Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Dịch: HuuThiTV
2
00:01:09,167 --> 00:01:11,750
Bộ phim này chuyển thể dựa trên sự kiện có thật.
3
00:01:11,833 --> 00:01:14,500
Danh tính, nhân vật và sự kiện đã được điện ảnh hóa.
4
00:02:47,875 --> 00:02:48,917
Làm ơn...
5
00:02:50,875 --> 00:02:53,042
Lẽ ra phải giảm tốc độ chứ,
6
00:02:53,208 --> 00:02:54,333
đâm hỏng hết rồi.
7
00:02:56,625 --> 00:02:57,708
Anh không sao chứ?
8
00:02:57,792 --> 00:02:59,417
- Không sao? Còn anh?
- Tôi ổn.
9
00:03:00,042 --> 00:03:01,792
Sao tối rồi còn lái nhanh như thế?
10
00:03:03,167 --> 00:03:05,125
- Ảnh chụp đẹp đấy nhỉ.
- Sao cơ?
11
00:03:06,625 --> 00:03:08,250
Không cần chụp đâu.
12
00:03:09,542 --> 00:03:10,792
Anh đang nói gì thế?
13
00:03:11,500 --> 00:03:13,458
Muốn bảo hiểm giải quyết thì ảnh chụp rất quan trọng.
14
00:03:13,875 --> 00:03:15,417
Lát nữa đừng có không chịu nhận đấy.
15
00:03:15,667 --> 00:03:16,833
Xước cả xe rồi.
16
00:03:59,833 --> 00:04:08,458
TÊN TRÙM, CỚM VÀ ÁC QUỶ.
17
00:04:12,792 --> 00:04:16,125
Tháng 8 năm 2005.
18
00:04:16,417 --> 00:04:18,375
Sáng sớm nay gần thành phố Cheonan
19
00:04:18,917 --> 00:04:21,458
đã xảy ra một vụ mưu sát.
20
00:04:21,542 --> 00:04:25,125
Từ năm ngoái đã xảy ra
nhiều vụ mưu sát và mất tích,
21
00:04:25,292 --> 00:04:28,292
nhưng cảnh sát vẫn chưa phá được án.
22
00:04:28,375 --> 00:04:31,125
Chúng tôi cũng muốn phá án mà.
23
00:04:31,583 --> 00:04:33,000
Phá án...
24
00:04:34,208 --> 00:04:37,208
Nghỉ phép, thăng chức.
25
00:04:41,292 --> 00:04:42,583
Tắt còi báo động đi.
26
00:04:43,250 --> 00:04:46,375
Trong thành phố này không ai quan tâm,
27
00:04:47,667 --> 00:04:50,125
không một ai.
28
00:04:50,708 --> 00:04:53,625
- Thế giới dơ bẩn này.
- Anh nói không sai.
29
00:04:56,208 --> 00:04:58,542
Nhìn đám lưu manh kia mà xem.
30
00:04:58,625 --> 00:05:01,000
Phải cho cái lũ kia
một trận mới được.
31
00:05:02,833 --> 00:05:05,458
Anh đi đâu đấy? Chúng ta đang phá án mà.
32
00:05:05,542 --> 00:05:07,292
Như địa ngục vậy. Nhìn có giống địa ngục không?
33
00:05:07,458 --> 00:05:09,042
- Tae Seok!
- Gặp nhau ở hiện trường.
34
00:05:10,000 --> 00:05:12,250
Có thế mà mày cũng không làm được.
35
00:05:12,417 --> 00:05:13,458
Thật là...
36
00:05:14,417 --> 00:05:15,458
Hai người đi đi.
37
00:05:15,542 --> 00:05:17,583
Đi đi, tôi là cảnh sát.
38
00:05:17,750 --> 00:05:19,417
Tao đã bảo đừng để tao thấy mày
39
00:05:21,833 --> 00:05:22,958
chắn ngoài cửa rồi mà.
40
00:05:23,375 --> 00:05:24,583
Lượn ra.
41
00:05:25,083 --> 00:05:27,833
Hôm nay nóng như thế, sao anh lại đến đây?
42
00:05:28,750 --> 00:05:31,958
Cảnh sát tới đây cần lưu manh đồng ý à?
43
00:05:32,708 --> 00:05:33,708
Sếp.
44
00:05:33,792 --> 00:05:34,792
Sếp à.
45
00:05:35,292 --> 00:05:38,417
Anh về đi, hôm nay không phải ngày lành đâu.
46
00:05:39,542 --> 00:05:41,500
Hôm nay đã xảy ra chuyện gì?
47
00:05:42,542 --> 00:05:45,250
Đường tắc, mặt mày cũng bế tắc.
48
00:05:46,042 --> 00:05:47,542
Được rồi.
49
00:05:51,042 --> 00:05:53,583
Của anh đây, về đi.
50
00:05:57,583 --> 00:06:01,333
Khốn kiếp, mày coi tao là gì hả?
51
00:06:01,917 --> 00:06:04,042
To gan thật đấy, dám mua chuộc tao.
52
00:06:04,875 --> 00:06:06,875
GAM ELAND
53
00:06:08,208 --> 00:06:09,500
Một lũ khốn.
54
00:06:10,125 --> 00:06:13,625
Chúng mày phải cẩn thận chứ.
55
00:06:14,833 --> 00:06:19,250
Xã hội đen mà cứ cản trở cảnh sát là sao?
56
00:06:24,500 --> 00:06:25,875
Tiếp tục đi.
57
00:06:26,625 --> 00:06:27,917
Chúc thắng nhé.
58
00:06:52,958 --> 00:06:53,958
Đại ca.
59
00:06:58,792 --> 00:07:00,583
Thằng cớm đó đến rồi.
60
00:07:03,458 --> 00:07:04,458
Thả hắn xuống.
61
00:07:13,208 --> 00:07:15,417
Gói ghém cẩn thận vào.
62
00:07:20,833 --> 00:07:23,208
Tôi nhận được phiếu quà tặng trị giá 200USD,
63
00:07:23,583 --> 00:07:25,417
trừ đi 10% hoa hồng
64
00:07:27,375 --> 00:07:28,708
thì tiền thưởng của anh là 180USD.
65
00:07:30,042 --> 00:07:32,000
Là tên khốn nào vậy?
66
00:07:32,542 --> 00:07:33,583
Mở ra.
67
00:07:37,333 --> 00:07:38,333
Trung thành.
68
00:07:38,417 --> 00:07:39,458
Khốn kiếp.
69
00:07:42,958 --> 00:07:45,792
Cậu bị tố cáo giao dịch phiếu quà tặng trái phép.
70
00:07:46,042 --> 00:07:47,667
Cậu có quyền giữ im lặng,
71
00:07:47,750 --> 00:07:50,208
có quyền mời luật sư.
72
00:07:50,792 --> 00:07:51,833
Chúng ta đi.
73
00:07:51,917 --> 00:07:55,292
Sếp à, vào trong rồi nói chuyện.
74
00:07:55,375 --> 00:07:57,583
Người anh em...
Ra đây.
75
00:08:00,667 --> 00:08:02,042
Ngoan ngoãn đeo nó vào đi.
76
00:08:06,458 --> 00:08:07,708
Đại ca.
77
00:08:19,542 --> 00:08:20,583
Là tôi đây.
78
00:08:21,333 --> 00:08:23,000
Thằng nhãi mà anh quay lại rồi.
79
00:08:23,167 --> 00:08:24,208
Cái gì?
80
00:08:24,875 --> 00:08:28,167
Tôi đã cử cậu ta đến hiện trường
phạm tội rồi, cậu ta tới chỗ anh làm gì?
81
00:08:30,250 --> 00:08:32,542
Tự đi mà hỏi thằng điên đó.
82
00:08:33,667 --> 00:08:35,375
Nói với Heo Seon Dong là tôi sẽ qua đó.
83
00:08:36,708 --> 00:08:39,833
Đừng có tháng nào cũng lấy tiền
mà còn đối xử với tôi như thế.
84
00:08:40,542 --> 00:08:42,250
Vì mình anh đã nuốt chửng hết,
85
00:08:42,458 --> 00:08:45,167
nên đám đàn em của anh tới chỗ tôi làm loạn đây này.
86
00:08:46,042 --> 00:08:49,417
Tôi đã bảo anh đừng có giao dịch
trong quán rồi, không phải sao?
87
00:08:49,625 --> 00:08:52,042
Mượn danh nghĩa người khác mở quầy giao dịch
88
00:08:52,250 --> 00:08:55,292
hoặc là san sẻ rủi ro, anh biết quy tắc trò chơi chứ?
89
00:08:55,458 --> 00:08:57,417
Tôi không làm ăn nhỏ lẻ.
90
00:08:57,500 --> 00:09:00,167
Tôi đang bận chế tạo máy móc và mở tiệm mới.
91
00:09:00,583 --> 00:09:03,292
Anh không thể ngăn cản cậu ta
trước khi cậu ta đến đây sao?
92
00:09:03,500 --> 00:09:05,042
Anh em tôi cũng phải nuôi gia đình chứ.
93
00:09:05,125 --> 00:09:07,333
Được rồi, tôi sẽ xử lý cậu ta.
94
00:09:19,625 --> 00:09:20,625
Sao?
95
00:09:20,708 --> 00:09:21,708
Cậu nói sao hả?
96
00:09:21,917 --> 00:09:24,000
Chúng ta là đồng nghiệp chắc?
Cậu đang ở đâu?
97
00:09:24,083 --> 00:09:26,208
Tôi đang trên đường tới hiện trường phạm tội.
Cúp đây.
98
00:09:27,333 --> 00:09:29,167
Tôi không cần người bạn như anh.
99
00:09:29,250 --> 00:09:30,417
Để em tắt đã
100
00:09:30,500 --> 00:09:32,292
- Quạt...
- Lại đây.
101
00:09:37,625 --> 00:09:38,875
Dừng ở phía trước.
102
00:09:39,250 --> 00:09:40,417
Vâng.
103
00:09:47,250 --> 00:09:49,042
Cảm ơn cậu đã chở tôi.
104
00:09:52,792 --> 00:09:55,000
Thôi mà sếp.
105
00:09:55,125 --> 00:09:58,375
Em đã cho anh đi nhờ rồi,
mỗi người nhường một bước đi.
106
00:10:01,333 --> 00:10:02,542
Tiền xe ở đây.
107
00:10:03,417 --> 00:10:04,708
Quỳ xuống đất.
108
00:10:05,042 --> 00:10:07,958
Em gọi cảnh sát bắt anh bây giờ.
109
00:10:08,167 --> 00:10:09,792
Chết tiệt, tắt đường.
110
00:10:09,875 --> 00:10:12,292
Rốt cuộc cậu đã đi đâu thế?
111
00:10:13,083 --> 00:10:14,917
Đã có người vây quanh xem rồi sao?
112
00:10:15,667 --> 00:10:16,708
Bảo họ tránh ra đi.
113
00:10:17,458 --> 00:10:19,917
Các phóng viên, xin chờ một lát.
114
00:10:20,000 --> 00:10:23,417
Lát nữa hẵn chụp. Làm ơn tránh đường được không?
115
00:10:25,167 --> 00:10:28,000
Phong tỏa hiện trường.
Lúc nãy các anh làm gì vậy?
116
00:10:28,250 --> 00:10:30,625
Tránh ra.
117
00:10:31,458 --> 00:10:32,917
Anh đến muộn quá đấy.
118
00:10:33,917 --> 00:10:37,167
119
00:10:38,542 --> 00:10:41,875
120
00:10:55,792 --> 00:10:56,833
121
00:10:58,750 --> 00:11:01,417
Càng lúc càng đông người.
122
00:11:01,500 --> 00:11:02,750
vây kín cả rồi.
123
00:11:02,833 --> 00:11:04,042
Chào anh.
124
00:11:04,583 --> 00:11:05,833
Anh đã kiểm tra thân phận
của người này chưa?
125
00:11:05,917 --> 00:11:08,417
Chúng tôi đang kiểm tra biển số xe,
sẽ nhanh chóng có kết quả.
126
00:11:16,042 --> 00:11:17,667
Anh ta mới tử vong vài tiếng trước,
127
00:11:19,292 --> 00:11:21,458
trong khoảng từ 3 giờ đến 5 giờ sáng.
128
00:11:21,917 --> 00:11:24,333
Nguyên nhân tử vong là
do mất máu quá nhiều,
129
00:11:24,417 --> 00:11:26,917
hoặc là bệnh tim tái phát.
130
00:11:27,250 --> 00:11:28,458
Đây là phán đoán sơ bộ của tôi.
131
00:11:29,042 --> 00:11:30,917
Anh bạn, tới chụp vài bức ảnh đi.
132
00:11:32,375 --> 00:11:33,458
133
00:11:43,583 --> 00:11:46,208
134
00:11:47,417 --> 00:11:49,458
Cha Seo Jin, lại đây.
135
00:11:49,792 --> 00:11:50,833
Xem cái này nữa.
136
00:11:51,542 --> 00:11:54,583
Tôi đã bảo anh rồi,
ở hiện trường đừng có gọi thẳng tên tôi.
137
00:11:55,125 --> 00:11:57,708
Xin lỗi nhé, cảnh sát Cha. Trung thành, phiền cô xem qua.
138
00:11:58,042 --> 00:11:59,083
Đây là cái gì?
139
00:12:01,042 --> 00:12:02,167
Đâm vào đuôi xe à?
140
00:12:04,750 --> 00:12:07,583
Trông có vẻ là vậy.
141
00:12:09,167 --> 00:12:10,875
Tôi mong là anh ta
không vì thế mà chết.
142
00:12:11,625 --> 00:12:13,958
Tôi đoán khả năng đây là vụ thừa cơ giết người.
143
00:12:33,042 --> 00:12:35,208
Mấy ngày trước cảm ơn nhé,
144
00:12:35,417 --> 00:12:38,333
khiến đàn em của tôi thành tàn phế luôn rồi.
145
00:12:38,542 --> 00:12:40,875
Quy tắc tồn tại là có nguyên nhân của nó.
146
00:12:43,875 --> 00:12:44,917
Dù thế nào đi nữa,
147
00:12:45,792 --> 00:12:48,583
dù chúng ta mỗi người một lĩnh vực
nhưng máy móc và kỹ sư thì dùng chung.
148
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Được rồi.
149
00:12:50,708 --> 00:12:54,042
Chúng ta phải giải quyết vấn đề địa bàn.
150
00:12:54,583 --> 00:12:55,625
Linh hoạt một chút.
151
00:13:01,625 --> 00:13:03,750
Seon Dong à.
152
00:13:06,042 --> 00:13:08,917
Nếu anh chỉ ăn đồ ngọt sẽ bị đau răng đấy.
153
00:13:09,833 --> 00:13:14,542
Đừng có kiếm chuyện sinh sự.
Quản lý tốt các tiệm tôi chia cho anh là được.
154
00:13:14,833 --> 00:13:17,542
Mỗi người đều có giới hạn của riêng mình.
155
00:13:18,417 --> 00:13:19,958
Nếu vượt qua giới hạn đó
thì chỉ có một con đường chết.
156
00:13:22,833 --> 00:13:25,875
Tôi còn chẳng dám qua cả đường cái.
157
00:13:27,167 --> 00:13:28,500
Guus Hiddink từng nói
158
00:13:29,417 --> 00:13:31,667
"Hãy luôn sống khao khát".
159
00:13:33,500 --> 00:13:35,125
Tôi không có vốn, không có nhà đầu tư
160
00:13:36,042 --> 00:13:38,458
nên tôi vẫn rất háu đói.
161
00:13:41,917 --> 00:13:42,917
Này anh
162
00:13:43,458 --> 00:13:47,042
đại ca tôi rộng lượng vì hai người là bạn bè.
163
00:13:48,167 --> 00:13:51,333
Đây cũng là lý do anh ấy
cung cấp kỹ thuật và kỹ sư cho anh.
164
00:13:51,792 --> 00:13:53,583
Nghiệp vụ máy đánh bạc
165
00:13:53,667 --> 00:13:58,750
không giống việc tranh cướp quán bar và câu lạc bộ.
166
00:13:58,833 --> 00:14:01,208
Anh đang lớn tiếng càm ràm
trước mặt các đại ca đấy à?
167
00:14:01,292 --> 00:14:03,875
Cho chúng tôi cái gì chứ?
Phải làm cho chúng tôi thoải mái. Khốn kiếp.
168
00:14:03,958 --> 00:14:05,583
Tôi nhịn đủ rồi.
169
00:14:05,958 --> 00:14:07,042
Chết tiệt.
170
00:14:08,500 --> 00:14:10,500
Anh dạy dỗ người của mình thế à?
171
00:14:12,000 --> 00:14:13,375
Nhìn đi, cậu ta còn lườm tôi kìa.
172
00:14:14,208 --> 00:14:15,250
Dong Soo à,
173
00:14:16,792 --> 00:14:19,083
anh chỉ cho tôi vụn bánh mì,
174
00:14:19,167 --> 00:14:20,542
sao còn tỏ vẻ vĩ đại thế?
175
00:14:23,792 --> 00:14:25,792
Chúng ta như thế này
thì làm sao chung sống hòa bình được?
176
00:14:35,083 --> 00:14:36,125
Lại đây.
177
00:14:37,208 --> 00:14:38,208
Vâng, đại ca.
178
00:14:43,208 --> 00:14:46,167
Không thấy chúng tôi đang nói chuyện à?
179
00:14:46,708 --> 00:14:47,708
Lại đây.
180
00:14:51,333 --> 00:14:53,000
Nhìn cái thằng đần này mà xem.
181
00:15:04,708 --> 00:15:06,417
Giờ chúng ta có thể
chung sống hòa bình rồi chứ?
182
00:15:14,875 --> 00:15:15,917
Thêm ly nữa.
183
00:15:22,917 --> 00:15:24,000
Rất tốt.
184
00:15:25,583 --> 00:15:28,500
ĐỒN CẢNH SÁT CHEONAN
185
00:15:29,042 --> 00:15:31,042
Choi Jeong Ryu, 46 tuổi.
186
00:15:31,167 --> 00:15:34,000
Không có kẻ thù, nợ nần, kiện tụng hay tiền án nào.
187
00:15:34,458 --> 00:15:35,708
Báo cáo khám nghiệm tử thi rất rõ ràng,
188
00:15:36,042 --> 00:15:37,458
chết do mười mấy nhát đâm.
189
00:15:37,875 --> 00:15:39,208
Có vẻ là sát thủ nghiệp dư.
190
00:15:39,292 --> 00:15:40,667
Hắn chỉ phát điên thôi.
191
00:15:41,042 --> 00:15:43,833
Nhưng mà nếu là sát thủ nghiệp dư thì hơi lạ,
192
00:15:44,583 --> 00:15:45,750
bởi vì không để lại bất kỳ chứng cứ nào,
193
00:15:46,042 --> 00:15:48,875
không có dấu chân, vết máu, tóc, dấu vân tay.
Tất cả đều không có.
194
00:15:49,667 --> 00:15:52,250
Ví tiền biến mất, có thể là cướp
195
00:15:52,333 --> 00:15:54,292
nhưng số tiền không lớn nên có lẽ không phải.
196
00:15:54,375 --> 00:15:56,500
Người ta giết người vì một chút tiền đó sao?
197
00:15:57,208 --> 00:15:59,042
Báo cáo kết thúc, gọi đội trưởng đội 1 tới đây.
198
00:15:59,917 --> 00:16:00,917
Vâng.
199
00:16:05,542 --> 00:16:06,542
Cục trưởng.
200
00:16:08,750 --> 00:16:11,667
Vụ án này có thể là vụ cướp của giết người.
201
00:16:11,833 --> 00:16:15,000
Tìm người có tiền án phạm tội tương tự đi.
202
00:16:15,083 --> 00:16:16,125
Tôi sẽ đi làm ngay.
203
00:16:16,417 --> 00:16:18,583
Các cậu hỗ trợ đội 1.
204
00:16:20,167 --> 00:16:21,458
Ba vụ án do cùng một nghi phạm gây ra.
205
00:16:22,500 --> 00:16:23,542
Vụ gì?
206
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
Nghe này.
207
00:16:25,583 --> 00:16:28,667
Ngày 15 tháng 7 ở đập Seosan,
208
00:16:29,375 --> 00:16:32,375
Ngày 23 tháng 7 ở nhà nghỉ ven biển
209
00:16:32,458 --> 00:16:34,583
và cả vụ tối qua.
210
00:16:36,042 --> 00:16:38,292
Trong 3 vụ án này, hung khí gây án đều là dao.
211
00:16:38,500 --> 00:16:40,792
Nhìn vào độ dài và độ rộng của dao,
212
00:16:42,208 --> 00:16:43,750
có thể thấy là cùng một con dao.
213
00:16:43,833 --> 00:16:45,250
À không, rõ ràng là cùng một con dao.
214
00:16:46,958 --> 00:16:48,125
Đây là vụ giết người hàng loạt.
215
00:16:49,000 --> 00:16:50,792
Ở đây không phải là Mỹ.
216
00:16:51,000 --> 00:16:53,208
Người Hàn không được sở hữu súng ống,
mỗi kẻ giết người đều sẽ dùng dao gây án.
217
00:16:54,042 --> 00:16:55,167
Ngạc nhiên thật đấy.
218
00:16:55,750 --> 00:16:58,542
Mỗi năm có hơn 1000 vụ mưu sát.
219
00:16:58,750 --> 00:17:01,375
Theo logic của anh thì một nửa trong số đó
là do một người gây ra?
220
00:17:01,458 --> 00:17:02,500
Cậu điên rồi à?
221
00:17:03,417 --> 00:17:06,542
Cậu là cái thá gì
mà đi xen vào vụ án của vùng khác?
222
00:17:06,625 --> 00:17:09,625
Tên giết người có bận tâm khu vực quản lý không?
223
00:17:10,542 --> 00:17:13,292
Nếu chúng ta không nhanh chóng bắt được hắn,
sẽ có nhiều người bị hại hơn.
224
00:17:13,708 --> 00:17:15,875
Hắn quá cẩn thận, giết người không phân phải trái.
225
00:17:16,333 --> 00:17:18,250
Hắn có thể tiếp tục tấn công bất cứ lúc nào.
226
00:17:18,333 --> 00:17:19,667
Công việc của cậu nhàn hạ quá thì phải?
227
00:17:19,917 --> 00:17:21,500
Những vụ án này không phải món salad thông thường.
228
00:17:21,917 --> 00:17:23,208
Cậu không thể tùy tiện quẳng chúng vào chung một chỗ.
229
00:17:23,292 --> 00:17:24,292
Không phải.
230
00:17:25,625 --> 00:17:28,000
Tôi không tùy tiện lắp ghép chúng vào với nhau.
231
00:17:28,542 --> 00:17:30,542
Một tuần trước những vụ án này
232
00:17:30,625 --> 00:17:33,042
xảy ra ở vùng Chungnam,
233
00:17:33,708 --> 00:17:35,750
người liên lạc của chúng ta không thu được gì.
234
00:17:37,375 --> 00:17:39,125
Đây là trực giác.
235
00:17:40,042 --> 00:17:42,000
Dẹp cái trực giác của cậu đi.
236
00:17:42,375 --> 00:17:43,958
Trực giác của cậu bảo cậu đến
237
00:17:44,042 --> 00:17:46,375
quán game của bọn xã hội đen à?
238
00:17:47,417 --> 00:17:48,667
Cậu rảnh lắm đúng không?
239
00:17:49,333 --> 00:17:51,542
Lẽ nào bọn chúng không phải tội phạm?
240
00:17:52,667 --> 00:17:55,333
Xã hội đen và kẻ giết người đều không phải thứ tốt đẹp gì.
241
00:17:55,583 --> 00:17:58,667
Jung Tae Seok, chuyện này liên quan gì tới cậu?
242
00:17:59,792 --> 00:18:00,875
Hey.
243
00:18:02,708 --> 00:18:04,083
Cậu muốn được thăng chức quá rồi phải không?
244
00:18:09,333 --> 00:18:10,375
Trời ạ.
245
00:18:12,833 --> 00:18:14,833
Phải, tôi vì muốn thăng chức đấy.
246
00:18:16,125 --> 00:18:17,750
Bắt kẻ giết người, sau đó thăng chức.
247
00:18:21,833 --> 00:18:24,708
Báo cáo kết thúc, ra ngoài đi.
Chúng ta đi bắt kẻ giết người.
248
00:18:30,375 --> 00:18:32,375
Tôi không uống say, để tôi tự lái.
249
00:18:33,125 --> 00:18:34,167
Nhưng đại ca...
250
00:18:34,875 --> 00:18:36,542
Đưa các anh em về.
251
00:18:37,000 --> 00:18:38,083
Vâng, đại ca.
252
00:18:50,167 --> 00:18:51,708
Đúng vậy, thưa chủ tịch.
253
00:18:52,250 --> 00:18:55,458
Heo Seon Dong có hơi lỗ mãng nhưng cậu ta là người thông minh.
254
00:18:56,167 --> 00:18:57,917
Cậu ta sẽ không gây rắc rối nữa.
255
00:19:00,000 --> 00:19:01,875
Vâng, ngài đừng lo.
256
00:19:07,250 --> 00:19:08,917
Chúc ngủ ngon.
257
00:19:36,500 --> 00:19:37,542
Xin lỗi.
258
00:19:38,417 --> 00:19:40,167
Đường trơn quá.
259
00:19:50,375 --> 00:19:52,333
Xem ra không có vấn đề gì, cậu đi đi.
260
00:19:52,708 --> 00:19:53,750
Sao cơ?
261
00:19:54,208 --> 00:19:55,875
Dù sao tôi cũng đâm phải anh...
262
00:19:56,125 --> 00:19:57,625
Tôi không sao, cậu đi được rồi.
263
00:19:59,250 --> 00:20:00,667
Anh không sao thật chứ?
264
00:20:01,625 --> 00:20:02,833
Phải, tôi không sao.
265
00:20:09,458 --> 00:20:11,083
Khốn kiếp.
266
00:20:28,042 --> 00:20:29,167
Chết tiệt!
267
00:20:31,625 --> 00:20:32,708
Chuyện này là sao?
268
00:21:01,375 --> 00:21:02,500
Mày là ai?
269
00:21:03,875 --> 00:21:04,917
Lại đây.
270
00:21:47,583 --> 00:21:48,750
Đi chết đi!
271
00:22:15,208 --> 00:22:17,167
Đồ khốn!
272
00:23:56,250 --> 00:23:57,375
Ai đang ở đó?
273
00:24:17,417 --> 00:24:19,042
Người đó không phải Heo Seon Dong.
274
00:24:21,000 --> 00:24:22,583
Tôi chưa gặp bao giờ.
275
00:24:22,917 --> 00:24:25,000
Là Heo Seon Dong mà đại ca.
276
00:24:25,083 --> 00:24:27,042
Hắn không phải là xã hội đen.
277
00:24:27,792 --> 00:24:30,042
Hắn tấn công lạnh lùng
nhưng không phải không có tình cảm.
278
00:24:30,667 --> 00:24:32,417
Cảm giác không giống.
279
00:24:32,500 --> 00:24:35,333
Trong giới chúng ta,
280
00:24:35,417 --> 00:24:36,875
còn ai muốn giết anh nữa?
281
00:24:36,958 --> 00:24:37,958
Đưa cái đó cho tôi.
282
00:24:42,250 --> 00:24:44,208
Lúc đó tối quá, không nhìn rõ.
283
00:24:44,292 --> 00:24:45,875
WHITE SEDAN,
DAEJEON 23XX
284
00:24:46,667 --> 00:24:48,417
Ra ngoài.
285
00:24:48,500 --> 00:24:50,417
Dù thế nào, cũng phải tìm ra nó.
Cẩn thận đấy.
286
00:24:50,500 --> 00:24:51,875
Chúng tôi là bạn mà.
287
00:24:54,625 --> 00:24:56,583
Xin lỗi nhé, làm phiền anh rồi.
288
00:24:57,500 --> 00:24:59,125
Bệnh nhân mà nhìn thoải mái quá nhỉ.
289
00:24:59,208 --> 00:25:00,375
Lại sao nữa?
290
00:25:00,833 --> 00:25:02,417
Tôi mang một hộp Redbull cho cậu đấy.
291
00:25:02,917 --> 00:25:05,792
Nghe nói anh bị đâm.
292
00:25:06,542 --> 00:25:08,333
Tôi nhận được điện thoại của bệnh viện.
293
00:25:08,708 --> 00:25:11,708
Chắc anh thấy mất mặt lắm,
294
00:25:12,667 --> 00:25:14,458
dù gì anh cũng là đại ca xã hội đen mà.
295
00:25:16,208 --> 00:25:18,875
Như nhau cả thôi, dù sao cậu cũng là cảnh sát.
296
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
Cảnh sát quá bất tài
297
00:25:21,542 --> 00:25:24,125
nên công dân gương mẫu mới không ngừng gặp chuyện.
298
00:25:25,250 --> 00:25:26,333
Trời ạ.
299
00:25:30,000 --> 00:25:32,708
Công dân gương mẫu hả Jang Dong Soo?
300
00:25:33,875 --> 00:25:36,542
Kể lại chuyện xảy ra tối qua cho tôi nghe đi.
301
00:25:36,625 --> 00:25:37,958
Tôi sẽ giúp anh bắt hắn.
302
00:25:39,417 --> 00:25:41,333
Có lẽ tôi có thể bắt được hắn nhanh hơn.
303
00:25:41,583 --> 00:25:42,708
Vậy sao?
304
00:25:43,583 --> 00:25:45,750
Muốn đánh cược hả?
305
00:25:46,958 --> 00:25:49,417
Nói đi chứ, tên khốn.
306
00:25:50,500 --> 00:25:52,333
Tôi sẽ giúp anh bắt hắn.
307
00:25:55,042 --> 00:25:57,000
Được rồi, lại gần đây được không?
308
00:26:01,042 --> 00:26:06,042
Tối qua, tôi vấp ngã nên mới bị thương.
309
00:26:14,333 --> 00:26:15,958
Được rồi, tối qua...
310
00:26:16,917 --> 00:26:18,708
Anh phải tới chỗ anh đi đường xem xem
311
00:26:19,333 --> 00:26:23,750
rốt cuộc thằng khốn xúi quẩy nào ngáng chân anh
mà tạo ra nhiều vết dao đâm như thế.
312
00:27:13,250 --> 00:27:16,333
Xe của Jang Doong Soo
là Mercedes biển 3849 đúng không?
313
00:27:20,542 --> 00:27:21,708
Nghe rồi, lát nữa gọi lại.
314
00:27:28,542 --> 00:27:30,417
Chết tiệt.
315
00:27:32,542 --> 00:27:34,292
Đâm vào đuôi
316
00:27:35,917 --> 00:27:37,583
Xe hơi màu trắng.
317
00:27:39,708 --> 00:27:41,792
Mình nói đúng rồi.
318
00:27:43,083 --> 00:27:44,958
WISH YOU A FAST RECOVERY,
HUR SANG-DO
319
00:27:50,958 --> 00:27:54,042
Trời ơi, nhìn anh mà xem.
320
00:27:55,333 --> 00:27:56,375
Anh vẫn ổn chứ?
321
00:27:57,417 --> 00:27:58,958
- Mời ngồi.
- Không cần đâu.
322
00:28:00,167 --> 00:28:02,458
Thật khó chịu, tôi không dám nhìn anh nữa.
323
00:28:06,458 --> 00:28:08,583
Tiếp theo sẽ xảy ra chuyện gì đây?
324
00:28:08,833 --> 00:28:12,208
Hợp đồng còn chưa ráo mực,
mà anh đã bị tập kích thế này.
325
00:28:13,625 --> 00:28:14,833
Anh muốn tôi làm gì đây?
326
00:28:17,708 --> 00:28:19,625
Hiện giờ rất nhiều anh em của tôi đã bị tàn phế.
327
00:28:20,375 --> 00:28:22,125
Thanh toán tiền viện phí, cho ít phí bồi thường,
328
00:28:22,667 --> 00:28:24,792
giao cửa hàng chính và các cửa hàng
ở Seongan ra.
329
00:28:28,167 --> 00:28:30,458
Tôi sẽ bồi thường đầy đủ cho các anh em của anh.
330
00:28:32,042 --> 00:28:33,042
Vậy cửa hàng thì sao?
331
00:28:34,667 --> 00:28:36,125
Tất cả là kế hoạch của anh à?
332
00:28:42,042 --> 00:28:43,125
Dong Soo,
333
00:28:46,375 --> 00:28:47,708
nếu đúng là tôi làm
334
00:28:50,333 --> 00:28:51,625
thì giờ anh còn sống được sao?
335
00:28:53,833 --> 00:28:55,375
Nghĩ cho kỹ đi.
336
00:28:56,667 --> 00:28:58,250
Tôi cũng rất tò mò
337
00:28:59,333 --> 00:29:01,250
là ai đã ra tay với anh.
338
00:29:03,292 --> 00:29:04,333
Tôi đi đây.
339
00:29:04,833 --> 00:29:06,583
Đúng là khó xử thật.
340
00:29:06,667 --> 00:29:10,167
Một tay xã hội đen bị đâm.
Nếu là tôi thì thà tự sát cho rồi.
341
00:29:13,792 --> 00:29:16,667
Xin hãy tin tôi, cho tôi hai người
để xử lý vụ án này.
342
00:29:16,750 --> 00:29:19,250
Tôi sẽ phá bằng hết.
343
00:29:19,458 --> 00:29:22,000
Sao cậu không xin nghỉ luôn đi?
344
00:29:22,708 --> 00:29:25,000
Người của phòng ban này cũng không dư dả gì.
345
00:29:25,208 --> 00:29:27,958
Sao cậu cứ muốn dọn dẹp đống rác của người khác thế?
346
00:29:28,167 --> 00:29:30,042
Cục trưởng, đây là vụ án lớn.
347
00:29:30,167 --> 00:29:32,042
Phá được một vụ, sẽ phá được những vụ khác.
348
00:29:32,125 --> 00:29:34,958
Giống như một đoàn tàu dài đuôi.
349
00:29:35,375 --> 00:29:36,667
Bực cả mình.
350
00:29:41,042 --> 00:29:44,500
Có một nhân chứng may mắn sống sót sau vụ tấn công.
351
00:29:46,375 --> 00:29:47,625
Nhân chứng mà chủ động
đến tìm chúng ta sao?
352
00:29:56,458 --> 00:29:57,500
Jang Dong Soo.
353
00:29:59,167 --> 00:30:00,292
Cái gì? Jang Dong Soo sao?
354
00:30:01,583 --> 00:30:03,875
Mấy ngày trước hắn bị đâm,
355
00:30:04,417 --> 00:30:07,125
làm phẫu thuật hai tiếng mới sống sót.
356
00:30:07,208 --> 00:30:08,292
Nghe cậu nói gì kìa.
357
00:30:08,375 --> 00:30:10,667
Anh nghĩ mà xem,
358
00:30:11,500 --> 00:30:14,250
thằng ngu nào lại đi tấn công
đại ca xã hội đen chứ?
359
00:30:14,333 --> 00:30:16,708
Tay sát thủ đó không phải xã hội đen.
360
00:30:17,542 --> 00:30:20,250
Tôi khẳng định hắn là kẻ giết người hàng loạt.
361
00:30:20,333 --> 00:30:21,333
Im đi.
362
00:30:23,625 --> 00:30:26,750
Đây là vụ án xã hội đen,
tôi sẽ cử đội 2 xử lý.
363
00:30:28,875 --> 00:30:31,417
Tôi cảnh cáo cậu, đừng có mà xen vào.
364
00:30:32,333 --> 00:30:33,417
Ra ngoài.
365
00:30:34,042 --> 00:30:36,417
Anh thôi đi, đừng bao che cho hắn nữa.
366
00:30:37,208 --> 00:30:39,333
Bây giờ không phải là lúc đâu.
367
00:30:42,250 --> 00:30:43,375
Sao cơ? Bao che cho hắn?
368
00:30:43,667 --> 00:30:44,792
Không thì là gì?
369
00:30:45,417 --> 00:30:46,625
Thằng khốn này.
370
00:30:52,333 --> 00:30:53,833
Cứ cho là cậu nói đúng
371
00:30:55,167 --> 00:30:56,792
thì Jang Dong Soo là nạn nhân,
372
00:30:57,042 --> 00:30:58,833
cậu định xin lệnh bắt
373
00:30:58,917 --> 00:31:00,875
hay trực tiếp đi bắt hắn sao?
374
00:31:00,958 --> 00:31:02,708
Hắn đã phạm bao nhiêu tội.
375
00:31:04,792 --> 00:31:07,292
Chúng ta phải bắt hắn, lật đổ hắn.
376
00:31:07,833 --> 00:31:09,500
Hắn sắp tức chết rồi.
377
00:31:09,708 --> 00:31:12,417
Nếu chúng ta không làm gì
thì hắn sẽ giết tên sát thủ đó.
378
00:31:12,792 --> 00:31:14,458
Chúng ta còn ba vụ án chưa bắt được hung thủ.
379
00:31:14,875 --> 00:31:16,458
Làm sao Jang Dong Soo tìm được hắn?
380
00:31:17,458 --> 00:31:18,667
Hắn là đại ca xã hội đen, không phải cảnh sát.
381
00:31:18,833 --> 00:31:22,375
Sai đàn em của hắn đi tìm tên đó
không phải chuyện khó gì.
382
00:31:22,458 --> 00:31:23,792
Hơn nữa Jang Dong Soo đã nhìn thấy
383
00:31:27,500 --> 00:31:29,458
mặt hung thủ.
384
00:31:36,708 --> 00:31:37,708
Ra ngoài.
385
00:31:38,875 --> 00:31:41,042
Lời cậu nói hoàn toàn vô lý.
386
00:31:41,958 --> 00:31:43,000
Ra ngoài đi.
387
00:31:56,375 --> 00:31:59,042
Sao không nói với chủ nhà?
388
00:32:00,750 --> 00:32:01,833
Trời ạ!
389
00:32:02,458 --> 00:32:04,292
Giờ tôi phải làm thế nào?
390
00:32:04,375 --> 00:32:06,500
Tôi đã nổ lực kiếm tiền...
391
00:32:08,125 --> 00:32:10,292
Cái gì? Sinh nhật sao?
392
00:32:13,958 --> 00:32:15,708
Sao sinh nhật của con quan trọng đến thế à?
393
00:32:16,167 --> 00:32:17,792
Tôi mệt mỏi lắm rồi.
394
00:32:18,000 --> 00:32:19,417
Hai ngày nay tôi không được ngủ,
395
00:32:19,500 --> 00:32:21,292
đừng có lải nhải sinh nhật với tôi nữa.
396
00:32:22,167 --> 00:32:23,417
Sắp đến sinh nhật con anh à?
397
00:32:25,833 --> 00:32:26,833
Sao cơ?
398
00:32:28,708 --> 00:32:30,500
Đứa trẻ mà anh nhắc đến.
399
00:32:41,583 --> 00:32:42,625
Đưa tôi.
400
00:32:48,417 --> 00:32:49,875
Mặt nhọn,
401
00:32:50,458 --> 00:32:53,125
gò má hõm lại, khuôn cằm góc cạnh,
402
00:32:55,625 --> 00:32:57,750
mũi hẹp và dài,
403
00:33:01,917 --> 00:33:04,500
miệng to hơn mũi.
404
00:33:10,958 --> 00:33:12,583
Rất sát rồi.
405
00:33:21,792 --> 00:33:23,417
Mày không nên có con.
406
00:33:25,292 --> 00:33:26,625
Đó không phải lỗi của nó.
407
00:33:32,333 --> 00:33:33,958
Phải tìm ra hắn trước cảnh sát.
408
00:33:34,250 --> 00:33:35,458
Vâng, đại ca.
409
00:34:16,458 --> 00:34:17,750
Người anh em, chúng ta đang ở đâu?
410
00:34:19,750 --> 00:34:20,833
Cậu là ai?
411
00:34:58,458 --> 00:35:00,042
Chặn cửa lại!
412
00:35:00,125 --> 00:35:01,583
Không cho chúng thoát ra!
413
00:35:04,250 --> 00:35:06,375
Cảm ơn mọi người đã phối hợp.
414
00:35:09,208 --> 00:35:12,917
Chúng tôi đang phong tỏa quán game đánh bạc phi pháp.
415
00:35:13,167 --> 00:35:15,375
Ai cũng phải ở lại.
416
00:35:16,167 --> 00:35:17,583
Ông chủ đâu rồi?
417
00:35:18,583 --> 00:35:20,458
Bảo hắn xuống đây.
418
00:35:26,250 --> 00:35:28,292
Vậy sao? Chờ chút.
419
00:35:32,917 --> 00:35:34,417
Được rồi, tiếp tục đi.
420
00:35:35,750 --> 00:35:37,542
Jang Dong Soo rất đáng nể,
421
00:35:37,667 --> 00:35:39,542
hắn là tên khốn xảo quyệt.
422
00:35:40,208 --> 00:35:42,667
Trong 97 cái máy có đến 63 cái bị động tay động chân.
423
00:35:42,958 --> 00:35:45,000
Hôm nay tôi có cần đi xin lệnh bắt không?
424
00:35:45,417 --> 00:35:46,792
Chờ chút, để tôi hỏi hắn.
425
00:35:48,708 --> 00:35:50,708
Thế có xin lệnh bắt không?
426
00:35:51,250 --> 00:35:52,458
Cậu muốn gì?
427
00:35:52,875 --> 00:35:54,208
Người đâm anh bị thương.
428
00:35:55,125 --> 00:35:57,875
Hãy kể hết cho tôi, tôi sẽ thử cách khác.
429
00:35:59,542 --> 00:36:00,792
Nếu tôi không đồng ý thì sao?
430
00:36:03,417 --> 00:36:05,125
Nếu anh đã mua chuộc cấp trên của tôi
431
00:36:05,208 --> 00:36:07,333
thì tôi chẳng có sức uy hiếp với anh rồi.
432
00:36:08,958 --> 00:36:11,458
Nghe đây, Jang Dong Soo.
433
00:36:11,708 --> 00:36:12,958
Người đâm anh bị thương
434
00:36:14,208 --> 00:36:15,708
là một kẻ giết người hàng loạt.
435
00:36:18,167 --> 00:36:19,708
Hắn có điểm lạ,
436
00:36:20,542 --> 00:36:22,292
không giống với những bệnh nhân tâm thần khác.
437
00:36:23,083 --> 00:36:24,333
Anh là nhân chứng.
438
00:36:27,292 --> 00:36:28,667
Rốt cuộc cậu muốn nói gì?
439
00:36:30,083 --> 00:36:32,667
Nếu không anh nghĩ tại sao
hắn lại động tới anh?
440
00:36:40,458 --> 00:36:43,750
Phần lớn bệnh nhân tâm thần
đều giết hại phụ nữ
441
00:36:43,833 --> 00:36:45,750
hoặc người yếu thế hơn họ,
442
00:36:45,833 --> 00:36:47,708
nhưng thằng ngu này hoàn toàn
không có quy luật gì, không phân phải trái.
443
00:36:48,708 --> 00:36:51,208
Nếu chúng tôi không nhanh chóng
bắt được hắn, sẽ có nhiều người bị hại hơn.
444
00:36:53,500 --> 00:36:55,542
Con người anh rốt cuộc có vấn đề gì vậy?
445
00:36:56,542 --> 00:36:59,500
Cho tôi thông tin rồi tiếp tục
làm đại ca xã hội đen của anh.
446
00:36:59,583 --> 00:37:01,042
Đây là chuyện đôi bên cùng có lợi mà.
447
00:37:01,458 --> 00:37:03,917
Tôi sẽ bắt hắn, khiến hắn phải chịu xét xử,
448
00:37:04,000 --> 00:37:05,833
bắt hắn phải ngồi tù mọt gông.
449
00:37:08,958 --> 00:37:09,958
Sau đó thì sao?
450
00:37:10,875 --> 00:37:12,708
Hết rồi, kết thúc thôi.
451
00:37:14,708 --> 00:37:15,792
Có vậy thôi à?
452
00:37:16,958 --> 00:37:21,167
Sòng bạc xa hoa và to nhất nước được xây
453
00:37:21,250 --> 00:37:23,667
trên tầng thượng của tòa nhà Macheon.
454
00:37:24,042 --> 00:37:26,458
Toàn bộ khu vực xung quanh tòa Zeus này
455
00:37:26,542 --> 00:37:29,375
sẽ trở thành nơi sầm uất nhất trong thành phố.
456
00:37:29,458 --> 00:37:33,208
Đủ rồi, tôi nghe nói nơi này đã bị bỏ hoang rồi.
457
00:37:33,625 --> 00:37:34,958
Chết tiệt.
458
00:37:37,625 --> 00:37:39,792
Những người xếp hàng mua
trước khi thi công đã đi cả rồi.
459
00:37:39,875 --> 00:37:41,417
Nhà đầu tư dùng dằng không chịu rót vốn.
460
00:37:42,042 --> 00:37:45,750
Sau khi anh gặp chuyện,
những lời đồn kỳ quái lan truyền khắp nơi.
461
00:37:46,667 --> 00:37:50,333
Khu Chungju lại là vấn đề khác.
462
00:37:51,708 --> 00:37:54,542
Đàn em của Heo Seon Dong đang xâm nhập địa bàn của chúng ta.
463
00:37:54,625 --> 00:37:57,708
Vẫn chưa tìm ra hắn sao?
464
00:37:58,833 --> 00:38:00,167
Bọn em tìm được xe của hắn
trên đường quốc lộ.
465
00:38:00,958 --> 00:38:03,167
Xe của hắn?
466
00:38:03,250 --> 00:38:04,917
Xe đỗ ở trạm dừng chân mấy hôm rồi.
467
00:38:05,667 --> 00:38:06,667
Đàn em của em đã tìm thấy.
468
00:38:07,167 --> 00:38:09,750
Giờ cái xe đó đang ở đâu?
469
00:38:09,958 --> 00:38:11,333
Bọn em mang về rồi.
470
00:38:11,417 --> 00:38:14,167
Mấy ngày trước ở Sintanjin xảy ra một vụ giết người.
471
00:38:14,833 --> 00:38:17,833
Còn cái này nữa,
472
00:38:18,708 --> 00:38:22,625
có lẽ bị vứt hoặc đánh rơi.
473
00:38:22,958 --> 00:38:26,250
Họ phát hiện được cái này cách xe 3km.
474
00:38:32,167 --> 00:38:33,667
Cất cho kĩ.
475
00:38:34,042 --> 00:38:35,208
Vâng, đại ca.
476
00:38:41,917 --> 00:38:43,875
- Alo?
- Tôi là Jang Dong Soo.
477
00:38:48,000 --> 00:38:49,292
Thật bất ngờ.
478
00:38:49,833 --> 00:38:51,625
Cậu biết vụ giết người ở Sintanjin chứ?
479
00:38:52,500 --> 00:38:53,583
Sao vậy?
480
00:38:55,167 --> 00:38:56,292
Chính tên khốn đó làm.
481
00:38:56,958 --> 00:38:58,000
Cái gì?
482
00:39:01,458 --> 00:39:02,708
Làm sao anh biết?
483
00:39:05,042 --> 00:39:07,125
Chúng tôi tìm thấy xe của hắn ở đó.
484
00:39:10,917 --> 00:39:12,958
Trò chơi của tôi, tôi làm chủ.
485
00:39:14,458 --> 00:39:16,750
Tôi mạo hiểm tính mạng tới đây,
486
00:39:17,458 --> 00:39:20,917
sau đó có người đến túm mắt cá chân tôi,
487
00:39:22,167 --> 00:39:24,708
Tôi có thể làm gì đây,
tôi chỉ có thể chặt tay hắn.
488
00:39:25,083 --> 00:39:26,500
Tôi đâu thể tự chặt chân mình.
489
00:39:26,583 --> 00:39:29,833
Nhưng sau khi gã đó phá hỏng
danh tiếng của xã hội đen
490
00:39:30,375 --> 00:39:32,917
thì bặt vô âm tính.
491
00:39:33,750 --> 00:39:35,000
Người anh em,
492
00:39:35,250 --> 00:39:38,583
dù là ai động vào tôi đều phải chịu trách nhiệm.
493
00:39:40,125 --> 00:39:42,583
Đối với xã hội đen, danh tiếng là tất cả.
494
00:39:44,625 --> 00:39:49,833
Tôi sẽ băm nát hắn trước đám đông.
495
00:39:50,667 --> 00:39:54,208
Anh đang nói với cảnh sát,
là anh định giết người à?
496
00:39:55,000 --> 00:39:57,125
Chúng tôi làm việc mà
luật pháp không cho phép.
497
00:39:57,333 --> 00:40:00,292
Một kẻ xấu bắt một kẻ xấu khác sao?
498
00:40:00,750 --> 00:40:01,792
Không phải.
499
00:40:02,500 --> 00:40:06,750
Hai kẻ xấu sẽ bắt hai kẻ xấu nhất.
500
00:40:11,458 --> 00:40:12,583
Đây là chìa khóa xe của hắn.
501
00:40:18,167 --> 00:40:20,417
Anh không coi tôi là cảnh sát à?
502
00:40:21,667 --> 00:40:24,375
Tôi có thể bắt anh ngay đấy.
503
00:40:25,625 --> 00:40:27,042
Không được, vì sao ư?
504
00:40:28,000 --> 00:40:30,833
Cậu muốn bắt được hắn hơn cả tôi.
505
00:40:39,417 --> 00:40:43,042
Tôi sẽ cung cấp nhân lực, chi trả chi phí,
506
00:40:44,417 --> 00:40:45,667
chia sẻ thông tin,
507
00:40:47,042 --> 00:40:48,625
giúp đỡ lẫn nhau.
508
00:40:49,417 --> 00:40:50,500
Cuối cùng thì sao?
509
00:40:51,500 --> 00:40:52,583
Xẻ xác hắn làm đôi à?
510
00:40:53,083 --> 00:40:55,125
Ai bắt được hắn thì người đó xử lý.
511
00:40:55,875 --> 00:40:59,750
Thế nếu tôi bắt được hắn trước
thì phải tuân theo trình tự pháp luật.
512
00:41:01,083 --> 00:41:02,583
Nếu anh bắt được hắn
thì anh sẽ chôn hắn sao?
513
00:41:03,875 --> 00:41:05,417
Chốt kèo, nếu cậu đã có lòng tin như thế.
514
00:41:16,583 --> 00:41:17,625
Được rồi, quyết định vậy đi.
515
00:41:18,958 --> 00:41:20,917
Anh sẽ phải hối hận.
516
00:41:25,792 --> 00:41:26,875
Hắn trông cũng đẹp trai đấy.
517
00:41:28,667 --> 00:41:29,792
Bao nhiêu tuổi?
518
00:41:31,083 --> 00:41:32,750
Khoảng 35 tuổi.
519
00:41:33,333 --> 00:41:35,458
Trời tối lại mưa to nên tôi không nhìn rõ.
520
00:41:36,333 --> 00:41:38,042
Dùng cái này để giữ liên lạc.
521
00:41:41,708 --> 00:41:45,292
Xã hội đen và cảnh sát liên kết bắt ác quỷ.
522
00:41:45,375 --> 00:41:47,875
Thật thú vị.
523
00:41:58,500 --> 00:42:02,125
Xã hội đen và cảnh sát liên kết bắt ác quỷ.
524
00:42:02,208 --> 00:42:04,792
Thật thú vị.
525
00:42:05,458 --> 00:42:06,583
Chết tiệt.
526
00:42:06,667 --> 00:42:08,083
Cậu và tôi đã ngồi chung thuyền rồi,
527
00:42:08,167 --> 00:42:10,000
tôi phải có đảm bảo chứ.
528
00:42:10,750 --> 00:42:12,750
Chúng ta đâu thể soạn thảo hợp đồng.
529
00:42:17,250 --> 00:42:21,000
Anh dùng công nghệ để ghi âm tôi?
530
00:42:24,292 --> 00:42:25,917
Chết tiệt.
531
00:42:30,042 --> 00:42:33,292
Kẻ ác dùng đến cái đầu của hắn rồi.
532
00:42:36,083 --> 00:42:38,208
Đấy là lý do vì sao tôi không tin cớm.
533
00:42:48,333 --> 00:42:49,583
Unbelievable.
534
00:42:53,833 --> 00:42:55,667
Tôi đã khoan dung với anh quá rồi.
535
00:42:55,750 --> 00:42:57,667
doesn't mean
you can walk all over me.
536
00:42:58,250 --> 00:42:59,500
Nghe đây, tên khốn.
537
00:42:59,833 --> 00:43:03,917
Đợi sau khi chuyện này kết thúc,
tôi sẽ còng tay anh trước tiên.
538
00:43:08,833 --> 00:43:10,625
Hắn đâm cả Jang Dong Soo.
539
00:43:11,042 --> 00:43:12,750
Hắn là hung thủ đứng sau vụ Sintanjin.
540
00:43:13,000 --> 00:43:14,458
Điều này nghĩa là sao?
541
00:43:15,458 --> 00:43:19,083
Nếu chúng ta hành động theo cách của tôi,
chúng ta có thể một lúc phá được 5 vụ án.
542
00:43:22,000 --> 00:43:23,958
Nam giới, khoảng 35 tuổi, chiều cao trung bình.
543
00:43:24,125 --> 00:43:26,958
Nhìn vào cách thức gây án của hắn
thì hắn chỉ giết người vào đêm khuya.
544
00:43:27,208 --> 00:43:30,333
Không ảnh hưởng bởi vị trí,
hơn nữa chỉ dùng một con dao.
545
00:43:30,708 --> 00:43:31,833
Đây là một trong hai con dao.
546
00:43:32,375 --> 00:43:34,958
Kiên trì dùng dao hoặc mang theo con dao
để chuẩn bị gây án bất cứ lúc nào.
547
00:43:36,417 --> 00:43:37,792
Cho tới giờ vẫn chưa có manh mối nào khác.
548
00:43:43,417 --> 00:43:44,958
Tôi đã làm một cuộc giao dịch với cảnh sát.
549
00:43:45,208 --> 00:43:46,333
Chúng ta sẽ cùng bắt hắn.
550
00:43:46,667 --> 00:43:47,958
Tất nhiên, chúng ta sẽ không nói với cục trưởng.
551
00:43:48,042 --> 00:43:49,583
Sao chúng ta có thể tin cớm được?
552
00:43:49,667 --> 00:43:51,625
Sao chúng ta có thể tin xã hội đen chứ?
553
00:43:51,708 --> 00:43:52,833
Tin ai đâu.
554
00:43:53,417 --> 00:43:55,417
Chúng ta cần người bắt tên sát nhân.
555
00:43:55,667 --> 00:43:57,958
Đây không phải là vụ án,
mà chúng ta có thể tự xử lý.
556
00:43:58,042 --> 00:44:00,667
- Vẫn nên báo cáo với cục trưởng thì hơn.
- Rồi sao?
557
00:44:00,750 --> 00:44:02,667
Tổ trọng án can thiệp,
558
00:44:02,750 --> 00:44:06,042
truyền thông can dự, lấy đi tất cả vinh quang.
559
00:44:06,250 --> 00:44:09,375
Không những thế, cục trưởng còn
bảo vệ Jang Dong Soo.
560
00:44:09,458 --> 00:44:11,875
Đây là cách duy nhất để phá án.
561
00:44:12,417 --> 00:44:14,792
Cục trưởng cũng là một đống bùi nhùi.
562
00:44:15,208 --> 00:44:18,708
Jang Dong Soo đã thấy mặt hắn và có xe của hắn.
563
00:44:18,792 --> 00:44:20,833
Chỉ có chân dung của hắn thì vẫn chưa đủ.
564
00:44:21,292 --> 00:44:23,042
Chúng ta cần dấu vân tay và DNA.
565
00:44:23,417 --> 00:44:26,333
Chúng ta lợi dụng xã hội đen
để tìm ra kẻ giết người,
566
00:44:26,417 --> 00:44:28,167
sau đó chúng ta sẽ bắt hắn.
567
00:44:28,542 --> 00:44:32,250
Sau khi lợi dụng xong, tôi sẽ quẳng bọn họ lại.
568
00:44:43,167 --> 00:44:44,958
Chúng ta cũng là công dân đóng thuế
569
00:44:45,708 --> 00:44:48,000
để cảnh sát hỗ trợ chúng ta một lần đi.
570
00:44:53,417 --> 00:44:56,125
Nhìn từ bên ngoài, nó giống như
một nhà kho bị bỏ hoang.
571
00:44:56,542 --> 00:44:59,208
Nhưng hàng chục nghìn máy chơi game
được chế tạo tại đây,
572
00:44:59,292 --> 00:45:00,792
rồi đưa đi khắp nơi trên cả nước.
573
00:45:00,875 --> 00:45:02,042
Khốn kiếp.
574
00:45:08,875 --> 00:45:10,583
Ôi trời.
575
00:45:11,125 --> 00:45:12,542
Chúng ta sẽ tìm ra manh mối sự việc,
576
00:45:12,625 --> 00:45:16,125
có thể là tóc, dấu vân tay
và thậm chí là nước tiểu của hắn.
577
00:45:16,583 --> 00:45:19,208
Không, chúng ta phải có phát hiện.
578
00:45:19,583 --> 00:45:21,042
Chúng ta phải lục soát từng tấc đất.
579
00:45:21,167 --> 00:45:22,625
Bắt đầu đi.
580
00:45:24,167 --> 00:45:26,667
Để lại tất cả công việc lặt vặt
đơn giản cho Jang Dong Soo.
581
00:45:27,042 --> 00:45:29,667
Chúng ta chỉnh lý lại tất cả vụ án hiện nay.
582
00:45:30,167 --> 00:45:32,833
Đây là hình ảnh camera trong vụ
giết người ở Sintanjin.
583
00:45:33,167 --> 00:45:34,292
Cơ chế đặc thù của hắn là
584
00:45:34,375 --> 00:45:37,958
cho tới giờ, trong tất cả các vụ mưu sát
hắn chỉ sử dụng một phương tiện giao thông.
585
00:45:38,375 --> 00:45:40,583
Hành tung của hắn không cố định,
khó mà bắt được.
586
00:45:42,083 --> 00:45:44,750
Chúng ta nắm được bốn vụ chưa phá được,
nhưng chắc chắn vẫn còn vụ án khác.
587
00:45:44,917 --> 00:45:47,125
Đừng quên nhìn nhận những vụ án này
588
00:45:47,208 --> 00:45:49,500
dưới góc độ giết người hàng loạt.
589
00:45:49,708 --> 00:45:51,333
Nếu phát hiện bất cứ thông tin gì
phải báo cáo với tôi.
590
00:45:51,833 --> 00:45:53,333
Hắn như một quả bom hẹn giờ,
591
00:45:53,917 --> 00:45:57,000
có thể phát nổ bất cứ chỗ nào.
592
00:45:57,458 --> 00:45:58,958
Xem xét hồ sơ các khu vực khác đi.
593
00:46:07,667 --> 00:46:10,333
Đừng có rêu rao.
594
00:46:10,667 --> 00:46:11,750
Hiểu chưa?
595
00:46:13,917 --> 00:46:16,083
Cuối cùng phải dựa vào chúng ta
để bắt tên giết người này.
596
00:46:17,750 --> 00:46:19,750
Trước lúc đó, chúng ta phải thoát khỏi Heo Seon Dong.
597
00:47:17,167 --> 00:47:18,208
Khốn kiếp.
598
00:47:23,500 --> 00:47:24,583
Anh bị điên à?
599
00:47:25,042 --> 00:47:26,542
Anh làm gì ở đây?
600
00:47:27,917 --> 00:47:29,292
Rốt cuộc cô đang nghĩ gì vậy?
601
00:47:30,083 --> 00:47:31,250
Tôi đang đợi cô đấy.
602
00:47:32,875 --> 00:47:34,208
Tôi nghĩ cô làm lưng tôi bị thương rồi.
603
00:47:34,292 --> 00:47:36,208
Anh không nên hù tôi như thế,
604
00:47:36,292 --> 00:47:37,583
làm tôi giật cả mình.
605
00:47:38,833 --> 00:47:39,875
Tôi cũng muốn uống.
606
00:47:45,333 --> 00:47:47,958
- Đã thật.
- Cô xem cái này được không?
607
00:47:48,542 --> 00:47:50,417
- Rất gấp.
- Cái gì thế?
608
00:47:51,542 --> 00:47:54,875
Không có gì đặc biệt.
Tôi tìm thấy một số mẫu tóc và vết máu.
609
00:47:55,250 --> 00:47:57,458
- Điều tra giúp tôi xem là ai.
- Jung Tae Seok.
610
00:47:59,292 --> 00:48:01,625
Anh làm sao thế? Không giống anh chút nào.
611
00:48:02,667 --> 00:48:03,750
Sao chứ?
612
00:48:05,000 --> 00:48:07,042
Thế giới này dơ bẩn như thế,
613
00:48:08,500 --> 00:48:10,333
tôi muốn tự ra tay.
614
00:48:10,417 --> 00:48:11,750
Phải, thế giới dơ bẩn.
615
00:48:27,708 --> 00:48:29,042
Hung thủ này rất kỳ lạ.
616
00:48:30,333 --> 00:48:32,125
Hắn để lại hung khí cho chúng ta xem.
617
00:48:33,750 --> 00:48:36,167
Vụ giết người và cảnh sát mất tích trên biển,
618
00:48:37,000 --> 00:48:38,875
hối tiếc vì những gì đã mất.
619
00:48:40,417 --> 00:48:44,667
Bây giờ có đại ca xã hội đen chết rồi,
620
00:48:45,417 --> 00:48:47,125
cậu định làm thế nào?
621
00:48:48,375 --> 00:48:49,542
Chúng ta phải làm thế nào?
622
00:48:49,917 --> 00:48:52,292
Các cậu có miệng thì nói gì đi chứ.
623
00:48:52,667 --> 00:48:54,042
Vụ án của Heo Seon Dong đã giao cho đội 2 rồi.
624
00:48:55,000 --> 00:48:57,833
Họ sẽ điều tra.
625
00:48:58,250 --> 00:48:59,708
Các cậu đang làm cái quái gì thế?
626
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
Đừng chỉ dán mắt vào màn hình nữa.
627
00:49:03,542 --> 00:49:04,583
Ra ngoài.
628
00:49:05,458 --> 00:49:06,708
Ra ngoài ngay.
629
00:49:08,250 --> 00:49:10,875
Đi tìm chứng cứ phá án đi.
630
00:49:10,958 --> 00:49:12,667
Ít nhất phải tỏ ra đang quan tâm chứ.
631
00:49:13,792 --> 00:49:16,542
Mau đi đi.
632
00:49:16,792 --> 00:49:17,875
Ừ, nói đi.
633
00:49:18,208 --> 00:49:19,208
Này.
634
00:49:19,292 --> 00:49:21,458
Anh muốn chết hả?
635
00:49:21,792 --> 00:49:23,917
- Sao vậy?
- Cái thứ này mà không có gì đặc biệt sao?
636
00:49:24,417 --> 00:49:25,792
Tôi vừa nhận được kết quả,
637
00:49:26,625 --> 00:49:29,167
thật không thể tin nổi.
- Gì vậy? Mau nói đi.
638
00:49:29,542 --> 00:49:32,292
Kết quả cho thấy phần lớn là DNA của nạn nhân
639
00:49:32,375 --> 00:49:34,250
trong các vụ giết người ở Chungnam dạo gần đây.
640
00:49:34,333 --> 00:49:35,333
Thế sao?
641
00:49:37,208 --> 00:49:38,333
Còn có ai khác không?
642
00:49:38,792 --> 00:49:40,333
Ngoài những nạn nhân đã biết ra ấy.
643
00:49:40,417 --> 00:49:42,583
- Không có.
- Không thể nào.
644
00:49:43,208 --> 00:49:44,292
Cô kiểm tra chính xác chứ?
645
00:49:44,375 --> 00:49:47,167
Không có ai khác nhưng đó không phải vấn đề.
646
00:49:47,250 --> 00:49:49,792
- Đã xảy ra chuyện tồi tệ hơn.
- Chờ chút.
647
00:49:53,625 --> 00:49:54,625
Nói tiếp đi.
648
00:49:54,708 --> 00:49:58,083
Đã kiểm tra ra hung khí trên người Heo Seon Dong
649
00:49:58,500 --> 00:50:01,208
có DNA của tài xế xe tải và ông chủ trang trại chó.
650
00:50:01,292 --> 00:50:02,292
Cái gì?
651
00:50:02,375 --> 00:50:03,958
Tức là mọi việc do một người gây ra.
652
00:50:04,750 --> 00:50:07,958
Nó chính thức được xếp vào vụ
giết người hàng loạt.
653
00:50:09,667 --> 00:50:10,667
Tôi phải cúp máy đây.
654
00:50:13,500 --> 00:50:14,875
Jang Dong Soo,
655
00:50:15,750 --> 00:50:16,917
là anh làm phải không?
656
00:50:17,917 --> 00:50:18,958
Là cậu à...
657
00:50:21,500 --> 00:50:22,708
Tôi sẽ gọi lại cho anh sau.
658
00:50:22,792 --> 00:50:24,125
Trả lời tôi đi, tên khốn.
659
00:50:28,625 --> 00:50:30,750
Cậu điên à?
660
00:50:41,625 --> 00:50:42,958
Chết tiệt.
661
00:50:46,958 --> 00:50:48,958
Thằng đàn em ngu xuẩn của anh quay lại rồi.
662
00:50:50,417 --> 00:50:51,917
Hắn tưởng đây là nhà hắn.
663
00:50:53,042 --> 00:50:55,042
Còn ai được nữa?
Anh thích cậu ấy mà?
664
00:50:55,292 --> 00:50:56,458
Chúng ta nói chuyện sau.
665
00:50:58,417 --> 00:50:59,583
Mẹ kiếp.
666
00:51:00,500 --> 00:51:03,833
Một cảnh sát và một tay xã hội đen
đang làm gì đây chứ?
667
00:51:04,667 --> 00:51:07,167
Cậu không phải cảnh sát sao?
668
00:51:08,833 --> 00:51:09,833
Cậu không phải chứ?
669
00:51:13,167 --> 00:51:14,375
Nói đi, tên khốn kia.
670
00:51:15,000 --> 00:51:16,625
Anh đã hiết Heo Seon Dong đúng không?
671
00:51:19,833 --> 00:51:21,083
Phải, tôi đã giết hắn.
672
00:51:27,333 --> 00:51:31,083
Tin một tay xã hội đen là lỗi của tôi.
673
00:51:33,292 --> 00:51:34,917
Cậu đã tin tôi à?
674
00:51:35,833 --> 00:51:37,500
Thằng ngốc nào nghe xong sẽ cười vỡ bụng mất.
675
00:51:38,458 --> 00:51:39,750
Chẳng có gì thay đổi hết.
676
00:51:40,167 --> 00:51:42,417
Chúng ta vẫn sẽ cùng bắt hắn.
677
00:51:42,708 --> 00:51:43,708
Hiểu chưa?
678
00:51:47,375 --> 00:51:48,417
Chờ đã.
679
00:51:50,417 --> 00:51:51,958
Mọi việc đã kết thúc rồi.
680
00:51:52,792 --> 00:51:56,125
Tôi sẽ điều tra anh thật kĩ.
681
00:51:59,000 --> 00:52:00,417
Tùy cậu thôi, người anh em.
682
00:52:05,250 --> 00:52:08,542
Vụ giết người tại khu vực này
từ tháng 7 năm nay cho tới giờ
683
00:52:08,625 --> 00:52:11,167
đã được xác định là hành vi giết người hàng loạt.
684
00:52:11,250 --> 00:52:14,125
Những vụ án này được chuyển giao cho tổ trọng án
685
00:52:14,208 --> 00:52:16,958
và cảnh sát thành phố Cheonan kết hợp điều tra.
686
00:52:17,375 --> 00:52:20,417
Để những vụ án này không bị đình trệ,
687
00:52:20,625 --> 00:52:24,292
các vụ giết người sẽ do cục cảnh sát địa phương xử lý.
688
00:52:24,375 --> 00:52:26,875
Thông qua quá trình tập trung điều tra,
689
00:52:27,292 --> 00:52:32,333
việc phá án đã có hy vọng mới.
690
00:52:32,583 --> 00:52:34,667
Tôi hy vọng cuộc điều tra sẽ sớm kết thúc,
691
00:52:34,750 --> 00:52:36,917
trả lại cuộc sống bình yên cho người dân.
692
00:52:37,000 --> 00:52:40,000
Chúng tôi sẽ nối máy với phóng viên tại hiện trường.
693
00:52:40,083 --> 00:52:41,250
Đến sớm quá nhỉ.
694
00:52:41,917 --> 00:52:43,000
Dong Chul.
695
00:52:43,083 --> 00:52:45,542
Tôi đang ở bên ngoài khách sạn cao cấp nơi xảy ra vụ giết người vào
696
00:52:45,625 --> 00:52:47,167
ngày 3 tháng 9.
697
00:52:47,375 --> 00:52:51,750
Được biết nạn nhân là Heon Seon Dong,
698
00:52:52,167 --> 00:52:55,292
là ông trùm của một băng đảng vùng Cheonan.
699
00:52:55,917 --> 00:52:59,542
Nghe nói ông ta bị cuốn vào
cuộc chiến tranh giành địa bàn.
700
00:52:59,625 --> 00:53:02,792
Nếu ngay từ đầu anh giao vụ án cho chúng tôi
701
00:53:02,875 --> 00:53:04,208
thì cũng đâu tới mức này.
702
00:53:05,333 --> 00:53:07,375
Giết người không phải trò trẻ con.
703
00:53:08,292 --> 00:53:11,333
Mấy người chỉ phá hỏng cuộc điều tra thôi.
704
00:53:12,542 --> 00:53:15,958
Ở chỗ người khác thì ăn nói dễ nghe chút.
705
00:53:17,500 --> 00:53:19,792
Cậu có vấn đề gì sao?
706
00:53:20,292 --> 00:53:21,333
Tôi nói sai à?
707
00:53:21,792 --> 00:53:23,708
Đúng vậy.
708
00:53:23,792 --> 00:53:25,250
Tôi thấy có vấn đề này, khốn kiếp.
709
00:53:25,333 --> 00:53:27,500
Nhằm vào tôi đây này.
710
00:53:28,417 --> 00:53:32,167
Này, dừng tay.
711
00:53:32,583 --> 00:53:38,125
Tại hiện trường giết hại Heo Seon Dong
có phát hiện một con dao
712
00:53:38,208 --> 00:53:40,875
và DNA của những nạn nhân khác.
713
00:53:41,333 --> 00:53:45,667
Cảnh sát đã thành lập một tổ đặc biệt
714
00:53:45,750 --> 00:53:48,333
để điều tra vụ Heo Seon Dong
715
00:53:48,417 --> 00:53:51,542
và các vụ giết người có khả năng do một người gây ra.
716
00:53:51,750 --> 00:53:53,375
Không phải là tôi.
717
00:53:53,750 --> 00:53:56,417
Tổ nhiệm vụ đặc biệt này bao gồm tổ trọng án
718
00:53:56,500 --> 00:53:59,250
và đội điều tra án mạng
719
00:54:00,042 --> 00:54:04,375
cùng với các trinh sát điều tra án
giết người hàng loạt giỏi nhất cả nước.
720
00:54:04,958 --> 00:54:08,583
Họ sẽ tiến hành điều tra triệt để
721
00:54:08,667 --> 00:54:12,375
với sự giúp đỡ của pháp y.
722
00:54:12,875 --> 00:54:16,583
Cảnh sát cũng lường trước các bang phái
xã hội đen sẽ xuất hiện
723
00:54:16,792 --> 00:54:20,875
trong tang lễ của Heo Seon Dong nên họ sẽ đề cao cảnh giác.
724
00:54:32,458 --> 00:54:34,125
Gặp anh ở đây tôi rất ngạc nhiên.
725
00:54:36,250 --> 00:54:38,958
Tất nhiên tôi phải đến rồi,
anh ấy là bạn tôi mà.
726
00:55:23,417 --> 00:55:25,500
- Alo?
- Tới đây ngay đi.
727
00:55:25,917 --> 00:55:27,250
Tại sao tôi phải đến đó?
728
00:55:27,333 --> 00:55:29,125
Đến mà dọn đống rác của anh.
729
00:55:29,208 --> 00:55:30,458
Cậu là ai?
730
00:55:44,958 --> 00:55:46,208
Có người dùng dao của tôi giết Heo Seon Dong
731
00:56:00,125 --> 00:56:04,292
Nếu muốn giết hắn thì tốt nhất
là tìm được thứ gì đó.
732
00:57:04,958 --> 00:57:07,875
Nếu tổ trọng án bắt được hắn trước
733
00:57:08,125 --> 00:57:11,875
thì cả anh và tôi đều toi hết.
734
00:57:14,375 --> 00:57:16,375
Cuộc đời cậu chỉ có thế thôi à?
735
00:57:17,708 --> 00:57:20,042
Tôi thấy thương thay cho cảnh sát như cậu.
736
00:57:20,875 --> 00:57:23,125
Đừng phạm tội nữa, đồ ngu.
737
00:57:23,583 --> 00:57:26,292
Nếu không có người như tôi
thì cậu đã thất nghiệp rồi.
738
00:57:26,542 --> 00:57:27,583
Đó chính là cuộc đời,
739
00:57:27,667 --> 00:57:29,458
có con mồi thì mới có người đi săn.
740
00:57:30,292 --> 00:57:32,667
Và cả nạn nhân bị đâm nữa.
741
00:57:32,958 --> 00:57:34,917
Hắn tấn công bất ngờ từ phía sau, tôi không kịp đề phòng.
742
00:57:35,500 --> 00:57:37,833
Nhưng tôi vẫn lấy được con dao của hắn, đâm hắn bị thương.
743
00:57:37,917 --> 00:57:39,292
Khoan đã.
744
00:57:39,500 --> 00:57:41,875
- Sao thế?
- Anh còn đâm hắn bị thương sao?
745
00:57:41,958 --> 00:57:42,958
Đúng vậy, thì sao?
746
00:57:43,042 --> 00:57:44,708
Hình như tôi tìm được rồi.
747
00:57:55,583 --> 00:57:56,750
Chuyện gì thế?
748
00:57:58,625 --> 00:57:59,792
Khốn kiếp.
749
00:58:20,625 --> 00:58:22,000
Jang Dong Soo, chuyện này là thế nào?
750
00:58:22,708 --> 00:58:24,042
Mấy gã này là ai?
751
00:58:24,125 --> 00:58:25,333
Một lũ khốn.
752
00:59:17,667 --> 00:59:18,750
Tránh ra.
753
00:59:34,083 --> 00:59:35,125
Get up.
754
00:59:44,708 --> 00:59:46,542
Thằng khốn, chết đi.
755
01:00:33,833 --> 01:00:35,750
Này.
756
01:00:40,417 --> 01:00:43,458
Chết tiệt.
757
01:00:43,917 --> 01:00:45,083
Fuck!
758
01:00:46,333 --> 01:00:47,500
Kết thúc rồi,
759
01:00:48,542 --> 01:00:49,708
dừng lại đi.
760
01:00:50,750 --> 01:00:52,417
Tốt nhất là cậu đi đi, tôi sẽ bọc hắn lại.
761
01:00:52,750 --> 01:00:54,833
Không sao đâu.
762
01:00:55,083 --> 01:00:57,792
Cậu ta chỉ mất máu quá nhiều thôi.
763
01:00:58,042 --> 01:00:59,167
Chỉ là máu thôi...
764
01:00:59,250 --> 01:01:01,333
Rời khỏi đây đi, chết tiệt.
765
01:01:17,750 --> 01:01:19,000
Cảnh sát cho biết đã có đủ bằng chứng
766
01:01:19,083 --> 01:01:20,750
bắt giữ hung thủ giết hại Heo Seon Dong.
767
01:01:21,000 --> 01:01:24,333
Việc bắt giữ nghi phạm chỉ là vấn đề thời gian.
768
01:01:24,792 --> 01:01:27,833
Phương thức giết người cố định của nghi phạm
769
01:01:27,917 --> 01:01:30,375
và khu vực hoạt động của hắn là...
770
01:01:35,042 --> 01:01:37,417
Ông xã, anh đang ở đâu?
771
01:02:13,250 --> 01:02:16,167
Đại họa đến nơi rồi còn ngủ gật được.
772
01:02:18,208 --> 01:02:20,083
Mặt cậu làm sao thế?
773
01:02:20,667 --> 01:02:21,833
Dậy đi, thằng ngốc này.
774
01:02:23,833 --> 01:02:26,958
Dạo này cậu đang làm cái quái gì vậy?
775
01:02:27,958 --> 01:02:29,000
Thấy ma à?
776
01:02:31,667 --> 01:02:32,792
Cậu định đi đâu?
777
01:02:33,625 --> 01:02:35,833
Này, cầm đi.
778
01:02:36,333 --> 01:02:38,417
Đây là một vụ bắt cóc.
779
01:02:39,042 --> 01:02:41,708
Sunho đã ở đó rồi, tới tập hợp với cậu ấy đi.
780
01:02:41,917 --> 01:02:43,833
Bắt cóc sao? Sao bây giờ chuyện đó lại quan trọng như thế?
781
01:02:43,917 --> 01:02:45,042
Chúng ta có một tên giết người hàng loạt phải bắt giữ.
782
01:02:48,500 --> 01:02:49,583
Đừng nhắc đến chuyện đó nữa.
783
01:02:51,625 --> 01:02:54,292
Cậu không thấy tổ trọng án
đang ở trong văn phòng sao?
784
01:02:55,458 --> 01:02:58,542
Họ đang hợp tác với đội 1,
thế nên hãy xử lý vụ bắt cóc đi.
785
01:03:02,125 --> 01:03:06,375
Ngay từ đầu tôi đã bảo anh
đây là vụ giết người hàng loạt rồi.
786
01:03:07,042 --> 01:03:09,583
Tổ trọng án và đội 1 là sao?
787
01:03:10,000 --> 01:03:11,583
Rốt cuộc thì họ biết cái gì chứ?
788
01:03:12,458 --> 01:03:14,250
Họ chỉ đang làm loạn lên
mà không có chút manh mối nào.
789
01:03:14,875 --> 01:03:17,292
Tôi chịu đủ rồi đấy.
Cậu vừa nói cái gì?
790
01:03:17,375 --> 01:03:18,625
Im miệng.
791
01:03:22,042 --> 01:03:23,042
Tae-seok.
792
01:03:23,917 --> 01:03:25,167
Ban đầu cậu nói đây là vụ giết người hàng loạt
793
01:03:25,250 --> 01:03:26,333
nhưng lại không có bằng chứng gì.
794
01:03:26,917 --> 01:03:29,167
Lúc đó cậu có mang theo bằng chứng
hay nhân chứng nào không?
795
01:03:29,417 --> 01:03:30,458
Nếu cậu giỏi giang như thế
796
01:03:30,542 --> 01:03:31,833
thì tại sao bây giờ hắn vẫn chưa ngồi trong tù?
797
01:03:35,667 --> 01:03:36,708
Chết tiệt.
798
01:03:45,458 --> 01:03:48,000
Nạn nhân là nhà đầu tư mạo hiểm.
799
01:03:53,125 --> 01:03:54,167
Tae-seok.
800
01:03:56,833 --> 01:03:58,458
Kẻ tấn công chắc là rất thân thiết với anh ta,
801
01:03:58,542 --> 01:03:59,542
mau điều tra đi.
802
01:04:02,417 --> 01:04:05,292
Anh đã đụng tới Jang Dong Soo à?
803
01:04:06,250 --> 01:04:07,958
Mặt anh làm sao vậy?
804
01:04:08,708 --> 01:04:09,875
Chắc chắn đã xảy ra chuyện gì rồi.
805
01:04:11,708 --> 01:04:13,708
Đừng nhiều lời nữa.
806
01:04:15,792 --> 01:04:18,167
Tìm hiểu về người phụ nữ của anh ta
thông qua đồng nghiệp của anh ta đi.
807
01:04:19,667 --> 01:04:21,500
Đã bao nhiêu lần rồi,
808
01:04:22,125 --> 01:04:24,125
tại sao anh cứ thay đổi địa điểm gặp mặt vậy?
809
01:04:24,708 --> 01:04:26,250
Anh ấy còn sống không?
810
01:04:26,833 --> 01:04:29,333
Nếu anh cần tiền
thì bảo anh ấy nghe máy đi.
811
01:04:31,750 --> 01:04:33,292
Đây là lần cuối cùng,
812
01:04:33,417 --> 01:04:35,042
gặp nhau ở quán ăn vặt Gil II.
813
01:04:35,667 --> 01:04:36,708
Ngay lập tức.
814
01:04:43,958 --> 01:04:47,042
Làm gì thế? Vào đi chứ?
815
01:04:47,292 --> 01:04:49,625
Cô đến giao cái túi này à?
816
01:04:50,125 --> 01:04:51,583
Đưa nó cho tôi.
817
01:04:53,542 --> 01:04:56,375
Tại sao cô ta lại đưa túi cho người phụ nữ đó?
818
01:05:00,208 --> 01:05:01,417
Ôi trời ạ.
819
01:05:02,417 --> 01:05:06,500
Cô muốn nói với thế giới
là đang hợp tác với cảnh sát hả?
820
01:05:13,958 --> 01:05:16,500
Người trên nóc nhà là ai?
821
01:05:17,125 --> 01:05:18,417
Chính là hắn, hắn trên nóc nhà.
822
01:05:18,750 --> 01:05:21,000
Dong Chul, hắn đi về phía Bắc rồi.
823
01:05:21,083 --> 01:05:22,167
Hắn đang ở kia.
824
01:05:23,958 --> 01:05:25,667
Dụ hắn vào con phố chính đi.
825
01:05:25,750 --> 01:05:26,875
Này.
826
01:05:27,750 --> 01:05:29,792
Rốt cuộc cậu đang làm gì vậy?
827
01:05:30,042 --> 01:05:31,833
Sunho, chặn hắn từ bên hông.
828
01:05:31,917 --> 01:05:32,917
Đứng lại.
829
01:05:34,333 --> 01:05:37,125
Tôi không nhìn thấy hắn.
830
01:05:37,208 --> 01:05:40,667
- Hắn đang ở trên đường cái rồi.
- Rốt cuộc cậu đang ở đâu?
831
01:05:44,667 --> 01:05:46,333
Đứng lại, không được chạy.
832
01:05:50,625 --> 01:05:51,750
Thằng khốn này.
833
01:05:55,125 --> 01:05:56,417
Tôi xuống dưới.
834
01:05:59,792 --> 01:06:01,750
Nhanh lên.
835
01:06:04,542 --> 01:06:06,000
Tôi không thấy hắn ở đây.
836
01:06:06,083 --> 01:06:08,208
Tao phải giết mày, chạy đi đâu hả?
837
01:06:09,125 --> 01:06:10,292
Lên trên.
838
01:06:10,708 --> 01:06:12,833
Lên trên đi. Nhanh.
839
01:06:13,875 --> 01:06:14,958
Đứng lại.
840
01:06:18,042 --> 01:06:20,042
Hắn vừa rẽ sang rồi, chặn hắn ở phía trước.
841
01:06:20,125 --> 01:06:21,208
Hắn đi đường nào?
842
01:06:24,167 --> 01:06:25,292
Bên kia.
843
01:06:27,500 --> 01:06:28,625
Đi bên kia.
844
01:06:39,583 --> 01:06:41,583
Tại sao cô lại cầm cái túi?
845
01:06:41,667 --> 01:06:43,208
Cô không biết trong túi đựng gì sao?
846
01:06:44,333 --> 01:06:47,167
Sao lại to tiếng với tôi? Tôi có làm sai việc gì đâu?
847
01:06:47,417 --> 01:06:49,542
Có người bảo tôi cầm nó.
848
01:06:50,292 --> 01:06:51,625
Ai?
849
01:06:52,042 --> 01:06:54,583
Mau nói cho chúng tôi biết,
nếu không cô sẽ phải ngồi tù đấy.
850
01:06:54,667 --> 01:06:56,417
Tôi chưa gặp anh ta bao giờ.
851
01:06:56,500 --> 01:07:00,167
Anh ta một mình tới ăn cơm,
bảo tôi giữ hộ túi giúp anh ta.
852
01:07:02,000 --> 01:07:03,500
Anh ấy đưa tôi 20USD.
853
01:07:11,208 --> 01:07:12,375
Trông anh ta như thế nào?
854
01:07:12,958 --> 01:07:15,500
Nhìn rất bình thường.
855
01:07:16,000 --> 01:07:17,125
Anh ta chỉ ăn thôi sao?
856
01:07:19,125 --> 01:07:21,250
Còn uống một chai soju nữa. Của hãng Jinro.
857
01:07:24,250 --> 01:07:25,583
Cái chai đâu rồi?
858
01:07:26,208 --> 01:07:29,125
Chỉ có ký hiệu khác nhau thôi
859
01:07:29,208 --> 01:07:31,875
còn đâu chai nào cũng như chai nào.
860
01:07:32,708 --> 01:07:34,417
Chúc các anh chơi vui.
861
01:07:34,917 --> 01:07:36,542
Ký hiệu chết tiệt.
862
01:07:41,292 --> 01:07:42,750
- Dong Chul.
- Vâng.
863
01:07:43,125 --> 01:07:44,375
Chỉ tìm ký hiệu Jinro thôi, rõ chưa?
864
01:07:44,458 --> 01:07:46,042
Chỉ tìm hiệu Jinro thôi.
865
01:07:46,125 --> 01:07:47,583
Tôi thật không tin nổi.
866
01:07:47,750 --> 01:07:49,583
Chai nào cũng như nhau.
867
01:07:52,875 --> 01:07:54,375
Đừng làm việc lao lực quá.
868
01:07:55,125 --> 01:07:56,208
Anh nghiêm túc đấy à?
869
01:07:59,375 --> 01:08:01,625
Cái vô lăng thế nào rồi?
870
01:08:02,542 --> 01:08:04,042
Nhanh nhất là hôm nay có kết quả.
871
01:08:05,833 --> 01:08:09,875
Mỗi máy tôi chỉ thu 2000USD thôi.
872
01:08:10,833 --> 01:08:11,833
Cảm ơn.
873
01:08:11,958 --> 01:08:14,042
Nếu anh cần, tôi sẽ hỗ trợ kỹ thuật.
874
01:08:14,167 --> 01:08:16,750
Thế chẳng phải quá rẻ sao, Jang Dong Soo?
875
01:08:17,208 --> 01:08:19,458
Nếu Jang Dong Soo thực hiện được mục tiêu của mình,
876
01:08:20,208 --> 01:08:22,208
chúng ta đều rất vui, phải không?
877
01:08:23,208 --> 01:08:27,375
Tôi không biết có nên
nhận mối làm ăn tốt thế này không.
878
01:08:27,542 --> 01:08:29,375
Nhìn kết cục của Heo Seon Dong mà xem.
879
01:08:30,875 --> 01:08:32,292
Cẩn thận đấy, mọi người.
880
01:08:32,500 --> 01:08:35,333
Sau khi Jang Dong Soo bị đâm thì Heo Seon Dong bị giết.
881
01:08:35,417 --> 01:08:38,292
Trợ lý của anh ta cũng mất tích rồi.
882
01:08:39,042 --> 01:08:40,833
Ăn tiếp cơm của anh đi.
883
01:09:06,333 --> 01:09:07,500
Cô làm gì ở đây vậy?
884
01:09:09,375 --> 01:09:10,625
Tìm người này trước đi.
885
01:09:13,083 --> 01:09:14,625
Chúng tôi tìm thấy một dấu vân tay lạ,
886
01:09:15,958 --> 01:09:17,667
có một phần hoàn chỉnh.
887
01:09:18,167 --> 01:09:19,875
Hắn vốn có thể lau sạch nó.
888
01:09:20,333 --> 01:09:22,167
Tôi đã tìm ra một chút dấu vết hắn để lại.
889
01:09:22,583 --> 01:09:23,792
Không rõ tung tích của hắn.
890
01:09:24,417 --> 01:09:26,750
Trên vô-lăng cũng phát hiện mẫu máu của hắn.
891
01:09:28,833 --> 01:09:31,042
Khoảng 3 tháng nay cậu ta không về rồi.
892
01:09:31,125 --> 01:09:32,333
Cậu ta có nói là đi đâu không?
893
01:09:32,417 --> 01:09:35,625
Nếu là đi làm cũng phải mất một tháng.
894
01:09:36,000 --> 01:09:37,750
Lần này cậu ta cũng đi một thời gian dài.
895
01:09:38,000 --> 01:09:40,125
Tội đã cảnh báo chuyện này rồi,
sợ cậu ta xảy ra chuyện gì.
896
01:09:40,667 --> 01:09:41,875
Cậu ta có vấn đề gì sao?
897
01:09:42,333 --> 01:09:45,583
Không có, không có vấn đề gì hết.
Cậu ta chưa bao giờ khất tiền thuê trọ,
898
01:09:45,667 --> 01:09:50,292
hơn nữa cũng không uống rượu.
Là một tín đồ Cơ Đốc trung thành.
899
01:09:50,875 --> 01:09:52,458
Cậu ta sống trong sạch, là một người tốt.
900
01:10:01,792 --> 01:10:04,542
BASIS OF MANKIND
WHO RAISED A MONSTER?
901
01:10:04,625 --> 01:10:07,333
NIGHT DARKER THAN DEATH
SACRED VIOLENCE
902
01:10:23,417 --> 01:10:24,917
Chúng tôi đã tìm thấy một dấu vân tay lạ,
903
01:10:25,458 --> 01:10:27,167
có một phần hoàn chỉnh.
904
01:10:27,625 --> 01:10:29,333
Hắn vốn có thể lau sạch nó.
905
01:11:05,417 --> 01:11:07,167
017-684-2784
906
01:11:07,542 --> 01:11:09,208
Tìm tất cả hồ sơ về chủ thuê bao này.
907
01:11:10,125 --> 01:11:11,958
Hắn có tiền án bắt cóc không?
908
01:11:12,042 --> 01:11:14,333
Gửi ngay cho tôi.
909
01:11:17,833 --> 01:11:20,625
Tôi nghe nói anh đã bỏ ra
không ít tiền cho đám tang của anh ấy.
910
01:11:21,042 --> 01:11:24,417
Anh đúng là một người bạn quý.
911
01:11:25,417 --> 01:11:27,250
Cũng đối xử với tôi như thế nhé?
912
01:11:31,333 --> 01:11:33,250
Tôi đã bảo anh ngoan ngoãn ăn cơm rồi mà.
913
01:11:33,333 --> 01:11:36,000
Chết tiệt.
914
01:11:37,208 --> 01:11:40,500
Sao anh lại phá hỏng
bữa trưa hoàn hảo này chứ?
915
01:11:40,875 --> 01:11:44,000
Vì lợi ích của các anh, tôi sẽ hết sức cẩn thận.
916
01:11:46,333 --> 01:11:47,542
Ăn cơm của anh đi.
917
01:11:54,042 --> 01:11:55,417
Mời tiếp tục.
918
01:11:57,125 --> 01:11:59,125
Tôi đã gửi cho anh một tấm ảnh,
điều tra ngay đi.
919
01:11:59,500 --> 01:12:00,583
Nghe cái này đi.
920
01:12:03,458 --> 01:12:04,542
Đây là lần cuối cùng gặp nhau
921
01:12:05,708 --> 01:12:07,458
ở quán ăn vặt Gil II.
922
01:12:07,833 --> 01:12:08,708
Ngay lập tức.
923
01:12:10,208 --> 01:12:11,250
Xin lỗi.
924
01:12:12,208 --> 01:12:13,958
Đường trơn quá.
925
01:12:14,875 --> 01:12:16,708
Nhưng dù sao tôi cũng đã đâm vào anh.
926
01:12:26,125 --> 01:12:28,333
Kang Kyung Ho, 35 tuổi,
927
01:12:29,167 --> 01:12:32,167
hắn bị cha ngược đãi, lớn lên trong trại trẻ mồ côi,
928
01:12:32,333 --> 01:12:33,500
Không có tiền án.
929
01:12:33,583 --> 01:12:36,417
Ngày nào cũng gọi điện cho
người mẹ 70 tuổi của hắn.
930
01:12:36,500 --> 01:12:37,917
Hai người đều dùng sim rác.
931
01:12:38,000 --> 01:12:39,792
8 tháng trước,
932
01:12:39,875 --> 01:12:41,375
hắn gọi về từ Chungcheong
933
01:12:41,583 --> 01:12:45,500
nhưng sau đó hắn gọi về
từ khắp nơi trên cả nước.
934
01:12:45,583 --> 01:12:49,833
Chúng tôi đã theo dấu điện thoại của hắn,
chủ yếu là điện thoại từ thành phố Cheonan,
935
01:12:50,167 --> 01:12:52,250
hơn nữa phần lớn đến từ khu vực này.
936
01:12:52,542 --> 01:12:53,958
- Khu Daegyeong sao?
- Đúng vậy.
937
01:12:54,042 --> 01:12:55,583
Ở đó có mấy trường đại học.
938
01:12:55,667 --> 01:12:57,958
Nên có khá đông nhà trọ
và chung cư giá rẻ,
939
01:12:58,042 --> 01:13:01,417
cùng với rất nhiều nhà cũ.
940
01:13:01,500 --> 01:13:03,833
Phiền phức thật.
941
01:13:03,917 --> 01:13:05,375
Điều này có nghĩa là
942
01:13:06,167 --> 01:13:09,292
sau khi đâm Jang Dong Soo bị thương,
hắn đã lẩn trốn ở đây.
943
01:13:09,375 --> 01:13:11,958
Khốn kiếp. Mày có được giáo dục không thế?
944
01:13:12,208 --> 01:13:14,208
Jang Dong Soo.
Là bạn mày đấy à? Chết tiệt.
945
01:13:14,292 --> 01:13:15,750
Tay xã hội đen khốn kiếp này.
946
01:13:16,792 --> 01:13:19,250
Bọn cớm chúng mày có khác gì chứ?
947
01:13:21,458 --> 01:13:22,708
Chết tiệt.
948
01:13:23,167 --> 01:13:25,167
- Mày dám ra tay à?
- Chết tiệt, buông ra.
949
01:13:28,667 --> 01:13:30,000
Muốn chết à?
950
01:13:33,458 --> 01:13:34,625
Lại đây.
951
01:13:43,875 --> 01:13:44,875
Này.
952
01:13:46,417 --> 01:13:47,750
Nếu không bắt được hắn
953
01:13:48,667 --> 01:13:50,750
thì chúng ta đều toi hết, chúng mày không biết à?
954
01:13:54,333 --> 01:13:55,958
Nếu chúng ta đã ngồi chung một chiếc thuyền,
955
01:13:57,000 --> 01:13:59,875
thì dù thế nào cũng phải vượt qua khó khăn.
956
01:14:01,500 --> 01:14:02,625
Lên đường thôi.
957
01:14:25,708 --> 01:14:28,167
- Đã có ảnh hết chưa?
- Rồi.
958
01:14:28,667 --> 01:14:31,583
Mọi người chỉ có một nhiệm vụ,
959
01:14:32,792 --> 01:14:35,542
Đó là bằng mọi giá
phải tìm cho ra thằng khốn này.
960
01:14:35,625 --> 01:14:36,667
Rõ.
961
01:14:38,125 --> 01:14:39,958
Hành động kín đáo.
962
01:14:40,458 --> 01:14:42,583
Nhìn thấy bất cứ ai giống hắn,
963
01:14:43,042 --> 01:14:46,000
gọi ngay cho mấy tên này.
964
01:14:47,083 --> 01:14:48,667
5 người một nhóm,
965
01:14:49,333 --> 01:14:51,167
người phụ trách mỗi nhóm cứ 8 tiếng báo cáo một lần,
966
01:14:51,250 --> 01:14:52,458
mỗi ngày 3 lần.
967
01:15:05,500 --> 01:15:07,167
Lấy khu Daegyeong làm trung tâm,
968
01:15:07,625 --> 01:15:10,917
lùng sục khu vực chỉ định
sau đó mở rộng phạm vi tìm kiếm.
969
01:15:12,042 --> 01:15:15,333
Nhà giá rẻ cho đàn ông độc thân,
nhà trọ lưu động và nhà nghỉ.
970
01:15:16,042 --> 01:15:17,167
Chưa gặp bao giờ.
971
01:15:17,917 --> 01:15:19,667
Thuê trọ ngắn hạn,
972
01:15:19,750 --> 01:15:21,583
nhà nghỉ dài hạn.
973
01:15:22,125 --> 01:15:24,208
Nhất định phải kiểm tra những nơi này.
974
01:15:25,292 --> 01:15:26,333
Dean-dong.
975
01:15:29,625 --> 01:15:31,833
Buổi chiều vào trung tâm thành phố,
976
01:15:31,917 --> 01:15:35,583
chợ, bến cảnh và những khu vực công cộng khác.
977
01:15:43,750 --> 01:15:46,833
Lùng sục các quán bar, tiệm game, tiệm Internet.
978
01:15:46,917 --> 01:15:48,583
Buổi tối tới các phòng KTV (Karaoke) và các cửa hàng khác.
979
01:15:49,042 --> 01:15:50,625
- Rõ chưa?
- Rõ.
980
01:15:58,667 --> 01:16:00,375
Khu Daegyeong ở trung tâm, mở rộng ra
khu Ganghu.
981
01:16:01,458 --> 01:16:02,792
Chỗ đó đóng cửa rồi.
982
01:16:06,292 --> 01:16:07,333
Mẹ kiếp.
983
01:16:09,042 --> 01:16:10,208
Khốn thật.
984
01:16:13,792 --> 01:16:16,375
Phải, tôi đang ở ngoài, mau lên đi.
985
01:16:17,667 --> 01:16:18,667
Được.
986
01:16:19,583 --> 01:16:20,750
Bao giờ xe buýt mới đến?
987
01:16:27,958 --> 01:16:29,958
Này cô bé, lại đây.
988
01:16:32,167 --> 01:16:33,333
Cầm lấy.
989
01:16:34,375 --> 01:16:35,917
- Cháu không sao.
- Cầm đi.
990
01:16:36,417 --> 01:16:38,500
Vâng. Cảm ơn chú.
991
01:16:40,042 --> 01:16:41,917
Thế chú phải làm thế nào?
992
01:16:43,833 --> 01:16:44,958
Cố gắng học hành cho tốt.
993
01:16:46,167 --> 01:16:47,292
Này Jang Dong Soo,
994
01:16:47,375 --> 01:16:49,792
không có thời gian cho bọn họ ăn tối đâu.
995
01:16:49,875 --> 01:16:52,125
Muốn họ làm việc thì phải cho họ ăn no chứ.
996
01:16:52,917 --> 01:16:54,042
Oh Song sắp đến rồi.
997
01:16:54,500 --> 01:16:55,667
Dù của anh đâu?
998
01:16:57,625 --> 01:16:58,667
Kia.
999
01:17:00,792 --> 01:17:02,250
Đừng có vờ làm thánh nhân.
1000
01:17:02,875 --> 01:17:04,708
- Này.
- Gọi cháu sao?
1001
01:17:04,875 --> 01:17:08,875
Đừng tùy tiện lấy đồ của người lạ.
1002
01:17:09,625 --> 01:17:10,833
Anh ta là xã hội đen đấy.
1003
01:17:10,917 --> 01:17:12,708
Trông chú giống xã hội đen hơn chú ấy.
1004
01:17:12,792 --> 01:17:13,833
Sao cơ?
1005
01:17:14,708 --> 01:17:15,833
Đừng có cười.
1006
01:17:18,000 --> 01:17:19,750
- Tạm biệt.
- Cẩn thận đấy.
1007
01:17:19,917 --> 01:17:20,958
Cháu cảm ơn.
1008
01:17:31,625 --> 01:17:35,292
Chúng ta có thể có rất nhiều đôi tay khác nhau
nhưng chúng ta chỉ có chung một trái tim,
1009
01:17:35,375 --> 01:17:38,792
cho đến khi sinh mạng chấm dứt.
Chúng ta là người một nhà.
1010
01:17:39,083 --> 01:17:40,917
Cảm ơn, đại ca.
1011
01:17:46,333 --> 01:17:50,083
Tôi rất muốn nhập bọn với các anh.
1012
01:17:50,167 --> 01:17:51,333
Cuộc sống của tôi như một mớ hỗn độn.
1013
01:17:51,417 --> 01:17:53,750
Không thể tin là tôi
lại làm việc cùng các anh.
1014
01:17:54,708 --> 01:17:56,625
Cố mà làm cảnh sát cho tốt.
1015
01:17:57,333 --> 01:17:59,292
Chúng tôi liều mạng làm việc, các anh
nhận lương để làm việc thì không cần đâu.
1016
01:17:59,375 --> 01:18:01,750
Anh vẫn là tay xã hội đen khốn kiếp.
Uống với tôi một ly.
1017
01:18:02,875 --> 01:18:06,208
Chúng tôi cho cậu rượu ngon để uống,
nói một tiếng cảm ơn là được.
1018
01:18:07,958 --> 01:18:11,542
Tôi đã mang chai rượu này đến,
cứ thoải mái mà uống.
1019
01:18:11,625 --> 01:18:14,250
Anh nắm trong tay nhiều nghiệp vụ nhỉ?
1020
01:18:14,333 --> 01:18:17,583
Muốn nhập bọn không?
1021
01:18:18,750 --> 01:18:19,958
Tôi có nên nhập bọn không?
1022
01:18:21,292 --> 01:18:22,375
Nhập chứ?
1023
01:18:23,542 --> 01:18:24,708
Nhập đi.
1024
01:18:25,500 --> 01:18:29,042
Tướng tá cậu mà ở trong xã hội đen
chắc là lên cao lắm.
1025
01:18:29,583 --> 01:18:30,958
Im miệng, uống đi.
1026
01:18:31,167 --> 01:18:32,625
Được, rót cho tôi một ly.
1027
01:18:42,125 --> 01:18:44,833
Không. Tôi chưa xoay người lại.
1028
01:18:46,833 --> 01:18:50,583
Trong ly của tôi có dầu.
1029
01:18:51,125 --> 01:18:53,917
Dalheo, hát cho chúng tôi nghe đi.
Tâm trạng đang vui mà.
1030
01:18:54,042 --> 01:18:57,792
Người anh em, tôi từng là
thực tập sinh của ban nhạc nam đấy nhé.
1031
01:18:58,292 --> 01:19:02,458
Tôi sẽ hát cho mọi người nghe một bài siêu hay.
1032
01:19:03,083 --> 01:19:05,042
12
1033
01:19:05,125 --> 01:19:06,792
12 34
1034
01:19:06,875 --> 01:19:09,000
Này, trật tự đi.
1035
01:19:09,750 --> 01:19:13,083
Xoay cái đó lại.
1036
01:19:13,167 --> 01:19:14,958
Nữ sinh cấp 3 đã gặp nạn trên đường về nhà.
1037
01:19:15,625 --> 01:19:19,333
Cô bé bị giết hại khi còn rất trẻ.
1038
01:19:19,750 --> 01:19:22,917
Cảnh sát đã loại trừ khả năng giết người trả thù,
1039
01:19:23,292 --> 01:19:25,375
đồng thời chỉ ra động cơ gây án rất có thể là
1040
01:19:25,458 --> 01:19:26,625
xâm hại tình dục
1041
01:19:26,708 --> 01:19:28,667
hoặc mưu sát.
1042
01:19:28,750 --> 01:19:29,792
O-seong.
1043
01:19:30,167 --> 01:19:32,042
- Đứng lên.
- Vâng, đại ca.
1044
01:19:32,125 --> 01:19:34,500
Lùng sục mọi ngóc ngách xung quanh
tuyến đường đi của xe buýt số 32.
1045
01:19:34,875 --> 01:19:36,417
Chúng ta đã bỏ sót cái gì?
1046
01:19:36,500 --> 01:19:38,333
Trong bán kính 1km mạn phía Bắc và phía Tây,
1047
01:19:38,417 --> 01:19:40,000
còn cả quảng trường trung tâm nữa.
1048
01:19:40,167 --> 01:19:41,167
Động tác nhanh lên.
1049
01:19:41,250 --> 01:19:43,417
Chắc chắn hắn đang ở đây, giữ cảnh giác.
1050
01:19:43,500 --> 01:19:44,917
Chúng ta đi lên từ khu Daegyeong,
1051
01:19:45,042 --> 01:19:46,542
đi xuống từ khu Songgang.
1052
01:19:46,625 --> 01:19:48,333
Tôi đang tìm kiếm ở quảng trường trung tâm.
1053
01:19:48,417 --> 01:19:50,333
Tôi nghĩ đã tìm thấy hắn rồi,
ở chỗ nhà trọ di động Dowang.
1054
01:19:50,417 --> 01:19:53,125
Bảo người của chúng ta tập hợp,
lục soát chiếc xe đó.
1055
01:19:53,208 --> 01:19:55,542
Có người nhìn thấy rồi,
ở nhà trọ di động Dowang.
1056
01:19:55,625 --> 01:19:57,167
Đừng chỉ lục soát chiếc xe, kiểm tra
1057
01:19:57,250 --> 01:19:59,833
cả quán bar và KTV gần đó nữa.
1058
01:20:00,042 --> 01:20:01,917
Làm phiền một chút, tôi là cảnh sát.
1059
01:20:04,167 --> 01:20:05,833
Anh ta ở phòng 304.
1060
01:20:16,250 --> 01:20:17,375
Có chuyện gì vậy?
1061
01:20:17,583 --> 01:20:19,667
Nói cho tôi, hắn đang ở đâu?
1062
01:20:20,000 --> 01:20:21,625
Anh ta vừa đi rồi.
1063
01:20:21,917 --> 01:20:23,042
Sếp, tôi tìm thấy hắn rồi.
1064
01:20:23,167 --> 01:20:25,708
Giữ cảnh giác, chúng ta cần phải tìm ra hắn.
1065
01:20:25,792 --> 01:20:28,667
Ở trên xe xem hắn có quay lại không.
1066
01:20:28,750 --> 01:20:31,458
Đừng có hành động thiếu suy nghĩ.
1067
01:20:31,542 --> 01:20:32,708
Chúng ta phải khiến hắn vào trong.
1068
01:20:35,000 --> 01:20:36,750
Làm chuyện của anh đi, chết tiệt.
1069
01:20:36,833 --> 01:20:38,375
Hủy bỏ lục soát, cử 3 người tới đây.
1070
01:21:34,083 --> 01:21:35,208
Các anh em, giữ nguyên vị trí.
1071
01:22:04,917 --> 01:22:05,958
Xuống đi.
1072
01:22:26,375 --> 01:22:27,792
Rất vui được gặp mày, thằng khốn.
1073
01:23:22,667 --> 01:23:23,792
Đồ ngu.
1074
01:23:26,875 --> 01:23:28,250
Hắn lái xe như thằng ngu vậy.
1075
01:23:37,667 --> 01:23:38,708
Này.
1076
01:23:39,542 --> 01:23:40,708
Dừng xe, chết tiệt.
1077
01:23:51,000 --> 01:23:52,042
Dừng xe.
1078
01:23:53,917 --> 01:23:54,958
Fuck.
1079
01:23:58,250 --> 01:23:59,375
Dừng xe.
1080
01:24:03,125 --> 01:24:04,167
Tránh ra.
1081
01:24:17,417 --> 01:24:18,667
Chết tiệt.
1082
01:24:53,917 --> 01:24:55,292
Chết tiệt.
1083
01:24:56,292 --> 01:24:57,458
Anh làm cái quái gì vậy?
1084
01:25:00,458 --> 01:25:02,167
Tôi đang bắt hắn.
1085
01:25:03,667 --> 01:25:04,708
Ở bên kia.
1086
01:25:05,333 --> 01:25:06,917
Khốn kiếp.
1087
01:25:08,083 --> 01:25:09,292
Chết tiệt.
1088
01:25:16,292 --> 01:25:17,542
Đi lối kia.
1089
01:25:18,000 --> 01:25:19,125
Đồ khốn.
1090
01:26:07,042 --> 01:26:08,083
Hey.
1091
01:26:08,750 --> 01:26:09,458
Hey!
1092
01:26:10,333 --> 01:26:11,500
Oh Song, không.
1093
01:26:12,125 --> 01:26:13,833
Tỉnh lại đi.
1094
01:26:14,375 --> 01:26:15,917
Ở bên kia.
1095
01:26:17,042 --> 01:26:18,125
Ở bên kia...
1096
01:26:20,958 --> 01:26:22,208
Đi mau.
1097
01:26:24,708 --> 01:26:25,750
Chết tiệt.
1098
01:26:34,542 --> 01:26:35,792
PANG PANG KARAOKE
1099
01:28:11,292 --> 01:28:12,583
Anh đang ở đâu?
1100
01:28:12,917 --> 01:28:14,208
Thằng khốn đó là của tôi.
1101
01:28:14,292 --> 01:28:15,708
Rốt cuộc anh đang ở đâu?
1102
01:28:23,500 --> 01:28:25,000
Xác định vị trí của Jang Dong Soo.
1103
01:28:25,542 --> 01:28:27,333
Anh ta đưa tên giết người đi rồi, phải tìm ra anh ta.
1104
01:28:34,542 --> 01:28:35,917
Thắt dây an toàn vào.
1105
01:28:36,125 --> 01:28:38,167
Ngoan ngoãn mà sống trước khi tao giết mày.
1106
01:28:39,042 --> 01:28:41,167
- Dừng xe ở trạm nghỉ chân.
- Cái gì?
1107
01:28:42,917 --> 01:28:44,083
Tao sắp chết đói rồi.
1108
01:29:06,625 --> 01:29:07,625
Thú vị đấy.
1109
01:29:08,417 --> 01:29:09,958
Chúng ta có gì khác nhau sao?
1110
01:29:14,042 --> 01:29:16,208
Rất rõ ràng, lẽ nào mày không nhìn ra?
1111
01:29:20,125 --> 01:29:22,583
Dám đâm tao bị thương, thằng khốn này.
1112
01:29:24,917 --> 01:29:26,333
Không phải rất thú vị à?
1113
01:29:35,250 --> 01:29:36,333
Đùa cỡn với tính mạng người khác.
1114
01:29:36,750 --> 01:29:38,875
Anh ta lái xe ra khỏi Cheonan rồi.
1115
01:29:44,625 --> 01:29:47,042
Camera ở trạm thu phí đã ghi được hình anh ta.
1116
01:29:47,208 --> 01:29:48,500
Chết tiệt.
1117
01:29:48,583 --> 01:29:49,750
Mày có biết
1118
01:29:53,625 --> 01:29:55,083
trong quá trình giết người
1119
01:29:55,583 --> 01:29:57,833
cảm giác đã nhất là khi nào không?
1120
01:29:58,667 --> 01:30:00,750
Câm mồm lại cho tao.
1121
01:30:05,917 --> 01:30:07,250
Mày thích vị thịt hả?
1122
01:30:09,292 --> 01:30:12,042
Tao sẽ xé xác phanh thây mày,
1123
01:30:13,083 --> 01:30:15,042
sau đó vứt ra khắp nơi.
1124
01:30:15,875 --> 01:30:17,125
Chết tiệt.
1125
01:30:18,875 --> 01:30:20,042
Đã nhất là khoảnh khắc
1126
01:30:21,125 --> 01:30:25,125
sự sống và cái chết nằm trong tay mày.
1127
01:30:25,667 --> 01:30:27,125
Thử đi.
1128
01:30:28,458 --> 01:30:29,583
Tiếp tục.
1129
01:30:30,375 --> 01:30:31,750
Giết tao đi.
1130
01:30:34,125 --> 01:30:36,917
Mày có biết mày đang nói gì không?
1131
01:30:38,625 --> 01:30:42,125
Mày nghĩ sau khi giết bao nhiêu người như thế,
mày còn có thể sống tiếp à?
1132
01:30:42,417 --> 01:30:44,250
Thế nên mày hãy giết tao đi.
1133
01:30:46,542 --> 01:30:49,500
Nếu mày còn nói nữa, máu sẽ phun ra đấy.
1134
01:31:14,917 --> 01:31:16,208
Shit.
1135
01:31:31,667 --> 01:31:33,083
Xin lỗi nhé.
1136
01:31:35,542 --> 01:31:37,167
Tôi vẫn là một cảnh sát.
1137
01:31:57,375 --> 01:31:59,208
Rất vui được gặp mày, thằng khốn.
1138
01:32:02,958 --> 01:32:07,792
Kang Kyung Ho, tao bắt mày với tội danh giết người.
1139
01:32:13,250 --> 01:32:15,125
Cho dù là loại ma quỷ như mày
1140
01:32:16,542 --> 01:32:18,292
cũng có quyền mời luật sư,
1141
01:32:19,292 --> 01:32:22,042
có quyền giữ im lặng.
1142
01:32:23,125 --> 01:32:25,833
Bất cứ lời nói nào của mày cũng có thể
1143
01:32:27,083 --> 01:32:29,458
trở thành bằng chứng trước tòa.
1144
01:32:31,417 --> 01:32:33,625
Nếu mày không mời nổi luật sư,
1145
01:32:34,333 --> 01:32:36,167
bọn tao sẽ dùng tiền đóng thuế
1146
01:32:36,250 --> 01:32:39,458
chỉ định một người cho mày.
1147
01:32:55,333 --> 01:32:58,167
- Chuyện gì thế này?
- Lẽ nào không phải rất rõ ràng sao?
1148
01:32:58,917 --> 01:33:00,667
Hắn là kẻ giết người hàng loạt.
1149
01:33:01,458 --> 01:33:02,500
Lại đây.
1150
01:33:04,708 --> 01:33:05,833
Đang làm gì thế?
1151
01:33:06,292 --> 01:33:07,333
Về nhà đi.
1152
01:33:07,875 --> 01:33:09,208
Thu dọn đồ đạc đi.
1153
01:33:11,167 --> 01:33:12,417
Lại đây cưng.
1154
01:33:14,333 --> 01:33:16,292
Chờ đã, tránh ra đi.
1155
01:33:16,375 --> 01:33:18,250
Làm ơn cho chúng tôi qua.
Phiền tránh ra.
1156
01:33:18,333 --> 01:33:22,333
Khi điều tra vụ bắt cóc của tháng 9,
1157
01:33:22,500 --> 01:33:27,083
cảnh sát thành phố Cheonan đã thu được
bằng chứng quan trọng, nhờ đó mà tìm ra Kang Kyung Ho.
1158
01:33:27,417 --> 01:33:30,583
Hiện nay hắn đang được điều trị vì bị thương nhẹ.
1159
01:33:30,667 --> 01:33:32,417
Tiếp theo hắn sẽ chịu sự điều tra của cảnh sát,
1160
01:33:32,500 --> 01:33:36,208
sau đó giao cho công tố viên xét xử.
1161
01:33:36,500 --> 01:33:37,542
Tin tiếp theo:
1162
01:33:37,625 --> 01:33:41,792
Máy đánh bạc trở thành vấn nạn xã hội dạo gần đây.
1163
01:33:42,000 --> 01:33:44,417
Bên truy tố đã lần ra được xã hội đen
đứng sau những quán game này.
1164
01:33:44,500 --> 01:33:46,958
Hiện nay đang tiến hành truy nã tên trùm Jang Dong Soo.
1165
01:33:47,333 --> 01:33:51,500
Jang Dong Soo đã kinh doanh
hàng chục quán game đánh bạc,
1166
01:33:52,042 --> 01:33:55,083
kiếm những khoảng tiền kếch xù
1167
01:33:55,542 --> 01:33:58,917
bằng việc thay đổi linh kiện trái phép,
1168
01:33:59,250 --> 01:34:01,500
và rao bán máy móc.
1169
01:34:01,792 --> 01:34:05,167
Hiện nay không rõ tung tích của Jang Dong Soo.
1170
01:34:08,333 --> 01:34:09,583
Tất cả là do mày làm, đúng không?
1171
01:34:11,333 --> 01:34:12,375
Không phải.
1172
01:34:12,458 --> 01:34:15,417
Cậu thuyết phục cả thế giới rằng
hắn chính là hung thủ, giờ thì sao?
1173
01:34:16,250 --> 01:34:17,208
Không có bằng chứng à?
1174
01:34:17,292 --> 01:34:19,917
Chứng cứ của chúng tôi là chứng cứ gián tiếp.
1175
01:34:20,792 --> 01:34:22,625
Không có bằng chứng cụ thể
chứng minh hắn đã giết những người kia.
1176
01:34:22,708 --> 01:34:24,417
Cho dù tôi là quan tòa,
1177
01:34:24,500 --> 01:34:26,583
cũng sẽ không xử tử hắn.
1178
01:34:30,917 --> 01:34:32,625
- Cái gì đây?
- Là một con dao.
1179
01:34:33,292 --> 01:34:36,667
Là con dao gây án của mày.
1180
01:34:39,333 --> 01:34:40,792
Nhân sinh quan của mày là gì?
1181
01:34:41,667 --> 01:34:44,250
Có nghĩ thế nào tao cũng không hiểu nổi mày.
Tại sao ư?
1182
01:34:46,250 --> 01:34:47,750
Vì mày không phải là người.
1183
01:34:48,167 --> 01:34:49,708
Thế nhân sinh quan của mày là gì?
1184
01:34:51,958 --> 01:34:54,667
Một cảnh sát tốt hay là một công dân mẫu mực?
1185
01:34:56,500 --> 01:34:57,708
Mày không trả lời được.
1186
01:34:58,500 --> 01:35:01,042
Ai lại tuân thủ nhân sinh quan chứ?
1187
01:35:02,125 --> 01:35:05,125
Chúng ta sống vì chúng ta đã làm thế rồi.
1188
01:35:08,208 --> 01:35:10,000
Lần đầu tiên giết người, tao đã đeo găng tay.
1189
01:35:10,375 --> 01:35:13,333
Nhưng chúng rất trơn, không di chuyển như ý tao.
1190
01:35:13,875 --> 01:35:15,750
Mày phải đâm thật dứt khoát.
1191
01:35:17,542 --> 01:35:19,250
Cảm giác đâm vào trong
1192
01:35:19,958 --> 01:35:22,000
mày có thể cảm nhận được từ đầu ngón tay.
1193
01:35:23,208 --> 01:35:25,000
Giống như thế này.
1194
01:35:26,917 --> 01:35:28,125
Còn cả những tấm ảnh này nữa.
1195
01:35:40,125 --> 01:35:41,208
Cái gì?
1196
01:35:42,000 --> 01:35:43,792
Thứ tự hoàn toàn sai rồi.
1197
01:35:46,833 --> 01:35:49,792
Có bằng chứng chứng minh là tao làm không?
1198
01:35:51,833 --> 01:35:55,500
Cho dù tao bị xử tử hình
1199
01:35:56,875 --> 01:35:58,292
thì mày cũng biết là tao không chết được mà.
1200
01:35:59,333 --> 01:36:00,417
Chết tiệt.
1201
01:36:01,125 --> 01:36:02,542
Tao phải giết mày.
1202
01:36:02,625 --> 01:36:03,667
Stop it!
1203
01:36:03,750 --> 01:36:06,417
Để tôi giết hắn đi.
1204
01:36:06,500 --> 01:36:08,000
Don't do it!
1205
01:36:11,333 --> 01:36:15,083
Nếu chấp nhận án tử trong tình trạng
không có bằng chứng
1206
01:36:16,708 --> 01:36:18,458
thì đó là mưu sát.
1207
01:36:18,917 --> 01:36:23,583
Ác quỷ thật sự chính là
những tên tội phạm có bộ mặt lương thiện.
1208
01:36:24,458 --> 01:36:27,083
Thử nghĩ mà xem, là người tạo ra
và thi hành pháp luật,
1209
01:36:27,167 --> 01:36:29,458
ông thật sự có quyền hạn đó sao?
1210
01:36:30,833 --> 01:36:32,542
Nếu giống vô tội
1211
01:36:34,167 --> 01:36:36,208
thì tôi cũng vậy.
1212
01:36:46,417 --> 01:36:48,167
Anh nói chưa từng thấy con dao này?
1213
01:36:50,708 --> 01:36:51,750
Đúng vậy.
1214
01:36:51,833 --> 01:36:55,792
Từ tháng 7 đến giữa tháng 9 năm 2005,
1215
01:36:56,042 --> 01:36:58,167
con dao này đã giết chết 5 nạn nhân.
1216
01:36:58,250 --> 01:36:59,667
Phản đối, thưa tòa.
1217
01:37:00,042 --> 01:37:02,167
Trong buổi xét xử lần này, bên công tố
chưa cung cấp bất kì chứng cứ nào
1218
01:37:02,250 --> 01:37:05,583
chứng minh đương sự của tôi
có bất kì liên quan nào tới con dao này.
1219
01:37:06,000 --> 01:37:08,375
Không thể ám thị con dao này thuộc về cậu ấy.
1220
01:37:08,458 --> 01:37:09,500
Phải, anh nói đúng.
1221
01:37:10,917 --> 01:37:13,167
Con dao này không liên quan đến bị cáo,
1222
01:37:13,875 --> 01:37:15,208
ít nhất cho tới giờ là vậy.
1223
01:37:16,333 --> 01:37:20,750
Thưa tòa, chúng tôi xin mời nhân chứng ra tòa.
1224
01:37:21,000 --> 01:37:26,208
Anh ấy là người duy nhất may mắn sống sót
dưới lưỡi dao tàn ác của Kang Kyung Ho.
1225
01:37:26,833 --> 01:37:29,208
Nhân chứng, mời ra tòa.
1226
01:37:55,667 --> 01:37:58,375
Cậu còn có gan xuất hiện trước mặt tôi à?
1227
01:37:58,542 --> 01:38:00,167
Chết tiệt, trông anh tệ quá.
1228
01:38:04,458 --> 01:38:08,500
Chúng tôi đóng thuế để cậu bắt
và giết những tên khốn đó.
1229
01:38:08,583 --> 01:38:11,250
Đây chính là pháp luật.
1230
01:38:12,000 --> 01:38:14,542
Nó bắt tội phạm, trừng phạt chúng.
1231
01:38:14,625 --> 01:38:17,875
Bảo vệ chúng ta, chính là ý nghĩa của nó.
1232
01:38:17,958 --> 01:38:20,958
Im đi, lẽ ra cậu nên để tôi giết hắn.
1233
01:38:25,375 --> 01:38:28,167
Anh là biện pháp cuối cùng của tôi.
1234
01:38:28,875 --> 01:38:32,125
Để chúng tôi dùng luật pháp giết hắn.
1235
01:38:34,667 --> 01:38:36,167
Cậu nói gì?
1236
01:38:44,458 --> 01:38:45,500
Anh đi tự thú đi.
1237
01:38:45,750 --> 01:38:48,417
Cậu bị điên hả?
1238
01:38:52,208 --> 01:38:54,875
- Anh đã giết Heo Seon Dong đúng không?
- Phải, là tôi giết đấy.
1239
01:38:56,625 --> 01:38:59,083
- Phải, là tôi giết đấy.
- Tôi nhịn đủ rồi.
1240
01:39:00,208 --> 01:39:03,542
Một khi công khai cái này
thì anh và tôi đều phải chết.
1241
01:39:04,000 --> 01:39:07,333
Đừng để tôi phải dùng cái này.
1242
01:39:08,333 --> 01:39:09,542
Đầu hàng, sau đó ra tòa làm chứng.
1243
01:39:10,125 --> 01:39:11,458
Anh là nhân chứng duy nhất.
1244
01:39:11,750 --> 01:39:13,833
Có anh làm chứng trước tòa,
1245
01:39:13,917 --> 01:39:15,708
tôi có thể xâu chuỗi hắn và tất cả vụ giết người khác.
1246
01:39:16,917 --> 01:39:17,958
Chúng ta
1247
01:39:19,458 --> 01:39:20,500
cùng chết đi.
1248
01:39:21,792 --> 01:39:25,083
Con xin thề với Thượng Đế vạn năng là
chứng cứ mà con cung cấp chính là chân tướng.
1249
01:39:25,583 --> 01:39:28,708
Chân tướng và chỉ có chân tướng.
1250
01:39:33,083 --> 01:39:34,125
Thưa tòa.
1251
01:39:34,500 --> 01:39:36,750
Nhân chứng của bên công tố là tên trùm xã hội đen
1252
01:39:36,833 --> 01:39:38,500
đang bị truy nã,
1253
01:39:38,583 --> 01:39:41,583
bị tố cáo với nhiều tội danh nghiêm trọng.
1254
01:39:41,667 --> 01:39:44,125
Anh ta là nghi phạm của vụ án khác
1255
01:39:44,208 --> 01:39:46,958
không ảnh hưởng tới việc ra tòa làm chứng.
1256
01:39:47,292 --> 01:39:48,292
Tôi đồng ý.
1257
01:39:48,833 --> 01:39:49,875
Nhân chứng,
1258
01:39:50,208 --> 01:39:54,792
làm sao anh có thể chứng minh,
người đâm anh bị thương là bị cáo?
1259
01:40:03,250 --> 01:40:05,625
Người như tôi thường xuyên bị đâm.
1260
01:40:06,458 --> 01:40:09,625
Trước khi chúng bị chôn vùi,
tôi sẽ không bao giờ quên bộ dạng của chúng.
1261
01:40:11,250 --> 01:40:13,208
Chính tên khốn kia đã đâm tôi bị thương.
1262
01:40:14,625 --> 01:40:15,667
Sau khi bị đâm,
1263
01:40:16,500 --> 01:40:21,792
tôi đã lập tức nhờ người vẽ phác thảo chân dung.
1264
01:40:25,125 --> 01:40:27,083
Thưa tòa, bức chân dung này
1265
01:40:27,167 --> 01:40:29,875
chỉ là tranh cá nhân của Jang Dong Soo,
1266
01:40:29,958 --> 01:40:31,958
không có bất cứ giá trị thực chất
1267
01:40:32,042 --> 01:40:34,125
hay khoa học nào để làm chứng.
1268
01:40:34,208 --> 01:40:35,292
Thưa tòa,
1269
01:40:35,792 --> 01:40:39,542
đây là hồ sơ bệnh án của nhân chứng
1270
01:40:40,167 --> 01:40:42,167
sau khi vụ tấn công xảy ra.
1271
01:40:42,583 --> 01:40:44,208
Nhân chứng là đại ca xã hội đen.
1272
01:40:44,375 --> 01:40:47,250
Việc bị đâm là chuyện thường tình.
1273
01:40:47,583 --> 01:40:49,500
Anh ta có thể tiếp nhận điều trị
1274
01:40:49,583 --> 01:40:50,917
vì bị người khác đâm.
1275
01:40:51,375 --> 01:40:53,583
Anh ta đã xâm phạm quyền lợi của bị cáo,
1276
01:40:53,667 --> 01:40:55,292
khinh thường sự uy nghiêm của pháp luật.
1277
01:40:55,375 --> 01:40:57,208
Chết tiệt, thằng ngu này lắm miệng thật.
1278
01:40:58,208 --> 01:40:59,500
- Luật sư.
- Nhân chứng.
1279
01:41:00,208 --> 01:41:02,208
Nếu người nhà anh cũng bị giết hại
bằng thủ đoạn như thế,
1280
01:41:02,292 --> 01:41:03,708
liệu anh còn nói vậy không?
1281
01:41:04,292 --> 01:41:07,625
Quyền lợi của bị cáo ư?
Hắn xứng đáng có quyền lợi à?
1282
01:41:08,042 --> 01:41:11,083
Thằng khốn đó giết người mua vui.
1283
01:41:11,792 --> 01:41:15,042
Tôi cũng là kẻ xấu, nhưng hắn không đáng được sống.
1284
01:41:15,917 --> 01:41:16,917
Bằng chứng hả?
1285
01:41:18,000 --> 01:41:19,292
Tôi sẽ cho anh xem.
1286
01:41:30,167 --> 01:41:34,708
Tối hôm đó hắn đâm vào xe của tôi,
khiến tôi phải xuống xe kiểm tra,
1287
01:41:34,917 --> 01:41:37,833
sau đó đâm vào mạn sườn tôi hai nhát.
1288
01:41:38,667 --> 01:41:41,417
Sau một hồi giằng co, hắn đã đâm vào ngực tôi.
1289
01:41:41,500 --> 01:41:45,625
Tôi thử cướp dao của hắn, rạch trúng ngón tay.
1290
01:41:47,667 --> 01:41:50,125
Nếu là người bình thường,
tôi cũng sẽ chết ngay tại chỗ.
1291
01:41:51,875 --> 01:41:53,958
Cởi áo hắn ra đi.
1292
01:41:54,333 --> 01:41:57,625
Tôi đã đâm vào ngực trái của hắn.
1293
01:42:05,208 --> 01:42:08,333
Chỗ đó chắc chắn có vết thương.
1294
01:42:08,583 --> 01:42:09,792
Kiểm tra tay của hắn,
anh sẽ phát hiện rất nhiều vết sẹo.
1295
01:42:09,875 --> 01:42:11,833
Những người dùng dao khi ám sát
người khác sẽ có những vết cắt nhỏ
1296
01:42:12,083 --> 01:42:13,625
và làm móng tay bị thương.
1297
01:42:15,500 --> 01:42:16,750
Cuối cùng,
1298
01:42:20,750 --> 01:42:22,417
tên khốn đó đã viết cái này.
1299
01:42:24,917 --> 01:42:26,958
Phân tích nét chữ của hắn, anh sẽ phát hiện chúng tương thích.
1300
01:42:28,292 --> 01:42:30,542
Cái này để tham khảo, Heo Seon Dong là bạn tôi.
1301
01:42:30,625 --> 01:42:33,125
HUR WAS KILLED WITH MY KNIFE
1302
01:42:34,292 --> 01:42:37,042
Heo Seon Dong và trợ lý của anh ta đều chết rồi.
1303
01:42:37,375 --> 01:42:39,083
Tôi thấy rất có lỗi với Oh Song
1304
01:42:39,833 --> 01:42:41,583
nhưng nếu Kang Kyung Ho vạch trần mọi việc,
1305
01:42:41,917 --> 01:42:43,792
thì chúng ta có thể nói là Oh Song làm.
1306
01:42:45,875 --> 01:42:48,000
HUR WAS KILLED WITH MY KNIFE
BY SOMEONE ELSE
1307
01:42:50,250 --> 01:42:52,708
HUR WAS KILLED WITH MY KNIFE
1308
01:42:52,917 --> 01:42:57,458
Bị cáo có khuynh hướng bạo lực cực đoan,
1309
01:42:58,292 --> 01:43:01,583
coi thường tính mạng con người
1310
01:43:02,333 --> 01:43:04,375
và nỗi đau của các nạn nhân.
1311
01:43:05,125 --> 01:43:11,125
Với các tội danh trên, bị cáo
phải chịu phán quyết đích đáng.
1312
01:43:11,875 --> 01:43:14,750
Bị cáo Kang Kyung Ho
1313
01:43:17,083 --> 01:43:18,375
bị xử tử hình.
1314
01:43:24,875 --> 01:43:26,458
61ST POLICE APPRECIATION DAY
1315
01:43:27,792 --> 01:43:28,792
Cảm ơn sếp.
1316
01:43:29,167 --> 01:43:30,208
Đằng sau, quay.
1317
01:43:32,083 --> 01:43:33,208
Chào.
1318
01:43:51,333 --> 01:43:54,458
Đại ca đến rồi, chào hỏi anh ấy đi.
1319
01:43:55,500 --> 01:43:56,875
Chào buổi chiều, đại ca.
1320
01:44:57,750 --> 01:44:59,958
- Tôi có một điều kiện.
- Điều kiện gì?
1321
01:45:00,958 --> 01:45:03,375
Nhốt tôi chung một trại với thằng khốn đó.
1322
01:45:30,000 --> 01:45:32,333
Bọn tao dùng tính mạng của ba người để chơi trò chơi này.
1323
01:45:32,625 --> 01:45:33,833
Phải kết thúc nó chứ.
1324
01:45:46,417 --> 01:45:50,542
1325
01:45:52,500 --> 01:45:57,792
1326
01:45:57,833 --> 01:46:02,792
1327
01:46:02,833 --> 01:46:07,792
107200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.