All language subtitles for Rebel.Moon.Part.One.A.Child.of.Fire.2023.1080p.NF.WEBRip.1600MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.[sdh]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,708 --> 00:00:14,708 [dramatische Chormusik] 2 00:00:43,833 --> 00:00:47,875 [Erzähler] Auf der Mutterwelt herrschten eintausend Könige 3 00:00:47,958 --> 00:00:50,250 unangefochten in Folge. 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 Doch in ihrer unersättlichen Gier nach Macht, 5 00:00:55,708 --> 00:01:00,000 verschlang die königliche Blutlinie jegliche Ressourcen ihres Planeten. 6 00:01:00,791 --> 00:01:05,208 Das Reich mit seinen Armeen rückte ein in die unendlichen Weiten des Weltalls 7 00:01:05,291 --> 00:01:08,041 und eroberte alles, was sich ihm in den Weg stellte. 8 00:01:09,625 --> 00:01:12,291 Der Ruhm der Mutterwelt schien unendlich, 9 00:01:12,375 --> 00:01:15,250 bis die heimtückische Klinge eines Attentäters 10 00:01:15,333 --> 00:01:18,041 den König und die Königin niederstreckte 11 00:01:18,125 --> 00:01:21,083 und die königliche Blutlinie für immer auslöschte. 12 00:01:23,375 --> 00:01:26,541 Während der anarchischen Zeit nach dem Ableben des Königs, 13 00:01:26,708 --> 00:01:29,333 vernahm man auf einigen der unterjochten Planeten 14 00:01:29,416 --> 00:01:31,750 am Rande des Einflussbereichs der Mutterwelt 15 00:01:31,833 --> 00:01:33,750 das Flüstern von Revolution. 16 00:01:35,125 --> 00:01:39,416 Ein Senator namens Balisarius nutzte die Gunst der Stunde, 17 00:01:39,500 --> 00:01:43,500 um die Macht an sich zu reißen und erklärte sich selbst zum Regenten. 18 00:01:43,958 --> 00:01:46,250 Um seine Stärke zu demonstrieren, 19 00:01:46,333 --> 00:01:48,750 entsandte er seinen grausamsten Befehlshaber 20 00:01:48,833 --> 00:01:52,125 in die entlegensten Herrschaftsgebiete der Mutterwelt, 21 00:01:52,625 --> 00:01:57,125 um jene aufzuspüren und gnadenlos zu vernichten, 22 00:01:57,708 --> 00:02:01,750 die sich selbst Rebellen nannten. 23 00:02:08,708 --> 00:02:10,708 [eindringliche Musik] 24 00:02:28,333 --> 00:02:31,333 KIND DES FEUERS 25 00:02:31,416 --> 00:02:35,583 TEIL 1 26 00:02:36,458 --> 00:02:38,541 -[metallener Schlag] -[Frau stöhnt] Ho. 27 00:02:38,625 --> 00:02:40,625 [melancholische Musik] 28 00:02:43,583 --> 00:02:45,000 [Uraki stöhnt] 29 00:02:50,291 --> 00:02:51,791 [Frau stöhnt] 30 00:02:51,875 --> 00:02:53,875 [Uraki brüllt] 31 00:02:59,875 --> 00:03:01,000 [stöhnt] 32 00:03:15,250 --> 00:03:17,083 [atmet tief ein] 33 00:03:50,458 --> 00:03:52,958 [Mann] Kora. Kora! 34 00:03:58,041 --> 00:03:59,500 Ich dachte, du wärst fertig. 35 00:04:00,166 --> 00:04:01,916 Alle sind bereits oben im Langhaus. 36 00:04:02,541 --> 00:04:04,750 Das sind meine letzten Reihen, und dann bin ich fertig. 37 00:04:04,916 --> 00:04:05,750 In Ordnung. 38 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 Gut. 39 00:04:07,708 --> 00:04:10,000 Oh. Äh… Den hat gefragt, wo du bist. 40 00:04:11,666 --> 00:04:14,791 Er und sein Bruder haben einen großen Schneeelch erlegt, einen Bullen. 41 00:04:14,875 --> 00:04:16,958 Er wollte, dass du ihn siehst, bevor er ihn zerlegt. 42 00:04:17,041 --> 00:04:18,625 Warum fragte er ausgerechnet nach mir? 43 00:04:18,708 --> 00:04:20,625 Na ja, weißt du, weil er einfach… 44 00:04:21,791 --> 00:04:23,000 [stottert] Äh, ich dachte nur… 45 00:04:24,000 --> 00:04:25,458 Ich hab nur gedacht… 46 00:04:25,541 --> 00:04:26,375 Du hast gedacht. 47 00:04:28,166 --> 00:04:29,041 [lacht leise] 48 00:04:30,125 --> 00:04:31,500 -Vorwärts. -[Uraki stöhnt] 49 00:04:33,166 --> 00:04:35,166 [festliche Musik] 50 00:04:45,625 --> 00:04:47,625 [Dorfbewohner jubeln] 51 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 Ist 'ne Weile her, dass wir frisches Fleisch hatten. 52 00:04:51,708 --> 00:04:53,166 Hab vergessen, wie lecker es ist. 53 00:04:53,250 --> 00:04:56,125 [Mann] Oh, Den sagte, sie hätten die Sommerherden zurückkehren sehen. 54 00:04:56,208 --> 00:04:58,041 Vielleicht drei Tagesritte entfernt. 55 00:04:58,125 --> 00:05:00,125 [festliche Musik geht weiter] 56 00:05:00,750 --> 00:05:03,916 -Er hat sich nach dir erkundigt. -[Kora] Ich hörte davon. 57 00:05:05,041 --> 00:05:06,708 Und ja, es ist ziemlich beeindruckend. 58 00:05:06,791 --> 00:05:09,416 Wer von beiden? Das Tier etwa? 59 00:05:11,416 --> 00:05:12,250 Oder… 60 00:05:14,458 --> 00:05:15,875 [Den juchzt] 61 00:05:18,708 --> 00:05:20,083 Oder der Jäger? 62 00:05:23,208 --> 00:05:24,166 [Dorfbewohner] Hey! 63 00:05:24,791 --> 00:05:26,041 [Den lacht] 64 00:05:27,666 --> 00:05:29,541 [Horn erklingt] 65 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 Mein wertes Volk, 66 00:05:34,166 --> 00:05:36,875 es ist meine Pflicht als Oberhaupt dieser Gemeinschaft 67 00:05:37,333 --> 00:05:38,291 euch daran zu erinnern, 68 00:05:38,375 --> 00:05:41,708 dass die Götter der Ernte einen angemessenen Tribut fordern. 69 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 [Dorfbewohner] Ja. 70 00:05:42,875 --> 00:05:44,208 [Anführer] Eine Opfergabe. 71 00:05:44,833 --> 00:05:48,041 Aber wir alle wissen, dass es er der Stoß der Hüften… 72 00:05:48,125 --> 00:05:49,208 [Dorfbewohner jubeln] 73 00:05:49,291 --> 00:05:52,333 …und die lauten lusterfüllten Schreie sind, 74 00:05:52,416 --> 00:05:55,625 die die Sämlinge dazu bringen, zu sprießen. 75 00:05:55,708 --> 00:05:57,291 -[Dorfbewohner lachen] Ja! -[kichert] 76 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 Also macht Liebe heute Nacht. 77 00:05:59,500 --> 00:06:03,250 Für die Ernte. Für die Nahrung, die wir essen. 78 00:06:03,333 --> 00:06:05,166 -Ja! -[Dorfbewohner] Ja! 79 00:06:05,250 --> 00:06:06,333 Für die Götter! 80 00:06:06,416 --> 00:06:07,958 [Dorfbewohner jubeln] 81 00:06:12,750 --> 00:06:14,125 Lasst Musik erklingen. 82 00:06:14,208 --> 00:06:16,083 Musik, um uns in Stimmung zu bringen. 83 00:06:16,166 --> 00:06:18,708 [festliche Musik] 84 00:06:18,791 --> 00:06:20,958 [Dorfbewohner jubeln und klatschen im Rhythmus] 85 00:06:35,833 --> 00:06:37,250 [Tür wird geschlossen] 86 00:06:46,916 --> 00:06:48,125 Den ist ein guter Mann. 87 00:06:50,250 --> 00:06:51,583 Du solltest dich schlafen legen. 88 00:06:53,583 --> 00:06:55,416 Er ist der beste Jäger von uns. 89 00:06:56,125 --> 00:06:57,375 Und ein treuer Freund. 90 00:07:00,583 --> 00:07:04,625 Hast du vielleicht mal über eine längerfristige Beziehung nachgedacht? 91 00:07:05,416 --> 00:07:07,583 Ich weiß, dass er dem gegenüber nicht abgeneigt wäre. 92 00:07:08,583 --> 00:07:10,291 Er hat mich selbst danach gefragt. 93 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 Es ist unkompliziert zwischen uns. 94 00:07:14,791 --> 00:07:16,500 Muss es denn unbedingt mehr sein? 95 00:07:20,083 --> 00:07:21,583 Es ist doch nur, dass ähm… 96 00:07:23,166 --> 00:07:24,333 Das wäre ein letzter Schritt, 97 00:07:24,416 --> 00:07:27,041 um ein vollwertiges Mitglied dieser Gemeinschaft zu werden. 98 00:07:29,125 --> 00:07:31,958 Denn das hier ist jetzt dein Zuhause. 99 00:07:35,208 --> 00:07:36,625 Ich wünschte, das wäre wahr. 100 00:07:37,625 --> 00:07:39,625 [wehmütige Musik] 101 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 Weißt du, 102 00:07:44,958 --> 00:07:46,916 die zwei Erntezyklen, die ich hier zubrachte, 103 00:07:47,000 --> 00:07:48,458 haben mich glücklich gemacht. 104 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 Was ich gar nicht verdiene. 105 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 Aber du musst verstehen, ich bin ein Kind des Krieges. 106 00:07:58,583 --> 00:08:02,541 Wahrhaftig zu lieben und Liebe zu erfahren, ich… 107 00:08:04,416 --> 00:08:06,541 Ich weiß nicht, ob ich dazu imstande wäre. 108 00:08:09,875 --> 00:08:15,958 Die Vorstellung von Liebe, von… Familie wurde mir heraus geprügelt. 109 00:08:18,916 --> 00:08:20,958 Es hieß stets, dass Liebe Schwäche sei. 110 00:08:23,958 --> 00:08:24,958 Und ich… 111 00:08:27,583 --> 00:08:29,791 Ich weiß nicht, wie sich das jemals ändern könnte. 112 00:08:38,457 --> 00:08:39,832 Du solltest jetzt schlafen. 113 00:08:42,625 --> 00:08:43,541 Ja. 114 00:08:43,625 --> 00:08:45,625 [wehmütige Musik geht weiter] 115 00:08:51,750 --> 00:08:54,208 [Vögel zwitschern] 116 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 [Frau] Du bist gestern Abend zeitig gegangen. 117 00:08:58,208 --> 00:08:59,333 Warst du müde? 118 00:08:59,708 --> 00:09:02,333 [Kora] Dem war so. Ich dachte, ich geh mal früh schlafen. 119 00:09:02,583 --> 00:09:05,000 Ich dachte eher, zu zeigst dich für die Ernte erkenntlich. 120 00:09:05,083 --> 00:09:07,708 Als ich auf dem Heimweg war, kam ich an Dens Haus vorbei, 121 00:09:07,791 --> 00:09:09,500 und es hörte sich irgendwie ganz danach an. 122 00:09:09,583 --> 00:09:12,291 [Kora lacht] Sam, ich weiß nicht, wovon du da sprichst. 123 00:09:12,375 --> 00:09:13,791 [beide lachen] 124 00:09:13,875 --> 00:09:15,041 [Sam] Ich glaube ja schon. 125 00:09:15,125 --> 00:09:17,125 [Schiffsmotor brummt am Himmel] 126 00:09:19,708 --> 00:09:21,708 [unheilvolle Musik] 127 00:09:25,416 --> 00:09:26,500 [Kora atmet tief ein] 128 00:09:31,166 --> 00:09:33,166 [unheilvolle Musik] 129 00:09:46,958 --> 00:09:48,375 [Kora keucht] 130 00:09:51,041 --> 00:09:52,541 -[stöhnt] -[Glockenläuten] 131 00:09:52,625 --> 00:09:54,625 -[wimmert] -[spannungsgeladene Musik] 132 00:10:07,791 --> 00:10:09,791 [dramatische Musik] 133 00:10:13,333 --> 00:10:14,750 Was glaubst du, was sie wollen? 134 00:10:14,833 --> 00:10:17,041 [keucht] 135 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 Einfach alles. 136 00:10:19,250 --> 00:10:20,583 [Dorfbewohner reden gleichzeitig] 137 00:10:20,666 --> 00:10:23,125 Es ist mir egal, ob sich daraus irgendwelche Vorteile ergeben. 138 00:10:23,250 --> 00:10:25,875 Ein Kriegsschiff über unserem Land kann nichts Gutes verheißen. 139 00:10:25,958 --> 00:10:29,125 Das ist dein Problem. Deine erste Reaktion ist immer zur Furcht. 140 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 Die Mutterwelt hat prall gefüllte Taschen. 141 00:10:31,166 --> 00:10:33,791 Ich sag ja nur, vielleicht erzielen wir einen besseren Preis 142 00:10:33,875 --> 00:10:35,583 bei unseren Freunden im unteren Orbit dort. 143 00:10:35,666 --> 00:10:38,250 Anstatt mit den Halsabschneidern in Providence zu verhandeln, 144 00:10:38,375 --> 00:10:40,916 die unser Getreide an wen auch immer verscherbeln. 145 00:10:41,000 --> 00:10:42,041 [Dorfbewohner bejahen] 146 00:10:42,125 --> 00:10:45,083 Tu nicht so, als wüssten wir nicht, dass du das überschüssiges Getreide 147 00:10:45,166 --> 00:10:47,125 an die Feinde des Schiffes da oben verkauft hast. 148 00:10:47,916 --> 00:10:49,416 Ich frage mich, was sie sagen würden, 149 00:10:49,500 --> 00:10:52,208 wenn sie herausfänden, wohin unser Überschuss letztes Jahr hing. 150 00:10:52,916 --> 00:10:54,500 Nun, ich bin kein Revolutionär. 151 00:10:55,208 --> 00:10:58,083 Die hatten den besten Preis geboten. Ihre Ziele sind mir völlig egal. 152 00:10:58,166 --> 00:10:59,125 Offensichtlich. 153 00:10:59,500 --> 00:11:00,458 [schnaubt] 154 00:11:00,541 --> 00:11:03,708 Sindri, ich bin für keine Seite, nur für diese Gesellschaft. 155 00:11:03,791 --> 00:11:05,666 Denn meine Loyalität gilt nur ihr. 156 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 Und ich würde sagen, zunächst zeigen wir ihnen unseren guten Willen, nicht Angst. 157 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 Dass wir ihre Partner sind, nicht ihre Feinde, stimmt's? 158 00:11:15,666 --> 00:11:18,041 Hast du "Partner" gesagt, Gunnar? 159 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Ja, hab ich. Ist das ein Problem? 160 00:11:20,000 --> 00:11:22,208 Dieses Schiff steht nicht für Wohlstand. 161 00:11:23,250 --> 00:11:27,333 Sein Ziel ist es zu zerstören, zu unterwerfen, zu versklaven. 162 00:11:27,458 --> 00:11:29,500 Partnerschaft gehört nicht zu seinem Wortschatz. 163 00:11:29,583 --> 00:11:31,625 -[Bewohner atmen ein] -Gib ihnen, was sie wollen. 164 00:11:31,708 --> 00:11:34,458 Aber verrate Ihnen nicht, wie fruchtbar dieses Land ist. 165 00:11:35,375 --> 00:11:36,750 Und hoffe, dass sie verschwinden, 166 00:11:36,833 --> 00:11:39,375 ehe sie rausfinden, an wen Gunnar die letzte Ernte verkaufte. 167 00:11:39,458 --> 00:11:40,791 -Genau. -Ich hab genug gehört. 168 00:11:41,125 --> 00:11:42,750 Wir bieten nichts freiwillig an. 169 00:11:42,875 --> 00:11:44,041 Ist das klar? 170 00:11:44,166 --> 00:11:45,333 [Dorfbewohner] Sie sind hier! 171 00:11:45,416 --> 00:11:48,875 Sie kommen! Sie kommen! Sie kommen! 172 00:11:48,958 --> 00:11:50,833 [Kriegsschiff nähert sich] 173 00:11:50,916 --> 00:11:52,916 [Kriegsschiffe dröhnen] 174 00:12:00,666 --> 00:12:02,666 [dramatische Chormusik] 175 00:12:31,916 --> 00:12:33,916 [Mechanismus surrt] 176 00:12:36,208 --> 00:12:37,833 [Metall schlägt laut auf] 177 00:12:41,583 --> 00:12:43,583 [Mechanismus surrt] 178 00:12:53,791 --> 00:12:56,291 [Schritte dröhnen] 179 00:12:56,375 --> 00:12:58,375 [unheilvolle Musik] 180 00:13:16,416 --> 00:13:20,958 Hallo. Ich bin Sindri, Vater dieses Dorfes. Willkommen. 181 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 Ich bin Admiral Atticus Noble. 182 00:13:23,500 --> 00:13:25,791 Loyaler Repräsentant des ermordeten Königs. 183 00:13:25,875 --> 00:13:28,083 Ich begrüße dich in seiner innigen Umarmung. 184 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 Bitte, Vater, berichte mir von diesem heimeligen Dörfchen. 185 00:13:50,125 --> 00:13:52,166 Begleiten Sie mich hinauf zu unserem Langhaus. 186 00:13:52,250 --> 00:13:53,750 Wir können einen Becher Bier trinken, 187 00:13:53,833 --> 00:13:55,916 und ich werde Ihnen von unserem Leben hier erzählen. 188 00:13:56,000 --> 00:13:59,166 Oh. Klingt hervorragend. Geh voraus. 189 00:14:14,916 --> 00:14:17,416 [Sindri] Wir haben uns ein bescheidenes Leben aufgebaut. 190 00:14:18,000 --> 00:14:20,666 Und wir sind stolz auf die Liebe unserer Gemeinschaft 191 00:14:20,750 --> 00:14:23,125 und die harte Arbeit, die es braucht, um hier zu überleben. 192 00:14:23,458 --> 00:14:25,666 [Atticus] Deine Leute sehen gesund und wohlgenährt aus. 193 00:14:25,875 --> 00:14:28,958 Als Anführer musst du einen Großteil dieses Wohlstands für dich verbuchen. 194 00:14:29,041 --> 00:14:30,125 Wir sind eine Gemeinschaft. 195 00:14:30,208 --> 00:14:31,958 Der Verdienst liegt nicht bei einer Person. 196 00:14:32,041 --> 00:14:34,375 Ich weiß, in besseren Zeiten wird der Verdienst geteilt, 197 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 aber sind die Lager leer, weißt du, wer die Verantwortung trägt. 198 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 Die Last des Anführers, nehme ich an. 199 00:14:43,458 --> 00:14:44,500 Also du… 200 00:14:45,291 --> 00:14:47,583 Du kennst das Gefühl, wie das eines Vaters, 201 00:14:47,666 --> 00:14:50,041 die Notwendigkeit, seine Kinder zu füttern, ja? 202 00:14:51,875 --> 00:14:53,916 Ich hoffte, dass dein Land und die Leute von Veldt 203 00:14:54,000 --> 00:14:56,583 uns bei der Suche nach einer Gruppe von Revolutionären hilft, 204 00:14:56,666 --> 00:14:58,500 die sich in diesem System versteckt. 205 00:14:59,166 --> 00:15:01,125 Mein Kommandant, der Regent Balisarius, 206 00:15:01,208 --> 00:15:03,833 trug mir auf, sie zu finden und sie zur Rechenschaft zu ziehen. 207 00:15:04,000 --> 00:15:05,750 Wir sind bescheidene Bauersleute, 208 00:15:05,833 --> 00:15:08,291 weit entfernt vom politischen Geschehen der Mutterwelt. 209 00:15:08,375 --> 00:15:11,958 -[Axt klappert] -Und dennoch kannst du uns helfen. Hmm. 210 00:15:12,041 --> 00:15:15,458 Die Rebellen, nach denen wir suchen, haben unsere Versorgungshäfen angegriffen. 211 00:15:15,541 --> 00:15:17,500 Angeführt von einer Frau namens Devra Bloodaxe 212 00:15:18,000 --> 00:15:19,250 und ihrem Bruder Darrian. 213 00:15:20,375 --> 00:15:21,958 Ihre Ergreifung ist unausweichlich. 214 00:15:22,041 --> 00:15:25,083 Es dauert jedoch länger als vorerst angenommen, 215 00:15:25,166 --> 00:15:27,958 und wir sind zugegebenermaßen knapp an Vorräten. 216 00:15:28,291 --> 00:15:30,333 Und wie du weißt, oder vielleicht gehört hast, 217 00:15:30,416 --> 00:15:32,625 eine Armee marschiert einzig mit ihrem Magen. 218 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 Ich dachte an eine Partnerschaft, bei der du uns mit Lebensmitteln versorgst. 219 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 Was immer du entbehren kannst, versteht sich. 220 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 Als Gegenleistung wirst du entschädigt mit… 221 00:15:43,416 --> 00:15:45,625 Sagen wir dem dreifachen des Marktwerts, einverstanden? 222 00:15:46,375 --> 00:15:49,791 Mit diesem warmen Regen, könntest du eine Menge Erntemaschinen kaufen 223 00:15:50,166 --> 00:15:52,708 und Roboter, das erspart dir die schwere Arbeit von Hand. 224 00:15:55,375 --> 00:15:57,458 Wir glauben, dass es uns mit dem Land verbindet, 225 00:15:57,541 --> 00:15:59,416 wenn wir sie von Hand verrichten. 226 00:15:59,500 --> 00:16:02,333 Und die heiligen Felder ehrt, die uns Leben das Leben schenken. 227 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 [Atticus] Bleibt das beruhigende Gefühl, eine unschätzbare Rolle zu spielen 228 00:16:05,500 --> 00:16:08,916 bei der wichtigen Mission, Feinde der Mutterwelt aufzuspüren. 229 00:16:21,500 --> 00:16:23,583 -[Sindri] Ein beeindruckendes Angebot. -[Atticus] Ja. 230 00:16:23,666 --> 00:16:26,041 [Sindri] Wenn wir nur mit Überschüssen aufwarten könnten. 231 00:16:26,125 --> 00:16:28,125 Sie müssen wissen, der Boden ist steinig 232 00:16:28,583 --> 00:16:31,541 und bringt kaum genug Ertrag, um uns zu ernähren. 233 00:16:32,000 --> 00:16:35,333 Daher müssen wir mit aufrichtigem Bedauern dieses Angebot ablehnen. 234 00:16:35,708 --> 00:16:38,791 Wir sind dennoch dankbar für die Anwesenheit eines so wohlwollenden 235 00:16:38,875 --> 00:16:40,541 und mächtigen Beschützers. 236 00:16:43,208 --> 00:16:44,250 Oh. 237 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Keine Überschüsse? 238 00:16:47,500 --> 00:16:49,583 -Überhaupt keine? -[lacht] 239 00:16:50,625 --> 00:16:51,791 [Atticus] Ha. 240 00:16:51,875 --> 00:16:53,416 Aber das Land sieht fruchtbar aus. 241 00:16:53,500 --> 00:16:56,416 Deine Felder scheinen den Bedarf deiner Bevölkerung mehr als zu decken. 242 00:16:56,500 --> 00:16:58,875 Natürlich verstehe ich, wie das er scheinen mag. 243 00:16:58,958 --> 00:17:03,250 Aber die Größe der Anbaufläche zeugt von dem kärglichen Ackerland. 244 00:17:03,333 --> 00:17:06,165 Und die harschen Winter verkürzen die Vegetationsperiode. 245 00:17:06,250 --> 00:17:08,833 Tja, wie wär's jetzt mit einem Becher Bier, hä? 246 00:17:11,750 --> 00:17:13,040 [Atticus schnaubt] 247 00:17:21,290 --> 00:17:22,290 Verzeihung. 248 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 Es ist nur… 249 00:17:25,415 --> 00:17:27,875 Ich meine, sieh sich einer diese wunderschönen Menschen an. 250 00:17:28,125 --> 00:17:29,375 Ich kann mir schwer vorstellen, 251 00:17:29,458 --> 00:17:32,333 dass die strahlenden Teints von unfruchtbaren Feldern herrühren. 252 00:17:33,750 --> 00:17:34,583 [Atticus lacht] 253 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 Nun… Wer ist der Mann oder die Frau unter euch, die die Ernte überwacht? 254 00:17:44,875 --> 00:17:47,583 Es muss doch hier jemanden geben, dessen Daumen am grünsten ist. 255 00:17:48,208 --> 00:17:49,333 [Atticus lacht] 256 00:17:49,416 --> 00:17:50,333 Irgendjemand? 257 00:17:51,666 --> 00:17:52,583 Hm? 258 00:17:53,375 --> 00:17:54,458 [Gunnar] Ja, Herr. 259 00:17:54,541 --> 00:17:55,958 -[Atticus] Ah. -Das bin ich. 260 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 [Atticus] Schön. 261 00:17:57,750 --> 00:17:59,708 Ja, ich… Ich überwache die Ernte. 262 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 Nun, wenn die Leute dir vertrauen, tu ich's auch. 263 00:18:04,750 --> 00:18:08,000 Ich versuche nur zu verstehen, wie ich mich bei dem Ernteertrag so irren konnte. 264 00:18:08,083 --> 00:18:09,291 Das ist alles. 265 00:18:09,375 --> 00:18:11,791 [spannungsgeladene Musik] 266 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 Nun ja, Herr. 267 00:18:16,208 --> 00:18:18,833 Sindri, unser geliebter Vater, 268 00:18:19,291 --> 00:18:21,666 hat stets ein Auge auf das Wohlergehen unseres Dorfes 269 00:18:22,083 --> 00:18:26,291 und legt Wert darauf, Vorräte anzulegen im Falle einer Hungersnot oder Dürre, 270 00:18:26,375 --> 00:18:28,916 was, wie Sie wissen, die Verantwortung eines Anführers ist. 271 00:18:31,750 --> 00:18:35,375 [stottert] Aber wir hatten Glück in den vergangenen Erntezyklen. 272 00:18:35,708 --> 00:18:38,291 Unser Überschuss war größer, als wir einlagern konnten. 273 00:18:39,500 --> 00:18:40,791 Es besteht also 274 00:18:41,791 --> 00:18:44,416 die Möglichkeit, eine kleine Menge abzuknapsen. 275 00:18:45,041 --> 00:18:47,083 Hängt natürlich davon ab, wie viel Sie benötigen. 276 00:18:47,166 --> 00:18:48,625 Mmm. Gut. Gut. 277 00:18:49,250 --> 00:18:53,041 Ja, ich meine, etwas in Reserve zu haben, ist sehr weise, Vater. 278 00:18:54,500 --> 00:18:56,375 Ja. Ja. 279 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 Und dennoch bin ich verwirrt. 280 00:19:03,583 --> 00:19:04,750 Warum soll ich glauben, 281 00:19:04,833 --> 00:19:07,583 dass dieses Land kaum genug hergibt, um dein Volk zu ernähren. 282 00:19:07,666 --> 00:19:10,208 -Entspricht nicht ganz der Wahrheit. -[Gunnar] Nein, warten Sie. 283 00:19:10,291 --> 00:19:13,708 Admiral, niemand versucht, Sie irgendwie zu täuschen. 284 00:19:14,625 --> 00:19:15,916 Sindri hat schlicht und einfach 285 00:19:16,000 --> 00:19:18,791 eine etwas konservativere Sicht auf die Reserven als ich. 286 00:19:19,625 --> 00:19:23,250 Aber wir sind beide begeistert von einer möglichen Partnerschaft. 287 00:19:24,250 --> 00:19:26,833 BItte vergessen Sie nicht, was wir tatsächlich liefern könnten. 288 00:19:33,208 --> 00:19:34,666 Vater, wer ist das noch gleich? 289 00:19:35,750 --> 00:19:37,916 -Ähm… Ich bin… -[Sindri] Er ist nicht von Belang. 290 00:19:38,583 --> 00:19:41,291 Ich bin von meinen Leuten ermächtigt worden, für sie zu sprechen. 291 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 Dieser Mann dort hat keinerlei Befugnisse. 292 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 Es wäre klug von Ihnen, ihn zu ignorieren. 293 00:19:48,375 --> 00:19:50,416 [Atticus] Nun ja… Ein Zerwürfnis. 294 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 Nicht ganz die idyllische Gemeinschaft, die ich zuerst erspäht hatte. 295 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Vater, wenn es genehm ist, 296 00:19:58,041 --> 00:19:59,625 geb ich dir gern einen Ratschlag, 297 00:20:00,333 --> 00:20:02,750 wie man Untergebene auf ihren zugestandenen Platz verweist. 298 00:20:03,125 --> 00:20:05,333 Die Leute übersehen zuweilen, was auf dem Spiel steht 299 00:20:05,416 --> 00:20:07,625 und brauchen eine sanfte Erinnerung daran, 300 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 wie diejenigen mit Macht mit denen ohne Macht umgehen. 301 00:20:15,333 --> 00:20:17,333 [spannungsgeladene Musik geht weiter] 302 00:20:40,791 --> 00:20:41,791 [Sindri] Admiral. 303 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Sindri… 304 00:20:43,791 --> 00:20:44,750 Bitte. 305 00:20:45,000 --> 00:20:47,083 -Nein, ich bin… Ich würde niemals… -Alles bestens. 306 00:20:50,375 --> 00:20:51,833 [Atticus seufzt] 307 00:20:52,416 --> 00:20:55,250 -[nervös] Äh, ich… -Lass mich dir zeigen, was ich meine. 308 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Ich… 309 00:20:58,166 --> 00:20:59,166 [Sindri] Bitte. 310 00:21:01,208 --> 00:21:02,083 Admiral. 311 00:21:04,375 --> 00:21:05,250 [schreien auf] 312 00:21:09,916 --> 00:21:11,125 [Atticus schreit] 313 00:21:11,208 --> 00:21:12,625 [Gunnar] Oh, nein! 314 00:21:12,708 --> 00:21:14,333 [Dorfbewohner schreien] 315 00:21:14,416 --> 00:21:15,250 [Dorfbewohner] Nein! 316 00:21:15,333 --> 00:21:16,500 [schreit] 317 00:21:16,583 --> 00:21:17,625 [Klinge surrt] 318 00:21:17,708 --> 00:21:19,708 [Dorfbewohner schreien] 319 00:21:21,458 --> 00:21:23,708 [schluchzt] 320 00:21:23,791 --> 00:21:25,833 [unheilvolle Musik] 321 00:21:26,833 --> 00:21:28,000 [Gunnar] Was haben Sie getan? 322 00:21:29,291 --> 00:21:31,250 Wann kann ich mit meiner Ernte rechnen? 323 00:21:31,958 --> 00:21:33,291 [schaudert] Oh… 324 00:21:33,375 --> 00:21:34,958 Ich weiß… Ich weiß nicht… 325 00:21:36,000 --> 00:21:39,125 Ich sagte, sag mir, Partner, wann ich mit meiner Ernte rechnen kann? 326 00:21:39,208 --> 00:21:41,833 Äh… Ähm… [stottert] 327 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 -In neun… neun Wochen. -Hervorragend. 328 00:21:46,000 --> 00:21:47,916 In zehn Wochen werde ich zurückkehren. 329 00:21:48,583 --> 00:21:51,375 Dann hältst du 10.000 Scheffel für mein Schiff bereitet. 330 00:21:51,916 --> 00:21:55,375 Zwölf… Wir produzieren nicht mehr als 12.000 Scheffel. 331 00:21:55,875 --> 00:21:57,166 Wir werden verhungern. 332 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 Ich versteh nicht, was Sie wollen. 333 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Nun, das ist simpel. 334 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 Ich will einfach alles. 335 00:22:06,416 --> 00:22:08,416 [Schiffsmotoren dröhnen] 336 00:22:09,666 --> 00:22:11,666 [unheilvolle Musik] 337 00:22:22,416 --> 00:22:23,875 Alles klar, herhören, Männer. 338 00:22:23,958 --> 00:22:26,583 Bringt die Ausrüstung in das große Gebäude aus Stein. 339 00:22:26,708 --> 00:22:28,208 Das sollte fürs Erste genügen. 340 00:22:28,291 --> 00:22:31,083 Marcus, du vertreibst mit mir die jetzigen Bewohner 341 00:22:31,166 --> 00:22:32,958 aus meinem neuen Zuhause, verstanden? 342 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Verstanden, Boss. 343 00:22:36,125 --> 00:22:37,208 Alles, was du willst. 344 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Hallo, da drüben. 345 00:22:41,250 --> 00:22:43,250 -[Hebel klirrt] -[Luft zischt] 346 00:22:55,625 --> 00:22:57,666 -Ich bin JC-1435… -[Soldat schnappt nach Luft] 347 00:22:57,791 --> 00:22:59,250 …vom Mechanicas Militarium, 348 00:22:59,333 --> 00:23:00,583 Verteidiger des Königs. 349 00:23:01,166 --> 00:23:03,708 Korrigiere, des ermordeten Königs. 350 00:23:03,875 --> 00:23:06,166 Es ist mir eine Ehre zu dienen. 351 00:23:06,666 --> 00:23:07,666 Ich bin Soldat Aris. 352 00:23:09,000 --> 00:23:11,166 Wir bringen die Ausrüstung in das Gebäude dort drüben. 353 00:23:11,250 --> 00:23:12,791 Würdest du uns zur Hand gehen? 354 00:23:12,958 --> 00:23:14,375 Danke, Soldat Aris. 355 00:23:14,458 --> 00:23:17,333 Das entspricht perfekt meinen Protokollen. 356 00:23:17,875 --> 00:23:20,958 [Marcus] Ich mein dich, du dämlicher Güllesprüher. Komm raus. 357 00:23:21,041 --> 00:23:23,000 [schreit] Worauf wartest du? Komm raus, Mann! 358 00:23:24,791 --> 00:23:25,958 [schreit] Ist schon gut! 359 00:23:27,625 --> 00:23:28,625 Ist schon gut! 360 00:23:29,083 --> 00:23:29,958 [pfeift] 361 00:23:38,416 --> 00:23:39,708 [Marcus] Mmm. 362 00:23:40,708 --> 00:23:41,541 [schlürft] 363 00:23:43,958 --> 00:23:45,041 [atmet hörbar aus] 364 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 Danke. 365 00:23:56,791 --> 00:23:58,375 [Kelle klappert] 366 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 Warum im Namen der alten Götter glotzt du so? 367 00:24:04,375 --> 00:24:05,833 Verzeihung, ich habe nur gewartet, 368 00:24:05,916 --> 00:24:08,166 um zu sehen, ob Sie noch etwas Wasser benötigen. 369 00:24:08,250 --> 00:24:09,333 Noch etwas Wasser? 370 00:24:10,041 --> 00:24:11,208 Verzieh dich! 371 00:24:12,041 --> 00:24:13,291 [macht ein Kussgeräusch] 372 00:24:13,375 --> 00:24:17,708 So gefallen sie mir. Jung und stark genug, um sich zu wehren. 373 00:24:19,500 --> 00:24:20,625 [Kommandant lacht] 374 00:24:21,583 --> 00:24:22,875 -Boss. -[Kommandant] Hmm? 375 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 Sieh doch, das ist ja ein Jimmy. 376 00:24:26,375 --> 00:24:27,625 Das ist ein Jimmy, Mann. 377 00:24:27,708 --> 00:24:29,416 [heult] 378 00:24:30,333 --> 00:24:32,208 Ich wusste nicht, dass wir noch welche haben. 379 00:24:32,333 --> 00:24:33,833 Ach, mach nicht so ein Gewese. 380 00:24:38,833 --> 00:24:41,958 Gut, sei vorsichtig. Der Boden ist uneben bis zur Brücke. 381 00:24:42,041 --> 00:24:45,666 Danke, Soldat Aris, aber ich glaube, ich schaffe das. 382 00:24:45,875 --> 00:24:47,750 [Marcus] Du weißt, dass sie nicht mehr kämpfen? 383 00:24:47,833 --> 00:24:49,541 Was meinst du damit? 384 00:24:49,666 --> 00:24:51,666 Ist irgendwas in ihrer Programmierung. 385 00:24:51,750 --> 00:24:53,333 Nachdem der König getötet wurde, 386 00:24:53,416 --> 00:24:56,958 legten sie ihre Waffen nieder und weigerten sich zu kämpfen. 387 00:24:57,041 --> 00:24:59,500 Sieh einfach zu, was auch immer ich mache, 388 00:24:59,583 --> 00:25:02,041 -er wird sich nicht wehren. -[Waffe wird hochgefahren] 389 00:25:02,916 --> 00:25:05,708 -[Laser prallt ab] -[Uraki wiehert] 390 00:25:06,125 --> 00:25:07,000 [Marcus] Hey! 391 00:25:07,083 --> 00:25:09,208 Sei vorsichtig mit dem Zeug, du dämliche Maschine. 392 00:25:09,291 --> 00:25:12,250 Ich werd Schrott aus dir machen, blöder Scheißhaufen. Hast du gehört? 393 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 Nun, wie es scheint wohl nicht. 394 00:25:14,833 --> 00:25:16,500 [Schüsse] 395 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 [Aris] Hey! Stopp. 396 00:25:22,916 --> 00:25:25,041 Wie wär's, wenn ich stattdessen dich erschieße? 397 00:25:25,416 --> 00:25:29,000 Ich könnte dich auf der Stelle abknallen, es würde keinen interessieren. 398 00:25:29,083 --> 00:25:30,875 -Oder doch? -[Kommandant] Das reicht jetzt. 399 00:25:30,958 --> 00:25:33,333 Was sagst du? Willst du sterben? 400 00:25:33,416 --> 00:25:34,500 Spuck's aus! 401 00:25:34,583 --> 00:25:35,416 Drück ab. 402 00:25:37,208 --> 00:25:38,333 [Waffe wird ausgeschaltet] 403 00:25:38,416 --> 00:25:39,500 Ich sagte, es reicht. 404 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 Schaff diese Kisten sofort in das Haus, Soldat. Verstanden? 405 00:25:50,208 --> 00:25:51,208 Ja, Boss. 406 00:25:59,666 --> 00:26:01,000 Hast du 'ne Fehlfunktion? 407 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 Nein, Herr. 408 00:26:05,416 --> 00:26:08,500 Steh auf. Gehe runter zum Fluss. Mach dich sauber. 409 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 Der Rest von euch hört auf zu starren. 410 00:26:13,125 --> 00:26:14,166 Weiterarbeiten. 411 00:26:14,291 --> 00:26:16,083 [Marcus] Ja, weiterarbeiten, ihr Arschlöcher. 412 00:26:16,166 --> 00:26:18,041 [Kommandant] Das schließt dich mit ein, Marcus. 413 00:26:20,583 --> 00:26:21,708 [Kiste schlägt auf] 414 00:26:21,791 --> 00:26:23,791 [Soldat 1] Na komm. 415 00:26:26,000 --> 00:26:27,166 [Marcus stöhnt] 416 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 [Sam] Entschuldige bitte. 417 00:26:49,875 --> 00:26:52,291 [JC-1435] Danke sehr. Das ist nett. 418 00:26:53,000 --> 00:26:56,125 -Bist du ein Soldat? -Vor langer Zeit. 419 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Dürfte ich? Ich heiße Sam. 420 00:27:00,875 --> 00:27:01,875 [JC-1435] Bitte. 421 00:27:09,750 --> 00:27:13,708 Sage mir, Sam. Ist dir die Geschichte von unserem ermordeten König 422 00:27:13,791 --> 00:27:17,666 und seiner wunderschönen Tochter, der Prinzessin Issa, bekannt? 423 00:27:17,750 --> 00:27:18,791 Nie davon gehört. 424 00:27:18,875 --> 00:27:21,875 Nun, du erinnerst mich an sie. 425 00:27:23,333 --> 00:27:27,333 In der Mythologie nannte man sie den Kelch oder die Erlöserin. 426 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 Sie war pueri salvatoris. 427 00:27:30,125 --> 00:27:32,000 Und sogar schon vor ihrer Geburt 428 00:27:32,375 --> 00:27:35,333 haben meine Brüder und ich alles, was wir sind, 429 00:27:35,416 --> 00:27:38,208 alles, was in dieser metallenen Haut verweilt, 430 00:27:38,291 --> 00:27:40,416 dazu verpflichtet, für sie zu kämpfen. 431 00:27:41,333 --> 00:27:45,000 Als uns auf einem fernen Schlachtfeld dann die Nachricht ereilte, 432 00:27:45,750 --> 00:27:50,291 dass sie, wie prophezeit, aus Fleisch und Blut in unsere Welt gekommen war, 433 00:27:50,375 --> 00:27:54,166 spürte ich eine große Wärme für das Universum. 434 00:27:54,958 --> 00:27:57,750 Ich vertraute darauf, dass sie den Weg bereiten würde 435 00:27:57,833 --> 00:28:01,291 für ein neues Zeitalter des Friedens und Mitgefühls. 436 00:28:01,708 --> 00:28:03,375 Und uns nach Hause bringen würde. 437 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 Sie war magisch. 438 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 [JC-1435] Oh ja. Sie war weit aus mehr als das. 439 00:28:13,250 --> 00:28:15,916 Doch am Tage ihrer Krönung wurde sie, 440 00:28:16,000 --> 00:28:19,750 als auch unser verehrter König und unsere verehrte Königin, 441 00:28:19,833 --> 00:28:24,791 kaltblütig ermordet von denen, denen sie am meisten vertrauten. 442 00:28:25,291 --> 00:28:30,125 Ich befürchte, wir haben ein gewisses Maß an Ehre verloren seit diesem Verrat. 443 00:28:31,083 --> 00:28:34,708 Und ich fürchte, dass unser Mitgefühl, unsere Güte 444 00:28:34,791 --> 00:28:36,458 und unsere Freude, 445 00:28:37,625 --> 00:28:41,458 gestorben sind zusammen mit diesem jungen Mädchen. 446 00:28:43,083 --> 00:28:45,083 [nachdenkliche Musik] 447 00:28:49,833 --> 00:28:51,791 Ich denke, dass sie in dir fortleben. 448 00:29:03,416 --> 00:29:05,416 [nachdenkliche Musik geht weiter] 449 00:29:33,583 --> 00:29:35,041 Das ist deine Schuld, Gunnar! 450 00:29:35,125 --> 00:29:36,958 Ich wusste nicht, dass er sie tötet. 451 00:29:37,041 --> 00:29:38,583 Spielt keine Rolle. Er ist jetzt tot. 452 00:29:38,666 --> 00:29:40,500 [Dorfbewohner 1] Und die Soldaten im Speicher? 453 00:29:40,583 --> 00:29:42,125 Danach ziehen sie weiter zum nächsten. 454 00:29:42,208 --> 00:29:44,416 -[Dorfbewohner 2] Was jetzt? -Stopp, stopp, bitte. 455 00:29:44,500 --> 00:29:47,791 Wie wäre es, wenn wir die Ernte einbringen und auf ihre Gnade vertrauen? 456 00:29:47,875 --> 00:29:49,958 -[Dorfbewohnerin 3] Ja. -Wir werden unverzichtbar. 457 00:29:50,041 --> 00:29:51,458 Sie würden uns nicht töten können. 458 00:29:51,541 --> 00:29:53,458 -Sie brauchen uns. -Er hat recht. 459 00:29:53,916 --> 00:29:58,791 Landwirtschaft, das ist unsere Fähigkeit. So was können nur wir und sie nicht. 460 00:29:58,875 --> 00:30:02,125 Wenn wir ihnen zeigen, wie gut wir sind, sind sie gezwungen, uns zu verschonen. 461 00:30:02,208 --> 00:30:03,541 -Ja. -Ja. Ja! 462 00:30:03,625 --> 00:30:05,916 Sind wir uns einig? Unsere Arbeit kämpft für uns. 463 00:30:06,000 --> 00:30:06,916 [Alle stimmen zu] 464 00:30:07,000 --> 00:30:08,916 -Die Arbeit kämpft für uns. -[Dorfbewohner] Ja! 465 00:30:09,000 --> 00:30:11,791 -[Dorfbewohner stimmen zu] -[Den] Dann ist das geklärt. 466 00:30:11,875 --> 00:30:14,125 -Wir zeigen, wie wertvoll wir sind. -[Dorfbewohner 3] Ja. 467 00:30:14,208 --> 00:30:16,333 [Den] Wenn wir unseren Teil erfüllt haben, 468 00:30:16,416 --> 00:30:19,333 sind sie gezwungen, zu Überdenken, wie viel Nahrung sie uns überlassen. 469 00:30:19,416 --> 00:30:20,416 -Ja. -Ja. 470 00:30:20,958 --> 00:30:23,000 Wir können an die Herren im Speicher appellieren, 471 00:30:23,083 --> 00:30:24,333 an ihre Menschlichkeit. 472 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 -[Dorfbewohner 3] Ja. -Gut. 473 00:30:33,916 --> 00:30:36,833 So… Du flüchtest. 474 00:30:39,500 --> 00:30:41,833 Ich dachte, du hättest die Nase voll davon. 475 00:30:42,958 --> 00:30:45,875 Du hast sie gehört. Die haben Wahnvorstellungen. 476 00:30:45,958 --> 00:30:47,625 Dass die Soldaten lassen Gnade walten, 477 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 nach dem, was Sindri widerfahren ist, 478 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 direkt vor ihren Augen. 479 00:30:56,750 --> 00:30:59,166 Als ich dich damals fand in dem Wrack dieses Schiffes, 480 00:31:00,083 --> 00:31:01,666 hatte ich vor, dich zurückzulassen. 481 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 Ich fürchtete, du würdest uns Ärger einbringen. 482 00:31:06,833 --> 00:31:10,333 Aber bereue ich auch nur einen Moment, dich in unser Leben gebracht zu haben? 483 00:31:10,416 --> 00:31:11,458 Ganz und gar nicht. 484 00:31:12,916 --> 00:31:14,291 Du wurdest zu einem Teil von uns. 485 00:31:15,166 --> 00:31:18,666 Und doch verlässt du uns jetzt, wenn wir dich am dringendsten brauchen. 486 00:31:19,625 --> 00:31:21,916 Wenn dein Volk dich braucht. 487 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 Ich kann nicht. 488 00:31:28,416 --> 00:31:29,833 Du meinst, du willst nicht? 489 00:31:30,625 --> 00:31:32,375 Dieser Ort ist längst verloren. 490 00:31:32,458 --> 00:31:34,208 Aber was wäre, wenn sich das ändern könnte? 491 00:31:34,291 --> 00:31:35,750 Was, wenn wir kämpfen würden, 492 00:31:35,833 --> 00:31:37,500 nicht wir allein, gemeinsam mit anderen? 493 00:31:37,583 --> 00:31:39,625 -Wer kommt her und hilft uns? -Andere! 494 00:31:39,708 --> 00:31:41,708 Andere, die einen Grund haben, all das zu hassen, 495 00:31:41,791 --> 00:31:43,916 all das, was die Mutterwelt repräsentiert. 496 00:31:46,333 --> 00:31:49,083 Kora, du kennst das Universum besser als ich. 497 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 Was, wenn du sie findest? Diese Krieger, die Noble sucht? 498 00:31:55,000 --> 00:31:58,500 Die Gesetzlosen, damit sie an unserer Seite kämpfen? 499 00:31:59,083 --> 00:32:00,958 Wenn ich Krieger finde, die für Veldt kämpfen, 500 00:32:01,041 --> 00:32:02,416 gebe ich dem Dorf Hoffnung. 501 00:32:03,375 --> 00:32:06,166 Wenn ich ihnen Hoffnung gebe, kämpfen sie und werden sicher verlieren. 502 00:32:06,375 --> 00:32:08,416 Ich will weder dieses Blut an meinen Händen 503 00:32:09,333 --> 00:32:12,458 noch will ich mein Leben wegwerfen so wie die übrigen von euch. 504 00:32:13,541 --> 00:32:15,541 [wehmütige Musik] 505 00:32:30,125 --> 00:32:31,625 [Wasserpumpe geht an] 506 00:32:38,500 --> 00:32:39,791 Sieh zu und lerne. 507 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 Hey, Wasserholerin! 508 00:32:42,166 --> 00:32:43,541 [stöhnt] 509 00:32:43,625 --> 00:32:45,458 -[Marcus] Komm her. -[Sam] Was kann ich tun? 510 00:32:45,541 --> 00:32:47,125 Brauchen Sie noch etwas Wasser? 511 00:32:47,208 --> 00:32:49,916 Nur ein wenig Feuchtigkeit. 512 00:32:50,416 --> 00:32:51,333 Finger weg! 513 00:32:51,416 --> 00:32:53,041 [Eimer klappert] 514 00:32:53,125 --> 00:32:54,208 [Marcus] Oder was? 515 00:32:54,291 --> 00:32:58,458 -[Marcus schreit] -[Sam schreit] Hilfe! Hilfe! 516 00:32:58,541 --> 00:33:00,250 Bitte, helft mir! 517 00:33:00,333 --> 00:33:02,375 [Sam und Marcus stöhnen] 518 00:33:02,458 --> 00:33:03,791 [Sam schreit] 519 00:33:03,875 --> 00:33:05,166 Hilfe! 520 00:33:05,250 --> 00:33:06,583 -Schnauze! -Helft mir! 521 00:33:06,666 --> 00:33:08,291 -Helft mir! -[Marcus] Halt die Klappe! 522 00:33:08,583 --> 00:33:10,125 -[unheilvolle Musik] -[atmet schwer] 523 00:33:10,208 --> 00:33:12,375 -[Sam] Nein. Lasst mich! -[Marcus] Halt sie fest! 524 00:33:13,041 --> 00:33:17,708 -[Marcus] Klappe halten. -Warum hilft mir denn keiner? Bitte! 525 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 -Hilfe! Lasst mich los! -[Marcus] Los, dahin! 526 00:33:20,000 --> 00:33:21,541 Lasst mich los! [schreit] 527 00:33:21,625 --> 00:33:22,500 [Sam stöhnt] 528 00:33:22,583 --> 00:33:24,291 [Aris] Nein! Lasst das! 529 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 Braver Junge. Was hattest du denn im Sinn? 530 00:33:31,125 --> 00:33:32,291 [Aris stöhnt] 531 00:33:39,125 --> 00:33:40,166 [Aris hustet] 532 00:33:47,166 --> 00:33:52,083 Ich werd dich an einen Pfahl binden und dich zwingen, jeden Tag mit anzusehen, 533 00:33:52,166 --> 00:33:54,708 wie sie vom Bauernmädchen zur Hure wird. 534 00:33:54,791 --> 00:33:55,833 [Aris schreit] 535 00:33:55,916 --> 00:33:57,666 -[Marcus] Fresse! -[Soldaten lachen] 536 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 Marcus, mein Bester… 537 00:34:05,458 --> 00:34:08,083 Das hört sich ja alles ganz nett an, 538 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 aber du wirst nichts tun. 539 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 Nicht, bevor ich diesen frischen Trieb selbst gewässert habe. 540 00:34:16,791 --> 00:34:18,416 [Sam stöhnt] 541 00:34:22,458 --> 00:34:23,708 Dann kannst du sie haben. 542 00:34:24,958 --> 00:34:26,666 Dann könnt ihr sie alle haben. 543 00:34:26,750 --> 00:34:29,166 -[Sam stöhnt angewidert] -[Soldaten lachen] 544 00:34:29,250 --> 00:34:30,541 [Sam schluchzt] 545 00:34:30,625 --> 00:34:32,791 -[Sam schreit] -Lasst sie in Frieden! 546 00:34:32,875 --> 00:34:34,250 Pst. 547 00:34:35,333 --> 00:34:36,458 [Kora] Aufhören! 548 00:34:37,500 --> 00:34:39,500 [spannungsgeladene Musik] 549 00:34:41,125 --> 00:34:42,000 [Kora keucht] 550 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 Hört auf. 551 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 Nachtisch. [lacht böswillig] Perfekt. 552 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 Na los, gönn sie dir. 553 00:34:59,041 --> 00:35:01,041 [langsame, spannungsgeladene Musik] 554 00:35:02,541 --> 00:35:04,166 [atmet schwer] 555 00:35:04,916 --> 00:35:06,208 [Sam schluchzt] 556 00:35:27,958 --> 00:35:29,958 [spannungsgeladene Musik baut sich auf] 557 00:35:38,333 --> 00:35:39,291 [Soldat 1 stöhnt] 558 00:35:40,458 --> 00:35:42,208 -[Waffe wird hochgefahren] -[Sam stöhnt] 559 00:35:43,583 --> 00:35:45,083 [beide stöhnen] 560 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 [Kora schreit] 561 00:36:00,041 --> 00:36:02,125 -[Messer schneidet] -[Soldat 1 schreit] 562 00:36:10,041 --> 00:36:11,041 [Kora schreit] 563 00:36:20,000 --> 00:36:21,416 -[Messerstich] -[Soldat 2 schreit] 564 00:36:21,500 --> 00:36:23,000 [beide schreien] 565 00:36:26,708 --> 00:36:28,166 -[Waffe wird hochgefahren] -[stöhnt] 566 00:36:36,833 --> 00:36:37,833 [Schuss] 567 00:36:42,375 --> 00:36:43,416 [Waffe wird hochgefahren] 568 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 Bitte. 569 00:36:44,500 --> 00:36:46,083 [Kommandant] Ich mach sie kalt. 570 00:36:46,166 --> 00:36:48,208 Willst du das? Hä? 571 00:36:48,583 --> 00:36:49,416 Hä? 572 00:36:50,333 --> 00:36:52,791 Ah, sieh an, wer beschlossen hat, dem beizuwohnen. 573 00:36:53,833 --> 00:36:56,000 Töte sie. Töte sie beide. 574 00:36:56,083 --> 00:36:56,958 [Sam wimmert] 575 00:37:11,666 --> 00:37:12,708 [Sam stöhnt] 576 00:37:12,791 --> 00:37:15,583 Worauf wartest du noch? Das ist ein Befehl! 577 00:37:15,666 --> 00:37:16,500 Töte dieses Sch… 578 00:37:21,291 --> 00:37:22,708 [Sam keucht] 579 00:37:28,416 --> 00:37:30,125 [keucht, schnieft] 580 00:37:44,125 --> 00:37:45,541 [düstere Musik] 581 00:37:45,625 --> 00:37:47,458 [Dorfbewohner atmen hörbar ein und murmeln] 582 00:38:00,500 --> 00:38:01,583 [schnappen nach Luft] 583 00:38:05,041 --> 00:38:06,208 [seufzt] 584 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 Wir werden kämpfen müssen. 585 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 [Mann] Kora, die wirst du vielleicht brauchen. 586 00:38:19,291 --> 00:38:21,166 Ich hab sie an der Absturzstelle gefunden. 587 00:38:25,708 --> 00:38:27,166 [nachdenkliche Musik] 588 00:38:29,041 --> 00:38:30,458 Ich dachte, die wäre weg. 589 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 Unsere Kultur verabscheut solche Waffen. 590 00:38:37,041 --> 00:38:38,500 [Waffe summt] 591 00:38:40,458 --> 00:38:42,291 Ich fürchtete, sie könnte gefährlich sein. 592 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 Da hast du recht. 593 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 Danke. 594 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 Wo wirst du hingehen? 595 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 Es gibt da jemanden, einen General namens Titus. 596 00:38:55,958 --> 00:38:57,708 Er ist einst ein Held des Reiches gewesen, 597 00:38:57,791 --> 00:39:00,750 welcher seine Streitkräfte gegen die Mutterwelt aufbrachte. 598 00:39:01,875 --> 00:39:04,458 Soweit ich weiß, treibt er sich noch irgendwo da draußen rum. 599 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 Wenn ich ihn finden könnte und Männer, die er anführt… 600 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Gunnar. 601 00:39:12,208 --> 00:39:15,458 Letztes Jahr in Providence hast du Getreide an den Widerstand verkauft. 602 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 Ja. Ich traf dort auf einen Mann, der mich mit den Aufständischen bekannt machte. 603 00:39:23,708 --> 00:39:24,708 Den Bloodaxes. 604 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 -Würde er noch wissen, wo man sie findet? -Das wäre möglich. 605 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 Dann bringst du mich zu ihm. 606 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Natürlich mache ich das. 607 00:39:34,375 --> 00:39:35,500 [Uraki wiehert] 608 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 [Gunnar] Hey! Bringt noch ein weiteres Uraki hier runter! 609 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 Ein General und eine Armee? 610 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 Dann hätten wir vielleicht eine Chance. 611 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 Gib auf dich acht. 612 00:39:57,791 --> 00:39:59,000 [Uraki wiehert] 613 00:40:03,375 --> 00:40:05,000 [Uraki heult] 614 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 Eine sichere Reise wünsche ich euch beiden. 615 00:40:10,750 --> 00:40:12,791 [Urakis heulen] 616 00:40:12,875 --> 00:40:14,875 [eindringliche Musik] 617 00:40:24,125 --> 00:40:26,125 [eindringliche Musik geht weiter] 618 00:40:28,500 --> 00:40:30,083 [Urakis schnauben] 619 00:40:39,625 --> 00:40:41,250 [Urakis brüllen] 620 00:40:50,625 --> 00:40:53,083 [Gunnar] Du warst also eine Soldatin für die Mutterwelt? 621 00:40:54,250 --> 00:40:55,625 Die für das Reich kämpfte? 622 00:40:59,041 --> 00:41:00,416 [Kora] Könnte man so sagen. 623 00:41:04,083 --> 00:41:05,541 Von hohem Rang, nehme ich an? 624 00:41:14,375 --> 00:41:16,208 Wirst du wegen Fahnenflucht gesucht? 625 00:41:17,125 --> 00:41:18,250 Das und mehr. 626 00:41:20,125 --> 00:41:21,041 Alles klar. 627 00:41:22,541 --> 00:41:24,375 Willst du noch etwas von mir wissen? 628 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 [Gunnar] Die schlachten uns nicht ab, oder? 629 00:41:28,458 --> 00:41:32,125 Ich meine, ich versteh's, sie haben an Sindri ein Exempel statuiert, 630 00:41:33,250 --> 00:41:35,125 damit wir nicht aus der Reihe tanzen. 631 00:41:36,458 --> 00:41:38,708 Aber wir sind bloß Bauern und keine Bedrohung. 632 00:41:39,375 --> 00:41:41,666 Woher willst du wissen, ob sie uns vernichten? 633 00:41:43,041 --> 00:41:45,791 Als sie in meine Welt einfielen, war ich neun Jahre alt. 634 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 Sie haben weder Forderungen gestellt, 635 00:41:50,750 --> 00:41:52,375 noch irgendwelche Bedingungen. 636 00:41:53,833 --> 00:41:55,458 [unheilvolle Musik] 637 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 [Kora] Es war die pure Lust an der Zerstörung. 638 00:41:57,500 --> 00:41:59,416 -[Menschen schreien in der Ferne] -[Schüsse] 639 00:42:01,291 --> 00:42:03,666 Die Streitkräfte der Mutterwelt standen unter dem Kommando 640 00:42:03,750 --> 00:42:05,791 eines jungen Generals namens Balisarius, 641 00:42:05,875 --> 00:42:08,250 der sich ergötzte an der Ekstase des Kampfes. 642 00:42:11,541 --> 00:42:12,958 [Explosion] 643 00:42:13,041 --> 00:42:16,041 Die Bewohner meiner Welt verteidigten sich mit allergrößter Tapferkeit, 644 00:42:16,791 --> 00:42:20,458 doch genau dies führte dazu, dass es den jungen General erzürnte, 645 00:42:20,541 --> 00:42:22,791 und ihn so aufpeitschte, dass er seine aufgestaute Wut 646 00:42:22,875 --> 00:42:24,500 an den Unschuldigen ausließ. 647 00:42:25,125 --> 00:42:26,916 [Menschen schreien] 648 00:42:27,583 --> 00:42:28,666 [Explosion] 649 00:42:29,458 --> 00:42:30,875 [Klopfen hallt wider] 650 00:42:35,541 --> 00:42:37,250 [bedrohliche Musik] 651 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 Ehe ich mich versah, stand ich Balisarius gegenüber, 652 00:42:43,166 --> 00:42:45,333 der es liebte, seine Truppen zu befehligen, 653 00:42:45,416 --> 00:42:47,708 nicht vom Kommandoturm seiner Flotte aus, 654 00:42:48,166 --> 00:42:50,000 sondern direkt auf dem Schlachtfeld. 655 00:43:11,750 --> 00:43:13,000 [Waffe wird entsichert] 656 00:43:13,083 --> 00:43:15,083 [spannungsgeladene Musik baut sich auf] 657 00:43:24,791 --> 00:43:26,500 -[junge Kora] Stirb! -[Waffe klickt] 658 00:43:30,750 --> 00:43:32,708 [feierliche Musik] 659 00:43:35,166 --> 00:43:38,375 [Kora] Balisarius tötete meine ganze Familie und nahm mich mit. 660 00:43:40,250 --> 00:43:42,250 Ich weiß nicht, warum er mich verschonte. 661 00:43:43,083 --> 00:43:46,125 Weshalb er, nachdem Hunderttausende durch seine Hand starben, 662 00:43:46,208 --> 00:43:48,166 ausgerechnet mich erwählt hat zu leben. 663 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 Irgendetwas hat er vermutlich in mir gesehen. 664 00:43:53,750 --> 00:43:55,583 Jemanden, der seinen Schmerz teilte. 665 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 Sie gaben mir den Namen Arthelais, 666 00:44:03,500 --> 00:44:04,875 und begannen mit meinem Training 667 00:44:04,958 --> 00:44:07,625 und der Unterweisung in der Geschichte der Mutterwelt. 668 00:44:08,541 --> 00:44:11,750 Fünf lange Jahre lebte ich auf dem Schiff mit seinen Soldaten, 669 00:44:11,833 --> 00:44:13,458 die meine einzige Familie waren. 670 00:44:14,750 --> 00:44:16,083 Keine Wärme. 671 00:44:17,041 --> 00:44:19,083 Nur die kalten Lektionen des Krieges. 672 00:44:19,166 --> 00:44:21,166 [feierliche Musik geht weiter] 673 00:44:28,916 --> 00:44:31,750 Er nahm mich häufig mit auf diplomatische Missionen, 674 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 ich war sein Kind. 675 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 Ich war sein Schützling. Ich war seine Schülerin. 676 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 Ich war eine von ihnen. 677 00:44:43,250 --> 00:44:45,500 Die Tochter eines hochdekorierten Kommandanten. 678 00:44:46,416 --> 00:44:48,791 Freund des Königs und der königlichen Familie, 679 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 -der ein privilegiertes Leben führte. -[unverständlich] 680 00:44:52,166 --> 00:44:54,166 [düstere Musik] 681 00:44:55,208 --> 00:44:57,458 [Soldaten jubeln] 682 00:45:05,166 --> 00:45:06,458 [Jubel geht weiter] 683 00:45:10,958 --> 00:45:12,958 [Kora] Doch ungeachtet meiner sozialen Stellung 684 00:45:13,041 --> 00:45:15,541 wurde von mir erwartet, dass ich meine Pflicht erfülle. 685 00:45:15,666 --> 00:45:17,291 Kämpfen für die Mutterwelt. 686 00:45:19,916 --> 00:45:21,916 [düstere Musik] 687 00:45:29,833 --> 00:45:33,666 An der Militär-Akademie ermutigte man uns, eine Liebschaft einzugehen. 688 00:45:36,416 --> 00:45:39,000 Mit jemandem, den wir mit unserem Leben verteidigen würden, 689 00:45:39,083 --> 00:45:41,666 falls die Politik der Expansion zu abstrakt wurde, 690 00:45:42,708 --> 00:45:47,333 und das Warum der Eroberung verloren ging in der schieren Brutalität des Kampfes. 691 00:45:52,041 --> 00:45:55,083 Macht schon! Greift an! Vorwärts! 692 00:45:55,166 --> 00:45:56,416 [Kora schreit] 693 00:45:56,541 --> 00:45:57,916 [verzerrte Schüsse] 694 00:46:01,375 --> 00:46:04,583 [Kora] Im Alter von 18 Jahren wurde ich zur Offizierin befördert 695 00:46:04,666 --> 00:46:06,083 und übernahm ein Kommando. 696 00:46:07,541 --> 00:46:09,625 [Laser schießen] 697 00:46:14,208 --> 00:46:16,208 [düstere Musik geht weiter] 698 00:46:18,708 --> 00:46:20,708 [Soldaten schreien] 699 00:46:24,458 --> 00:46:26,166 [Explosionen] 700 00:46:30,500 --> 00:46:31,916 [Waffe wird hochgefahren] 701 00:46:32,958 --> 00:46:34,958 [widerhallende Schreie] 702 00:46:43,583 --> 00:46:45,583 [dramatische Chormusik] 703 00:46:53,333 --> 00:46:54,666 [metallener Schlag] 704 00:46:58,500 --> 00:47:00,958 [Kora] Ich kämpfte auf fernen Welten für den König 705 00:47:01,041 --> 00:47:04,750 unter dem Banner eines Volkes, das meine ganze Familie ermordet 706 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 und meine Welt zerstört hatte. 707 00:47:08,375 --> 00:47:09,791 Sie hatten mich ausgebildet, 708 00:47:10,375 --> 00:47:13,291 gebrochen und nach ihrem Vorbild neu erschaffen. 709 00:47:16,750 --> 00:47:19,625 Ich habe dir das nur erzählt, damit du weißt, wer ich bin. 710 00:47:22,708 --> 00:47:25,791 Du hast gefragt, ob ich weiß, ob sie euch abschlachten werden. 711 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 Das würde ich tun. 712 00:47:34,125 --> 00:47:36,125 [Donnergrollen] 713 00:47:36,208 --> 00:47:38,750 [Schiffsmotor dröhnt] 714 00:47:38,833 --> 00:47:41,166 [spannungsgeladene Musik] 715 00:47:41,250 --> 00:47:48,208 HAFENSTADT PROVIDENCE VELDT 716 00:47:48,875 --> 00:47:50,541 [Donnergrollen] 717 00:47:50,625 --> 00:47:53,500 [Urakis schnauben, heulen] 718 00:47:56,166 --> 00:47:59,041 [Männer schreien in der Ferne] 719 00:48:03,708 --> 00:48:04,541 Runter. 720 00:48:05,583 --> 00:48:06,666 [Männer stöhnen] 721 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 Hawkshaws. 722 00:48:08,458 --> 00:48:10,041 -[Hawkshaw ächzt] -[Mann stöhnt] 723 00:48:10,125 --> 00:48:12,666 Kopfgeldjäger. Die arbeiten für das Imperium. 724 00:48:14,458 --> 00:48:15,916 [Mann stöhnt] 725 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Warte. 726 00:48:18,875 --> 00:48:20,916 -[Mann schreit] -[Gunnar] Oh nein. 727 00:48:21,250 --> 00:48:22,416 Kora, das ist der Kerl. 728 00:48:23,083 --> 00:48:25,916 Der Mann, den wir suchen, der mich den Bloodaxes vorgestellt hat. 729 00:48:27,000 --> 00:48:28,791 Nannten dir die Bloodaxes einen anderen Weg, 730 00:48:28,875 --> 00:48:30,125 wie du sie kontaktieren kannst? 731 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 Nein. Er sagte, sie verstecken sich auf einem Planeten namens Sharaan, 732 00:48:34,791 --> 00:48:36,250 der beschützt wird von einem König 733 00:48:36,333 --> 00:48:37,833 -namens Levitica. -Levitica. 734 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 Komm. 735 00:48:42,875 --> 00:48:44,875 [spannungsgeladene Musik] 736 00:48:52,291 --> 00:48:54,291 [undeutliche Gespräche] 737 00:49:00,583 --> 00:49:02,500 [Kreatur zwitschert] 738 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 [trällert] 739 00:49:06,500 --> 00:49:08,916 -[Hawkshaw spricht fremde Sprache] -[Münzen klirren] 740 00:49:34,333 --> 00:49:35,583 [spricht fremde Sprache] 741 00:49:35,666 --> 00:49:36,625 Carbost. 742 00:49:36,708 --> 00:49:38,708 [Barkeeper spricht eine fremde Sprache] 743 00:49:38,791 --> 00:49:41,541 Also, ich glaube, unsere beste Chance, die Bloodaxes zu finden, ist, 744 00:49:41,625 --> 00:49:43,333 wenn wir die Leviticaner kontaktieren. 745 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 [Kora] Das könnte uns verraten. 746 00:49:45,041 --> 00:49:48,000 Zuerst finden wir General Titus, dann kümmern wir uns um deine Rebellen. 747 00:49:52,625 --> 00:49:55,500 [würgt, räuspert sich] 748 00:49:56,916 --> 00:49:58,208 Ist das deine Halterin? 749 00:49:58,291 --> 00:49:59,916 Geh weg. Er ist nicht zu verkaufen. 750 00:50:00,000 --> 00:50:03,833 Alles ist zu verkaufen in diesem Laden also… [atmet tief ein] Wie viel? 751 00:50:04,083 --> 00:50:06,291 -Weißt du, ich hab ein Zimmer da oben… -Nein. 752 00:50:06,375 --> 00:50:08,833 …mit relativ sauberen Laken. 753 00:50:08,916 --> 00:50:11,208 Wirklich ein großzügiges Angebot. Aber ich glaube nicht… 754 00:50:11,291 --> 00:50:12,333 [Gunnar stöhnt] 755 00:50:12,458 --> 00:50:14,750 Ich garantiere dir, morgen früh 756 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 wirst du mich um mehr anflehen. 757 00:50:18,375 --> 00:50:20,375 -Ich sagte, geh weg. -[Mann seufzt] 758 00:50:20,875 --> 00:50:22,708 -Komm schon, Mama. -[spannungsgeladene Musik] 759 00:50:22,791 --> 00:50:25,750 -Oh, oh, oh. -[Mann] Lass ihn zum Spielen kommen. 760 00:50:25,833 --> 00:50:26,833 Du solltest verschwinden. 761 00:50:26,916 --> 00:50:29,583 Pass gut auf, du kleine, neidische Schlampe… 762 00:50:29,666 --> 00:50:30,750 [Gunnar schreit auf] 763 00:50:30,833 --> 00:50:32,541 -[Knochen knackt] -[schreit vor Schmerz] 764 00:50:33,875 --> 00:50:34,875 [Mann schreit auf] 765 00:50:35,208 --> 00:50:38,666 Jetzt pass du mal gut auf. Ich sagte, du sollst dich verziehen. 766 00:50:38,750 --> 00:50:40,666 -[Mann stöhnt] -[Kora schreit] 767 00:50:43,291 --> 00:50:44,583 [stöhnt] 768 00:50:48,875 --> 00:50:50,458 [Gäste reden undeutlich] 769 00:50:50,541 --> 00:50:51,958 [Gäste lachen] 770 00:50:58,916 --> 00:51:01,000 Ich bin auf der Suche nach Informationen. 771 00:51:05,791 --> 00:51:09,250 Hat irgendjemand hier je von General Titus gehört? 772 00:51:09,708 --> 00:51:11,541 Oder weiß jemand, wo er sein könnte? 773 00:51:13,583 --> 00:51:15,250 [undeutliche Gespräche] 774 00:51:15,333 --> 00:51:18,208 [Kreatur quiekt, zwitschert] 775 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 [Mann] Natürlich, General Titus. 776 00:51:23,500 --> 00:51:24,541 Verrückter Halunke. 777 00:51:24,625 --> 00:51:28,708 Setzte seine Männer gegen die Streitkräfte der Mutterwelt ein. [grunzt] 778 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 Im Kampf um Sarawu. 779 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 Weißt du, wo er sich aufhält? 780 00:51:34,666 --> 00:51:38,500 Zuletzt habe ich gehört, dass er kämpfen würde in einem Kolosseum auf Pollux. 781 00:51:39,458 --> 00:51:40,791 [knurrt] 782 00:51:41,375 --> 00:51:42,500 [Kreatur zwitschert] 783 00:51:43,125 --> 00:51:45,375 An deiner Stelle wäre ich auf der Hut, kleines Fräulein. 784 00:51:45,458 --> 00:51:49,458 Der letzte Jäger, der nach ihm suchte, endete mit seinem Schädel auf einem Pfahl, 785 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 vor dem Eingang des Kolosseums, 786 00:51:53,333 --> 00:51:57,041 als eine Warnung, ihn nicht zu belästigen. 787 00:51:57,583 --> 00:52:00,333 [Mann atmet hörbar ein] 788 00:52:02,041 --> 00:52:03,250 [stöhnt] 789 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 Er ist also auf Pollux. 790 00:52:06,541 --> 00:52:08,916 -Das ist dein Plan? -Das ist mein Plan. 791 00:52:11,625 --> 00:52:12,458 Was? 792 00:52:12,541 --> 00:52:15,208 Dann brauchen wir wohl ein Schiff, das uns nach Pollux bringt. 793 00:52:15,916 --> 00:52:17,250 Allmählich verstehst du's. 794 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 Hey! Schlampe! 795 00:52:22,583 --> 00:52:25,750 [lacht] Oh. 796 00:52:26,250 --> 00:52:27,958 Du hättest mich umbringen sollen. 797 00:52:28,041 --> 00:52:29,458 Jetzt wirst du sterben. 798 00:52:31,375 --> 00:52:36,625 Ich gebe dir eine Chance, dich umzudrehen und für immer zu verschwinden. 799 00:52:36,708 --> 00:52:38,000 Oh-oh. 800 00:52:38,083 --> 00:52:42,541 Gibst du einem von uns eine Chance? 801 00:52:43,375 --> 00:52:45,500 -[spannungsgeladene Musik] -[Waffe wird entsichert] 802 00:52:45,583 --> 00:52:46,916 [Gäste raunen] 803 00:52:55,875 --> 00:52:57,416 [atmet ruhig] 804 00:52:59,791 --> 00:53:01,333 -Tötet sie. -[Waffe wird hochgefahren] 805 00:53:01,416 --> 00:53:03,708 -[Barkeeper murmelt] -[Kreatur quiekt] 806 00:53:06,583 --> 00:53:08,583 [mitreißende Musik] 807 00:53:29,958 --> 00:53:31,625 [Gunnar stöhnt] 808 00:53:31,708 --> 00:53:33,708 [mitreißende Musik geht weiter] 809 00:53:38,625 --> 00:53:40,791 [Hawkshaw schreit] 810 00:53:45,000 --> 00:53:46,916 [Gunnar stöhnt] 811 00:53:47,708 --> 00:53:48,750 [schreit] 812 00:53:50,041 --> 00:53:51,750 [mitreißende Musik geht weiter] 813 00:54:21,666 --> 00:54:23,166 [mitreißende Musik verstummt] 814 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 Beeindruckend. 815 00:54:38,666 --> 00:54:41,750 [Kora] Arbeiten diese Hawkshaws, die dich bezahlen, für die Mutterwelt? 816 00:54:41,833 --> 00:54:44,291 -Ich mag keine Kopfgeldjäger. -[Mann] Hab nicht gefragt. 817 00:54:44,375 --> 00:54:47,083 Und um das klarzustellen: Ich kann Kopfgeldjäger auch nicht leiden. 818 00:54:47,166 --> 00:54:48,583 [Kora] Du bist ein Auftragskiller? 819 00:54:48,666 --> 00:54:50,583 Nein. Das ist nicht so mein Ding. 820 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 Ich bin eher ein Opportunist, könnte man sagen. 821 00:54:54,625 --> 00:54:55,875 Ein wahrer Held, hä? 822 00:54:56,750 --> 00:54:58,416 [Tür geht auf] 823 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Wartet. 824 00:55:02,375 --> 00:55:04,541 Also… Ich hab vorhin gehört, 825 00:55:04,625 --> 00:55:06,041 dass ihr nach Pollux wollt. 826 00:55:06,875 --> 00:55:08,041 Ich könnte euch helfen. 827 00:55:08,125 --> 00:55:11,000 Du musst wissen, wir sind einfache Bauern. 828 00:55:11,083 --> 00:55:14,166 Wir suchen nach Soldaten für einen Kampf gegen die Mutterwelt. 829 00:55:14,875 --> 00:55:18,375 Wir haben etwas Geld, aber das ist keine Sache, bei der man reich wird. 830 00:55:18,458 --> 00:55:20,041 Ich… Das versteh ich, ja. 831 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 Zahlt mir einfach, was es euch wert ist. 832 00:55:24,791 --> 00:55:27,041 Soldaten für einen Kampf gegen die Mutterwelt? 833 00:55:28,833 --> 00:55:30,875 Na gut, mein Name ist Kai. 834 00:55:30,958 --> 00:55:33,333 Folgt mir, mein Schiff ist unten im Hafen. 835 00:55:33,416 --> 00:55:35,250 [Donnergrollen] 836 00:55:35,333 --> 00:55:36,916 [spannungsgeladene Musik] 837 00:55:43,750 --> 00:55:45,833 [Schiffsmotor surrt] 838 00:55:45,916 --> 00:55:47,916 [Schiffsmotor heult] 839 00:56:01,208 --> 00:56:03,208 [dramatische Musik] 840 00:56:08,125 --> 00:56:10,125 Gut. Setze Kurs auf Pollux. 841 00:56:10,208 --> 00:56:11,250 [Knöpfe klicken] 842 00:56:11,333 --> 00:56:13,250 [Kai] Ich mach einen Zwischenstopp auf Neu-Wodi. 843 00:56:13,333 --> 00:56:15,583 Wisst ihr, da gibt's 'nen Viehzüchter. 844 00:56:15,666 --> 00:56:17,625 Er hat vielleicht jemanden, der euch helfen kann. 845 00:56:17,708 --> 00:56:19,166 Ist er unsere Zeit wert? 846 00:56:19,250 --> 00:56:21,458 Denn sie ist zu kostbar, um sie zu vergeuden. 847 00:56:22,083 --> 00:56:23,333 Ihr werdet ihn mögen. 848 00:56:24,333 --> 00:56:26,916 -Hast du den Planeten schon mal verlassen? -Nein. 849 00:56:27,000 --> 00:56:28,666 Was hast du auf der Farm gemacht? 850 00:56:28,750 --> 00:56:30,375 Ich hab die Ernte beaufsichtigt, 851 00:56:30,458 --> 00:56:33,041 das Bepflanzen, katalogisierte das Saatgut, sorgte… 852 00:56:33,125 --> 00:56:35,125 Das klingt toll. Setz dich lieber hin. 853 00:56:35,208 --> 00:56:36,625 [Konsole piept] 854 00:56:36,708 --> 00:56:38,250 [Schiffsmotor surrt] 855 00:56:40,000 --> 00:56:41,625 [Schiffsmotor heult] 856 00:56:41,708 --> 00:56:43,083 [Schiffsmotor explodiert] 857 00:56:46,791 --> 00:56:49,208 Whoo! [lacht] 858 00:56:49,958 --> 00:56:51,000 Oh. 859 00:56:55,625 --> 00:56:57,750 [Meteoriten grollen] 860 00:57:03,291 --> 00:57:06,208 [Motor der King's Gaze brummt] 861 00:57:09,208 --> 00:57:11,333 [Kabel klickt, surrt] 862 00:57:12,208 --> 00:57:14,416 [atmet tief ein] 863 00:57:20,250 --> 00:57:21,708 -[Kabel klickt] -[atmet tief aus] 864 00:57:21,791 --> 00:57:23,625 [lautes Klopfen an der Tür] 865 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 Komm rein! 866 00:57:27,500 --> 00:57:28,875 [Türgriff klickt] 867 00:57:33,416 --> 00:57:35,083 Oh, Cassius, du bist es. Gut. 868 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 [Cassius] Wir haben ein Kommuniqué von den Hawkshaws erhalten. 869 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 Sie bitten höflichst um ein Treffen mit uns. 870 00:57:42,333 --> 00:57:44,500 Sie haben anscheinend eine Kreatur gefangen, 871 00:57:44,583 --> 00:57:47,666 die wichtige Informationen über die Aufständischen hat, 872 00:57:47,750 --> 00:57:50,000 Devra Bloodaxe und ihren Bruder. 873 00:57:50,875 --> 00:57:53,000 Bloodaxe? Huh. 874 00:57:53,916 --> 00:57:55,458 -Nun das… -[Kreatur zwitschert] 875 00:57:55,541 --> 00:57:56,875 …ist exzellent, Cassius. 876 00:57:57,708 --> 00:57:59,583 Informiere mich, wenn sie eintreffen. 877 00:57:59,666 --> 00:58:01,083 -[Cassius] Ja, Herr. -Hey. 878 00:58:01,166 --> 00:58:04,166 [Schiffsmotor stottert] 879 00:58:04,333 --> 00:58:10,750 GRENZGEFILDE NEU-WODI 880 00:58:20,625 --> 00:58:24,375 Na wenn das nicht der Bastard von Saaldorun ist. 881 00:58:24,458 --> 00:58:26,083 [Mann lacht] 882 00:58:27,291 --> 00:58:29,291 Was führt dich den weiten Weg hier raus? 883 00:58:29,375 --> 00:58:30,875 Ich hab dein Lächeln vermisst. 884 00:58:30,958 --> 00:58:32,500 [Mann lacht] 885 00:58:32,583 --> 00:58:34,500 Hast du immer noch den Mann in Ketten? 886 00:58:34,583 --> 00:58:37,125 Tarak? Ja, der arbeitet fleißig seine Schulden ab. 887 00:58:37,208 --> 00:58:40,500 Noch ein paar Dutzend Jahre, dann sollten wir quitt sein. 888 00:58:40,583 --> 00:58:41,666 Was kümmert's dich? 889 00:58:42,000 --> 00:58:43,833 Was dagegen, wenn wir mit ihm reden? 890 00:58:44,708 --> 00:58:46,500 Könnte ein Geschäft für dich drin sein. 891 00:58:46,583 --> 00:58:48,041 [Bennu kreischt] 892 00:58:48,125 --> 00:58:50,666 Nun, wenn man Geld damit verdienen kann… 893 00:58:53,500 --> 00:58:54,708 -Hey! -[keucht] 894 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 Hey! Tarak! 895 00:58:59,166 --> 00:59:00,125 [Metall zischt] 896 00:59:00,208 --> 00:59:02,333 [Mann] Diese Leute wollen mit dir reden. 897 00:59:03,750 --> 00:59:07,333 -Was hat zu dieser Kette geführt? -[Tarak] Eine lange Reihe von Fehlern. 898 00:59:07,958 --> 00:59:10,958 Aber bist du hier, um mir Verbrechen gegen die Mutterwelt anzulasten, 899 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 dann bin ich schuldig. Klärt das mit ihm ab. 900 00:59:13,375 --> 00:59:15,333 Nein. Deshalb sind wir nicht hier. 901 00:59:17,625 --> 00:59:21,375 Wir kommen aus einem kleinen Dorf, und wir sind auf der Suche nach Kämpfern, 902 00:59:21,458 --> 00:59:24,791 die uns trainieren und uns beschützen vor einer Streitmacht aus der Mutterwelt. 903 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 -Ich bin kein Freund vom Reich. -Sehr gut. 904 00:59:28,125 --> 00:59:29,625 [Tarak] Das ist hinlänglich bekannt. 905 00:59:29,708 --> 00:59:32,500 Und ich würd gern mit euch kämpfen, aber… 906 00:59:33,125 --> 00:59:34,375 Ich hab Schulden bei ihm, 907 00:59:34,458 --> 00:59:35,791 die muss ich begleichen. 908 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 Was schuldet er dir? 909 00:59:39,375 --> 00:59:40,666 [Mann] Ähm… 910 00:59:40,750 --> 00:59:44,708 300.000 Darams sollten die mir entstandenen Unannehmlichkeiten abdecken. 911 00:59:44,791 --> 00:59:46,416 Oh, elender Halsabschneider. 912 00:59:46,500 --> 00:59:47,958 So viel Geld haben wir nicht. 913 00:59:48,041 --> 00:59:49,000 Also kein Geld. 914 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 Nun ja, ich liebe das Glücksspiel. 915 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 Jetzt geht's wieder los. 916 00:59:56,625 --> 00:59:57,541 Worum wetten wir? 917 00:59:58,833 --> 01:00:00,208 Diese Kreatur da draußen… 918 01:00:00,291 --> 01:00:03,000 Schafft Tarak es, sie zu zähmen, sind seine Schulden beglichen. 919 01:00:03,083 --> 01:00:04,208 [Kette klappert] 920 01:00:04,291 --> 01:00:05,625 [Mann] Sollte er versagen, 921 01:00:06,291 --> 01:00:09,208 kriegt ihr alle schicke Fußfesseln. 922 01:00:09,291 --> 01:00:10,583 Das ist der Deal. 923 01:00:10,666 --> 01:00:11,958 [Rancher 1] Lass nicht locker! 924 01:00:12,041 --> 01:00:14,500 -[Bennu kreischt] -[spannungsgeladene Musik] 925 01:00:17,166 --> 01:00:18,791 [Rancher 2] Versuch, ihn zu beruhigen! 926 01:00:19,333 --> 01:00:20,416 Kannst du ihn reiten? 927 01:00:21,583 --> 01:00:23,250 [Bennu kreischt] 928 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 Ja… Ich kann ihn reiten. 929 01:00:32,250 --> 01:00:33,458 [brüllt] 930 01:00:33,541 --> 01:00:36,291 [Rancher 3] Halte ihn in Schacht! Er darf sich nicht losreißen! 931 01:00:36,375 --> 01:00:38,166 [Bennu kreischt] 932 01:00:38,958 --> 01:00:40,875 [Männer stöhnen] 933 01:00:48,750 --> 01:00:51,000 [brüllt] 934 01:00:53,750 --> 01:00:54,750 Lasst die Seile los. 935 01:00:54,833 --> 01:00:56,458 Er wird dich in Stücke reißen. 936 01:00:56,541 --> 01:00:59,416 Lasst sofort die Seile los und verschwindet. Jetzt! 937 01:00:59,500 --> 01:01:01,750 Ganz wie du willst. Lass das Vieh los. 938 01:01:03,333 --> 01:01:05,833 [Bennu brüllt] 939 01:01:15,416 --> 01:01:16,708 [Bennu knurrt] 940 01:01:16,791 --> 01:01:18,333 [in Samandrait] Ich werde dir nichts tun. 941 01:01:18,416 --> 01:01:20,291 [Bennu kreischt] 942 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 Du bist weit weg von zu Hause, genau wie ich. 943 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 Du und ich. 944 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 Wir sind uns ähnlich. 945 01:01:33,333 --> 01:01:35,000 Wir wurden verletzt. 946 01:01:35,083 --> 01:01:37,458 Hintergangen. Unser Vertrauen wurde missbraucht. 947 01:01:37,541 --> 01:01:39,750 [Mann atmet tief ein und aus] 948 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 Wir beide wissen, was Angst ist. 949 01:01:47,416 --> 01:01:49,166 Doch ist die größte Angst, der wir beide uns stellen müssen, 950 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 die Angst vor uns selbst. 951 01:02:02,208 --> 01:02:04,833 -[Bennu knurrt leise] -[wehmütige Musik] 952 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 Das ist es. 953 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 [in Samandrait] Zeigen wir ihnen, dass wir uns nicht fürchten. 954 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 Zeigen wir ihnen, dass wir mehr sind, als die Fesseln, die uns binden. 955 01:02:31,583 --> 01:02:33,000 [Bennu kreischt] 956 01:02:35,500 --> 01:02:39,625 Hey. Ruhig. Ruhig. Los geht's. Los geht's. 957 01:02:39,708 --> 01:02:41,541 [atmet tief aus] 958 01:02:44,833 --> 01:02:46,333 [Bennu kreischt] 959 01:02:49,916 --> 01:02:51,916 [mitreißende Musik] 960 01:02:53,625 --> 01:02:54,958 [Kai schnappt nach Luft] 961 01:02:55,041 --> 01:02:56,416 [Bennu kreischt in der Ferne] 962 01:03:03,875 --> 01:03:06,750 -[Tarak stöhnt] -[Bennu kreischt] 963 01:03:18,333 --> 01:03:19,916 [mitreißende Musik geht weiter] 964 01:03:20,000 --> 01:03:21,708 [Bennu kreischt] 965 01:03:39,125 --> 01:03:40,291 [Tarak schreit, stöhnt] 966 01:03:52,666 --> 01:03:54,208 [Bennu kreischt] 967 01:04:01,333 --> 01:04:02,291 [stöhnt] 968 01:04:04,083 --> 01:04:05,375 [kreischt] 969 01:04:09,041 --> 01:04:11,958 -[mitreißende Musik geht weiter] -[Tarak keucht] 970 01:04:24,958 --> 01:04:27,083 [dramatische Musik baut sich auf] 971 01:04:30,958 --> 01:04:33,208 -[Bennu kreischt] -[Tarak stöhnt, schnappt nach Luft] 972 01:04:34,000 --> 01:04:35,916 -[fesselnde Musik] -[Bennu kreischt] 973 01:04:36,000 --> 01:04:37,291 [Tarak lacht] 974 01:04:55,166 --> 01:04:56,041 Whoo! 975 01:04:59,083 --> 01:05:00,125 Da. 976 01:05:00,208 --> 01:05:01,291 [Bennu kreischt] 977 01:05:01,375 --> 01:05:03,375 [mitreißende Musik geht weiter] 978 01:05:16,208 --> 01:05:17,291 [Bennu kreischt] 979 01:05:30,250 --> 01:05:31,166 [Bennu kreischt] 980 01:05:34,958 --> 01:05:36,250 [Bennu knurrt leise] 981 01:05:38,250 --> 01:05:39,500 Ja. Brav. 982 01:05:40,500 --> 01:05:41,416 Alles gut. 983 01:05:46,375 --> 01:05:48,666 -[Bennu gurrt] -[lacht] 984 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 Hickman, ich habe getan, was du wolltest. 985 01:06:02,250 --> 01:06:04,458 Du hast deine Schulden bei mir beglichen. 986 01:06:06,375 --> 01:06:07,541 [Hickman lacht] 987 01:06:08,625 --> 01:06:09,708 Behandle sie gut. 988 01:06:10,250 --> 01:06:11,416 [Hickman lacht] 989 01:06:18,125 --> 01:06:20,000 -[Hickman ächzt] -[Bennu brüllt] 990 01:06:20,750 --> 01:06:22,250 [Hickman lacht] 991 01:06:24,458 --> 01:06:25,708 [Hickman lacht aufgeregt] 992 01:06:27,583 --> 01:06:28,750 [Bennu kreischt in der Ferne] 993 01:06:33,250 --> 01:06:34,375 [Schiffsmotor startet] 994 01:06:36,541 --> 01:06:38,666 -[Bennu knurrt] -[Lachen] 995 01:06:38,750 --> 01:06:40,333 [Hickman ruft aus und lacht] 996 01:06:40,416 --> 01:06:41,750 [Männer] Los! Nichts wie weg! 997 01:06:41,833 --> 01:06:43,500 -[Hickman] Hey! -[Bennu kreischt] 998 01:06:47,333 --> 01:06:48,208 [stöhnt] 999 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 Nein. Nein, nein. 1000 01:06:51,375 --> 01:06:52,250 [Bennu kreischt] 1001 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 Nein. Nein! 1002 01:06:54,375 --> 01:06:55,333 [kreischt] 1003 01:06:57,166 --> 01:06:58,666 [schreit] 1004 01:06:58,750 --> 01:06:59,750 [Schreie verstummen] 1005 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 Sehr gut, Kleine. 1006 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 [Gunnar] Tarak! Beeil dich! 1007 01:07:04,458 --> 01:07:05,291 Das war gut. 1008 01:07:06,041 --> 01:07:08,166 Kennst du noch jemanden auf unserem Weg? 1009 01:07:10,333 --> 01:07:13,166 -Vielleicht hätt ich noch ein paar Ideen. -[Hebel klickt] 1010 01:07:14,500 --> 01:07:16,500 [mystische Musik] 1011 01:07:19,583 --> 01:07:24,750 KOBALTMINEN PLANET DAGGUS 1012 01:07:24,833 --> 01:07:26,833 [dramatische Musik] 1013 01:07:43,375 --> 01:07:45,500 -[Hebel klickt] -[Aufzug surrt] 1014 01:07:53,416 --> 01:07:55,416 [geheimnisvolle Musik] 1015 01:08:12,000 --> 01:08:13,375 [undeutliche Gespräche] 1016 01:08:18,707 --> 01:08:20,707 [Frau] Also, worum geht's bei der Sache? 1017 01:08:21,582 --> 01:08:25,166 Wir vertreten ein Dorf auf einem kleinen Mond namens Veldt. 1018 01:08:26,291 --> 01:08:28,875 Dieses Dorf ist bedroht von der Auslöschung 1019 01:08:28,957 --> 01:08:30,707 durch die Armeen der Mutterwelt. 1020 01:08:32,416 --> 01:08:34,500 Wir sind auf der Suche nach Kriegern, 1021 01:08:34,582 --> 01:08:37,250 die sich dem Kampf anschließen, um sie zu beschützen. 1022 01:08:39,166 --> 01:08:40,457 Bei deinem Ruf 1023 01:08:40,541 --> 01:08:43,166 dachten wir uns, dass dich das vielleicht interessieren könnte. 1024 01:08:43,250 --> 01:08:45,375 -Nemesis, bitte, bitte. -Haltet sie. 1025 01:08:45,457 --> 01:08:47,457 Bitte hilf ihr. Bitte! 1026 01:08:47,541 --> 01:08:49,541 [undeutliche Gespräche] 1027 01:09:22,332 --> 01:09:24,332 [spannungsgeladene Musik] 1028 01:09:33,166 --> 01:09:34,832 [Harmada knurrt leise] 1029 01:09:37,250 --> 01:09:38,500 [atmet hörbar aus] 1030 01:09:41,291 --> 01:09:42,707 [Harmada] Bleib, wo du bist. 1031 01:09:43,332 --> 01:09:45,582 Ich will nur mit dir reden. Das ist alles. 1032 01:09:47,041 --> 01:09:49,582 Ich bin eindeutig verzweifelt, das ist wahr. 1033 01:09:52,541 --> 01:09:53,832 Aber ich bin nicht dumm. 1034 01:09:55,750 --> 01:09:58,083 Ich weiß, wieso du hier bist. Wegen des Kindes. 1035 01:09:58,583 --> 01:10:00,291 Ja, das stimmt. 1036 01:10:00,375 --> 01:10:01,833 [Harmada] Das kannst du nicht haben. 1037 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 Es gehört mir. 1038 01:10:04,250 --> 01:10:06,625 Sie hat eine Mutter, die auf sie wartet. 1039 01:10:07,750 --> 01:10:08,833 Die sie vermisst. 1040 01:10:09,000 --> 01:10:11,583 Wieso sollte mich der Schmerz dieser Mutter kümmern, 1041 01:10:11,708 --> 01:10:14,041 wenn niemand da ist, der sich um meinen schert? 1042 01:10:14,625 --> 01:10:17,958 -[Kind wimmert] -Das war mein Refugium, bevor sie kamen. 1043 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 Koste die Luft. 1044 01:10:20,666 --> 01:10:22,875 Sie ist pures Gift für meinen Körper. 1045 01:10:23,375 --> 01:10:28,041 Sie schwächt meine Eier, und jetzt können meine Kinder nicht mehr schlüpfen. 1046 01:10:29,083 --> 01:10:30,541 Ich verdiene Gerechtigkeit. 1047 01:10:31,250 --> 01:10:32,416 [Nemesis] Ich verstehe. 1048 01:10:32,833 --> 01:10:34,666 Aber das ist nicht der Weg. 1049 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 Es gibt einen Unterschied zwischen Gerechtigkeit und Vergeltung. 1050 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 Ist das so? 1051 01:10:42,416 --> 01:10:43,833 Da bin ich mir nicht sicher. 1052 01:10:44,291 --> 01:10:46,041 Ich kenne den Schmerz einer Mutter. 1053 01:10:46,833 --> 01:10:49,666 Ich kenne die Einsamkeit dieses Schmerzes. 1054 01:10:50,375 --> 01:10:52,000 Aber du darfst das Kind nicht verletzen. 1055 01:10:53,958 --> 01:10:55,125 Ich lasse es nicht zu. 1056 01:10:55,208 --> 01:10:57,875 Ich glaube dir. Doch verstehe: 1057 01:10:58,625 --> 01:11:02,291 -Ich werde dieses Kind hier töten… -[Kind schluchzt] 1058 01:11:02,416 --> 01:11:03,916 …und ich werde weiter töten, 1059 01:11:04,000 --> 01:11:07,125 solange, bis jede Mutter anfängt, Tränen der Reue zu vergießen, 1060 01:11:07,208 --> 01:11:09,250 weil sie hierherkommen in die Minen von Daggus. 1061 01:11:09,333 --> 01:11:10,583 -[knurrt] -[Klinge klirrt] 1062 01:11:10,666 --> 01:11:12,208 [kreischt] 1063 01:11:14,750 --> 01:11:15,916 [mitreißende Musik] 1064 01:11:16,000 --> 01:11:17,708 -[knurrt] -[Kind schreit auf] 1065 01:11:20,291 --> 01:11:21,500 [stöhnt] 1066 01:11:30,375 --> 01:11:31,625 [Nemesis ächzt] 1067 01:11:35,375 --> 01:11:37,333 -[kreischt] -[Kind wimmert] 1068 01:11:42,416 --> 01:11:43,750 [kreischt] 1069 01:11:46,375 --> 01:11:47,833 -[Nemesis schreit] -[Klingen klirren] 1070 01:11:47,916 --> 01:11:49,916 [mitreißende Musik geht weiter] 1071 01:11:55,375 --> 01:11:58,416 -[Harmada kreischt] -[spannungsgeladene Musik baut sich auf] 1072 01:12:05,333 --> 01:12:06,166 Scheiße! 1073 01:12:09,916 --> 01:12:11,833 -[Roboterarm fährt herunter] -[Nemesis seufzt] 1074 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 Komm her. 1075 01:12:16,666 --> 01:12:18,125 [Harmada kreischt] 1076 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 Weg hier. 1077 01:12:23,875 --> 01:12:24,875 [kreischt] 1078 01:12:27,583 --> 01:12:29,583 [mitreißende Musik geht weiter] 1079 01:12:30,500 --> 01:12:32,250 [Nemesis stöhnt] 1080 01:12:39,375 --> 01:12:40,666 [Harmada kreischt] 1081 01:12:42,958 --> 01:12:44,000 [knurrt] 1082 01:12:44,083 --> 01:12:45,666 Komm. In Deckung! 1083 01:12:45,750 --> 01:12:46,875 [Kind schreit] 1084 01:12:49,875 --> 01:12:51,708 -[Kind wimmert] -Komm her. Hier. 1085 01:12:52,208 --> 01:12:53,375 [kreischt] 1086 01:12:53,458 --> 01:12:54,500 [Klinge zischt] 1087 01:12:54,583 --> 01:12:56,166 [Harmada schreit] 1088 01:13:02,125 --> 01:13:03,375 [Klingen summen] 1089 01:13:18,833 --> 01:13:20,291 [Speer klappert] 1090 01:13:20,375 --> 01:13:21,500 [kreischt] 1091 01:13:32,666 --> 01:13:33,625 [knurrt] 1092 01:13:39,791 --> 01:13:41,250 [Harmada kreischt] 1093 01:13:44,125 --> 01:13:45,500 [Harmada keucht] 1094 01:13:47,958 --> 01:13:49,125 [Nemesis keucht] 1095 01:13:52,583 --> 01:13:53,791 [Körper schlägt auf] 1096 01:13:55,583 --> 01:13:57,125 [düstere Musik] 1097 01:13:58,666 --> 01:14:00,666 [Kind schluchzt] 1098 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 Wahnsinn. Das war… 1099 01:14:06,541 --> 01:14:07,583 Das war fantastisch. 1100 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 Ihr solltet das nicht feiern. 1101 01:14:11,541 --> 01:14:13,708 Es liegt keine Ehre darin. 1102 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 Es könnte genauso gut einer von euch sein, der hier liegt 1103 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 In der Gosse einer vergessenen Welt, 1104 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 im Namen der Vergeltung. 1105 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 Ihr tätet gut daran, das immer zu bedenken. 1106 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 Das hast du vorhin gut gemacht. Mit dem Kind. 1107 01:15:01,708 --> 01:15:03,000 Ich habe nur versucht zu helfen. 1108 01:15:03,083 --> 01:15:05,083 Aber das ist nicht für jeden selbstverständlich. 1109 01:15:05,166 --> 01:15:06,458 [Gunnar] Für dich schon. 1110 01:15:06,541 --> 01:15:10,250 Bei uns zu Hause hast du Sam gerettet, ohne zu zögern. 1111 01:15:13,541 --> 01:15:16,250 Güte ist eine Tugend, für die es sich zu sterben lohnt. 1112 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 Daran glaube ich. 1113 01:15:20,375 --> 01:15:21,875 Das hab ich nicht immer getan. 1114 01:15:24,833 --> 01:15:27,250 Ich hab dir gesagt, dass ich auf unzähligen Welten kämpfte. 1115 01:15:28,625 --> 01:15:32,166 Die Kunde von meinen errungenen Siegen erreichte meinen Adoptivvater, 1116 01:15:34,416 --> 01:15:35,625 und den König. 1117 01:15:38,375 --> 01:15:40,375 [eindringliche Chormusik] 1118 01:15:43,625 --> 01:15:46,250 [Kora] Aufgrund meiner Loyalität und meines Dienstes, 1119 01:15:46,333 --> 01:15:49,416 wurde ich befördert in die Elitegarde der königlichen Familie. 1120 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 Die Ernennung wurde von meinem Vater eingefädelt. 1121 01:15:55,875 --> 01:15:57,125 [Vögel zwitschern] 1122 01:15:57,208 --> 01:15:59,500 Ich konnte nicht ahnen, dass es um mehr ging. 1123 01:16:02,875 --> 01:16:04,666 Mir wurde die Ehre zuteil, 1124 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 die Leibwächterin von Prinzessin Issa zu sein. 1125 01:16:19,083 --> 01:16:22,333 Die Prinzessin wurde nach einer alten Königin namens Issa benannt, 1126 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 der Lebensmacherin. 1127 01:16:27,208 --> 01:16:29,625 In den alten Geschichten über die Königin, 1128 01:16:30,500 --> 01:16:33,875 hieß es, dass sie die Macht besaß, Leben zu spenden. 1129 01:16:34,583 --> 01:16:36,958 Es schien ein Mythos oder eine Metapher zu sein, 1130 01:16:37,041 --> 01:16:41,166 die als Reaktion auf die Generationen der Kriege und Eroberungen ersonnen wurde. 1131 01:16:43,583 --> 01:16:45,291 [Energie summt] 1132 01:16:45,375 --> 01:16:48,875 Dennoch beflügelte die Geschichte immer noch die Fantasie der Menschen. 1133 01:16:50,708 --> 01:16:53,291 Und man nahm an, die Prinzessin, meine Prinzessin, 1134 01:16:53,375 --> 01:16:55,375 könne die gleiche Macht besitzen. 1135 01:17:00,250 --> 01:17:04,833 Mehr als einmal habe ich Dinge gesehen, die ich mir nicht erklären konnte. 1136 01:17:04,916 --> 01:17:06,041 [Vogel zwitschert] 1137 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 Die mich zu der Überzeugung brachten, dass sie anders war. 1138 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 Besonders. 1139 01:17:23,916 --> 01:17:25,625 [fesselnde Musik] 1140 01:17:25,708 --> 01:17:26,875 [Vogel zwitschert] 1141 01:17:52,666 --> 01:17:54,291 Einmal sagte der König zu mir… 1142 01:17:54,375 --> 01:17:55,416 [schnieft] 1143 01:17:56,541 --> 01:17:58,250 Ich glaube, wenn sie Königin wird, 1144 01:17:59,708 --> 01:18:02,708 trägt sie eine Barmherzigkeit in sich, die mir verloren ging, 1145 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 nach all den schwierigen Kriegsjahren. 1146 01:18:08,000 --> 01:18:10,500 [Kora] "Das wird der Anbeginn einer besseren Welt." 1147 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 "Dass unsere Freundschaft sie sicherer machte." 1148 01:18:16,916 --> 01:18:18,541 Ich glaubte an sie, 1149 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 an ihre Herzensgüte. 1150 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 Ich glaubte an ihre Fähigkeit, uns zu retten. 1151 01:18:29,791 --> 01:18:31,791 [melancholische Musik] 1152 01:18:40,375 --> 01:18:41,583 [seufzt tief] 1153 01:18:51,083 --> 01:18:58,041 GLADIATOREN-ARENA VON CASTOR MOND VON POLLUX 1154 01:18:58,666 --> 01:19:00,666 [dramatische Musik] 1155 01:19:04,291 --> 01:19:06,000 [Menge schreit in der Ferne] 1156 01:19:07,958 --> 01:19:09,541 [Kreatur brüllt] 1157 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 Der große General Titus. 1158 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 Danke sehr. 1159 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 [Gunnar] Der da? 1160 01:19:27,166 --> 01:19:28,541 [Kreatur zwitschert] 1161 01:19:28,625 --> 01:19:29,625 [Kai] Oha. 1162 01:19:30,708 --> 01:19:31,916 [Kreatur schnieft] 1163 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 Hältst du das für eine gute Idee? 1164 01:19:35,625 --> 01:19:37,583 Lasst ihn uns säubern und ausnüchtern. 1165 01:19:37,666 --> 01:19:39,750 -Ja, dann los. -[Tarak] Komm schon. 1166 01:19:39,833 --> 01:19:41,916 -[Gunnar] Gut. Hoch mit dir. -[Kai] Wuchtet ihn hoch. 1167 01:19:42,000 --> 01:19:44,500 -[Tarak] Komm mit. -Was soll denn das? 1168 01:19:45,375 --> 01:19:47,375 [geheimnisvolle Musik] 1169 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 Was fällt dir eigentlich ein? 1170 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 Das sollte reiche. Danke. 1171 01:20:17,041 --> 01:20:19,458 Befehligten Sie die östlichen Reihen für den alten König? 1172 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 Sind Sie nicht General Titus? Eine Legende. 1173 01:20:24,958 --> 01:20:27,541 Keine Ahnung, was du da für 'n dummes Zeugs faselst. 1174 01:20:28,500 --> 01:20:30,625 Warum lasst ihr mich nicht einfach in Ruhe? 1175 01:20:34,625 --> 01:20:36,208 Weil meine größte Hoffnung ist, 1176 01:20:36,416 --> 01:20:39,375 dass sich der einstige General noch vor mir befindet. 1177 01:20:44,166 --> 01:20:45,875 Was willst du eigentlich von mir? 1178 01:20:45,958 --> 01:20:48,458 Meine Männer sind tot, weil ich mich ergeben habe. 1179 01:20:49,500 --> 01:20:52,875 Ich bin's leid, ständig diesen Albtraum zu durchleben, jeden Tag. 1180 01:20:53,875 --> 01:20:56,958 Nein, bitte haut ab und lasst mich in Frieden sterben. 1181 01:21:03,125 --> 01:21:05,750 Ich glaub nicht, dass es Ihnen bestimmt ist, hier zu sterben, 1182 01:21:06,583 --> 01:21:07,416 General. 1183 01:21:07,500 --> 01:21:08,583 Hör auf, mich so zu nennen. 1184 01:21:08,875 --> 01:21:10,500 Ich hab keinen Rang, keine Privilegien. 1185 01:21:10,583 --> 01:21:12,416 Ich bin hier, um Ihnen ein Angebot zu machen. 1186 01:21:12,500 --> 01:21:14,250 Für eine Chance auf Erlösung. 1187 01:21:14,333 --> 01:21:18,208 -Ich bin weit entfernt von Erlösung. -Ich hab keine Zeit für Mitleid! 1188 01:21:18,291 --> 01:21:21,208 Was ist mit all den gefallenen Männern, die Sie einst befehligten? 1189 01:21:21,291 --> 01:21:22,708 Was ist mit denen? 1190 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 Wenn schon nicht Erlösung, 1191 01:21:27,416 --> 01:21:29,083 wie wär's dann mit Vergeltung? 1192 01:21:37,666 --> 01:21:39,666 [dramatische Musik] 1193 01:22:02,666 --> 01:22:04,000 [Schiffsmotor dröhnt] 1194 01:22:08,375 --> 01:22:10,416 [undeutliches Gespräch] 1195 01:22:11,500 --> 01:22:13,375 [Kraftfeld rattert] 1196 01:22:38,125 --> 01:22:40,583 Das ist also der Mann, der weiß, wo die Aufständischen sind? 1197 01:22:41,458 --> 01:22:42,375 So ist es, Herr. 1198 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 Nur zu, dann sprich. 1199 01:22:47,708 --> 01:22:49,750 Lassen Sie mich gehen, wenn ich sage, was ich weiß? 1200 01:22:49,833 --> 01:22:51,958 Ich werde dich befreien, du hast mein Wort. 1201 01:22:53,500 --> 01:22:56,666 Ich habe Devra Bloodaxe ein Jahr nicht mehr zu Gesicht bekommen, 1202 01:22:56,750 --> 01:23:00,500 aber zu der Zeit waren sie auf Sharaan unter dem Schutz eines Königs namens… 1203 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 Levitica. 1204 01:23:05,250 --> 01:23:06,666 [Waffe wird geladen] 1205 01:23:06,750 --> 01:23:07,625 [Atticus] Weiter. 1206 01:23:08,666 --> 01:23:11,000 Ist 'ne Weile her, aber sie waren definitiv da. 1207 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 Reden Sie mit ihm, mit Levitica. 1208 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 So soll es geschehen. Danke sehr. 1209 01:23:22,000 --> 01:23:23,000 [Waffe zischt] 1210 01:23:30,958 --> 01:23:32,833 Ich dachte, wir hätten 'ne Abmachung! 1211 01:23:32,916 --> 01:23:33,916 Die haben wir. 1212 01:23:34,666 --> 01:23:35,916 [Maschinen klicken] 1213 01:23:36,000 --> 01:23:37,208 [System piept] 1214 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 Du bist frei. 1215 01:23:45,208 --> 01:23:46,333 [Körper schlägt auf] 1216 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 [düstere Musik] 1217 01:23:49,166 --> 01:23:50,833 [Atticus] Seziert sein Gehirn und prüft, 1218 01:23:50,916 --> 01:23:52,791 ob wir noch mehr Informationen sammeln können. 1219 01:23:54,208 --> 01:23:56,708 Danach machen wir König Levitica unsere Aufwartung. 1220 01:23:57,250 --> 01:24:00,083 [Cassius] Ja, Admiral. Ich lasse Kurs nehmen auf Sharaan. 1221 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 Kommt her. 1222 01:24:05,500 --> 01:24:07,375 [Schiffsmotor dröhnt] 1223 01:24:16,583 --> 01:24:23,541 HEIMATPLANET VON KÖNIG LEVITICA SHARAAN 1224 01:24:30,000 --> 01:24:34,791 [auf Sharaanesisch] Wir wissen eure Geduld zu schätzen, und ich kann euch versichern, 1225 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 dass sich Devra eurer Anwesenheit bewusst ist. 1226 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 Die Entscheidung, wann sie euch empfangen wird, steht kurz bevor. 1227 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 Danke sehr, Levitica, verehrter König. 1228 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 Wir erwarten ihre Ankunft. 1229 01:25:07,416 --> 01:25:09,208 -[entfernter Knall] -[Gunnar] Seht mal. 1230 01:25:09,291 --> 01:25:10,708 [Schiffe nähern sich] 1231 01:25:14,166 --> 01:25:16,166 [dramatische Musik] 1232 01:26:10,875 --> 01:26:13,125 Bauer, warum kontaktierst du uns 1233 01:26:13,208 --> 01:26:15,708 von diesem unbekannten und flaggenlosen Schiff? 1234 01:26:15,791 --> 01:26:18,375 Ich nahm an, wir hätten eine gewisse Vertrauensbasis 1235 01:26:18,500 --> 01:26:19,958 nach unserem letzten Treffen. 1236 01:26:20,041 --> 01:26:22,833 Wir haben dein Getreide erstanden, um unsere Kämpfer zu nähren. 1237 01:26:23,125 --> 01:26:27,541 Verwechsle nicht dein Handelsgeschäft mit unserem Geschäft der Revolution. 1238 01:26:27,625 --> 01:26:29,125 [Gunnar] Ich verstehe. 1239 01:26:29,208 --> 01:26:33,458 Euer Erscheinen birgt ein großes Risiko für uns alle und für unseren Wohltäter. 1240 01:26:33,541 --> 01:26:36,166 Aber das sind wir nicht länger auf dein Getreide angewiesen. 1241 01:26:36,250 --> 01:26:38,375 König Leviticas Güte war mehr als ausreichend, 1242 01:26:38,458 --> 01:26:39,708 um die Versorgung zu sichern. 1243 01:26:39,791 --> 01:26:42,041 Also schlage ich vor, dass ihr abreist, unverzüglich. 1244 01:26:42,125 --> 01:26:43,958 [Kora] Wir wollen kein Getreide veräußern. 1245 01:26:44,041 --> 01:26:46,083 Gunnars Dorf bekam Besuch von einer Dreadnought, 1246 01:26:46,166 --> 01:26:48,208 es bangt nun um seine Existenz. 1247 01:26:48,291 --> 01:26:50,666 Ich habe diese Krieger rekrutiert und mein Wort gegeben, 1248 01:26:50,750 --> 01:26:52,916 sie dorthin zu bringen, um die Bauern verteidigen. 1249 01:26:53,000 --> 01:26:55,291 -Aber uns läuft die Zeit davon. -Was? 1250 01:26:55,875 --> 01:26:58,625 Diese Handvoll Leute? Gegen einen Dreadnought? 1251 01:26:58,708 --> 01:27:01,250 Deshalb sind wir hergekommen. Ihr habt Männer und Schiffe. 1252 01:27:01,875 --> 01:27:03,916 Mit euch könnten wir uns ernsthaft verteidigen. 1253 01:27:04,000 --> 01:27:08,958 Und natürlich können wir euch bezahlen mit dem Überschuss unserer Ernte. 1254 01:27:10,416 --> 01:27:11,875 Das ist alles, was wir haben. 1255 01:27:11,958 --> 01:27:14,125 [Devra] Meine Truppen gegen die King's Gaze? 1256 01:27:14,208 --> 01:27:15,250 Das ist Selbstmord. 1257 01:27:15,833 --> 01:27:18,875 Dieses Schiff kann nicht vernichtet werden von ein paar Dutzend Kämpfern. 1258 01:27:19,000 --> 01:27:23,166 Dieses Schiff und seine Besatzung sind Weltenzerstörer. 1259 01:27:23,250 --> 01:27:25,583 Es tut mir leid, das ist unmöglich. 1260 01:27:25,666 --> 01:27:27,833 [Kora] Dieser Mann ist kein Revolutionär. 1261 01:27:27,916 --> 01:27:29,666 Er ist ein einfacher Bauer. 1262 01:27:29,750 --> 01:27:31,041 Aber Handel oder nicht, 1263 01:27:31,125 --> 01:27:35,125 sein Volk hat geackert mit bloßen Händen für das Getreide, das ihr vertilgt habt. 1264 01:27:35,208 --> 01:27:36,458 Jeder einzelne von euch! 1265 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 Und aufgrund dieser Übereinkunft 1266 01:27:38,625 --> 01:27:41,375 wird ihr Dorf ist jetzt bedroht von Admiral Noble, 1267 01:27:41,458 --> 01:27:44,291 auf der Jagd nach eurer Revolution. 1268 01:27:47,916 --> 01:27:49,916 [spannungsgeladene Musik] 1269 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Ich verstehe. 1270 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 Ich folge euch. 1271 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 Danke. 1272 01:28:16,791 --> 01:28:18,666 Bruder, auf ein Wort. 1273 01:28:26,958 --> 01:28:31,791 Unsere Siege, die wenigen, die wir errungen haben, waren taktischer Natur. 1274 01:28:31,875 --> 01:28:34,625 Wir können nicht für jeden sichtbar der King's Gaze entgegenstellen. 1275 01:28:34,708 --> 01:28:38,041 Wenn der Bauer uns gefunden hat, wird es nicht lange dauern, bis Noble es tut. 1276 01:28:38,791 --> 01:28:40,541 Und ich werde nicht zulassen, 1277 01:28:40,625 --> 01:28:43,791 dass eine weitere Welt in unserem Namen untergehen wird. 1278 01:28:43,875 --> 01:28:45,041 [Devra seufzt] 1279 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 Und was ist mit denen, die du befehligst? 1280 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 [Darrian] Ihr Leben gehört ihnen. 1281 01:28:56,291 --> 01:28:57,500 [Devra] Hmm. 1282 01:29:10,666 --> 01:29:14,500 Diese Menschen da hinten sind hergekommen, weil sie 1283 01:29:15,041 --> 01:29:17,125 sich an niemanden sonst wenden können. 1284 01:29:17,708 --> 01:29:21,125 Sie sind hier, weil sie unsere Hilfe ersuchen im Kampf 1285 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 gegen eine Dreadnought der Mutterwelt. 1286 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 Ist das nicht das, wofür wir stehen? 1287 01:29:31,375 --> 01:29:34,708 Sind sie nicht die, die wir einst waren? 1288 01:29:38,708 --> 01:29:40,250 Wenn wir ihnen nicht zur Hilfe eilen, 1289 01:29:40,333 --> 01:29:42,916 diesen trotzigen Bauern, um ihre Heimat zu schützen, 1290 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 dann ist die Revolution bedeutungslos. 1291 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 Aus freiem Willen, 1292 01:29:49,041 --> 01:29:52,916 wer von euch ist bereit, für das zu sterben, woran wir glauben, 1293 01:29:53,916 --> 01:29:56,125 anstatt sich dahinter kampflos zu verstecken? 1294 01:29:56,916 --> 01:29:58,916 [mitreißende Musik] 1295 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 [Darrian] Milius. 1296 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 Warum überrascht mich das nicht? 1297 01:30:16,000 --> 01:30:19,208 Wer soll denn sonst dafür sorgen, dass du in einem Stück zurückkehrst, 1298 01:30:19,291 --> 01:30:20,541 wenn nicht ich? 1299 01:30:24,958 --> 01:30:26,583 [mitreißende Musik geht weiter] 1300 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 Dank Levitica und verlass diesen Planeten. 1301 01:30:46,291 --> 01:30:48,125 [Kai klopft auf den Rücken] 1302 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 Schwester, bis wir uns wiedersehen. 1303 01:30:54,083 --> 01:30:55,208 [Darrian pfeift] 1304 01:30:59,500 --> 01:31:01,375 Vielleicht ist es ja doch kein Selbstmord. 1305 01:31:03,291 --> 01:31:05,291 [Schiffsmotoren dröhnen und rauschen] 1306 01:31:27,166 --> 01:31:29,291 Warum hat er eingewilligt, euch zu helfen? 1307 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Bloodaxe? Denkst du, er sollte es nicht tun? 1308 01:31:35,541 --> 01:31:37,166 Erscheint mir etwas kurzsichtig. 1309 01:31:39,250 --> 01:31:41,125 Ich meine, er schwächt das wenige, 1310 01:31:41,208 --> 01:31:43,791 was es an, wie auch immer du es gerne nennen willst, 1311 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 Widerstand, Aufstand, gibt. 1312 01:31:47,166 --> 01:31:48,416 Und wofür, Kora? 1313 01:31:50,375 --> 01:31:52,708 Die Chance, ausgelöscht zu werden von einer Dreadnought? 1314 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 Schuld ist ein mächtiges Werkzeug. 1315 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 [Kai] Aye, Schuld. Die Schattenseite der Ehre. 1316 01:32:00,541 --> 01:32:02,875 Ja, ich glaube, dass ich so was auch mal besaß. 1317 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 Ehre. 1318 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 Wer hätte das gedacht? 1319 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 Aber es ist wahr. 1320 01:32:11,958 --> 01:32:13,416 Ich meine, was denkst du? 1321 01:32:14,458 --> 01:32:17,958 Ich hab noch zehn, vielleicht fünfzehn Zyklen, wenn's hoch kommt, 1322 01:32:18,416 --> 01:32:20,250 bevor ich den Falschen beklaue, 1323 01:32:20,500 --> 01:32:23,375 oder erdolcht werde von irgend so 'nem hundsköpfigen Hurensohn 1324 01:32:23,458 --> 01:32:24,875 bei 'ner Kneipenschlägerei. 1325 01:32:24,958 --> 01:32:25,958 [Kora lacht] 1326 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 Du bist sowieso an allem schuld. 1327 01:32:30,458 --> 01:32:33,166 Bringst mich dazu, ein ehrenwerter Mann sein zu wollen. 1328 01:32:33,625 --> 01:32:35,791 Wenn ihr mehr nennenswerte Widerstandskraft hättet, 1329 01:32:35,875 --> 01:32:38,375 dann bräuchtet ihr mich nicht so dringend für euren Kampf. 1330 01:32:39,541 --> 01:32:41,416 Du bist bereit, mit uns zu kämpfen? 1331 01:32:42,000 --> 01:32:43,541 Wenn du schon so bettelst. 1332 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 Kai, so was tu ich nicht. 1333 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 Wenn du schon so fragst, 1334 01:32:49,791 --> 01:32:51,208 würdest du es mir gestatten? 1335 01:32:51,916 --> 01:32:52,916 Wow. 1336 01:32:56,333 --> 01:32:57,791 Es gibt eine Komplikation. 1337 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 Das Zeug im Frachtraum. 1338 01:33:00,833 --> 01:33:02,541 Ich hab Käufer, die warten auf Gondival. 1339 01:33:03,041 --> 01:33:05,458 Sind sie nicht gerade die Geduldigsten. 1340 01:33:05,541 --> 01:33:08,375 Es wär vielleicht klug, das Leben eines Diebes hinter mir zu lassen, 1341 01:33:08,458 --> 01:33:10,458 bevor wir uns mit einer Dreadnought anlegen. 1342 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 Außerdem hast du selbst gesagt, dass du mich brauchst. 1343 01:33:16,125 --> 01:33:18,375 -Das hast du dir ausgedacht. -Das wüsste ich aber. 1344 01:33:18,458 --> 01:33:20,791 Ich setze den Kurs, und lasse sie wissen, dass wir kommen. 1345 01:33:20,875 --> 01:33:23,291 Scheiße, macht mich das jetzt zu einem von den Guten? 1346 01:33:23,375 --> 01:33:24,291 [Kora lacht] 1347 01:33:26,541 --> 01:33:28,291 [stöhnt, wimmert] 1348 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 [auf Sharaanesisch] Ich flehe dich an! 1349 01:33:32,875 --> 01:33:34,000 [entfernte Explosion] 1350 01:33:34,083 --> 01:33:35,083 Bitte! 1351 01:33:36,541 --> 01:33:38,041 Ich habe die Wahrheit gesagt. 1352 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 Ich habe Ihnen gesagt, was ich weiß. 1353 01:33:43,541 --> 01:33:45,958 [Atticus] Nun, [spottet] die Wahrheit, 1354 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 dass ihr sie aufgenommen habt, bekannte Feinde der Mutterwelt, 1355 01:33:51,083 --> 01:33:53,958 ihre Wunden versorgt und ihre beschädigten Schiffe repariert habt, 1356 01:33:54,041 --> 01:33:57,291 alles wegen eures moralischen Kodex der Ehre und Nächstenliebe. 1357 01:33:57,375 --> 01:34:02,666 Unsere Zivilisation lebt und gedeiht seit 10.000 Jahren 1358 01:34:02,750 --> 01:34:07,750 mit Ehre und Nächstenliebe als ihren höchst geschätzten Grundsätzen. 1359 01:34:07,833 --> 01:34:10,541 Ja. Ja, Ehre und Nächstenliebe. 1360 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 Seht ihr das? 1361 01:34:17,458 --> 01:34:19,416 Das Schiff trägt den Namen King's Gaze. 1362 01:34:20,208 --> 01:34:22,500 So benannt zu Ehren unseres getöteten Vaters. 1363 01:34:25,250 --> 01:34:26,166 Nun… 1364 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 Ehre verstehe ich. 1365 01:34:32,791 --> 01:34:34,375 Nächstenliebe allerdings nicht. 1366 01:34:35,375 --> 01:34:38,375 Unser König hat einem Fremden wie Euch gegenüber Nächstenliebe bewiesen 1367 01:34:38,458 --> 01:34:40,333 und wurde dafür abgeschlachtet. 1368 01:34:40,583 --> 01:34:42,291 Deshalb benannten wir das Schiff so, 1369 01:34:42,375 --> 01:34:45,750 um uns zu erinnern an die Macht dieses wohlwollenden Blicks, 1370 01:34:45,833 --> 01:34:48,250 der verloren ging durch Nächstenliebe. 1371 01:34:49,583 --> 01:34:51,625 Und um nicht zu vergessen, dass dieser Blick, 1372 01:34:51,708 --> 01:34:54,250 sollte er nach der Götter Willen auf uns fallen und verharren 1373 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 selbst für den kürzesten Moment, 1374 01:34:58,375 --> 01:35:00,958 unser Leben verändern könnte, für immer. 1375 01:35:03,041 --> 01:35:04,541 Heute wird er auf Euch fallen. 1376 01:35:09,750 --> 01:35:11,750 [dramatische Chormusik] 1377 01:35:20,375 --> 01:35:22,125 Wir haben Freigabe für den Angriff. 1378 01:35:22,250 --> 01:35:24,041 -[Systeme piepen] -Bestätigt. 1379 01:35:24,625 --> 01:35:25,625 [Kommandant] Feuer frei. 1380 01:35:25,708 --> 01:35:26,875 [Waffe wird abgefeuert] 1381 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 [Cassius] Herr, wir erhielten eine Übertragung von einem unserer Hawkshaws. 1382 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 Sie nähern sich den Bloodaxes. 1383 01:35:38,333 --> 01:35:39,708 -[Explosion] -[Atticus] Ah. 1384 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 Endlich mal eine gute Nachricht. 1385 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 Hyperstart vorbereiten. 1386 01:35:45,375 --> 01:35:48,500 Ich werde mir dieses verräterische Pack persönlich vorknöpfen. 1387 01:35:49,083 --> 01:35:51,083 [dramatische Chormusik geht weiter] 1388 01:35:55,625 --> 01:35:57,708 Wie lauten die Befehle für die King's Gaze, Herr? 1389 01:35:58,208 --> 01:36:00,916 Sobald ihr den Planeten zerstört habt, treffen wir uns, 1390 01:36:01,000 --> 01:36:04,291 finden den genauen Standort der restlichen Aufständischen heraus, 1391 01:36:04,791 --> 01:36:06,541 und vernichte sie ein für alle Mal. 1392 01:36:06,625 --> 01:36:07,750 [Cassius] Ja, Herr. 1393 01:36:07,833 --> 01:36:09,833 [unheilvolle Musik] 1394 01:36:12,500 --> 01:36:13,958 [entfernte Explosionen] 1395 01:36:24,625 --> 01:36:31,583 NICHT REGISTRIERTES HANDELSDEPOT GONDIVAL 1396 01:36:37,166 --> 01:36:39,166 [Schiffe nähern sich] 1397 01:36:50,375 --> 01:36:51,750 [Schiffe landen] 1398 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 [Gunnar] Kai hat sicher diese Kisten gemeint. 1399 01:37:02,791 --> 01:37:04,500 -[Titus] Die hier drüben? -[Gunnar] Ja. 1400 01:37:04,583 --> 01:37:06,000 Schnappt euch einfach die grauen. 1401 01:37:06,083 --> 01:37:07,416 -Sind alle markiert. -Geht klar. 1402 01:37:07,500 --> 01:37:08,916 Seht aber bitte nicht rein. 1403 01:37:09,500 --> 01:37:11,083 Nicht, dass ihr schlecht von mir denkt. 1404 01:37:11,166 --> 01:37:12,666 [Belüftung zischt] 1405 01:37:13,750 --> 01:37:15,041 [Belüftung schaltet sich aus] 1406 01:37:15,791 --> 01:37:16,625 Hey! 1407 01:37:19,333 --> 01:37:20,500 Wo sollen die hin? 1408 01:37:20,583 --> 01:37:22,916 -Dort hinter der Brücke ist Platz. -Alles klar. 1409 01:37:24,833 --> 01:37:26,958 Bringt sie auf die andere Seite der Brücke. 1410 01:37:29,875 --> 01:37:32,791 Lasst uns ausladen und nichts wie weg von diesen drögen Felsbrocken. 1411 01:37:33,083 --> 01:37:35,416 Ich freue mich darauf, dieses Leben hinter mir zu lassen. 1412 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 Gut. 1413 01:37:43,333 --> 01:37:45,833 [undeutliche Durchsage über Lautsprecher] 1414 01:37:49,541 --> 01:37:50,708 [Kiste schlägt auf] 1415 01:37:50,791 --> 01:37:52,291 [Schiffsmotoren dröhnen] 1416 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 [Darrian] Piloten! 1417 01:38:00,333 --> 01:38:04,083 Wenn ihr eure Schiffe vertäut habt, seht zu, ob ihr etwas Treibstoff kriegt. 1418 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 Und ihr da oben, ihr behaltet das Geschehen genau im Auge! 1419 01:38:11,541 --> 01:38:12,833 [Schiffsmotor explodiert] 1420 01:38:21,875 --> 01:38:23,875 [unheilvolle Musik] 1421 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 Wie sieht's aus? 1422 01:38:34,708 --> 01:38:35,833 Es ist alles erledigt. 1423 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 -[Kai] Alles klar, dann los. -[Hawkshaw] Ja. 1424 01:38:40,875 --> 01:38:42,708 -[Funkgerät piept] -Auf dein Zeichen. 1425 01:38:44,541 --> 01:38:45,666 Hier stimmt was nicht. 1426 01:38:49,208 --> 01:38:51,208 [spannungsgeladene Musik] 1427 01:38:56,833 --> 01:38:58,666 [Explosionen] 1428 01:39:15,458 --> 01:39:16,958 [Roboter klappert] 1429 01:39:20,208 --> 01:39:21,416 [Kora schreit] 1430 01:39:24,083 --> 01:39:26,125 [Darrian stöhnt und ächzt] 1431 01:39:26,208 --> 01:39:28,458 [Nemesis stöhnt] 1432 01:39:28,541 --> 01:39:30,875 -[Klingen klappern] -[Titus stöhnt] 1433 01:39:30,958 --> 01:39:33,000 [Hawkshaws rufen] 1434 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 Auf die Knie. 1435 01:39:44,583 --> 01:39:45,666 [Gunnar stöhnt] 1436 01:39:45,750 --> 01:39:47,875 Jetzt ist nicht die Zeit, den Helden zu spielen. 1437 01:39:48,125 --> 01:39:50,875 [atmet schwer] 1438 01:39:56,000 --> 01:39:58,291 [King's Gaze grollt] 1439 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 Wann? 1440 01:40:00,625 --> 01:40:02,666 [Kai] Auf Veldt, in Providence, 1441 01:40:02,750 --> 01:40:04,958 als ich das erste Mal deine Geschichte hörte. 1442 01:40:05,208 --> 01:40:07,583 Ich dachte, bei deinen Idealvorstellungen von Widerstand 1443 01:40:07,666 --> 01:40:09,500 könnt ich ein paar führende Köpfe vereinen. 1444 01:40:09,583 --> 01:40:11,333 Tarak zum Beispiel. 1445 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 Seine Welt versklavt. 1446 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 Dann war da noch Nemesis. 1447 01:40:17,583 --> 01:40:19,583 Ihre ganze Familie wurde abgeschlachtet. 1448 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 Aber General Titus? 1449 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 Hast du irgendeine Ahnung, wie viel er allein schon wert ist? 1450 01:40:27,875 --> 01:40:30,583 Sie alle hätten auch nur die kleinste Chance ergriffen, 1451 01:40:30,666 --> 01:40:31,916 sich am Reich zu rächen, 1452 01:40:33,250 --> 01:40:36,250 selbst wenn die Bezahlung nur ein Sack Getreide gewesen wäre. 1453 01:40:39,041 --> 01:40:42,291 Und dann warst du da. Kora. 1454 01:40:43,583 --> 01:40:46,458 Oder sollte ich dich Arthelais nennen? 1455 01:40:47,458 --> 01:40:49,583 Der mächtigste Preis von allen. 1456 01:40:51,416 --> 01:40:54,416 Weißt du, was die Mutterwelt mit meinem Planeten gemacht hat? 1457 01:40:54,875 --> 01:40:57,000 Sie zerstörten ihn nicht einfach nur. 1458 01:40:58,750 --> 01:41:02,166 Sie folterten jeden Mann, jede Frau und jedes Kind. 1459 01:41:04,041 --> 01:41:05,958 Sie klammerten sich alle ans Leben, 1460 01:41:06,041 --> 01:41:08,666 als sie sie zur Ache machten vom niedrigen Orbit aus. 1461 01:41:10,250 --> 01:41:12,000 Weißt du, was mich das gelehrt hat? 1462 01:41:13,250 --> 01:41:16,458 Setze niemals einen Fuß auf die falsche Seite der Geschichte. 1463 01:41:16,541 --> 01:41:18,666 [Kora] Glaubst du, es ist das was wir tun? 1464 01:41:19,375 --> 01:41:21,541 [Kai] Nein. Ihr hat euch für eine Seite entschieden, 1465 01:41:21,625 --> 01:41:24,083 die in den Geschichtsbüchern niemals Erwähnung finden wird. 1466 01:41:25,250 --> 01:41:26,750 Was ist aus der Ehre geworden? 1467 01:41:27,375 --> 01:41:29,000 Was daraus geworden ist? 1468 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 Mieses Stück Scheiße. 1469 01:41:32,166 --> 01:41:33,458 [Kuss] 1470 01:41:39,583 --> 01:41:41,250 Sieh an, wen haben wir denn hier? 1471 01:41:44,083 --> 01:41:45,000 Ist ja 'n Ding. 1472 01:41:46,791 --> 01:41:47,791 Kommandant Bloodaxe. 1473 01:41:49,041 --> 01:41:51,416 Anführer der Aufständischen, zu deren Ergreifung 1474 01:41:51,500 --> 01:41:54,416 die King's Gaze in die abgelegenste Ecke der Galaxie entsandt wurde. 1475 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 Er allein sichert mir meinen Sitz im Senat. 1476 01:41:58,250 --> 01:42:00,000 Darüber hinaus möchte ich erwähnen, 1477 01:42:00,083 --> 01:42:02,458 dass ebenfalls ein zukünftiger König hier ist. 1478 01:42:03,541 --> 01:42:05,250 Tarak Decimus. 1479 01:42:05,333 --> 01:42:08,125 Oder sollte ich sagen Prinz Tarak? [spottet] 1480 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 General Titus. 1481 01:42:10,833 --> 01:42:12,708 Näher auf ihn einzugehen ist unnötig. 1482 01:42:12,791 --> 01:42:15,958 Seine Taten in der Schlacht von Sarawu dürften bekannt sein. 1483 01:42:18,250 --> 01:42:19,375 Der Bauer. 1484 01:42:21,541 --> 01:42:22,875 Der strebsame Bauer. 1485 01:42:23,875 --> 01:42:26,541 Ich rühme mich dessen, dass mich nie etwas überrascht. 1486 01:42:27,166 --> 01:42:28,375 Und doch stehe ich hier. 1487 01:42:29,833 --> 01:42:33,750 Ich verstehe, warum hier alle versammelt sind. Aber bei dir? 1488 01:42:34,750 --> 01:42:36,708 Was hattest du dir bloß erhofft zu erreichen 1489 01:42:36,791 --> 01:42:39,250 mit so einem schwachen Widerstand? 1490 01:42:40,291 --> 01:42:41,125 Sprich. 1491 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 Genau. 1492 01:42:54,208 --> 01:42:58,125 Die legendäre Schwertkämpferin einzig bekannt unter dem Namen Nemesis. 1493 01:42:58,916 --> 01:43:02,208 In der Tat hat sie 16 hochrangige imperiale Offiziere 1494 01:43:02,291 --> 01:43:04,416 samt deren Sicherheitspersonal niedergemetzelt. 1495 01:43:05,125 --> 01:43:08,916 All das, um ihre getöteten Kinder zu rächen. 1496 01:43:09,833 --> 01:43:10,750 Oh… 1497 01:43:16,333 --> 01:43:18,333 [spannungsgeladene Musik] 1498 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 [Atticus] Natürlich. 1499 01:43:34,791 --> 01:43:35,958 [Waffen klappert] 1500 01:43:36,708 --> 01:43:39,208 Und ich dachte, ich hätte es etwas in dir wiedererkannt, 1501 01:43:39,500 --> 01:43:40,833 unten in diesem schmutzigen Kaff. 1502 01:43:41,458 --> 01:43:43,541 Doch hier, unter diesen einfachen Leuten, 1503 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 die meistgesuchte Flüchtige des bekannten Universums. 1504 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 Die Narbenmacherin. Arthelais. 1505 01:43:54,083 --> 01:43:57,708 Weißt du, was du für mich getan hast, Arthelais? Ganz unverhohlen, 1506 01:43:58,583 --> 01:44:00,458 indem ihr euch zusammengerottet habt? 1507 01:44:01,666 --> 01:44:04,375 Wenn ich eure Leichen niederlege am Fuße dieser Region, 1508 01:44:04,833 --> 01:44:06,708 werde ich ein Held des Reiches sein. 1509 01:44:07,041 --> 01:44:09,291 Es werden Lieder über meine mutigen Taten geschrieben. 1510 01:44:10,500 --> 01:44:12,833 Ist ja nicht so, als hätte ich die ganze Arbeit gemacht. 1511 01:44:13,416 --> 01:44:15,125 Beschleunigen wir das doch ein bisschen. 1512 01:44:15,875 --> 01:44:17,541 Stellen wir sie für den Transport ruhig, 1513 01:44:17,625 --> 01:44:19,250 falls einer übermütig werden sollte. 1514 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 Hoch mit dir. Es gibt Arbeit für dich. 1515 01:44:25,375 --> 01:44:28,125 Hör mal… [stöhnt] Schon gut, schon gut. 1516 01:44:37,125 --> 01:44:38,416 [Waffe klickt] 1517 01:44:38,500 --> 01:44:40,041 [Gunnar stöhnt auf] 1518 01:44:41,666 --> 01:44:43,416 Wenn du deine Karten richtig ausspielst, 1519 01:44:43,500 --> 01:44:45,250 kommst du vielleicht lebend hier raus. 1520 01:44:45,333 --> 01:44:46,625 Du bist krank. 1521 01:44:46,708 --> 01:44:48,125 Und du ein elender Feigling. 1522 01:44:53,250 --> 01:44:55,625 [Kai] Du musst nichts weiter tun, als abdrücken. 1523 01:44:57,666 --> 01:44:58,875 [Gunnar] Ich mach das nicht. 1524 01:44:58,958 --> 01:45:00,208 [Kai] Doch, das wirst du. 1525 01:45:00,291 --> 01:45:02,291 [düstere Musik] 1526 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 Du kannst das. Einfach abdrücken. 1527 01:45:09,708 --> 01:45:11,375 [Maschinen klicken, knistern] 1528 01:45:11,458 --> 01:45:13,583 [System piept] 1529 01:45:15,333 --> 01:45:18,166 -Ich weiß, dass du sie liebst. -[Gunnar atmet tief aus] 1530 01:45:18,875 --> 01:45:19,916 Kora. 1531 01:45:20,000 --> 01:45:22,250 [Kora wimmert] Gunnar. 1532 01:45:22,875 --> 01:45:24,291 [weint] 1533 01:45:26,916 --> 01:45:28,125 Es tut mir so leid. 1534 01:45:28,208 --> 01:45:29,291 Du kriegst das hin. 1535 01:45:31,875 --> 01:45:33,625 -[Waffe lädt] -[Kora schnappt nach Luft] 1536 01:45:36,750 --> 01:45:38,083 [Waffe wird hochgefahren] 1537 01:45:42,958 --> 01:45:44,250 [Hawkshaws schreien] 1538 01:45:44,333 --> 01:45:46,333 [spannungsgeladene Musik] 1539 01:45:49,375 --> 01:45:50,458 [Kora stöhnt] 1540 01:46:01,250 --> 01:46:02,458 [schreit] 1541 01:46:13,000 --> 01:46:14,791 -[Maschine klickt] -[Nemesis stöhnt] 1542 01:46:21,333 --> 01:46:22,375 [Hawkshaw schreit] 1543 01:46:28,291 --> 01:46:29,500 [Darrian stöhnt] 1544 01:46:35,041 --> 01:46:36,500 -[Darrian stöhnt] -[Soldat schreit] 1545 01:46:36,583 --> 01:46:39,083 Piloten! Los, in eure Schiffe! 1546 01:46:43,541 --> 01:46:45,541 [spannungsgeladene Musik geht weiter] 1547 01:46:58,083 --> 01:46:59,625 [System piept] 1548 01:47:03,416 --> 01:47:05,416 -[Schüsse] -[ominöse Musik] 1549 01:47:11,000 --> 01:47:12,750 [Scanner piept] 1550 01:47:15,333 --> 01:47:16,916 [Pilot] Mach mich los! Wir müssen weg! 1551 01:47:18,625 --> 01:47:19,791 [System piept] 1552 01:47:22,291 --> 01:47:23,541 [schreit] 1553 01:47:32,000 --> 01:47:33,000 [schreit] 1554 01:47:34,166 --> 01:47:35,250 [stöhnt] 1555 01:47:37,291 --> 01:47:38,500 [King's Gaze ächzt] 1556 01:47:41,458 --> 01:47:42,625 [stöhnt] 1557 01:48:06,583 --> 01:48:08,416 [Soldaten stöhnen] 1558 01:48:21,708 --> 01:48:22,833 [schreit] 1559 01:48:24,708 --> 01:48:26,708 [dramatische Musik] 1560 01:48:29,291 --> 01:48:30,958 [schreit] 1561 01:49:00,208 --> 01:49:01,416 [stöhnt] 1562 01:49:12,291 --> 01:49:13,708 [Alarm ertönt] 1563 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 -Nein! -[spannungsgeladene Musik] 1564 01:49:20,625 --> 01:49:21,833 [schreit] 1565 01:49:46,708 --> 01:49:48,000 [unverständliche Rufe] 1566 01:49:52,541 --> 01:49:53,916 [schreit] 1567 01:49:54,000 --> 01:49:56,000 [dramatische Musik] 1568 01:50:10,666 --> 01:50:12,208 [King's Gaze knarrt] 1569 01:50:19,750 --> 01:50:20,583 [schreit] 1570 01:51:20,750 --> 01:51:22,000 [spannungsgeladene Musik] 1571 01:51:22,833 --> 01:51:23,666 [knurrt] 1572 01:51:25,833 --> 01:51:27,833 [beide stöhnen] 1573 01:51:41,958 --> 01:51:43,291 [Metall klirrt] 1574 01:51:43,375 --> 01:51:44,791 -[knurrt] -[Kora schnappt nach Luft] 1575 01:51:48,958 --> 01:51:50,625 [Kora stöhnt] 1576 01:51:50,708 --> 01:51:52,250 [Kora stöhnt, keucht] 1577 01:51:57,708 --> 01:51:59,083 [Kora schreit] 1578 01:52:07,166 --> 01:52:08,250 [schreit auf] 1579 01:52:11,583 --> 01:52:13,541 [spannungsgeladene Musik baut sich auf] 1580 01:52:14,458 --> 01:52:15,708 [Kora stöhnt] 1581 01:52:17,083 --> 01:52:18,500 -[stöhnt] -[Atticus schreit auf] 1582 01:52:19,416 --> 01:52:21,875 -[dramatische Musik] -[Kora stöhnt] 1583 01:52:25,875 --> 01:52:26,750 [beide stöhnen] 1584 01:52:37,583 --> 01:52:39,166 [Kora schreit] 1585 01:52:40,041 --> 01:52:41,333 -[Kora stöhnt] -[stöhnt laut] 1586 01:52:45,708 --> 01:52:48,125 -[Knochen knacken] -[Atticus schreit vor Schmerz] 1587 01:52:50,541 --> 01:52:51,500 [Atticus stöhnt] 1588 01:53:13,666 --> 01:53:14,750 [Knochen knacken] 1589 01:53:23,666 --> 01:53:25,041 [Kora keucht] 1590 01:53:29,583 --> 01:53:31,416 [dramatische Musik baut sich auf] 1591 01:53:31,958 --> 01:53:33,500 -[Kora stöhnt] -[Waffenstich] 1592 01:53:38,208 --> 01:53:40,000 [Atticus stöhnt] 1593 01:53:42,958 --> 01:53:45,041 [lacht] 1594 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 Das ist perfekt. 1595 01:54:01,708 --> 01:54:03,583 [düstere Musik] 1596 01:54:13,875 --> 01:54:15,208 [entfernte Explosion] 1597 01:54:23,500 --> 01:54:25,375 [atmet tief aus] 1598 01:54:46,375 --> 01:54:47,958 Sie gaben ihr Leben für uns. 1599 01:54:52,416 --> 01:54:53,875 Sie glaubten an ihre Sache. 1600 01:54:56,375 --> 01:54:58,458 An etwas, wofür es sich zu sterben lohnt. 1601 01:55:01,541 --> 01:55:03,333 Ich hätte mit ihnen sterben sollen. 1602 01:55:06,666 --> 01:55:10,500 Ich weiß so ein, zwei Dinge über Schuldgefühle, 1603 01:55:10,583 --> 01:55:14,083 wenn man weiterlebt, während die, mit denen man gekämpft hat, tot sind. 1604 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 Ehre sie. 1605 01:55:17,958 --> 01:55:20,041 Von jetzt an, mit allem, was du hast. 1606 01:55:22,375 --> 01:55:23,333 Trag sie bei dir. 1607 01:55:32,416 --> 01:55:33,458 [Tarak schreit] 1608 01:55:45,250 --> 01:55:46,375 [Gunnar stöhnt] 1609 01:55:50,291 --> 01:55:52,958 Das war ein herber Schlag für die Mutterwelt, 1610 01:55:53,041 --> 01:55:54,916 mit unseren heutigen Taten. 1611 01:55:55,916 --> 01:56:00,791 Kriminelle, Niemande, stellten sich gegen eine Kriegsmaschinerie. 1612 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 Der winzige Akt der Auflehnung gibt den Stimmlosen eine Stimme. 1613 01:56:06,666 --> 01:56:09,708 Das ist mehr als nur ein gefallener abscheulicher Offizier 1614 01:56:09,791 --> 01:56:11,166 und ein paar seiner Männer. 1615 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 Es ist der Anfang von etwas. 1616 01:56:15,291 --> 01:56:16,708 Wie werden die jetzt vorgehen? 1617 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 Die niederen Ränge des Imperiums sind nicht für ihre Tapferkeit bekannt. 1618 01:56:20,916 --> 01:56:24,583 Nach dem Tod eines Admirals wird laut Protokoll das Schiff zurückbeordert. 1619 01:56:24,666 --> 01:56:25,666 Das ist gut. 1620 01:56:26,541 --> 01:56:28,666 Wir werden trotzdem bezahlt, nehme ich an? 1621 01:56:29,291 --> 01:56:30,875 [Kora] Abgemacht ist abgemacht. 1622 01:56:32,000 --> 01:56:33,875 Die Bezahlung erwartet uns auf Veldt. 1623 01:56:37,416 --> 01:56:38,833 Ich muss dir danken, Gunnar. 1624 01:56:38,916 --> 01:56:40,750 Ich hab diesem Piloten nie getraut. 1625 01:56:41,583 --> 01:56:43,416 [Kora] Wir sind ihm alle zu Dank verpflichtet. 1626 01:56:44,708 --> 01:56:45,833 Er hat uns gerettet. 1627 01:56:46,708 --> 01:56:48,708 [triumphale Musik] 1628 01:57:30,500 --> 01:57:32,375 [Urakis brüllen] 1629 01:57:42,000 --> 01:57:43,458 [Titus] Eine Frage hätte ich. 1630 01:57:43,708 --> 01:57:46,333 Ist das, was der tote Kopfgeldjäger gesagt hat, wahr? 1631 01:57:47,000 --> 01:57:48,916 Dass du Arthelais bist? 1632 01:57:50,041 --> 01:57:51,416 Kai war ein Lügner und ein Dieb, 1633 01:57:51,500 --> 01:57:53,208 der euch fast verkauft hätte. 1634 01:57:54,625 --> 01:57:56,541 Wollen Sie noch etwas wissen, General? 1635 01:57:58,125 --> 01:57:59,333 Nenn mich nicht General. 1636 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 Hey, seht ihr das? 1637 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 Dort. 1638 01:58:08,375 --> 01:58:09,416 Das ist unser Dorf. 1639 01:58:11,208 --> 01:58:12,083 Zuhause. 1640 01:58:12,583 --> 01:58:13,416 [Kora] Zuhause. 1641 01:58:14,333 --> 01:58:16,458 Ich hatte nie etwas, das dem gerecht wurde. 1642 01:58:19,041 --> 01:58:21,875 Ist beinah ein Jammer, dass du diesen Mistkerl Noble getötet hast 1643 01:58:21,958 --> 01:58:23,666 und wir jetzt nicht kämpfen müssen. 1644 01:58:25,708 --> 01:58:28,208 Das wäre ein wunderschöner Ort zum Sterben gewesen. 1645 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 Ja, das wäre es. 1646 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 Auf geht's. 1647 01:58:45,291 --> 01:58:47,291 [dramatische Musik] 1648 01:59:13,750 --> 01:59:15,750 [Kriegsschiff dröhnt] 1649 01:59:24,500 --> 01:59:26,833 [unheilvolle Musik] 1650 01:59:54,125 --> 01:59:56,208 [Techniker 1] Macht ihn fertig für die Übertragung. 1651 01:59:56,291 --> 01:59:58,416 Balisarius hält sich bereit. 1652 01:59:59,833 --> 02:00:02,875 [Techniker 2] Herr, Sollen wir ihn zuerst stabilisieren? 1653 02:00:03,125 --> 02:00:06,291 [Techniker 1] Nein, wir wollen den Regenten nicht warten lassen. 1654 02:00:10,000 --> 02:00:12,000 [spannungsgeladene Musik] 1655 02:00:14,708 --> 02:00:15,708 Neurolink. 1656 02:00:18,958 --> 02:00:22,041 -[Kabel klickt] -[Techniker 2] Verbindung hergestellt. 1657 02:00:25,458 --> 02:00:26,750 [Flüssigkeit sprudelt] 1658 02:00:37,291 --> 02:00:39,208 [Techniker1] Verbindung abgeschlossen. 1659 02:00:39,875 --> 02:00:41,125 Signal ist stark. 1660 02:00:53,208 --> 02:00:55,166 [Energie pulsiert] 1661 02:01:05,875 --> 02:01:07,000 [Techniker 1] Entsendet ihn. 1662 02:01:07,541 --> 02:01:08,833 [Neurolink wird hochgefahren] 1663 02:01:08,916 --> 02:01:10,208 [Elektrizität knistert] 1664 02:01:22,291 --> 02:01:23,833 [entferntes Grollen] 1665 02:01:34,583 --> 02:01:36,458 [Energie summt] 1666 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 Meister. 1667 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 Balisarius. 1668 02:01:44,083 --> 02:01:45,541 Ich habe sie gefunden. 1669 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 Ich habe Arthelais entdeckt. 1670 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 Die Narbenmacherin. 1671 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 -Bist du sicher, dass sie es ist? -Das bin ich, mein Lord. 1672 02:01:54,875 --> 02:01:57,416 Sie war in Begleitung des in Ungnade gefallenen Generals Titus 1673 02:01:57,500 --> 02:01:58,583 und Darrian Bloodaxe. 1674 02:01:59,125 --> 02:02:01,000 Wir sind kurz davor, sie gefangen zu nehmen. 1675 02:02:01,083 --> 02:02:02,375 Sage mir, Kommandant. 1676 02:02:03,541 --> 02:02:06,333 Dachtest du, das wären gute Nachrichten? 1677 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 Dass meine Tochter Arthelais, 1678 02:02:09,541 --> 02:02:12,666 eine der gefährlichsten und hochdekoriertesten Kriegerinnen 1679 02:02:12,750 --> 02:02:15,041 in der Geschichte der bewaffneten Konflikte, 1680 02:02:15,125 --> 02:02:17,750 jetzt Teil eines aufkeimenden Aufstands ist? 1681 02:02:18,750 --> 02:02:20,500 Dass ich mich darüber freuen soll, 1682 02:02:20,583 --> 02:02:21,958 dass sie sich verbündet hat 1683 02:02:22,041 --> 02:02:25,958 mit dem genialen Schlachtfeldkommandanten, General Titus? 1684 02:02:28,291 --> 02:02:30,416 Herr, sie ist wirklich in greifbarer Nähe. 1685 02:02:32,125 --> 02:02:33,958 Lassen Sie mich Ihnen ihren Kopf bringen. 1686 02:02:34,833 --> 02:02:36,083 -[Stockschlag] -[Eis zerbricht] 1687 02:02:36,166 --> 02:02:38,166 [Energie knistert] 1688 02:02:40,291 --> 02:02:41,375 [Balisarius] Ich befürchte, 1689 02:02:41,458 --> 02:02:44,333 der Kopf, der hier am meisten gefährdetet ist, ist der deine. 1690 02:02:45,333 --> 02:02:49,500 Du wirst diesen Aufstand niederschlagen bis zum letzten Mann, hast du verstanden? 1691 02:02:50,791 --> 02:02:53,541 Und dann wirst du meine Tochter gefangen nehmen, lebend, 1692 02:02:54,250 --> 02:02:56,875 und mir mein über alles geliebtes Kind zurückbringen. 1693 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 Damit ich sie vor den Augen des Senats kreuzigen kann. 1694 02:03:03,666 --> 02:03:05,541 Wenn du sie mir nicht bringen kannst, 1695 02:03:07,083 --> 02:03:09,125 dann wirst du öffentlich hingerichtet, 1696 02:03:09,208 --> 02:03:12,250 das wird den Senatoren einen Schauer über den Rücken jagen, 1697 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 und die Schreie, die in den marmorierten Sälen widerhallen, 1698 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 werden die deinen sein. 1699 02:03:21,583 --> 02:03:23,791 -[Stock schlägt auf] -[Energie pulsiert] 1700 02:03:27,000 --> 02:03:28,375 [dramatische Musik] 1701 02:03:42,416 --> 02:03:44,083 [Techniker 1] Hat er es zurückgeschafft? 1702 02:03:44,166 --> 02:03:46,000 [Techniker 2] Schwer zu sagen. 1703 02:03:46,083 --> 02:03:48,666 Ich registriere weder Herzschlag noch Hirnfunktion. 1704 02:03:48,750 --> 02:03:50,500 [Techniker 1] Verpasst ihm die volle Ladung. 1705 02:03:50,583 --> 02:03:52,541 [Neurolink wird hochgefahren] 1706 02:03:53,291 --> 02:03:54,750 [Elektrizität knistert] 1707 02:03:57,083 --> 02:03:59,500 [schnelles Piepen] 1708 02:04:00,416 --> 02:04:02,708 [schreit] 1709 02:04:07,500 --> 02:04:13,041 ENDE TEIL 1 1710 02:04:13,125 --> 02:04:15,125 [dramatische Chormusik] 1711 02:04:48,958 --> 02:04:50,958 [düstere Musik] 1712 02:06:03,916 --> 02:06:05,916 [melancholische Musik] 1713 02:09:20,666 --> 02:09:22,666 [geheimnisvolle Musik] 1714 02:10:47,625 --> 02:10:49,625 [mitreißende Musik] 1715 02:12:02,125 --> 02:12:04,125 [mitreißende Musik] 1716 02:13:22,833 --> 02:13:24,708 [mitreißende Musik verstummt] 122189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.