All language subtitles for S2E6-The Black Diamond

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,500 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:01,501 --> 00:00:06,397 Tombstone, Territ�rio do Arizona, 12 de setembro de 1881. 3 00:00:06,398 --> 00:00:10,117 H� algo meio mon�tono sobre uma corrida pela prata. 4 00:00:10,118 --> 00:00:12,260 Na hora em que uma onda de garimpeiros de sorte 5 00:00:12,261 --> 00:00:13,663 come�a a se acalmar, 6 00:00:13,664 --> 00:00:17,409 h� um novo achado e Tombstone est� derramando de gente, 7 00:00:17,410 --> 00:00:19,868 com novos ricos aproveitando ao m�ximo, 8 00:00:19,869 --> 00:00:22,473 e bandidos e espertinhos fazendo o seu melhor 9 00:00:22,474 --> 00:00:24,066 para separ�-los do seu dinheiro. 10 00:00:24,067 --> 00:00:25,797 Nada para Doc Cunningham fazer aqui. 11 00:00:25,798 --> 00:00:27,908 Servi�o para o legista. 12 00:00:38,400 --> 00:00:42,486 Est� ficando t�o comum que nem � mais not�cia para voc�, hein? 13 00:00:42,487 --> 00:00:44,901 Voc� ainda acha que � uma gangue? 14 00:00:58,001 --> 00:01:00,000 Uma mulher muito bonita. 15 00:01:00,001 --> 00:01:03,000 E uma verdadeira dama. 16 00:01:03,001 --> 00:01:06,000 Eu n�o tenho tanta certeza. 17 00:01:06,001 --> 00:01:09,000 Sobre ser uma gangue, quero dizer. 18 00:01:09,001 --> 00:01:11,500 Seja um ou uma d�zia, sempre parecem saber 19 00:01:11,501 --> 00:01:13,000 qual mineiro tem dinheiro no cinto, 20 00:01:13,001 --> 00:01:15,000 qual dilig�ncia vale a pena assaltar, 21 00:01:15,001 --> 00:01:17,000 como exatamente eu vou enviar o ouro, 22 00:01:17,001 --> 00:01:19,782 e sabem quando n�o vou estar aqui. 23 00:01:36,001 --> 00:01:39,000 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, 24 00:01:39,001 --> 00:01:43,000 o Tombstone Epitaph. 25 00:01:43,001 --> 00:01:45,000 Foi assim que aconteceu, 26 00:01:45,001 --> 00:01:48,000 na cidade dura demais para morrer. 27 00:01:54,500 --> 00:01:57,098 Ei, Clay Hollister. 28 00:01:57,099 --> 00:01:58,306 Jack. 29 00:01:59,001 --> 00:02:01,000 Desde a primavera que n�o vejo voc�. 30 00:02:01,001 --> 00:02:03,000 Claro. Este � Harris Claibourn, diretor do Epitaph. 31 00:02:03,001 --> 00:02:05,000 Jack Oliver? 32 00:02:05,001 --> 00:02:07,000 Lucky Jack Oliver. 33 00:02:07,001 --> 00:02:09,000 N�o quero mencionar n�meros, senhores, 34 00:02:09,001 --> 00:02:10,942 mas somente trazer voc�s e eu para a luz. 35 00:02:10,943 --> 00:02:14,292 $40 mil em dinheiro vivo. 36 00:02:14,293 --> 00:02:15,991 Espero que n�o traga isso com voc�. 37 00:02:15,992 --> 00:02:17,781 N�o tanto que venha a cair dos meus bolsos. 38 00:02:17,782 --> 00:02:20,499 Estive carregando por a�, no meu cinto de dinheiro. 39 00:02:21,001 --> 00:02:22,696 Veja, ningu�m sabe que fiquei rico, 40 00:02:23,001 --> 00:02:25,818 ent�o estou mudando meu estilo, senhores. 41 00:02:30,000 --> 00:02:31,400 DIAMANTES E J�IAS FINAS 42 00:02:32,001 --> 00:02:34,000 Entenderam? 43 00:02:34,001 --> 00:02:35,001 Espero que n�o. 44 00:02:35,002 --> 00:02:37,000 N�o diz diamantes? 45 00:02:37,001 --> 00:02:39,000 Estou guardando meu dinheiro comigo. 46 00:02:39,001 --> 00:02:40,042 Veja, Jack, n�o se arrisque. 47 00:02:40,043 --> 00:02:42,386 Ser xerife deixa voc� desconfiado. 48 00:02:43,001 --> 00:02:45,082 Depois do jantar desta noite, senhores, 49 00:02:45,083 --> 00:02:47,542 estou convidando todos os amigos para me encontrarem no Sam's. 50 00:02:47,543 --> 00:02:49,166 Verem-me pegando meus diamantes. 51 00:02:49,167 --> 00:02:50,285 Seus amigos, hein? 52 00:02:51,001 --> 00:02:52,733 Acho que � melhor estarmos l�. 53 00:02:53,001 --> 00:02:54,312 Champanhe gr�tis. 54 00:02:54,313 --> 00:02:55,954 Vejo voc� hoje � noite. 55 00:03:01,001 --> 00:03:04,038 Lucky Jack, que tal esse? 56 00:03:04,039 --> 00:03:05,680 Huh? 57 00:03:05,681 --> 00:03:07,275 S� $1.800. 58 00:03:07,276 --> 00:03:08,749 $1.800. 59 00:03:08,750 --> 00:03:09,750 Est�o todos aqui. 60 00:03:10,001 --> 00:03:11,959 Continue trazendo, Sam. 61 00:03:16,800 --> 00:03:18,349 Eu quero, uh, esse. 62 00:03:18,350 --> 00:03:19,410 Quanto? 63 00:03:19,411 --> 00:03:20,720 $4.200. 64 00:03:20,721 --> 00:03:22,191 $4.200. 65 00:03:22,192 --> 00:03:24,199 E algu�m encha esta minha caneca. 66 00:03:26,200 --> 00:03:27,443 Oh, garoto. 67 00:03:27,444 --> 00:03:28,692 Que tal esse? 68 00:03:28,693 --> 00:03:30,635 $1.800. 69 00:03:30,636 --> 00:03:32,504 $1.800. 70 00:03:32,505 --> 00:03:33,505 Pague ao homem. 71 00:03:33,506 --> 00:03:37,644 Ei, Jack, aqui est� o creme, a mosca branca do lote. 72 00:03:37,645 --> 00:03:38,947 Acabei de tirar do cofre. 73 00:03:38,948 --> 00:03:41,900 � s� $10.000. 74 00:03:41,901 --> 00:03:43,476 $10.000? 75 00:03:45,001 --> 00:03:47,000 Voc� deve achar que estou b�bado. 76 00:03:47,001 --> 00:03:48,001 Esse � preto. 77 00:03:48,002 --> 00:03:50,000 Voc�s, senhores, j� ouviram falar de um diamante negro? 78 00:03:50,001 --> 00:03:52,000 N�o. 79 00:03:52,001 --> 00:03:54,000 Senhora, � de verdade? 80 00:03:54,001 --> 00:03:57,000 � a coisa mais linda que j� vi na minha vida. 81 00:03:57,001 --> 00:03:59,000 Ela deve saber. 82 00:03:59,001 --> 00:04:01,000 Espere um minuto, senhora. 83 00:04:01,001 --> 00:04:04,000 Pena que ela n�o fique para um pouco de champanhe. 84 00:04:04,001 --> 00:04:07,000 Bem, se a senhora diz isso. 85 00:04:07,001 --> 00:04:09,000 Pague ao homem. 86 00:04:10,001 --> 00:04:12,908 Agora, todos para o saloon Tivoli. 87 00:04:12,909 --> 00:04:14,000 Sim, vamos. 88 00:04:14,001 --> 00:04:16,461 Se eu puder descer, eu vou... 89 00:04:16,462 --> 00:04:17,609 Vamos. 90 00:04:19,001 --> 00:04:22,000 � melhor voc� deixar no cofre do Sam. 91 00:04:22,001 --> 00:04:24,782 Um homem pode gastar $20 mil em uma noite, 92 00:04:24,783 --> 00:04:26,996 e Clay Hollister acha que ele n�o tem ju�zo 93 00:04:26,997 --> 00:04:28,996 para cuidar dos pr�prios diamantes. 94 00:04:28,997 --> 00:04:31,000 Vamos, vamos. 95 00:04:37,001 --> 00:04:40,431 Dizem que h� uma Provid�ncia que cuida dos tolos e dos b�bados. 96 00:04:41,000 --> 00:04:44,246 Sim, mas caso a Provid�ncia esteja sentada no trabalho, 97 00:04:44,247 --> 00:04:46,135 pedirei aos meus delegados que o vigiem tamb�m. 98 00:04:49,001 --> 00:04:52,000 Lucky Jack Oliver, quarta v�tima de facada em uma semana. 99 00:04:55,001 --> 00:04:58,000 Acho que preciso de alguns novos delegados. 100 00:04:58,001 --> 00:05:00,000 Lucky Jack, hein? 101 00:05:00,001 --> 00:05:03,000 Parece que ficar rico foi a coisa mais infeliz que aconteceu com ele. 102 00:05:04,001 --> 00:05:06,000 Uma faca de novo. 103 00:05:12,001 --> 00:05:14,000 Muitas facas em Tombstone. 104 00:05:14,001 --> 00:05:16,000 Sim. 105 00:05:18,001 --> 00:05:20,000 At� mais, Clay. 106 00:05:22,001 --> 00:05:24,133 Eu gostaria de dar uma olhada em seus n�meros, se me permite. 107 00:05:24,134 --> 00:05:27,244 Ah, se voc� quiser, por favor. Passei a depender de voc�. 108 00:05:32,433 --> 00:05:33,780 Ah, aqui est�. 109 00:05:33,781 --> 00:05:35,000 Um pequeno erro de soma. 110 00:05:35,001 --> 00:05:37,580 Bem, eu tento. 111 00:05:37,581 --> 00:05:40,647 E obrigada por me aconselhar sobre as a��es da mina Toughnut. 112 00:05:40,648 --> 00:05:42,512 Um excelente investimento. 113 00:05:42,513 --> 00:05:44,301 Tenho certeza de que � desnecess�rio dizer 114 00:05:44,302 --> 00:05:47,586 que as informa��es sobre a produ��o de metais preciosos s�o confidenciais. 115 00:05:47,587 --> 00:05:49,697 Ah, sr. Starr, � claro. 116 00:05:49,698 --> 00:05:51,771 � que h� tantas coisas acontecendo por aqui. 117 00:05:51,772 --> 00:05:53,224 Eu sei. 118 00:05:53,225 --> 00:05:57,845 Li sobre aquele pobre Oliver, foi esfaqueado e seus diamantes roubados. 119 00:05:57,846 --> 00:06:00,100 Eu gostaria de saber quem os levou. 120 00:06:00,101 --> 00:06:02,466 Eu gostaria de poder lhe dizer. 121 00:06:02,467 --> 00:06:04,841 Obrigada. 122 00:06:13,562 --> 00:06:15,382 Voc� os tem com voc�? 123 00:06:15,383 --> 00:06:16,709 Traga-os para minha casa. 124 00:07:30,001 --> 00:07:32,000 No caminho para a casa dela, 125 00:07:32,001 --> 00:07:35,154 a sra. Curtiz foi seguida por um dos indesej�veis de Tombstone, 126 00:07:37,001 --> 00:07:39,429 que por sua vez foi seguido pelo xerife Clay Hollister. 127 00:08:11,448 --> 00:08:13,627 - Entregue para mim. - Sim, claro. 128 00:08:15,376 --> 00:08:18,474 Otimo material. 129 00:08:25,001 --> 00:08:27,065 Entrando no neg�cio por conta pr�pria, Eric? 130 00:08:28,065 --> 00:08:29,239 Onde est� o diamante negro? 131 00:08:30,001 --> 00:08:32,444 Eu estava olhando para ele. Esqueci de coloc�-lo de volta. 132 00:08:34,001 --> 00:08:35,877 Sempre achei que voc� estava roubando. 133 00:08:38,300 --> 00:08:40,908 Agora saia daqui antes que eu lhe mate. 134 00:08:41,001 --> 00:08:43,000 Veja, sra. Curtiz. 135 00:08:51,001 --> 00:08:53,000 Se o caso � matar, 136 00:08:53,001 --> 00:08:55,000 voc� est� conversando com um homem que sabe como. 137 00:08:55,001 --> 00:08:57,000 N�o fa�a isso, Eric. 138 00:08:57,001 --> 00:08:59,000 Voc� tentou me matar agora. 139 00:08:59,001 --> 00:09:01,000 Ent�o tenho que matar voc�. 140 00:09:01,001 --> 00:09:03,000 Voc� pode ficar com eles. 141 00:09:03,001 --> 00:09:05,000 Voc� pode ficar com tudo. 142 00:09:21,001 --> 00:09:24,000 Agora largue ou quebro seu bra�o. 143 00:09:30,000 --> 00:09:31,217 Achei que ele fosse lhe matar. 144 00:09:58,035 --> 00:09:59,816 � melhor contar o que aconteceu, sra. Curtiz. 145 00:10:01,382 --> 00:10:04,130 Meu marido me deu a arma antes de morrer. 146 00:10:05,519 --> 00:10:06,951 Nunca pensei que a usaria. 147 00:10:07,001 --> 00:10:09,905 Prossiga. Diga-me o que aconteceu. 148 00:10:10,001 --> 00:10:12,000 Bem, 149 00:10:13,306 --> 00:10:15,764 ele apanhou minha bolsa,na cidade. 150 00:10:15,765 --> 00:10:18,487 Depois deve ter me seguido at� aqui. 151 00:10:18,488 --> 00:10:20,919 Ele invadiu e... 152 00:10:20,920 --> 00:10:23,023 E ent�o ele tentou... 153 00:10:24,198 --> 00:10:27,748 Ah, Clay! Clay, eu matei um homem. 154 00:10:27,749 --> 00:10:29,322 Eu o matei. Como isso aconteceu? 155 00:10:30,554 --> 00:10:31,554 Tudo bem. 156 00:10:32,114 --> 00:10:34,780 Vou lev�-lo ao agente funer�rio. 157 00:10:34,781 --> 00:10:36,284 Voltarei mais tarde. 158 00:10:37,285 --> 00:10:39,059 Obrigada, Clay. 159 00:10:52,001 --> 00:10:55,575 Se isso continuar, teremos mais pessoas em Boot Hill do que na cidade. 160 00:11:13,001 --> 00:11:17,000 Dezoito diamantes azul-claros, engastados em ferradura. 161 00:11:18,001 --> 00:11:20,000 Bem, de acordo com a lista do Sam, 162 00:11:20,001 --> 00:11:23,693 o pingente de diamante negro � o �nico que ainda falta. 163 00:11:23,694 --> 00:11:25,830 Erickson poderia ter deixado cair quando assassinou Oliver, 164 00:11:25,831 --> 00:11:27,485 ou ele poderia ter escondido em algum lugar. 165 00:11:27,486 --> 00:11:28,862 Sim. 166 00:11:28,863 --> 00:11:31,604 Deve ter sido uma experi�ncia assustadora para a sra. Curtiz. 167 00:11:32,001 --> 00:11:34,000 Sim, mas ainda estou imaginando. 168 00:11:34,001 --> 00:11:36,000 Imaginando? 169 00:11:36,001 --> 00:11:39,000 Sobre aqueles diamantes, sobre a pequena e gentil Derringer, 170 00:11:39,001 --> 00:11:41,000 e sobre por que foi usada. 171 00:11:41,001 --> 00:11:43,000 Sra. Curtiz? 172 00:11:43,001 --> 00:11:45,000 Lucky Oliver estava certo. 173 00:11:45,001 --> 00:11:48,000 Ser xerife deixou voc� desconfiado. 174 00:11:50,001 --> 00:11:52,000 Poderia ser. 175 00:11:53,001 --> 00:11:55,000 O que voc� vai fazer? 176 00:11:55,001 --> 00:11:58,000 Conhecer uma gentil dama um pouco melhor. 177 00:12:00,001 --> 00:12:02,000 Sabe, sinto falta do Erickson. 178 00:12:02,001 --> 00:12:05,000 Mas h� alguma satisfa��o em dividir por tr�s em vez de quatro. 179 00:12:06,001 --> 00:12:08,146 Eu ainda n�o gosto que um venha a matar o outro. 180 00:12:08,147 --> 00:12:09,441 Fico desconfort�vel. 181 00:12:10,001 --> 00:12:12,000 Tem outra coisa que eu n�o gosto. 182 00:12:18,000 --> 00:12:21,072 Veja, Clay Hollister � minha volta 183 00:12:21,073 --> 00:12:22,147 foi a melhor coisa que aconteceu 184 00:12:22,148 --> 00:12:24,377 desde que o sr. Starr assumiu um interesse paterno. 185 00:12:24,378 --> 00:12:26,500 Quando pegarmos a mina Toughnut que o Starr lhe falou, 186 00:12:26,501 --> 00:12:29,820 vai haver muito min�rio de prata querendo ser movido. 187 00:12:29,821 --> 00:12:32,857 E farei minha viagem habitual de compras para Tucson. 188 00:12:32,858 --> 00:12:35,060 Agora, rapazes, � melhor irem, hein? 189 00:12:54,748 --> 00:12:56,193 Clay, entre. 190 00:12:56,194 --> 00:12:57,194 Obrigado. 191 00:12:58,400 --> 00:13:01,028 Ah, voc� est� linda, Sarah. 192 00:13:01,029 --> 00:13:02,534 Bem, obrigada. 193 00:13:10,376 --> 00:13:12,039 Voc� quer responder algumas perguntas agora? 194 00:13:12,040 --> 00:13:13,770 Acho que sim. 195 00:13:15,001 --> 00:13:17,845 Como eu disse, acabei de voltar de Tombstone e... 196 00:13:17,846 --> 00:13:19,238 N�o n�o. Quero dizer sobre os diamantes. 197 00:13:21,001 --> 00:13:22,040 Voc� precisa ter todos os detalhes? 198 00:13:22,041 --> 00:13:24,318 Algumas pessoas foram mortas por causa desses diamantes. 199 00:13:28,001 --> 00:13:30,000 Bem, Clay, ele... 200 00:13:31,001 --> 00:13:32,159 Ele me ofereceu alguns deles. 201 00:13:35,001 --> 00:13:36,325 E ent�o atacou-me com uma faca. 202 00:13:38,001 --> 00:13:39,030 Estou feliz que voc� me contou. 203 00:13:41,001 --> 00:13:42,482 Eu tamb�m estou. 204 00:13:43,001 --> 00:13:46,000 Porque eu n�o consigo esconder nada de voc� agora. 205 00:13:46,001 --> 00:13:48,000 Eu nunca quero. 206 00:13:49,001 --> 00:13:51,000 Clay. 207 00:14:10,001 --> 00:14:12,000 Manh� de 15 de setembro de 1881. 208 00:14:13,001 --> 00:14:15,000 Os arredores de Tombstone foram abalados por uma explos�o 209 00:14:15,001 --> 00:14:17,000 no escrit�rio da mina Toughnut. 210 00:14:18,001 --> 00:14:20,000 A perda foi humana e monet�ria. 211 00:14:21,001 --> 00:14:24,000 Quantas pessoas sabiam que o ouro estava armazenado aqui para envio? 212 00:14:24,001 --> 00:14:26,000 Alguns de nossos investidores regulares. 213 00:14:26,001 --> 00:14:28,000 Todos eles homens? 214 00:14:28,001 --> 00:14:30,000 N�o, a diretora da nossa escola local, 215 00:14:30,001 --> 00:14:32,000 a vi�va do reverendo Caleb Smith, 216 00:14:32,001 --> 00:14:34,000 entre as senhoras. 217 00:14:34,001 --> 00:14:36,000 Posso ver a lista, por favor? 218 00:14:36,001 --> 00:14:38,000 Vou ter que voltar ao banco. 219 00:14:38,001 --> 00:14:40,000 Mas s�o todas pessoas s�lidas e respeit�veis. 220 00:14:40,001 --> 00:14:42,000 Vou atestar por elas. 221 00:14:47,001 --> 00:14:49,000 Aqui est� uma lista de nossos investidores. 222 00:14:49,001 --> 00:14:51,000 E eu ainda atesto por eles. 223 00:14:51,001 --> 00:14:53,000 Obrigado. 224 00:14:57,001 --> 00:14:59,000 Sim. 225 00:14:59,001 --> 00:15:01,000 Bem, acho que � melhor ter outra conversa com Sarah. 226 00:15:01,001 --> 00:15:03,000 Sarah, uh, sra. Curtiz, 227 00:15:03,001 --> 00:15:05,000 est� a caminho de Tucson. 228 00:15:05,001 --> 00:15:07,000 Ela vai l� comprar roupas. 229 00:15:07,001 --> 00:15:08,001 Quando ela partiu? 230 00:15:08,002 --> 00:15:10,000 Disse que partiria esta manh�. 231 00:15:10,001 --> 00:15:12,000 Ficaria fora dois dias. 232 00:15:12,001 --> 00:15:14,000 Pelo que tenho ouvido por aqui, 233 00:15:14,001 --> 00:15:16,000 pensei que voc� seria o primeiro a saber. 234 00:15:17,001 --> 00:15:19,986 O nome dela est� aqui, sim. 235 00:15:19,987 --> 00:15:22,536 Tamb�m a diretora da escola 236 00:15:22,537 --> 00:15:26,134 e a vi�va do reverendo Smith 237 00:15:26,135 --> 00:15:28,713 e quase todas as outras pessoas respeit�veis de Tombstone. 238 00:15:28,714 --> 00:15:31,252 Diga-me, Clay, como voc� vai prend�-las? 239 00:15:31,253 --> 00:15:32,626 Atacado ou uma de cada vez? 240 00:15:32,627 --> 00:15:35,766 - Ha, ha, ha! - Ha, ha, muito engra�ado. 241 00:15:35,767 --> 00:15:38,266 Mas esse xerife desconfiado ainda gostaria de saber 242 00:15:38,267 --> 00:15:41,053 por que ela atirou em Erickson antes que ele pudesse ser interrogado. 243 00:15:41,054 --> 00:15:42,971 Alguma sugest�o? 244 00:15:45,000 --> 00:15:46,979 17 de setembro de 1881. 245 00:15:46,980 --> 00:15:49,526 A sra. Curtiz deveria voltar de Tucson, 246 00:15:49,527 --> 00:15:51,188 e um preocupado Clay Hollister 247 00:15:51,189 --> 00:15:52,818 saiu para receb�-la 248 00:15:52,819 --> 00:15:55,932 e estudar novamente a dama misteriosa. 249 00:16:09,891 --> 00:16:11,965 Clay! 250 00:16:13,618 --> 00:16:15,726 O que voc� est� fazendo aqui? 251 00:16:15,727 --> 00:16:17,177 Eu s� queria ver se voc� voltou bem. 252 00:16:17,178 --> 00:16:18,330 Oh, bem, entre em casa. 253 00:16:19,001 --> 00:16:20,719 Voc� com certeza est� maravilhosa. 254 00:16:20,720 --> 00:16:22,825 Obrigada. Vamos, entre. 255 00:16:23,001 --> 00:16:24,001 N�o, � melhor n�o. 256 00:16:24,002 --> 00:16:25,099 Tenho que voltar para Tombstone. 257 00:16:25,100 --> 00:16:27,225 Coisas estranhas parecem acontecer quando eu estou l�. 258 00:16:39,000 --> 00:16:41,480 Pessoalmente, acho que voc� est� tirando conclus�es precipitadas. 259 00:16:41,481 --> 00:16:42,928 Clay, voc� mesmo me contou 260 00:16:42,929 --> 00:16:45,158 que ela tem imita��es de joias aos montes. 261 00:16:45,159 --> 00:16:47,450 Um raro diamante negro, 262 00:16:47,451 --> 00:16:49,497 exatamente como aquele pelo qual Lucky foi morto? 263 00:16:49,498 --> 00:16:50,970 Talvez. 264 00:16:50,971 --> 00:16:52,451 E at� que voc� tenha certeza, 265 00:16:52,452 --> 00:16:53,964 pelo menos d� a ela o benef�cio da d�vida. 266 00:16:53,965 --> 00:16:57,123 Quero ter certeza. 267 00:17:00,000 --> 00:17:02,897 A Tougnut tem outra remessa de ouro quase pronta para sair. 268 00:17:04,330 --> 00:17:05,374 O que est� fazendo? 269 00:17:05,375 --> 00:17:07,341 Escrevendo uma manchete para voc�. 270 00:17:09,200 --> 00:17:10,792 Darei os detalhes mais tarde. 271 00:17:11,944 --> 00:17:13,949 Tem certeza que quer que eu imprima isso? 272 00:17:13,950 --> 00:17:15,408 Imprima. 273 00:17:16,625 --> 00:17:18,516 Tudo bem. 274 00:17:18,517 --> 00:17:19,666 Vou imprimir. 275 00:17:21,577 --> 00:17:22,723 18 de setembro. 276 00:17:22,724 --> 00:17:24,487 Eu tinha plantado a hist�ria de Clay, 277 00:17:24,488 --> 00:17:26,783 e o Epitaph tinha leitores �vidos. 278 00:17:28,400 --> 00:17:29,401 � verdade. 279 00:17:29,440 --> 00:17:32,447 A produ��o foi al�m das nossas expectativas. 280 00:17:32,448 --> 00:17:34,626 Vamos recuperar um pouco desse dinheiro 281 00:17:34,627 --> 00:17:36,521 que aqueles canalhas nos fizeram perder. 282 00:17:36,522 --> 00:17:39,548 Mas n�o consigo entender o editor imprimindo esta hist�ria. 283 00:17:39,549 --> 00:17:41,508 Cada detalhe est� aqui. 284 00:17:41,509 --> 00:17:43,558 E o xerife estava determinado 285 00:17:43,559 --> 00:17:45,618 em manter esta remessa em segredo. 286 00:17:45,619 --> 00:17:47,160 Clay Hollister? 287 00:17:47,161 --> 00:17:48,458 Hum-hmm. 288 00:17:48,459 --> 00:17:50,717 Obrigada por aliviar minha mente 289 00:17:50,718 --> 00:17:52,351 sobre a perda com o assalto. 290 00:17:52,352 --> 00:17:54,085 Ah, a qualquer hora, voc� sabe. 291 00:17:54,086 --> 00:17:55,329 Obrigada. 292 00:17:59,000 --> 00:18:00,602 Noite de 18 de setembro. 293 00:18:00,603 --> 00:18:02,128 Clay, o que est� incomodando voc�? 294 00:18:02,129 --> 00:18:03,637 Oh, nada. 295 00:18:03,638 --> 00:18:05,528 Ah, Clay, querido. 296 00:18:05,529 --> 00:18:07,944 Ah, n�o gosto de preocupar voc�. 297 00:18:11,667 --> 00:18:12,815 Tudo bem, eu vou lhe dizer. 298 00:18:12,816 --> 00:18:14,673 Voc� viu aquile artigo no Epitaph 299 00:18:14,674 --> 00:18:16,527 sobre a remessa da mina Toughnut? 300 00:18:16,528 --> 00:18:18,844 Bem, eu plantei. 301 00:18:18,845 --> 00:18:20,511 Voc� plantou? 302 00:18:20,512 --> 00:18:22,574 Quer dizer que n�o h� nenhum carregamento de ouro? 303 00:18:22,575 --> 00:18:24,670 Oh, haver� uma remessa, tudo bem, e muito rica. 304 00:18:25,001 --> 00:18:27,784 Mas n�o ir� na dilig�ncia com meus delegados. 305 00:18:28,001 --> 00:18:30,000 Eu n�o entendo. 306 00:18:30,001 --> 00:18:32,000 Eles est�o levando uma carga falsa. 307 00:18:32,001 --> 00:18:34,000 Qualquer um que assaltar essa dilig�ncia 308 00:18:34,001 --> 00:18:36,000 receber� caixas vazias por seu esfor�o. 309 00:18:36,001 --> 00:18:38,000 Estou levando o verdadeiro ouro pelas estradas vicinais, 310 00:18:38,001 --> 00:18:40,000 carro�a simples, sozinho. 311 00:18:41,001 --> 00:18:43,000 Manh� de 19 de setembro. 312 00:18:43,001 --> 00:18:46,000 Uma recep��o estava sendo planejada para os delegados 313 00:18:46,001 --> 00:18:48,000 e para o xerife Hollister. 314 00:18:48,001 --> 00:18:50,000 N�o. Eu lhes digo, os delegados 315 00:18:50,001 --> 00:18:52,000 estar�o guardando a verdadeira remessa na dilig�ncia. 316 00:18:52,001 --> 00:18:54,000 Por que ele mentiria para voc�? 317 00:18:55,001 --> 00:18:57,000 Porque ele sabe. 318 00:18:57,001 --> 00:18:58,001 Como? 319 00:18:58,002 --> 00:19:00,000 Voc� ter� que mat�-lo. 320 00:19:00,001 --> 00:19:02,000 Hollister? N�o eu. 321 00:19:02,001 --> 00:19:04,000 Ainda tenho um pouco de vida para levar. 322 00:19:04,001 --> 00:19:06,000 Ned e eu cuidaremos dos delegados. 323 00:19:06,001 --> 00:19:08,000 Quanto ao Hollister, ele � a sua preocupa��o. 324 00:19:09,001 --> 00:19:11,000 Certo, vou cuidar dele. 325 00:19:12,001 --> 00:19:14,000 Eu tenho que cuidar. 326 00:19:45,001 --> 00:19:47,000 Boa sorte. 327 00:19:48,001 --> 00:19:50,000 Vamos. Para cima. 328 00:20:28,001 --> 00:20:29,080 Isso deve bastar. 329 00:20:41,200 --> 00:20:43,554 Uma bala neste peda�o de lata vai detonar a dinamite. 330 00:20:43,555 --> 00:20:45,786 Tudo o que temos que fazer � esperar que ele chegue at� n�s. 331 00:20:45,787 --> 00:20:46,867 Vamos. 332 00:20:54,001 --> 00:20:56,802 Era o �ltimo lugar prov�vel para uma emboscada. 333 00:20:57,001 --> 00:21:00,237 O xerife Clay Hollister esperava dever um pedido de desculpas � sra. Curtiz. 334 00:21:25,821 --> 00:21:27,486 Xerife. 335 00:21:30,001 --> 00:21:32,460 Ah, Clay. 336 00:21:32,461 --> 00:21:34,633 Sinto muito, Clay. 337 00:21:35,001 --> 00:21:37,000 Sim. 338 00:21:37,001 --> 00:21:39,000 Sim, eu tamb�m. 339 00:21:42,001 --> 00:21:44,594 Bem, acho que voc� sobreviver�. 340 00:21:46,001 --> 00:21:48,280 N�o tenho tanta certeza se quero. 341 00:21:48,281 --> 00:21:50,674 N�o gosto de pris�es. 342 00:21:52,661 --> 00:21:54,521 Clay, eu n�o acreditei em voc� sobre o ouro. 343 00:21:56,530 --> 00:21:58,107 Os rapazes est�o em Mule Mountain, 344 00:21:59,424 --> 00:22:01,278 esperando para emboscar a dilig�ncia. 345 00:22:01,279 --> 00:22:03,302 Dinamite. 346 00:22:05,100 --> 00:22:06,268 Obrigado por me contar. 347 00:22:08,862 --> 00:22:13,124 Eu gostaria de ter contado mais, antes. 348 00:22:17,100 --> 00:22:18,654 Vou mandar um m�dico para voc�. 349 00:22:18,655 --> 00:22:19,749 Clay. 350 00:22:21,034 --> 00:22:22,564 Estou feliz por ter errado. 351 00:23:30,800 --> 00:23:32,863 N�o atire at� eu acertar naquele peda�o de lata. 352 00:23:34,001 --> 00:23:35,755 Ent�o tudo o que temos que fazer � encontrar as pe�as certas. 353 00:23:36,001 --> 00:23:39,000 � melhor voc� pegar qualquer delegado que escapar da dinamite. 354 00:23:53,889 --> 00:23:55,203 Certo, largue a pistola. 355 00:24:13,596 --> 00:24:15,200 Obrigado. 356 00:24:17,514 --> 00:24:19,576 Deve haver milhares de d�lares em coisas l� embaixo. 357 00:24:19,577 --> 00:24:20,617 Al�m disso. 358 00:24:21,001 --> 00:24:23,765 Mais, o que eles v�o recuperar do intermedi�rio dela em Tucson. 359 00:24:23,766 --> 00:24:24,954 J� o prenderam. 360 00:24:25,001 --> 00:24:27,000 Pris�o de Yuma. 361 00:24:27,001 --> 00:24:28,898 Ela era uma dama t�o gentil, Mal posso acreditar. 362 00:24:30,001 --> 00:24:31,840 N�o foi f�cil. 363 00:24:32,001 --> 00:24:34,000 Para mim tamb�m. 364 00:24:34,001 --> 00:24:36,000 Eu teria dado tudo para n�o acreditar. 365 00:24:38,001 --> 00:24:40,000 Talvez at� um desses. 366 00:24:50,997 --> 00:24:55,000 * Tradu��o: RobOpen * 26468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.