nói đúng. 1221 01:37:10,917 --> 01:37:13,167 Con dao này không liên quan đến bị cáo, 1222 01:37:13,875 --> 01:37:15,208 ít nhất cho tới giờ là vậy. 1223 01:37:16,333 --> 01:37:20,750 Thưa tòa, chúng tôi xin mời nhân chứng ra tòa. 1224 01:37:21,000 --> 01:37:26,208 Anh ấy là người duy nhất may mắn sống sót dưới lưỡi dao tàn ác của Kang Kyung Ho. 1225 01:37:26,833 --> 01:37:29,208 Nhân chứng, mời ra tòa. 1226 01:37:55,667 --> 01:37:58,375 Cậu còn có gan xuất hiện trước mặt tôi à? 1227 01:37:58,542 --> 01:38:00,167 Chết tiệt, trông anh tệ quá. 1228 01:38:04,458 --> 01:38:08,500 Chúng tôi đóng thuế để cậu bắt và giết những tên khốn đó. 1229 01:38:08,583 --> 01:38:11,250 Đây chính là pháp luật. 1230 01:38:12,000 --> 01:38:14,542 Nó bắt tội phạm, trừng phạt chúng. 1231 01:38:14,625 --> 01:38:17,875 Bảo vệ chúng ta, chính là ý nghĩa của nó. 1232 01:38:17,958 --> 01:38:20,958 Im đi, lẽ ra cậu nên để tôi giết hắn. 1233 01:38:25,375 --> 01:38:28,167 Anh là biện pháp cuối cùng của tôi. 1234 01:38:28,875 --> 01:38:32,125 Để chúng tôi dùng luật pháp giết hắn. 1235 01:38:34,667 --> 01:38:36,167 Cậu nói gì? 1236 01:38:44,458 --> 01:38:45,500 Anh đi tự thú đi. 1237 01:38:45,750 --> 01:38:48,417 Cậu bị điên hả? 1238 01:38:52,208 --> 01:38:54,875 - Anh đã giết Heo Seon Dong đúng không? - Phải, là tôi giết đấy. 1239 01:38:56,625 --> 01:38:59,083 - Phải, là tôi giết đấy. - Tôi nhịn đủ rồi. 1240 01:39:00,208 --> 01:39:03,542 Một khi công khai cái này thì anh và tôi đều phải chết. 1241 01:39:04,000 --> 01:39:07,333 Đừng để tôi phải dùng cái này. 1242 01:39:08,333 --> 01:39:09,542 Đầu hàng, sau đó ra tòa làm chứng. 1243 01:39:10,125 --> 01:39:11,458 Anh là nhân chứng duy nhất. 1244 01:39:11,750 --> 01:39:13,833 Có anh làm chứng trước tòa, 1245 01:39:13,917 --> 01:39:15,708 tôi có thể xâu chuỗi hắn và tất cả vụ giết người khác. 1246 01:39:16,917 --> 01:39:17,958 Chúng ta 1247 01:39:19,458 --> 01:39:20,500 cùng chết đi. 1248 01:39:21,792 --> 01:39:25,083 Con xin thề với Thượng Đế vạn năng là chứng cứ mà con cung cấp chính là chân tướng. 1249 01:39:25,583 --> 01:39:28,708 Chân tướng và chỉ có chân tướng. 1250 01:39:33,083 --> 01:39:34,125 Thưa tòa. 1251 01:39:34,500 --> 01:39:36,750 Nhân chứng của bên công tố là tên trùm xã hội đen 1252 01:39:36,833 --> 01:39:38,500 đang bị truy nã, 1253 01:39:38,583 --> 01:39:41,583 bị tố cáo với nhiều tội danh nghiêm trọng. 1254 01:39:41,667 --> 01:39:44,125 Anh ta là nghi phạm của vụ án khác 1255 01:39:44,208 --> 01:39:46,958 không ảnh hưởng tới việc ra tòa làm chứng. 1256 01:39:47,292 --> 01:39:48,292 Tôi đồng ý. 1257 01:39:48,833 --> 01:39:49,875 Nhân chứng, 1258 01:39:50,208 --> 01:39:54,792 làm sao anh có thể chứng minh, người đâm anh bị thương là bị cáo? 1259 01:40:03,250 --> 01:40:05,625 Người như tôi thường xuyên bị đâm. 1260 01:40:06,458 --> 01:40:09,625 Trước khi chúng bị chôn vùi, tôi sẽ không bao giờ quên bộ dạng của chúng. 1261 01:40:11,250 --> 01:40:13,208 Chính tên khốn kia đã đâm tôi bị thương. 1262 01:40:14,625 --> 01:40:15,667 Sau khi bị đâm, 1263 01:40:16,500 --> 01:40:21,792 tôi đã lập tức nhờ người vẽ phác thảo chân dung. 1264 01:40:25,125 --> 01:40:27,083 Thưa tòa, bức chân dung này 1265 01:40:27,167 --> 01:40:29,875 chỉ là tranh cá nhân của Jang Dong Soo, 1266 01:40:29,958 --> 01:40:31,958 không có bất cứ giá trị thực chất 1267 01:40:32,042 --> 01:40:34,125 hay khoa học nào để làm chứng. 1268 01:40:34,208 --> 01:40:35,292 Thưa tòa, 1269 01:40:35,792 --> 01:40:39,542 đây là hồ sơ bệnh án của nhân chứng 1270 01:40:40,167 --> 01:40:42,167 sau khi vụ tấn công xảy ra. 1271 01:40:42,583 --> 01:40:44,208 Nhân chứng là đại ca xã hội đen. 1272 01:40:44,375 --> 01:40:47,250 Việc bị đâm là chuyện thường tình. 1273 01:40:47,583 --> 01:40:49,500 Anh ta có thể tiếp nhận điều trị 1274 01:40:49,583 --> 01:40:50,917 vì bị người khác đâm. 1275 01:40:51,375 --> 01:40:53,583 Anh ta đã xâm phạm quyền lợi của bị cáo, 1276 01:40:53,667 --> 01:40:55,292 khinh thường sự uy nghiêm của pháp luật. 1277 01:40:55,375 --> 01:40:57,208 Chết tiệt, thằng ngu này lắm miệng thật. 1278 01:40:58,208 --> 01:40:59,500 - Luật sư. - Nhân chứng. 1279 01:41:00,208 --> 01:41:02,208 Nếu người nhà anh cũng bị giết hại bằng thủ đoạn như thế, 1280 01:41:02,292 --> 01:41:03,708 liệu anh còn nói vậy không? 1281 01:41:04,292 --> 01:41:07,625 Quyền lợi của bị cáo ư? Hắn xứng đáng có quyền lợi à? 1282 01:41:08,042 --> 01:41:11,083 Thằng khốn đó giết người mua vui. 1283 01:41:11,792 --> 01:41:15,042 Tôi cũng là kẻ xấu, nhưng hắn không đáng được sống. 1284 01:41:15,917 --> 01:41:16,917 Bằng chứng hả? 1285 01:41:18,000 --> 01:41:19,292 Tôi sẽ cho anh xem. 1286 01:41:30,167 --> 01:41:34,708 Tối hôm đó hắn đâm vào xe của tôi, khiến tôi phải xuống xe kiểm tra, 1287 01:41:34,917 --> 01:41:37,833 sau đó đâm vào mạn sườn tôi hai nhát. 1288 01:41:38,667 --> 01:41:41,417 Sau một hồi giằng co, hắn đã đâm vào ngực tôi. 1289 01:41:41,500 --> 01:41:45,625 Tôi thử cướp dao của hắn, rạch trúng ngón tay. 1290 01:41:47,667 --> 01:41:50,125 Nếu là người bình thường, tôi cũng sẽ chết ngay tại chỗ. 1291 01:41:51,875 --> 01:41:53,958 Cởi áo hắn ra đi. 1292 01:41:54,333 --> 01:41:57,625 Tôi đã đâm vào ngực trái của hắn. 1293 01:42:05,208 --> 01:42:08,333 Chỗ đó chắc chắn có vết thương. 1294 01:42:08,583 --> 01:42:09,792 Kiểm tra tay của hắn, anh sẽ phát hiện rất nhiều vết sẹo. 1295 01:42:09,875 --> 01:42:11,833 Những người dùng dao khi ám sát người khác sẽ có những vết cắt nhỏ 1296 01:42:12,083 --> 01:42:13,625 và làm móng tay bị thương. 1297 01:42:15,500 --> 01:42:16,750 Cuối cùng, 1298 01:42:20,750 --> 01:42:22,417 tên khốn đó đã viết cái này. 1299 01:42:24,917 --> 01:42:26,958 Phân tích nét chữ của hắn, anh sẽ phát hiện chúng tương thích. 1300 01:42:28,292 --> 01:42:30,542 Cái này để tham khảo, Heo Seon Dong là bạn tôi. 1301 01:42:30,625 --> 01:42:33,125 HUR WAS KILLED WITH MY KNIFE 1302 01:42:34,292 --> 01:42:37,042 Heo Seon Dong và trợ lý của anh ta đều chết rồi. 1303 01:42:37,375 --> 01:42:39,083 Tôi thấy rất có lỗi với Oh Song 1304 01:42:39,833 --> 01:42:41,583 nhưng nếu Kang Kyung Ho vạch trần mọi việc, 1305 01:42:41,917 --> 01:42:43,792 thì chúng ta có thể nói là Oh Song làm. 1306 01:42:45,875 --> 01:42:48,000 HUR WAS KILLED WITH MY KNIFE BY SOMEONE ELSE 1307 01:42:50,250 --> 01:42:52,708 HUR WAS KILLED WITH MY KNIFE 1308 01:42:52,917 --> 01:42:57,458 Bị cáo có khuynh hướng bạo lực cực đoan, 1309 01:42:58,292 --> 01:43:01,583 coi thường tính mạng con người 1310 01:43:02,333 --> 01:43:04,375 và nỗi đau của các nạn nhân. 1311 01:43:05,125 --> 01:43:11,125 Với các tội danh trên, bị cáo phải chịu phán quyết đích đáng. 1312 01:43:11,875 --> 01:43:14,750 Bị cáo Kang Kyung Ho 1313 01:43:17,083 --> 01:43:18,375 bị xử tử hình. 1314 01:43:24,875 --> 01:43:26,458 61ST POLICE APPRECIATION DAY 1315 01:43:27,792 --> 01:43:28,792 Cảm ơn sếp. 1316 01:43:29,167 --> 01:43:30,208 Đằng sau, quay. 1317 01:43:32,083 --> 01:43:33,208 Chào. 1318 01:43:51,333 --> 01:43:54,458 Đại ca đến rồi, chào hỏi anh ấy đi. 1319 01:43:55,500 --> 01:43:56,875 Chào buổi chiều, đại ca. 1320 01:44:57,750 --> 01:44:59,958 - Tôi có một điều kiện. - Điều kiện gì? 1321 01:45:00,958 --> 01:45:03,375 Nhốt tôi chung một trại với thằng khốn đó. 1322 01:45:30,000 --> 01:45:32,333 Bọn tao dùng tính mạng của ba người để chơi trò chơi này. 1323 01:45:32,625 --> 01:45:33,833 Phải kết thúc nó chứ. 1324 01:45:46,417 --> 01:45:50,542 1325 01:45:52,500 --> 01:45:57,792 1326 01:45:57,833 --> 01:46:02,792 1327 01:46:02,833 --> 01:46:07,792 107200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.