Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,500
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:01,501 --> 00:00:06,397
Tombstone, Territ�rio do Arizona,
12 de setembro de 1881.
3
00:00:06,398 --> 00:00:10,117
H� algo meio mon�tono
sobre uma corrida pela prata.
4
00:00:10,118 --> 00:00:12,260
Na hora em que uma onda
de garimpeiros de sorte
5
00:00:12,261 --> 00:00:13,663
come�a a se acalmar,
6
00:00:13,664 --> 00:00:17,409
h� um novo achado e Tombstone
est� derramando de gente,
7
00:00:17,410 --> 00:00:19,868
com novos ricos
aproveitando ao m�ximo,
8
00:00:19,869 --> 00:00:22,473
e bandidos e espertinhos
fazendo o seu melhor
9
00:00:22,474 --> 00:00:24,066
para separ�-los do seu dinheiro.
10
00:00:24,067 --> 00:00:25,797
Nada para Doc Cunningham fazer aqui.
11
00:00:25,798 --> 00:00:27,908
Servi�o para o legista.
12
00:00:38,400 --> 00:00:42,486
Est� ficando t�o comum que nem
� mais not�cia para voc�, hein?
13
00:00:42,487 --> 00:00:44,901
Voc� ainda acha que � uma gangue?
14
00:00:58,001 --> 00:01:00,000
Uma mulher muito bonita.
15
00:01:00,001 --> 00:01:03,000
E uma verdadeira dama.
16
00:01:03,001 --> 00:01:06,000
Eu n�o tenho tanta certeza.
17
00:01:06,001 --> 00:01:09,000
Sobre ser uma gangue, quero dizer.
18
00:01:09,001 --> 00:01:11,500
Seja um ou uma d�zia,
sempre parecem saber
19
00:01:11,501 --> 00:01:13,000
qual mineiro tem dinheiro no cinto,
20
00:01:13,001 --> 00:01:15,000
qual dilig�ncia vale a pena assaltar,
21
00:01:15,001 --> 00:01:17,000
como exatamente eu vou
enviar o ouro,
22
00:01:17,001 --> 00:01:19,782
e sabem quando n�o
vou estar aqui.
23
00:01:36,001 --> 00:01:39,000
Um relato ver�dico das
p�ginas do meu jornal,
24
00:01:39,001 --> 00:01:43,000
o Tombstone Epitaph.
25
00:01:43,001 --> 00:01:45,000
Foi assim que aconteceu,
26
00:01:45,001 --> 00:01:48,000
na cidade dura demais para morrer.
27
00:01:54,500 --> 00:01:57,098
Ei, Clay Hollister.
28
00:01:57,099 --> 00:01:58,306
Jack.
29
00:01:59,001 --> 00:02:01,000
Desde a primavera que
n�o vejo voc�.
30
00:02:01,001 --> 00:02:03,000
Claro. Este � Harris Claibourn,
diretor do Epitaph.
31
00:02:03,001 --> 00:02:05,000
Jack Oliver?
32
00:02:05,001 --> 00:02:07,000
Lucky Jack Oliver.
33
00:02:07,001 --> 00:02:09,000
N�o quero mencionar
n�meros, senhores,
34
00:02:09,001 --> 00:02:10,942
mas somente trazer
voc�s e eu para a luz.
35
00:02:10,943 --> 00:02:14,292
$40 mil em dinheiro vivo.
36
00:02:14,293 --> 00:02:15,991
Espero que n�o traga isso com voc�.
37
00:02:15,992 --> 00:02:17,781
N�o tanto que venha a cair
dos meus bolsos.
38
00:02:17,782 --> 00:02:20,499
Estive carregando por a�,
no meu cinto de dinheiro.
39
00:02:21,001 --> 00:02:22,696
Veja, ningu�m sabe que fiquei rico,
40
00:02:23,001 --> 00:02:25,818
ent�o estou mudando
meu estilo, senhores.
41
00:02:30,000 --> 00:02:31,400
DIAMANTES E J�IAS FINAS
42
00:02:32,001 --> 00:02:34,000
Entenderam?
43
00:02:34,001 --> 00:02:35,001
Espero que n�o.
44
00:02:35,002 --> 00:02:37,000
N�o diz diamantes?
45
00:02:37,001 --> 00:02:39,000
Estou guardando
meu dinheiro comigo.
46
00:02:39,001 --> 00:02:40,042
Veja, Jack, n�o se arrisque.
47
00:02:40,043 --> 00:02:42,386
Ser xerife deixa voc� desconfiado.
48
00:02:43,001 --> 00:02:45,082
Depois do jantar
desta noite, senhores,
49
00:02:45,083 --> 00:02:47,542
estou convidando todos os amigos
para me encontrarem no Sam's.
50
00:02:47,543 --> 00:02:49,166
Verem-me pegando meus diamantes.
51
00:02:49,167 --> 00:02:50,285
Seus amigos, hein?
52
00:02:51,001 --> 00:02:52,733
Acho que � melhor estarmos l�.
53
00:02:53,001 --> 00:02:54,312
Champanhe gr�tis.
54
00:02:54,313 --> 00:02:55,954
Vejo voc� hoje � noite.
55
00:03:01,001 --> 00:03:04,038
Lucky Jack, que tal esse?
56
00:03:04,039 --> 00:03:05,680
Huh?
57
00:03:05,681 --> 00:03:07,275
S� $1.800.
58
00:03:07,276 --> 00:03:08,749
$1.800.
59
00:03:08,750 --> 00:03:09,750
Est�o todos aqui.
60
00:03:10,001 --> 00:03:11,959
Continue trazendo, Sam.
61
00:03:16,800 --> 00:03:18,349
Eu quero, uh, esse.
62
00:03:18,350 --> 00:03:19,410
Quanto?
63
00:03:19,411 --> 00:03:20,720
$4.200.
64
00:03:20,721 --> 00:03:22,191
$4.200.
65
00:03:22,192 --> 00:03:24,199
E algu�m encha esta minha caneca.
66
00:03:26,200 --> 00:03:27,443
Oh, garoto.
67
00:03:27,444 --> 00:03:28,692
Que tal esse?
68
00:03:28,693 --> 00:03:30,635
$1.800.
69
00:03:30,636 --> 00:03:32,504
$1.800.
70
00:03:32,505 --> 00:03:33,505
Pague ao homem.
71
00:03:33,506 --> 00:03:37,644
Ei, Jack, aqui est� o creme,
a mosca branca do lote.
72
00:03:37,645 --> 00:03:38,947
Acabei de tirar do cofre.
73
00:03:38,948 --> 00:03:41,900
� s� $10.000.
74
00:03:41,901 --> 00:03:43,476
$10.000?
75
00:03:45,001 --> 00:03:47,000
Voc� deve achar
que estou b�bado.
76
00:03:47,001 --> 00:03:48,001
Esse � preto.
77
00:03:48,002 --> 00:03:50,000
Voc�s, senhores, j� ouviram
falar de um diamante negro?
78
00:03:50,001 --> 00:03:52,000
N�o.
79
00:03:52,001 --> 00:03:54,000
Senhora, � de verdade?
80
00:03:54,001 --> 00:03:57,000
� a coisa mais linda
que j� vi na minha vida.
81
00:03:57,001 --> 00:03:59,000
Ela deve saber.
82
00:03:59,001 --> 00:04:01,000
Espere um minuto, senhora.
83
00:04:01,001 --> 00:04:04,000
Pena que ela n�o fique para
um pouco de champanhe.
84
00:04:04,001 --> 00:04:07,000
Bem, se a senhora diz isso.
85
00:04:07,001 --> 00:04:09,000
Pague ao homem.
86
00:04:10,001 --> 00:04:12,908
Agora, todos para o saloon Tivoli.
87
00:04:12,909 --> 00:04:14,000
Sim, vamos.
88
00:04:14,001 --> 00:04:16,461
Se eu puder descer, eu vou...
89
00:04:16,462 --> 00:04:17,609
Vamos.
90
00:04:19,001 --> 00:04:22,000
� melhor voc� deixar
no cofre do Sam.
91
00:04:22,001 --> 00:04:24,782
Um homem pode gastar
$20 mil em uma noite,
92
00:04:24,783 --> 00:04:26,996
e Clay Hollister acha
que ele n�o tem ju�zo
93
00:04:26,997 --> 00:04:28,996
para cuidar dos pr�prios diamantes.
94
00:04:28,997 --> 00:04:31,000
Vamos, vamos.
95
00:04:37,001 --> 00:04:40,431
Dizem que h� uma Provid�ncia
que cuida dos tolos e dos b�bados.
96
00:04:41,000 --> 00:04:44,246
Sim, mas caso a Provid�ncia
esteja sentada no trabalho,
97
00:04:44,247 --> 00:04:46,135
pedirei aos meus delegados
que o vigiem tamb�m.
98
00:04:49,001 --> 00:04:52,000
Lucky Jack Oliver, quarta
v�tima de facada em uma semana.
99
00:04:55,001 --> 00:04:58,000
Acho que preciso de alguns
novos delegados.
100
00:04:58,001 --> 00:05:00,000
Lucky Jack, hein?
101
00:05:00,001 --> 00:05:03,000
Parece que ficar rico foi a coisa
mais infeliz que aconteceu com ele.
102
00:05:04,001 --> 00:05:06,000
Uma faca de novo.
103
00:05:12,001 --> 00:05:14,000
Muitas facas em Tombstone.
104
00:05:14,001 --> 00:05:16,000
Sim.
105
00:05:18,001 --> 00:05:20,000
At� mais, Clay.
106
00:05:22,001 --> 00:05:24,133
Eu gostaria de dar uma olhada
em seus n�meros, se me permite.
107
00:05:24,134 --> 00:05:27,244
Ah, se voc� quiser, por favor.
Passei a depender de voc�.
108
00:05:32,433 --> 00:05:33,780
Ah, aqui est�.
109
00:05:33,781 --> 00:05:35,000
Um pequeno erro de soma.
110
00:05:35,001 --> 00:05:37,580
Bem, eu tento.
111
00:05:37,581 --> 00:05:40,647
E obrigada por me aconselhar
sobre as a��es da mina Toughnut.
112
00:05:40,648 --> 00:05:42,512
Um excelente investimento.
113
00:05:42,513 --> 00:05:44,301
Tenho certeza de que �
desnecess�rio dizer
114
00:05:44,302 --> 00:05:47,586
que as informa��es sobre a produ��o
de metais preciosos s�o confidenciais.
115
00:05:47,587 --> 00:05:49,697
Ah, sr. Starr, � claro.
116
00:05:49,698 --> 00:05:51,771
� que h� tantas coisas
acontecendo por aqui.
117
00:05:51,772 --> 00:05:53,224
Eu sei.
118
00:05:53,225 --> 00:05:57,845
Li sobre aquele pobre Oliver, foi
esfaqueado e seus diamantes roubados.
119
00:05:57,846 --> 00:06:00,100
Eu gostaria de saber quem os levou.
120
00:06:00,101 --> 00:06:02,466
Eu gostaria de poder lhe dizer.
121
00:06:02,467 --> 00:06:04,841
Obrigada.
122
00:06:13,562 --> 00:06:15,382
Voc� os tem com voc�?
123
00:06:15,383 --> 00:06:16,709
Traga-os para minha casa.
124
00:07:30,001 --> 00:07:32,000
No caminho para a casa dela,
125
00:07:32,001 --> 00:07:35,154
a sra. Curtiz foi seguida por
um dos indesej�veis de Tombstone,
126
00:07:37,001 --> 00:07:39,429
que por sua vez foi seguido
pelo xerife Clay Hollister.
127
00:08:11,448 --> 00:08:13,627
- Entregue para mim.
- Sim, claro.
128
00:08:15,376 --> 00:08:18,474
Otimo material.
129
00:08:25,001 --> 00:08:27,065
Entrando no neg�cio por
conta pr�pria, Eric?
130
00:08:28,065 --> 00:08:29,239
Onde est� o diamante negro?
131
00:08:30,001 --> 00:08:32,444
Eu estava olhando para ele.
Esqueci de coloc�-lo de volta.
132
00:08:34,001 --> 00:08:35,877
Sempre achei que voc�
estava roubando.
133
00:08:38,300 --> 00:08:40,908
Agora saia daqui
antes que eu lhe mate.
134
00:08:41,001 --> 00:08:43,000
Veja, sra. Curtiz.
135
00:08:51,001 --> 00:08:53,000
Se o caso � matar,
136
00:08:53,001 --> 00:08:55,000
voc� est� conversando com um
homem que sabe como.
137
00:08:55,001 --> 00:08:57,000
N�o fa�a isso, Eric.
138
00:08:57,001 --> 00:08:59,000
Voc� tentou me matar agora.
139
00:08:59,001 --> 00:09:01,000
Ent�o tenho que matar voc�.
140
00:09:01,001 --> 00:09:03,000
Voc� pode ficar com eles.
141
00:09:03,001 --> 00:09:05,000
Voc� pode ficar com tudo.
142
00:09:21,001 --> 00:09:24,000
Agora largue ou quebro seu bra�o.
143
00:09:30,000 --> 00:09:31,217
Achei que ele fosse lhe matar.
144
00:09:58,035 --> 00:09:59,816
� melhor contar o que
aconteceu, sra. Curtiz.
145
00:10:01,382 --> 00:10:04,130
Meu marido me deu a
arma antes de morrer.
146
00:10:05,519 --> 00:10:06,951
Nunca pensei que a usaria.
147
00:10:07,001 --> 00:10:09,905
Prossiga. Diga-me o que aconteceu.
148
00:10:10,001 --> 00:10:12,000
Bem,
149
00:10:13,306 --> 00:10:15,764
ele apanhou minha bolsa,na cidade.
150
00:10:15,765 --> 00:10:18,487
Depois deve ter me seguido at� aqui.
151
00:10:18,488 --> 00:10:20,919
Ele invadiu e...
152
00:10:20,920 --> 00:10:23,023
E ent�o ele tentou...
153
00:10:24,198 --> 00:10:27,748
Ah, Clay! Clay, eu matei um homem.
154
00:10:27,749 --> 00:10:29,322
Eu o matei. Como isso aconteceu?
155
00:10:30,554 --> 00:10:31,554
Tudo bem.
156
00:10:32,114 --> 00:10:34,780
Vou lev�-lo ao agente funer�rio.
157
00:10:34,781 --> 00:10:36,284
Voltarei mais tarde.
158
00:10:37,285 --> 00:10:39,059
Obrigada, Clay.
159
00:10:52,001 --> 00:10:55,575
Se isso continuar, teremos mais
pessoas em Boot Hill do que na cidade.
160
00:11:13,001 --> 00:11:17,000
Dezoito diamantes azul-claros,
engastados em ferradura.
161
00:11:18,001 --> 00:11:20,000
Bem, de acordo com a lista do Sam,
162
00:11:20,001 --> 00:11:23,693
o pingente de diamante negro �
o �nico que ainda falta.
163
00:11:23,694 --> 00:11:25,830
Erickson poderia ter deixado
cair quando assassinou Oliver,
164
00:11:25,831 --> 00:11:27,485
ou ele poderia ter
escondido em algum lugar.
165
00:11:27,486 --> 00:11:28,862
Sim.
166
00:11:28,863 --> 00:11:31,604
Deve ter sido uma experi�ncia
assustadora para a sra. Curtiz.
167
00:11:32,001 --> 00:11:34,000
Sim, mas ainda estou imaginando.
168
00:11:34,001 --> 00:11:36,000
Imaginando?
169
00:11:36,001 --> 00:11:39,000
Sobre aqueles diamantes, sobre
a pequena e gentil Derringer,
170
00:11:39,001 --> 00:11:41,000
e sobre por que foi usada.
171
00:11:41,001 --> 00:11:43,000
Sra. Curtiz?
172
00:11:43,001 --> 00:11:45,000
Lucky Oliver estava certo.
173
00:11:45,001 --> 00:11:48,000
Ser xerife deixou voc� desconfiado.
174
00:11:50,001 --> 00:11:52,000
Poderia ser.
175
00:11:53,001 --> 00:11:55,000
O que voc� vai fazer?
176
00:11:55,001 --> 00:11:58,000
Conhecer uma gentil dama
um pouco melhor.
177
00:12:00,001 --> 00:12:02,000
Sabe, sinto falta do Erickson.
178
00:12:02,001 --> 00:12:05,000
Mas h� alguma satisfa��o em
dividir por tr�s em vez de quatro.
179
00:12:06,001 --> 00:12:08,146
Eu ainda n�o gosto que um
venha a matar o outro.
180
00:12:08,147 --> 00:12:09,441
Fico desconfort�vel.
181
00:12:10,001 --> 00:12:12,000
Tem outra coisa que eu n�o gosto.
182
00:12:18,000 --> 00:12:21,072
Veja, Clay Hollister � minha volta
183
00:12:21,073 --> 00:12:22,147
foi a melhor coisa que aconteceu
184
00:12:22,148 --> 00:12:24,377
desde que o sr. Starr assumiu
um interesse paterno.
185
00:12:24,378 --> 00:12:26,500
Quando pegarmos a mina
Toughnut que o Starr lhe falou,
186
00:12:26,501 --> 00:12:29,820
vai haver muito min�rio de
prata querendo ser movido.
187
00:12:29,821 --> 00:12:32,857
E farei minha viagem habitual
de compras para Tucson.
188
00:12:32,858 --> 00:12:35,060
Agora, rapazes,
� melhor irem, hein?
189
00:12:54,748 --> 00:12:56,193
Clay, entre.
190
00:12:56,194 --> 00:12:57,194
Obrigado.
191
00:12:58,400 --> 00:13:01,028
Ah, voc� est� linda, Sarah.
192
00:13:01,029 --> 00:13:02,534
Bem, obrigada.
193
00:13:10,376 --> 00:13:12,039
Voc� quer responder
algumas perguntas agora?
194
00:13:12,040 --> 00:13:13,770
Acho que sim.
195
00:13:15,001 --> 00:13:17,845
Como eu disse, acabei de voltar
de Tombstone e...
196
00:13:17,846 --> 00:13:19,238
N�o n�o. Quero dizer
sobre os diamantes.
197
00:13:21,001 --> 00:13:22,040
Voc� precisa ter todos os detalhes?
198
00:13:22,041 --> 00:13:24,318
Algumas pessoas foram mortas
por causa desses diamantes.
199
00:13:28,001 --> 00:13:30,000
Bem, Clay, ele...
200
00:13:31,001 --> 00:13:32,159
Ele me ofereceu alguns deles.
201
00:13:35,001 --> 00:13:36,325
E ent�o atacou-me com uma faca.
202
00:13:38,001 --> 00:13:39,030
Estou feliz que voc� me contou.
203
00:13:41,001 --> 00:13:42,482
Eu tamb�m estou.
204
00:13:43,001 --> 00:13:46,000
Porque eu n�o consigo
esconder nada de voc� agora.
205
00:13:46,001 --> 00:13:48,000
Eu nunca quero.
206
00:13:49,001 --> 00:13:51,000
Clay.
207
00:14:10,001 --> 00:14:12,000
Manh� de 15 de setembro de 1881.
208
00:14:13,001 --> 00:14:15,000
Os arredores de Tombstone
foram abalados por uma explos�o
209
00:14:15,001 --> 00:14:17,000
no escrit�rio da mina Toughnut.
210
00:14:18,001 --> 00:14:20,000
A perda foi humana e monet�ria.
211
00:14:21,001 --> 00:14:24,000
Quantas pessoas sabiam que o ouro
estava armazenado aqui para envio?
212
00:14:24,001 --> 00:14:26,000
Alguns de nossos
investidores regulares.
213
00:14:26,001 --> 00:14:28,000
Todos eles homens?
214
00:14:28,001 --> 00:14:30,000
N�o, a diretora da nossa escola local,
215
00:14:30,001 --> 00:14:32,000
a vi�va do reverendo Caleb Smith,
216
00:14:32,001 --> 00:14:34,000
entre as senhoras.
217
00:14:34,001 --> 00:14:36,000
Posso ver a lista, por favor?
218
00:14:36,001 --> 00:14:38,000
Vou ter que voltar ao banco.
219
00:14:38,001 --> 00:14:40,000
Mas s�o todas pessoas
s�lidas e respeit�veis.
220
00:14:40,001 --> 00:14:42,000
Vou atestar por elas.
221
00:14:47,001 --> 00:14:49,000
Aqui est� uma lista de
nossos investidores.
222
00:14:49,001 --> 00:14:51,000
E eu ainda atesto por eles.
223
00:14:51,001 --> 00:14:53,000
Obrigado.
224
00:14:57,001 --> 00:14:59,000
Sim.
225
00:14:59,001 --> 00:15:01,000
Bem, acho que � melhor ter
outra conversa com Sarah.
226
00:15:01,001 --> 00:15:03,000
Sarah, uh, sra. Curtiz,
227
00:15:03,001 --> 00:15:05,000
est� a caminho de Tucson.
228
00:15:05,001 --> 00:15:07,000
Ela vai l� comprar roupas.
229
00:15:07,001 --> 00:15:08,001
Quando ela partiu?
230
00:15:08,002 --> 00:15:10,000
Disse que partiria
esta manh�.
231
00:15:10,001 --> 00:15:12,000
Ficaria fora dois dias.
232
00:15:12,001 --> 00:15:14,000
Pelo que tenho ouvido por aqui,
233
00:15:14,001 --> 00:15:16,000
pensei que voc� seria
o primeiro a saber.
234
00:15:17,001 --> 00:15:19,986
O nome dela est� aqui, sim.
235
00:15:19,987 --> 00:15:22,536
Tamb�m a diretora da escola
236
00:15:22,537 --> 00:15:26,134
e a vi�va do reverendo Smith
237
00:15:26,135 --> 00:15:28,713
e quase todas as outras
pessoas respeit�veis de Tombstone.
238
00:15:28,714 --> 00:15:31,252
Diga-me, Clay, como voc�
vai prend�-las?
239
00:15:31,253 --> 00:15:32,626
Atacado ou uma de cada vez?
240
00:15:32,627 --> 00:15:35,766
- Ha, ha, ha!
- Ha, ha, muito engra�ado.
241
00:15:35,767 --> 00:15:38,266
Mas esse xerife desconfiado
ainda gostaria de saber
242
00:15:38,267 --> 00:15:41,053
por que ela atirou em Erickson antes
que ele pudesse ser interrogado.
243
00:15:41,054 --> 00:15:42,971
Alguma sugest�o?
244
00:15:45,000 --> 00:15:46,979
17 de setembro de 1881.
245
00:15:46,980 --> 00:15:49,526
A sra. Curtiz deveria
voltar de Tucson,
246
00:15:49,527 --> 00:15:51,188
e um preocupado Clay Hollister
247
00:15:51,189 --> 00:15:52,818
saiu para receb�-la
248
00:15:52,819 --> 00:15:55,932
e estudar novamente a
dama misteriosa.
249
00:16:09,891 --> 00:16:11,965
Clay!
250
00:16:13,618 --> 00:16:15,726
O que voc� est� fazendo aqui?
251
00:16:15,727 --> 00:16:17,177
Eu s� queria ver se
voc� voltou bem.
252
00:16:17,178 --> 00:16:18,330
Oh, bem, entre em casa.
253
00:16:19,001 --> 00:16:20,719
Voc� com certeza est� maravilhosa.
254
00:16:20,720 --> 00:16:22,825
Obrigada.
Vamos, entre.
255
00:16:23,001 --> 00:16:24,001
N�o, � melhor n�o.
256
00:16:24,002 --> 00:16:25,099
Tenho que voltar para Tombstone.
257
00:16:25,100 --> 00:16:27,225
Coisas estranhas parecem
acontecer quando eu estou l�.
258
00:16:39,000 --> 00:16:41,480
Pessoalmente, acho que voc� est�
tirando conclus�es precipitadas.
259
00:16:41,481 --> 00:16:42,928
Clay, voc� mesmo me contou
260
00:16:42,929 --> 00:16:45,158
que ela tem imita��es
de joias aos montes.
261
00:16:45,159 --> 00:16:47,450
Um raro diamante negro,
262
00:16:47,451 --> 00:16:49,497
exatamente como aquele
pelo qual Lucky foi morto?
263
00:16:49,498 --> 00:16:50,970
Talvez.
264
00:16:50,971 --> 00:16:52,451
E at� que voc� tenha certeza,
265
00:16:52,452 --> 00:16:53,964
pelo menos d� a ela o
benef�cio da d�vida.
266
00:16:53,965 --> 00:16:57,123
Quero ter certeza.
267
00:17:00,000 --> 00:17:02,897
A Tougnut tem outra remessa
de ouro quase pronta para sair.
268
00:17:04,330 --> 00:17:05,374
O que est� fazendo?
269
00:17:05,375 --> 00:17:07,341
Escrevendo uma manchete para voc�.
270
00:17:09,200 --> 00:17:10,792
Darei os detalhes mais tarde.
271
00:17:11,944 --> 00:17:13,949
Tem certeza que quer
que eu imprima isso?
272
00:17:13,950 --> 00:17:15,408
Imprima.
273
00:17:16,625 --> 00:17:18,516
Tudo bem.
274
00:17:18,517 --> 00:17:19,666
Vou imprimir.
275
00:17:21,577 --> 00:17:22,723
18 de setembro.
276
00:17:22,724 --> 00:17:24,487
Eu tinha plantado a hist�ria de Clay,
277
00:17:24,488 --> 00:17:26,783
e o Epitaph tinha leitores �vidos.
278
00:17:28,400 --> 00:17:29,401
� verdade.
279
00:17:29,440 --> 00:17:32,447
A produ��o foi al�m das
nossas expectativas.
280
00:17:32,448 --> 00:17:34,626
Vamos recuperar
um pouco desse dinheiro
281
00:17:34,627 --> 00:17:36,521
que aqueles canalhas
nos fizeram perder.
282
00:17:36,522 --> 00:17:39,548
Mas n�o consigo entender o
editor imprimindo esta hist�ria.
283
00:17:39,549 --> 00:17:41,508
Cada detalhe est� aqui.
284
00:17:41,509 --> 00:17:43,558
E o xerife estava determinado
285
00:17:43,559 --> 00:17:45,618
em manter esta remessa em segredo.
286
00:17:45,619 --> 00:17:47,160
Clay Hollister?
287
00:17:47,161 --> 00:17:48,458
Hum-hmm.
288
00:17:48,459 --> 00:17:50,717
Obrigada por aliviar minha mente
289
00:17:50,718 --> 00:17:52,351
sobre a perda com o assalto.
290
00:17:52,352 --> 00:17:54,085
Ah, a qualquer hora, voc� sabe.
291
00:17:54,086 --> 00:17:55,329
Obrigada.
292
00:17:59,000 --> 00:18:00,602
Noite de 18 de setembro.
293
00:18:00,603 --> 00:18:02,128
Clay, o que est� incomodando voc�?
294
00:18:02,129 --> 00:18:03,637
Oh, nada.
295
00:18:03,638 --> 00:18:05,528
Ah, Clay, querido.
296
00:18:05,529 --> 00:18:07,944
Ah, n�o gosto de preocupar voc�.
297
00:18:11,667 --> 00:18:12,815
Tudo bem, eu vou lhe dizer.
298
00:18:12,816 --> 00:18:14,673
Voc� viu aquile
artigo no Epitaph
299
00:18:14,674 --> 00:18:16,527
sobre a remessa da mina Toughnut?
300
00:18:16,528 --> 00:18:18,844
Bem, eu plantei.
301
00:18:18,845 --> 00:18:20,511
Voc� plantou?
302
00:18:20,512 --> 00:18:22,574
Quer dizer que n�o h� nenhum
carregamento de ouro?
303
00:18:22,575 --> 00:18:24,670
Oh, haver� uma remessa,
tudo bem, e muito rica.
304
00:18:25,001 --> 00:18:27,784
Mas n�o ir� na dilig�ncia
com meus delegados.
305
00:18:28,001 --> 00:18:30,000
Eu n�o entendo.
306
00:18:30,001 --> 00:18:32,000
Eles est�o levando uma carga falsa.
307
00:18:32,001 --> 00:18:34,000
Qualquer um que
assaltar essa dilig�ncia
308
00:18:34,001 --> 00:18:36,000
receber� caixas vazias
por seu esfor�o.
309
00:18:36,001 --> 00:18:38,000
Estou levando o verdadeiro
ouro pelas estradas vicinais,
310
00:18:38,001 --> 00:18:40,000
carro�a simples, sozinho.
311
00:18:41,001 --> 00:18:43,000
Manh� de 19 de setembro.
312
00:18:43,001 --> 00:18:46,000
Uma recep��o estava sendo
planejada para os delegados
313
00:18:46,001 --> 00:18:48,000
e para o xerife Hollister.
314
00:18:48,001 --> 00:18:50,000
N�o. Eu lhes digo, os delegados
315
00:18:50,001 --> 00:18:52,000
estar�o guardando a verdadeira
remessa na dilig�ncia.
316
00:18:52,001 --> 00:18:54,000
Por que ele mentiria para voc�?
317
00:18:55,001 --> 00:18:57,000
Porque ele sabe.
318
00:18:57,001 --> 00:18:58,001
Como?
319
00:18:58,002 --> 00:19:00,000
Voc� ter� que mat�-lo.
320
00:19:00,001 --> 00:19:02,000
Hollister? N�o eu.
321
00:19:02,001 --> 00:19:04,000
Ainda tenho um pouco
de vida para levar.
322
00:19:04,001 --> 00:19:06,000
Ned e eu cuidaremos dos delegados.
323
00:19:06,001 --> 00:19:08,000
Quanto ao Hollister,
ele � a sua preocupa��o.
324
00:19:09,001 --> 00:19:11,000
Certo, vou cuidar dele.
325
00:19:12,001 --> 00:19:14,000
Eu tenho que cuidar.
326
00:19:45,001 --> 00:19:47,000
Boa sorte.
327
00:19:48,001 --> 00:19:50,000
Vamos. Para cima.
328
00:20:28,001 --> 00:20:29,080
Isso deve bastar.
329
00:20:41,200 --> 00:20:43,554
Uma bala neste peda�o de lata
vai detonar a dinamite.
330
00:20:43,555 --> 00:20:45,786
Tudo o que temos que fazer �
esperar que ele chegue at� n�s.
331
00:20:45,787 --> 00:20:46,867
Vamos.
332
00:20:54,001 --> 00:20:56,802
Era o �ltimo lugar prov�vel
para uma emboscada.
333
00:20:57,001 --> 00:21:00,237
O xerife Clay Hollister esperava dever
um pedido de desculpas � sra. Curtiz.
334
00:21:25,821 --> 00:21:27,486
Xerife.
335
00:21:30,001 --> 00:21:32,460
Ah, Clay.
336
00:21:32,461 --> 00:21:34,633
Sinto muito, Clay.
337
00:21:35,001 --> 00:21:37,000
Sim.
338
00:21:37,001 --> 00:21:39,000
Sim, eu tamb�m.
339
00:21:42,001 --> 00:21:44,594
Bem, acho que voc� sobreviver�.
340
00:21:46,001 --> 00:21:48,280
N�o tenho tanta certeza se quero.
341
00:21:48,281 --> 00:21:50,674
N�o gosto de pris�es.
342
00:21:52,661 --> 00:21:54,521
Clay, eu n�o acreditei
em voc� sobre o ouro.
343
00:21:56,530 --> 00:21:58,107
Os rapazes est�o em Mule Mountain,
344
00:21:59,424 --> 00:22:01,278
esperando para
emboscar a dilig�ncia.
345
00:22:01,279 --> 00:22:03,302
Dinamite.
346
00:22:05,100 --> 00:22:06,268
Obrigado por me contar.
347
00:22:08,862 --> 00:22:13,124
Eu gostaria de ter
contado mais, antes.
348
00:22:17,100 --> 00:22:18,654
Vou mandar um m�dico para voc�.
349
00:22:18,655 --> 00:22:19,749
Clay.
350
00:22:21,034 --> 00:22:22,564
Estou feliz por ter errado.
351
00:23:30,800 --> 00:23:32,863
N�o atire at� eu acertar
naquele peda�o de lata.
352
00:23:34,001 --> 00:23:35,755
Ent�o tudo o que temos que fazer
� encontrar as pe�as certas.
353
00:23:36,001 --> 00:23:39,000
� melhor voc� pegar qualquer
delegado que escapar da dinamite.
354
00:23:53,889 --> 00:23:55,203
Certo, largue a pistola.
355
00:24:13,596 --> 00:24:15,200
Obrigado.
356
00:24:17,514 --> 00:24:19,576
Deve haver milhares de
d�lares em coisas l� embaixo.
357
00:24:19,577 --> 00:24:20,617
Al�m disso.
358
00:24:21,001 --> 00:24:23,765
Mais, o que eles v�o recuperar
do intermedi�rio dela em Tucson.
359
00:24:23,766 --> 00:24:24,954
J� o prenderam.
360
00:24:25,001 --> 00:24:27,000
Pris�o de Yuma.
361
00:24:27,001 --> 00:24:28,898
Ela era uma dama t�o gentil,
Mal posso acreditar.
362
00:24:30,001 --> 00:24:31,840
N�o foi f�cil.
363
00:24:32,001 --> 00:24:34,000
Para mim tamb�m.
364
00:24:34,001 --> 00:24:36,000
Eu teria dado tudo
para n�o acreditar.
365
00:24:38,001 --> 00:24:40,000
Talvez at� um desses.
366
00:24:50,997 --> 00:24:55,000
* Tradu��o: RobOpen *
26468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.