Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,792 --> 00:03:36,292
Mayat siapa ini?
2
00:03:36,375 --> 00:03:40,333
Tidak tahu, Pak. Siva sudah
memberikan sketsanya,
3
00:03:40,375 --> 00:03:47,125
tapi tidak cocok dengan kasus orang hilang.
Jadi kami merapikannya, Pak.
4
00:03:49,292 --> 00:03:54,125
Mayat perempuan tak dikenal ditemukan
di danau Madhavaram oleh polisi.
5
00:03:54,167 --> 00:03:58,417
Untuk mengetahui identitas perempuan
dengan wajah dan tubuh membusuk ini
6
00:03:58,458 --> 00:04:02,917
ahli forensik sudah tiba, sebagai
bagian dari tahap awal penyelidikan.
7
00:04:05,500 --> 00:04:07,917
- Ada identifikasi?
- Tidak Pak. Belum ada identitasnya.
8
00:04:08,292 --> 00:04:11,542
Mukanya membusuk parah,
efek rusak dari air Pak
9
00:04:11,708 --> 00:04:15,875
mempersulit kemungkinan mendapatkan
kembali materi yang punya nilai bukti
10
00:04:16,542 --> 00:04:19,250
tapi tidak seburuk ini
dalam 4 atau 5 hari Pak.
11
00:04:22,792 --> 00:04:23,792
Tutup itu.
12
00:04:29,542 --> 00:04:33,226
Baskar, kita tidak akan ke mana-mana.
Suruh Siva datang ke sini.
13
00:04:33,250 --> 00:04:34,250
Baik Pak.
14
00:04:56,417 --> 00:04:57,417
Tiger!
15
00:05:01,333 --> 00:05:02,333
Halo!!
16
00:05:03,292 --> 00:05:06,625
Co, kenapa kau tidak menjawab
panggilan dari kantor?
17
00:05:07,000 --> 00:05:08,750
Masih mabuk karena tadi malam?
18
00:05:09,500 --> 00:05:11,833
Pak Rajendran menunggu di TKP, sepertinya.
19
00:05:12,250 --> 00:05:14,450
Aku jadi terpanggang karena
kau tidak menjawab panggilan.
20
00:05:14,583 --> 00:05:16,958
Kubagikan lokasi TKPnya/
21
00:05:17,167 --> 00:05:19,667
Jangan bawa motor ya?
Bawa mobil saja.
22
00:05:20,292 --> 00:05:24,292
- Aku akan berada di sini juga.
- Tiger!
23
00:05:24,750 --> 00:05:27,458
Tiger kurang ajar!!!!
24
00:06:07,958 --> 00:06:11,398
Semua orang menyiksa kami... karena
tidak tahan, aku mengambil keputusan ini
25
00:06:12,042 --> 00:06:16,542
saat aku membunuh istri dan anakku
dengan tanganku sendiri, aku juga mati...
26
00:06:17,875 --> 00:06:22,250
Jika kau tidak membayar sampai malam ini,
suamiku tidak akan membiarkanmu, ingatlah!!
27
00:06:22,375 --> 00:06:25,695
Kembalikan uangnya malam ini.. Kalau tidak
aku akan memotongmu jadi beberapa bagian!
28
00:06:28,958 --> 00:06:30,542
Pak, pengiriman, Pak.
29
00:06:30,708 --> 00:06:32,792
Aku tidak punya niat melakukan ini...
Maafkan aku..
30
00:06:33,750 --> 00:06:37,750
Ayo!! Apa yang kau lakukan
pada anak itu.. Tidak!! Jangan
31
00:06:39,375 --> 00:06:41,375
Pak, kami menemukan
sidik jarinya di gergaji ini...
32
00:06:42,167 --> 00:06:44,500
Aku tidak membunuh mereka, Pak.
33
00:06:55,333 --> 00:06:59,292
Dia suami yang penuh perhatian.
Kami tidak punya masalah apa pun.
34
00:06:59,667 --> 00:07:03,542
Aku tidak yakin apa yang terjadi hari itu.
Dia tidak sengaja melakukan ini.
35
00:07:27,708 --> 00:07:32,667
Siva, tubuhnya ada di dalam air selama tiga
hari. Membusuk hingga tak bisa dikenali.
36
00:07:33,000 --> 00:07:35,920
Oleh karena itu aku memanggilmu.
Aku ingin kau melakukan komposit wajah.
37
00:07:50,958 --> 00:07:55,083
- Siapa dia, Pak?
- Dia Siva, seorang seniman rekonstruksi wajah.
38
00:07:55,375 --> 00:07:58,667
Dia bisa membuat sketsa wajah yang
rusak parah dengan sangat akurat!
39
00:07:58,833 --> 00:08:03,750
Dia juga seorang penulis cerita kriminal
untuk kasus-kasus yang sulit dipecahkan.
40
00:08:03,917 --> 00:08:07,375
- Cerita-ceritanya sangat dekat dengan fakta
- Oh!
41
00:08:08,292 --> 00:08:11,250
Orang seperti itu
dipekerjakan dari luar, Pak?
42
00:08:12,042 --> 00:08:18,083
Tidak, setiap kantor mempunyai orang-orang seperti
itu dalam daftar gaji mereka, tapi itu dirahasiakan
43
00:08:18,792 --> 00:08:22,292
kau baru bergabung sekarang, bukan?
Kau akan segera mengetahui hal-ini.
44
00:08:36,833 --> 00:08:38,250
- Selesai?
- Ini pasti dia, Pak!
45
00:08:39,167 --> 00:08:41,708
Ya, ada terlalu banyak
tekanan pada kasus Prakash.
46
00:08:44,458 --> 00:08:46,292
Ravi bukanlah pembunuh
seperti yang kau kira.
47
00:08:47,500 --> 00:08:51,500
Prakash punya terlalu banyak hutang dalam bisnisnya..
Dia tidak bisa mengatasi tekanan tersebut.
48
00:08:51,625 --> 00:08:55,667
Jadi dia membeli gergaji secara online,
membunuh keluarganya dan bunuh diri.
49
00:08:56,208 --> 00:08:59,458
Tapi sidik jari Ravi cocok
dengan yang ditemukan di gergaji.
50
00:08:59,833 --> 00:09:04,292
Sidik jari itu tertinggal di gergaji
saat dia menunjukkan demo produk.
51
00:09:04,500 --> 00:09:08,708
- Pak, itu juga yang dikatakan Ravi!
- Terima kasih banyak Siva! Selamat tinggal!
52
00:09:53,167 --> 00:09:57,917
Hai! Tidak bisakah kau menggunakan headset untuk
mendengarnya? Kenapa menggelegar begitu keras?
53
00:09:58,417 --> 00:10:03,375
Ha ha! Sebaiknya kau tidak menggunakan headset untuk
mendengarkan lagu seperti itu, kau tahu alasannya?
54
00:10:03,542 --> 00:10:07,042
- Kenapa?
- Karena headset belum ditemukan saat itu.
55
00:10:07,167 --> 00:10:10,875
- Ha ha ha...
- Semua orang gila!!
56
00:10:11,083 --> 00:10:13,875
Hai! Kau bisa duduk dan berkata
kenapa kau ingin membela itu?
57
00:10:14,292 --> 00:10:17,125
Itu karena...
Aku akan menjawabnya!!
58
00:10:17,375 --> 00:10:18,625
Sekarang, dengarkan dia.
59
00:10:20,167 --> 00:10:21,542
Ini stand up comedy!!
60
00:10:26,250 --> 00:10:29,417
- Sialan dengan komedimu, tolong duduk!!
- Sopanlah sedikit kawan.
61
00:10:31,708 --> 00:10:33,828
Hei! Kapan aku melihatnya
pertama kali? Beri tahu aku.
62
00:10:34,542 --> 00:10:36,062
Lelucon itu lebih baik dari ini.
63
00:10:36,125 --> 00:10:38,245
- Katakan padaku..
- Oke, oke!!!
64
00:10:39,458 --> 00:10:44,042
Buka flashbacknya.. Lima tahun lalu...
Di tempat pengambilan gambar.
65
00:10:44,083 --> 00:10:47,958
Pada hari itu, Kavya tiba di lokasi
syuting sebagai asisten sutradara.
66
00:10:48,125 --> 00:10:50,406
- Hei, tebarkan bunganya, oke?
- Oke bro!
67
00:11:10,167 --> 00:11:11,167
Bunga!!
68
00:11:31,375 --> 00:11:34,250
Hei!! Siapa yang memintamu
untuk menebarkan bunga?
69
00:11:35,042 --> 00:11:37,601
Kawan-kawan! Dia asisten sutradara!!
Heroine sudah datang...
70
00:11:37,625 --> 00:11:40,958
- Bro, asisten sutradara yang memintanya
- Benarkah?
71
00:11:41,125 --> 00:11:44,000
Ini film beranggaran rendah,
kita tidak punya bunga lagi!
72
00:11:45,083 --> 00:11:46,893
Hei! Kapan aku memberi
sinyal hijau untuk cinta?
73
00:11:46,917 --> 00:11:50,500
Sepertinya Madhan tidak ada.
Kau bisa pergi sendirian dan melamarnya.
74
00:11:51,208 --> 00:11:54,375
- Salahmu, Siva!
- Tidak apa-apa.. Silakan..lanjutkan..
75
00:11:54,958 --> 00:11:58,167
- Berikan posisi untuk kamera.
- Pak! Bagaimana akumemberikan posisinya?
76
00:11:58,333 --> 00:12:00,493
- Kau mau atau tidak? Berikan!
- Oke oke!!
77
00:12:00,542 --> 00:12:03,417
Balaji, periksa posisinya..
Apa tim atmosfer akan segara datang?
78
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
- Ya Pak!!
- Oke!
79
00:12:05,083 --> 00:12:06,167
Siva!!
80
00:12:07,708 --> 00:12:12,583
Tim bom!!! Saat aku bilang ok,
ledakkan, oke?
81
00:12:15,417 --> 00:12:17,500
Sial! Bahkan belum memulainya!
82
00:13:07,524 --> 00:13:59,524
Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88
Ketik di google “Perdana Slot88”
Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88
83
00:14:01,917 --> 00:14:05,625
Kavya masuk jadi asisten sutradara.
Kalian pergi makan bersama.
84
00:14:05,708 --> 00:14:11,458
Cerita yang sama selama empat tahun terakhir! Dia
harusnya sudah ingat. Kenapa harus mengulangi lagi?
85
00:14:11,625 --> 00:14:13,875
Hei! Ada alasan di balik semuanya, oke?
86
00:14:15,208 --> 00:14:22,625
Setelah kecelakaan itu, dia tidak bisa
menerima kekasihnya Kavya sudah tiada!
87
00:14:31,417 --> 00:14:37,375
Karena ingin melupakan Kavya, dia
kehilangan ingatannya selama dua tahun.
88
00:14:37,750 --> 00:14:41,792
Dokter menyebutnya
gangguan amnesia disosiatif.
89
00:14:45,292 --> 00:14:52,500
Kenangan dua tahun, termasuk
masa pacaran dan pernikahannyanya.
90
00:14:53,208 --> 00:14:59,625
Untuk menghidupkan kembali kenangan itu, Dr. memintanya
mengingat kembali segala sesuatu di masa itu.
91
00:14:59,958 --> 00:15:03,208
Jadi dia tidur di mobil
yang mengalami kecelakaan itu.
92
00:15:03,542 --> 00:15:09,083
Dia bernyanyi di grup musik Kavya.
Melihat buku harian yang mereka tulis.
93
00:15:09,542 --> 00:15:15,125
Menggambar wajahnya setiap hari di rumah.
Bertanya pada semua orang tentang Kavya.
94
00:15:15,500 --> 00:15:17,708
dan mengubah hidupnya secara terbalik.
95
00:15:42,833 --> 00:15:46,667
Tiba-tiba dalam video call, kau
mengumumkan pernikahanmu.
96
00:15:46,875 --> 00:15:51,833
Kau tidak yakin kenapa kau menikah
tiba-tiba. Lalu kecelakaan itu terjadi!
97
00:15:56,083 --> 00:15:57,542
Hei!! Siapa kalian?
98
00:15:57,708 --> 00:16:01,792
Hei!! Kami merencanakan pembunuhan dengan sangat
baik, dan kau membantu polisi menangkap kami?
99
00:16:33,625 --> 00:16:34,625
Hey..!
100
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
Madhan..!
101
00:20:22,083 --> 00:20:25,250
- Pak Rajendran ada di sini?
- Dia ada di atas, kau bisa melihatnya di sana.
102
00:20:27,833 --> 00:20:30,833
Kenapa terburu-buru Madan?
Pak, ada tawuran tadi malam.
103
00:20:31,125 --> 00:20:34,726
Bagaimana preman itu tahu kami yang membuat sketsanya?
Siapa yang bertanggung jawab jika kami terluka?
104
00:20:34,750 --> 00:20:38,059
Aku di sana untuk melindungi Siva..
Kau bilang identitas kami dirahasiakan.
105
00:20:38,083 --> 00:20:38,958
Lalu kenapa mereka menyerang kami?
106
00:20:39,000 --> 00:20:41,792
Bukan masalah besar!! Siapa
yang berani menyentuh kalian?
107
00:20:41,875 --> 00:20:43,393
Kami akan memberi kalian
perlindungan selama seminggu..
108
00:20:43,417 --> 00:20:45,750
- Setelah itu?
- Kenapa tidak memenjarakan mereka?
109
00:20:45,833 --> 00:20:49,473
- Mereka pasti akan keluar dengan jaminan, Pak.
- Apa! ...Penjara, jaminan.. Tidak lucu?
110
00:21:44,833 --> 00:21:45,833
Satu..
111
00:21:47,917 --> 00:21:48,917
Dua..
112
00:21:50,833 --> 00:21:51,833
Tiga..
113
00:21:53,583 --> 00:21:54,583
Empat..
114
00:21:56,417 --> 00:21:57,417
Lima..
115
00:21:59,250 --> 00:22:00,250
Enam..
116
00:22:02,292 --> 00:22:03,292
Tujuh..
117
00:22:05,333 --> 00:22:06,333
Delapan..
118
00:22:08,458 --> 00:22:09,458
Sembilan..
119
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Sepuluh..
120
00:22:12,417 --> 00:22:13,083
Pak!
121
00:22:13,333 --> 00:22:16,726
- Pak, ada orang menyerang kami.
- Pak, Baskar berteriak di depan pintu!
122
00:22:16,750 --> 00:22:19,042
- Ada apa dengan dia?
- Tidak tahu, Pak. Dia memanggilmu!
123
00:22:20,333 --> 00:22:21,773
Temui dia, Pak. Ayo cepat Pak!!
124
00:22:34,458 --> 00:22:37,778
- Apa yang terjadi?
- Pak, di dalam kardus ada dua kaki terbakar, Pak!
125
00:22:39,667 --> 00:22:40,667
Ayo Pak...
126
00:22:43,125 --> 00:22:47,625
Hei!! Minggir.. Minggir..
Beri jalan!! Berikan sedikit ruang!!!
127
00:22:49,958 --> 00:22:51,875
Minggir.. Minggir..
128
00:22:54,208 --> 00:22:57,208
Kakinya terbakar Pak. Entah siapa
yang meninggalkannya di sini Pak!
129
00:23:01,500 --> 00:23:07,250
- Kumar, jangan izinkan mereka pergi..
- Catat alamat mereka!!
130
00:23:19,958 --> 00:23:21,958
Tiger ayo, ayo, kemari..
131
00:23:35,500 --> 00:23:38,125
- Halo!!
- Co, segera ke kantor!
132
00:23:38,667 --> 00:23:42,500
- Untuk apa?
- Aku sering datang untukmu, tidak bisakah kau datang untukku?
133
00:23:43,292 --> 00:23:48,375
- Mereka mengurungku, Co!! Datanglah sekarang!!
- Oke, aku akan datang..
134
00:24:36,083 --> 00:24:41,708
- Ada yang menjatuhkan dua potong kaki, kan?
- Hei! Kaki manusia.. Oke? Bukan kaki kambing!!
135
00:24:42,375 --> 00:24:45,417
Co, untuk apa aku menelponmu?
Tapi kau malah merencanakan hal lain!
136
00:24:46,000 --> 00:24:50,200
Kita sudah memberikan banyak hal untuk kantor ini.
Mereka malah memperlakukanku sebagai tersangka, Co!
137
00:24:51,875 --> 00:24:54,917
Jangan lihat ke sana! Ada orang
menjatuhkan kaki yang terbakar.
138
00:24:56,167 --> 00:24:59,667
- Hei, satu teh untukku.
- Hei! Satu teh untuk dia.
139
00:25:01,125 --> 00:25:06,500
- Angkat telepon itu!!
- Halo!
140
00:25:12,083 --> 00:25:14,125
- Pak!
- Ada apa sekarang?
141
00:25:14,917 --> 00:25:20,125
Pak! Mereka juga menemukan kardus serupa
di Perambur dengan dua tangan terbakar!!
142
00:25:30,667 --> 00:25:34,500
- Apa perkembangannya?
- Mengirim ke kamar mayat setelah forensik!
143
00:25:34,708 --> 00:25:40,458
- Saat kita sampai di sana, kita akan mengetahui
- Oke! Ayo pergi ke sana!
144
00:25:43,292 --> 00:25:44,292
Suruh Siva untuk ikut.
145
00:25:47,542 --> 00:25:49,875
Siva, inspektur memanggilmu.
146
00:25:51,500 --> 00:25:52,500
Ayo pergi!
147
00:25:54,417 --> 00:25:55,708
- Halo!!
- Ada apa, Pak!
148
00:25:55,750 --> 00:26:01,417
Pak! Kami dengar kau menemukan sebuah kotak..
Kami juga menemukan kotak di sini yang berisi mayat, Pak!
149
00:26:01,708 --> 00:26:06,333
Apa!! Pak! Kotak lain ditemukan
di dekatnya dengan tubuhnya!!
150
00:26:06,750 --> 00:26:09,083
- Apa-apaan!!
- Kau tidak salah dengar, Pak!!
151
00:26:21,292 --> 00:26:26,708
Pembunuhan mengerikan dengan memutilasi
dan meninggalkan bagian tubuh di berbagai kota
152
00:26:26,833 --> 00:26:28,993
menimbulkan kepanikan
di kalangan masyarakat.
153
00:26:29,625 --> 00:26:34,875
Polisi menghadapi tugas berat
dalam mengidentifikasi mayat korban.
154
00:26:35,167 --> 00:26:43,125
Kaki yang dimutilasi disimpan di pintu masuk
kantor polisi Madhavaram sebagai peringatan.
155
00:26:43,250 --> 00:26:49,333
Masker yang terbakar sebagian ditemukan bersama
dengan bagian tubuh di dalam kotak yang tertinggal.
156
00:26:54,375 --> 00:26:57,601
Kami mendingan daripada Rajendran!
Kotak-kotak itu diletak di pintu masuk kantor.
157
00:26:57,625 --> 00:26:59,785
Kepalanya berputar, tidak ada yang tahu!
158
00:27:02,458 --> 00:27:05,458
Kepala korban pembunuhan belum ditemukan
159
00:27:05,542 --> 00:27:09,458
dan itu jadi tantangan besar polisi
dalam mengajukan kasus ini!
160
00:27:10,333 --> 00:27:12,768
Co! Tidak bisakah mereka mengajukan
kasus jika kepalanya tidak ditemukan?
161
00:27:12,792 --> 00:27:18,333
Hmm.. Kalaupun kepalanya tidak ditemukan,
kasusnya bisa diarsipkan dengan sidik jari, DNA!
162
00:27:35,458 --> 00:27:40,875
- Dokter! Kau menemukan sesuatu?
- Ada kemungkinan korbannya seorang Muslim!
163
00:27:41,125 --> 00:27:44,333
- Bagaimana kau tahu?
- Penis korban disunat!
164
00:27:44,750 --> 00:27:48,125
Bisa mengetahui lainnya setelah
memeriksa tubuh secara menyeluruh!
165
00:27:54,667 --> 00:27:55,667
Siva!
166
00:27:59,208 --> 00:28:01,875
Siva, aku pasti butuh bantuanmu.
167
00:28:02,583 --> 00:28:05,875
Mereka menuangkan parfum
untuk menangkal anjing pelacak.
168
00:28:07,042 --> 00:28:10,750
- Masuk ke dalam dan lihatlah. Kau mungkin dapat petunjuk!
- Hmm..
169
00:29:32,583 --> 00:29:36,292
Bagaimana? Apa yang kau lihat dari mayat itu?
Apa pendapatmu tentang TKP-nya?
170
00:29:37,750 --> 00:29:44,083
Kenapa menyerak bagian tubuh yang dimutilasi, memasukkannya
ke dalam kotak, dan meninggalkannya di depan kantor?
171
00:29:45,000 --> 00:29:50,083
Jika itu aku, aku tidak akan
meninggalkannya di pintu kantor!!
172
00:29:50,750 --> 00:29:53,250
Pembunuhnya mencoba memberitahu sesuatu!!
173
00:29:54,542 --> 00:29:56,125
- Sampai jumpa lagi, Pak!
- Oke!
174
00:30:11,708 --> 00:30:14,375
Co! Biasanya kita dibawa
sampai akhir kasus.
175
00:30:14,833 --> 00:30:17,750
Tapi yang ini belum dimulai..
176
00:30:18,667 --> 00:30:21,507
Tidak ada awal atau akhir
dalam segala hal di sekitar kita!
177
00:30:22,042 --> 00:30:25,250
Ada alasan dibalik semua
kejadian yang kita temui.
178
00:30:38,250 --> 00:30:42,417
Pembunuhan keji pada korban
dengan cara mutilasi bagian tubuh
179
00:30:42,625 --> 00:30:47,625
dan meninggalkannya di tempat umum,
menimbulkan kepanikan di kalangan masyarakat.
180
00:30:47,708 --> 00:30:51,833
Pembunuhnya meninggalkan peringatan pada
polisi dengan menempatkan kaki yang dimutilasi...
181
00:30:58,458 --> 00:31:01,458
Co! Kapan kau mengambil foto ini?
182
00:31:02,583 --> 00:31:05,463
Bahkan untuk kasus kecil,
kita harus menghadapi preman di bar.
183
00:31:05,875 --> 00:31:07,835
Batasi kerjaanmu dengan
menulis laporan TKP saja, Co!
184
00:31:08,250 --> 00:31:11,476
Menakutkan sekali mendapatkan kaki
dan tangan!! Kenapa harus cari masalah?
185
00:31:11,500 --> 00:31:16,083
Madan, meskipun Pak Rajendran tidak meminta
bantuan, aku tetap akan membantu!
186
00:31:17,875 --> 00:31:24,375
Tiger, firasatku, kau dan aku akan berakhir
di kotak berikutnya. Bersiaplah!!
187
00:32:13,625 --> 00:32:16,708
Siva, jangan terlibat
dalam kasus ini lagi!!
188
00:32:17,042 --> 00:32:23,167
- Kenapa Pak? Ada masalah?
- Bukan urusanmu! Cukup jangan terlibat!
189
00:32:23,208 --> 00:32:24,583
Pak tapi... kenapa?
190
00:33:04,708 --> 00:33:08,788
Co! Jika Rajendran tidak menjawab panggilan,
kenapa tidak dibiarkan saja? Kenapa kita ke kantor?
191
00:33:09,583 --> 00:33:12,208
Untuk beberapa pertanyaan
kita harus mencari jawabannya.
192
00:33:20,917 --> 00:33:25,625
Ada apa Co? Tidak ada orang di sini!
Tetap di sini. Aku akan memeriksa!
193
00:33:32,625 --> 00:33:36,208
- Aku tidak tahu bagaimana foto dan rekaman itu dihapus, Bu.
- Bagaimana mungkin?
194
00:33:36,958 --> 00:33:37,958
Siapa dia? Hmm..
195
00:33:38,042 --> 00:33:41,833
Rapat penting sedang berlangsung.
Kenapa kau menerobos masuk seperti itu?
196
00:33:43,250 --> 00:33:49,458
- Selva, siapa itu, orang baru?
- Sejak kita menemukan kotak, semuanya kacau.
197
00:33:49,583 --> 00:33:52,292
Pak Rajendran sudah hilang dua hari!
198
00:33:52,875 --> 00:33:54,101
- Apa?!!
- Kau tidak salah dengar!
199
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Dia pengganti Pak Rajendran.
Diutus oleh Asisten Komisaris.
200
00:33:57,500 --> 00:34:01,167
Sejak dia bergabung, dia menyiksa kami
dengan berbagai macam pertanyaan!
201
00:34:01,208 --> 00:34:04,333
Hai Selvam! Ibu memanggilmu masuk.
Ayo cepat!!
202
00:34:09,167 --> 00:34:11,375
Apa yang kau lihat Siva? Itu sketsamu!
203
00:34:11,833 --> 00:34:15,625
Tidak ada kecocokan dalam berkas
kasus yang hilang untuk perempuan ini!
204
00:34:16,125 --> 00:34:18,375
Mungkin kita tidak menerima
pengaduan kasus ini Pak?
205
00:34:20,208 --> 00:34:22,568
Co! Pak Rajendran sudah hilang dua hari.
206
00:34:23,208 --> 00:34:27,917
Mereka mengirimkan penggantinya. Aku tidak
merasakan kenyamanan di sini. Ayo pergi.
207
00:34:35,708 --> 00:34:40,083
Sejak inspektur Rajendran
hilang dua hari lalu..
208
00:34:40,167 --> 00:34:46,167
Inspektur Indhuja dikirim sebagai pengganti
untuk melacaknya dan bekerja sama
209
00:34:46,208 --> 00:34:50,833
memecahkan misteri
pembunuhan yang dia kerjakan.
210
00:34:51,375 --> 00:34:54,625
Pak Baskar! Aku menanyakan riwayat panggilan
telepon Pak Rajendran. Apa sudah sampai?
211
00:34:54,875 --> 00:34:56,875
Mereka sedang memeriksa Bu
Kita akan segera menerimanya.
212
00:34:57,250 --> 00:35:00,625
Setelah kau menerimanya, tanyakan
pada semua orang yang dia ajak bicara..
213
00:35:00,875 --> 00:35:02,042
- Oke Bu!
- Hmm..
214
00:35:26,292 --> 00:35:26,875
Pak Baskar..
215
00:35:27,167 --> 00:35:30,708
Aku memerlukan rincian kasus penting,
yang ditangani oleh Pak Rajendran.
216
00:35:31,375 --> 00:35:32,375
Oke Bu..
217
00:35:49,708 --> 00:35:52,548
Laporan post-mortem sudah siap,
sepertinya kita bisa mengambilnya besok.
218
00:35:52,667 --> 00:35:54,707
- Bagaimana dengan riwayat panggilan?
- Ini dia, Bu!
219
00:35:57,417 --> 00:36:03,917
- Nomor siapa yang terakhir dia hubungi? Periksa.
- Nomor Siva, Bu!
220
00:36:04,375 --> 00:36:09,083
- Siapa Siva?
- Penulis TKP kami, dia sering datang ke sini.
221
00:36:09,250 --> 00:36:11,930
- Suruh dia untuk datang ke sini besok - Baik Bu!
- Kau bisa pergi...
222
00:36:15,375 --> 00:36:18,417
Pak Kumar, suruh Siva untuk
menemui Ibu kepala, besok.
223
00:36:30,542 --> 00:36:32,958
Yang dimaksud topeng itu, "mayat".
224
00:36:35,667 --> 00:36:39,625
Dia orangnya Bu. Pak Baskar bilang
kau ingin bertemu dengannya.
225
00:36:53,042 --> 00:36:55,083
- Aku perlu berdiskusi denganmu!
- Hmm
226
00:37:00,250 --> 00:37:05,625
Empat hari yang lalu tiga kotak ditemukan satu
di pintu masuk kami, berikutnya di dekat outlet susu
227
00:37:05,917 --> 00:37:07,277
dan ketiga dekat pasar Kolathur.
228
00:37:07,625 --> 00:37:13,208
Satu hal yang umum dalam kotak-kotak itu adalah
topeng ini. Topeng ini melambangkan 'mayat'!
229
00:37:13,917 --> 00:37:18,542
Misalkan ini kepala... tangan, kaki,
badan ditemukan dalam tiga kotak.
230
00:37:18,833 --> 00:37:24,542
Jadi, bagian-bagian tubuhnya bukan milik satu orang..
Kemungkinan besar bagian tubuh itu berasal dari 3 orang.
231
00:37:24,958 --> 00:37:27,292
- Bu, dokter memanggilmu...
- Hmm..
232
00:37:43,792 --> 00:37:47,417
Pemotongannya sangat akurat..jadi,
pembunuhnya tidak terburu-buru
233
00:37:47,583 --> 00:37:51,750
melihat cara pembunuh melakukannya, setiap
sayatan dilakukan dengan tepat melalui pembedahan.
234
00:37:51,875 --> 00:37:58,250
Berbeda dengan teori sebelumnya, bagian tubuh tersebut
bukan milik satu orang melainkan milik tiga korban
235
00:37:58,625 --> 00:38:02,125
Tiga korban berusia 40 sampai 50 tahun.
Aspek lainnya kedua tangannya
236
00:38:02,208 --> 00:38:10,208
milik seorang perempuan. Untuk menghilangkan barang
bukti, pembunuh membakar sebagian bagian tubuh.
237
00:38:10,750 --> 00:38:12,833
Itu murni pembunuhan berencana.
238
00:38:15,792 --> 00:38:20,500
- Apa kata-kata terakhir Rajendran padamu?
- Menanyakan padaku detail kasusnya.
239
00:38:20,833 --> 00:38:24,917
- Kenapa dia harus bertanya padamu?
- Digunakan untuk menulis laporan kejahatan dalam kasusnya
240
00:38:25,500 --> 00:38:28,625
- dia juga meminta bantuanku dalam kasus ini
- hmm.. Oke.
241
00:38:29,250 --> 00:38:32,375
Hm, sebaiknya kau datang ke
kantor saat aku meneleponmu.
242
00:38:46,875 --> 00:38:51,125
Pak Baskar! Bukankah kita sudah membuat
salinan foto dan rekaman kasus ini?
243
00:38:52,167 --> 00:38:56,292
Aku tidak tahu Bu. Hanya
Pak Rajendran yang megurusnya.
244
00:38:59,000 --> 00:39:01,083
- Pak Baskar.
- Ya Bu.
245
00:39:03,958 --> 00:39:07,375
Pak, periksa rekaman CCTV lengkap 10 hari
246
00:39:07,583 --> 00:39:14,042
Tidak ada indikasi perencanaan apa pun.
Kenapa kotak itu dibiarkan sembarangan tanpa rencana?
247
00:39:14,750 --> 00:39:19,250
Itu juga di pintu masuk kantor
polisi? Aku tidak mengerti!
248
00:39:28,333 --> 00:39:32,833
Kau ditunjuk untuk memecahkan kasus ini kan?
Apa yang terjadi?
249
00:39:33,083 --> 00:39:34,923
Aku harus menjawab pada atasanku.
250
00:39:35,208 --> 00:39:41,292
Pak, di hari hilangnya Rajendran, rekaman CCTV yang
menunjukkan tanggal terjadinya kejahatan sudah dihapus.
251
00:39:41,750 --> 00:39:46,542
Foto tertentu hilang di FIR..
Tidak ada salinan lainnya..
252
00:39:47,250 --> 00:39:51,875
Tidak ada yang mencurigakan
dari aktivitas Rajendran
253
00:39:52,250 --> 00:39:55,250
baik Rajendran sendiri yang
menghapus semua bukti atau
254
00:39:55,792 --> 00:39:59,292
seseorang yang menghapus semua
bukti sebelum menculiknya...
255
00:40:01,292 --> 00:40:04,000
Pak. Ada yang tidak benar dalam kasus ini!
256
00:40:10,417 --> 00:40:13,625
- Kau memanggilku Bu?
- Pak Baskar..
257
00:40:14,500 --> 00:40:18,708
Siva adalah bagian dari semua kasus
yang ditangani Pak Rajendran, kan?
258
00:40:19,292 --> 00:40:24,792
- Ya Bu!
- Jadi Siva tahu betul tentang Rajendran.
259
00:40:26,000 --> 00:40:27,120
Kita membutuhkan bantuannya.
260
00:40:27,833 --> 00:40:32,333
Ini sketsamu. Fotonya tidak cocok
dengan berkas 'kasus orang hilang'
261
00:40:52,333 --> 00:40:56,375
Kemarin aku menguburkan anakku tapi
mayatnya tidak ada di sini, di lokasi pemakaman.
262
00:40:56,458 --> 00:40:58,375
Apa? Bagaimana mungkin...?
263
00:41:04,333 --> 00:41:06,750
Mungkin kita tidak menerima
pengaduan ini Pak?
264
00:41:07,625 --> 00:41:10,000
Topeng ini melambangkan 'mayat'
265
00:41:19,875 --> 00:41:22,156
- Aku perlu tahu tentang suatu kasus.
- Kasus yang mana Siva?
266
00:41:22,250 --> 00:41:27,250
Dua bulan yang lalu seorang perempuan
mengeluh mayat anaknya hilang, kasus itu!
267
00:41:27,708 --> 00:41:34,000
- Kumar ke sini!
- Pak, seorang perempuan mengeluh
268
00:41:34,042 --> 00:41:37,458
mayat anaknya hilang dari lokasi pemakaman.
Di mana posisi kita dalam kasus ini?
269
00:41:38,292 --> 00:41:40,375
- Sebentar Siva!
- Kenapa kau bertanya pada Siva?
270
00:41:40,667 --> 00:41:44,875
Firasatku. Ada kaitan dengan
kasus yang terjadi saat ini.
271
00:41:48,500 --> 00:41:50,958
- Oke, Bu! Ini dia!
- Tolong berikan padaku!
272
00:41:52,208 --> 00:41:54,792
Kenapa FIR tidak terdaftar
atas pengaduan ini, Kumar?
273
00:41:55,208 --> 00:41:57,958
- Tidak, Bu... lagipula, itu hanya mayat...
- Apa-apaan ini!!
274
00:41:58,292 --> 00:42:02,167
Pertama daftarkan ke FIR... suruh
perempuan itu datang ke kuburan.
275
00:42:02,875 --> 00:42:07,208
- Dari sinilah jasad anakku hilang.
- Bawa dia pergi!
276
00:42:17,750 --> 00:42:19,792
Halo... ya Bu.
277
00:42:21,042 --> 00:42:26,083
Pak, tolong periksa keluhan
'mayat hilang' di batas kota.
278
00:42:26,667 --> 00:42:27,667
Oke Bu!!
279
00:42:28,292 --> 00:42:31,583
- Halo!! kantor Perambur?
- Ya Pak!
280
00:42:31,792 --> 00:42:35,542
- Pak, kau berurusan dengan kasus 'mayat hilang'?
- Aku perlu melapor dengan inspektur Pak!
281
00:42:37,125 --> 00:42:40,851
Mayat? Ya Pak. Sepuluh hari yang
lalu kami menerima keluhan.
282
00:42:40,875 --> 00:42:43,750
ada mayat yang hilang dari pemakaman pusat.
283
00:42:48,042 --> 00:42:54,042
- Halo!
- Bu, seperti yang kau harap, ada delapan kasus 'mayat hilang'
284
00:42:54,417 --> 00:42:56,217
Empat atau lima kasus, FIR tidak diajukan Bu.
285
00:42:56,542 --> 00:43:01,625
Juga, wajah dalam sketsa Siva
cocok dengan wajah mayat yang hilang.
286
00:43:02,000 --> 00:43:04,393
Satu kasus sudah diajukan paling
lambat sepuluh hari yang lalu Bu.
287
00:43:04,417 --> 00:43:07,792
- Di kantor mana kasus ini diajukan?
- Kantor Pusat Bu!
288
00:43:08,750 --> 00:43:11,167
Oke, aku akan memeriksanya.
Pergi ke Pemakaman Pusat.
289
00:43:17,250 --> 00:43:19,208
Hemanth, aku butuh rekaman ini.
290
00:43:23,833 --> 00:43:27,042
- Tidak ada plat nomor di kendaraan ini!
- Hmm..
291
00:43:30,333 --> 00:43:34,875
- Halo!
- Bu! Ada kasus serupa yang tercatat di kantorku!
292
00:43:35,500 --> 00:43:41,167
Tubuh tanpa organ dalam dan dibalsem.
Bisa aku mengirimkan detailnya padamu?
293
00:43:41,333 --> 00:43:42,893
- Tolong kirimkan aku rinciannya
- oke Bu.
294
00:43:45,833 --> 00:43:48,208
Siapa dia Siva? Apa yang
dia lakukan dengan mayatnya?
295
00:44:10,458 --> 00:44:11,818
- Hidupkan kendaraan!
- Oke Bu.
296
00:44:13,042 --> 00:44:19,375
Bu, kenapa tidak bertanya pada
semua pengemudi mobil mayat?
297
00:44:21,292 --> 00:44:24,667
Semua mayat yang ditemukan
di perairan tidak punya organ dalam.
298
00:44:24,792 --> 00:44:30,125
Dan untuk mengawetkan mayat, mereka
membalsemnya. Aku tidak mengerti!!
299
00:44:38,708 --> 00:44:42,250
- Bu!
- Hm.. Ada apa Baskar?
300
00:44:43,708 --> 00:44:45,417
Laporan post-mortemnya Bu.
301
00:45:04,875 --> 00:45:10,042
Siva, laporan post-mortem
depalan kasus tersebut serupa!
302
00:45:13,000 --> 00:45:15,042
Semua delapan mayat ditemukan di perairan!
303
00:45:15,708 --> 00:45:18,000
Organ-organ dalam sudah
diambil di semua tubuhnya!
304
00:45:18,125 --> 00:45:20,875
Tapi mereka dikuburkan
bersama organ dalamnya.
305
00:45:21,000 --> 00:45:24,042
Misterinya adalah semua mayat dibalsem!
306
00:45:24,292 --> 00:45:26,875
Apa yang mereka lakukan pada
organ tubuh yang sudah mati?
307
00:45:35,583 --> 00:45:38,917
- Selamat pagi Bu! Dia yang menguburkan mayat hari itu!
- Salam Bu.
308
00:45:39,208 --> 00:45:42,625
Kau berada di sana sampai mayat dikuburkan?
309
00:45:42,875 --> 00:45:45,625
Aku tidak ikut pada hari itu, Bu.
Aku mengirim sopir.
310
00:45:45,708 --> 00:45:47,875
Siapa dia? Kau punya detail tentang dia?
311
00:45:47,958 --> 00:45:51,667
Pak, kami tidak mengumpulkan rinciannya.
Kami hanya memeriksa mereka punya SIM yang sah.
312
00:45:52,083 --> 00:45:54,000
- Bawa semuanya ke sini.
- Oke Bu.
313
00:45:55,625 --> 00:46:01,000
- Hei!! Kau pernah melihat kendaraan ini?
- Tidak Pak! Aku tidak tahu Pak!
314
00:46:03,417 --> 00:46:05,875
- Kau pernah melihat kendaraan ini?
- Belum pernah melihatnya, Pak.
315
00:46:06,875 --> 00:46:08,667
- Aku tidak tahu, Pak.
- Oke, pergilah.
316
00:46:10,083 --> 00:46:14,875
- Kau pernah melihat kendaraan ini, Pak?
- Tidak Pak.
317
00:46:26,667 --> 00:46:28,934
Hai!! Kenapa kau mau ini?
Bu Kepala di sini. Pergi!
318
00:46:28,958 --> 00:46:34,208
- Pak! Aku pernah melihatnya di suatu tempat
- Di mana kau melihatnya?
319
00:46:35,500 --> 00:46:43,042
Di kendaraanku, Pak!
Di kendaraanku dua tahun lalu!!
320
00:46:44,875 --> 00:46:47,958
Dua tahun lalu? Bagaimana
kau bisa begitu yakin?
321
00:46:48,000 --> 00:46:52,000
Aku tidak melapor kerja hari itu Pak,
aku menanyakan akting driver di grup.
322
00:46:52,375 --> 00:46:56,893
Seorang lelaki datang. Mengambil kendaraan lalu dikembalikan. Tapi meninggalkan topeng di dalam kendaraan itu.
323
00:46:56,917 --> 00:47:00,797
Dia kembali seminggu kemudian. Bersikeras untuk
mengambil kembali topeng itu dan membawanya pergi.
324
00:47:00,917 --> 00:47:03,667
- Kau tahu keberadaannya?
- Aku tidak tahu, Pak.
325
00:47:04,333 --> 00:47:08,250
Bu, mereka mendapatkan driver akting
dengan meminta di grup WhatsApp.
326
00:47:08,917 --> 00:47:12,597
Haruskah kita meminta mereka untuk meminta driver
akting di grup WhatsApp dan mendapatkannya?
327
00:47:14,333 --> 00:47:16,293
- Kumar, suruh mereka segera melakukannya.
- Oke, Bu!
328
00:47:42,000 --> 00:47:43,917
- Dia orangnya?
- Tidak Pak.
329
00:47:44,125 --> 00:47:45,792
- Bagaimana dengan dia?
- Tidak Pak.
330
00:47:46,542 --> 00:47:49,417
- Dia?
- Tidak Pak
331
00:47:49,958 --> 00:47:51,625
- Dia orangnya?
- Tidak Pak!
332
00:47:52,917 --> 00:47:54,917
- Dia?
- Bukan dia, Pak!
333
00:47:55,917 --> 00:47:57,417
Dia?
334
00:47:59,958 --> 00:48:01,375
Dia tampak seperti dia..
335
00:48:01,542 --> 00:48:02,782
Tidak!! Dia orangnya Pak!!
336
00:48:15,792 --> 00:48:19,083
Bu, ini SIM tersangka. Namanya Kailasam!!
337
00:48:19,542 --> 00:48:22,375
- Lacak segera lokasi ponselnya!!
- Oke Bu
338
00:48:45,667 --> 00:48:49,167
- Halo!
- Bisa lokasi Kailasam, Bu!
339
00:48:49,292 --> 00:48:50,917
Bagikan lokasinya segera!!
340
00:49:22,208 --> 00:49:25,688
- Aku akan memberitahumu tentang perjalanan selanjutnya.
- Oke, kabari aku.
341
00:49:38,417 --> 00:49:39,500
Ayo Baskar..
342
00:49:43,292 --> 00:49:44,958
Ikuti dia, cepat!
343
00:50:19,208 --> 00:50:20,208
Cepat!
344
00:50:40,292 --> 00:50:43,375
Co, polisi tak bisa diam.
Sudah mengirim lokasinya juga.
345
00:50:43,833 --> 00:50:46,125
Co! Aku bicara denganmu.
346
00:50:49,875 --> 00:50:52,395
Jangan pernah berpikir untuk ke sana.
Kau akan terkutuk.
347
00:51:00,292 --> 00:51:02,732
Co tidak akan bergabung dengan kami, kan?
Ayo main.
348
00:51:03,917 --> 00:51:05,375
Ayo main. Ayo.
349
00:51:07,458 --> 00:51:08,167
Satu!
350
00:51:08,333 --> 00:51:09,333
Masuk!
351
00:51:09,417 --> 00:51:14,208
Dua tiga.
352
00:51:15,958 --> 00:51:23,208
Empat lima enam.
353
00:51:26,583 --> 00:51:27,583
Tujuh.
354
00:51:30,750 --> 00:51:32,430
Bu. Ada mobil van yang diparkir di sini!!
355
00:51:32,542 --> 00:51:33,542
Delapan.
356
00:51:34,875 --> 00:51:35,875
Sembilan.
357
00:51:37,833 --> 00:51:39,125
Matikan walkie kalian.
358
00:51:42,208 --> 00:51:43,208
Buka.
359
00:51:43,375 --> 00:51:44,375
Sepuluh.
360
00:51:50,583 --> 00:51:52,500
Oh! Pergi ke sini, ya?
361
00:51:58,500 --> 00:52:02,292
Masalah besar! Kau meninggalkan petunjuk.
Lalu kau bersembunyi. Aku harus menemukanmu, ya?
362
00:52:06,167 --> 00:52:07,167
Tiger.
363
00:52:10,333 --> 00:52:11,875
Ini kendaraannya Bu!
364
00:52:15,625 --> 00:52:17,375
Hei! Tiger! Ini dia!
365
00:52:19,250 --> 00:52:21,542
Kau menyesatkanku dengan
petunjuk yang salah?
366
00:52:25,250 --> 00:52:28,208
Rekaman CCTV terhapus, lalu,
Pak Rajendran hilang.
367
00:52:30,708 --> 00:52:34,125
Tapi, apa yang kami temukan di danau itu
adalah mayat seorang perempuan!!!
368
00:52:34,458 --> 00:52:35,500
Apa maksudnya ...!!!
369
00:52:44,042 --> 00:52:45,458
Kuminta untuk matikan walkienya.
370
00:52:45,583 --> 00:52:47,708
- Maaf Bu!
- Hemanth. Hancurkan.
371
00:52:50,500 --> 00:52:51,980
Cari secara menyeluruh di semua tempat.
372
00:53:31,292 --> 00:53:32,292
Bu!
373
00:53:47,958 --> 00:53:48,958
Bu!!
374
00:55:30,458 --> 00:55:32,542
Siva. Apa yang terjadi?
375
00:55:33,375 --> 00:55:37,833
Siva, Siva, Siva!!!
376
00:55:39,250 --> 00:55:40,875
Siva Siva!!!
377
00:55:42,000 --> 00:55:44,125
Apa yang terjadi, Siva? Bu!
378
00:55:50,000 --> 00:55:53,500
- Siva!!
- Pak Baskar, Kailasam..
379
00:55:54,708 --> 00:55:58,750
- Apa yang kau ocehkan Siva?
- Sial! Dia lari Pak.
380
00:56:00,500 --> 00:56:03,000
- Kailasam lolos Bu!!
- Sialan!!
381
00:56:04,292 --> 00:56:06,542
Lewat sini.
382
00:56:07,583 --> 00:56:08,851
Apa? Dia pergi ke sini?
383
00:56:08,875 --> 00:56:12,875
Flash foto Kailasam di semua kantor.
Semuanya.
384
00:56:13,708 --> 00:56:18,125
- Kita harus menangkap dia pagi ini.
- Ok Bu!! Gerak semuanya!
385
00:56:30,333 --> 00:56:36,208
Hei! Tunjukkan lisensimu Ok..
Terus bergerak..bergerak bergerak.
386
00:56:36,750 --> 00:56:39,083
Hei! Tunjukkan dokumenmu.
387
00:56:40,333 --> 00:56:42,917
Hei! Tunjukkan wajahmu. Teruskan.
388
00:56:43,500 --> 00:56:47,958
Hentikan berhenti, berhenti teruskan.
389
00:57:14,250 --> 00:57:15,708
Beritahu forensik.
390
00:57:19,208 --> 00:57:25,583
Bu, ini SI Chandra dari kantor Kolathur.
Kami menemukan kotak di kantor kami,
391
00:57:26,125 --> 00:57:27,434
mirip dengan kotak yang kau temukan
di kantormu dengan kepala!!
392
00:57:27,458 --> 00:57:28,708
Apa? Di depan pintu???
393
00:57:34,708 --> 00:57:37,875
Juga terbakar, Bu! Tidak ada cara
untuk mengetahui identitasnya.
394
00:57:38,083 --> 00:57:40,559
Tolong sampaikan detailnya sekarang.
Dalam perjalanan ke kantor.
395
00:57:40,583 --> 00:57:42,000
Ok Bu aku akan membagikan fotonya.
396
00:57:51,875 --> 00:57:52,875
Bu.
397
00:58:02,899 --> 00:58:58,899
Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88
Ketik di google “Perdana Slot88”
Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88
398
00:59:02,667 --> 00:59:04,458
Siva, Siva.
399
00:59:08,625 --> 00:59:09,905
Bu! Lihat siapa yang di sketsa!!
400
00:59:10,625 --> 00:59:15,000
Siva? Kami sedang mencari Kailasam.
Kenapa kau bisa membuat sketsa dia?!
401
00:59:18,208 --> 00:59:23,500
Orang ini!!? Kenapa kau bisa
menggambarnya?. Siva apa yang terjadi?
402
00:59:24,125 --> 00:59:29,208
Apa ini kepala Kailasam yang kita temukan?
Lalu siapa yang melakukan pembunuhan itu?!!
403
00:59:31,375 --> 00:59:39,125
Siva..Siva... Siva...
Apa yang terjadi Siva!!!
404
00:59:40,208 --> 00:59:48,208
Polisi sudah menemukan kepala tersangka
Kailasam yang terpenggal dan terbakar.
405
00:59:49,167 --> 00:59:54,625
Seniman rekonstruksi wajah sudah
memastikan itu memang kepala Kailasam.
406
00:59:54,708 --> 01:00:00,292
Merupakan kemunduran bagi polisi
dalam menemukan pelaku sebenarnya!
407
01:00:07,583 --> 01:00:10,667
- Halo Pak!
- Indhuja, situasi jadi tidak terkendali!!
408
01:00:11,083 --> 01:00:13,917
Media menyebarkan omong kosong..
Apa yang kau lakukan?
409
01:00:14,208 --> 01:00:17,083
Siapa Siva itu?
Kenapa dia terlibat dalam kasus ini?
410
01:00:17,542 --> 01:00:20,708
Kau mengklaim Kailasam pembunuhnya,
lalu siapa yang membunuhnya?
411
01:00:21,208 --> 01:00:22,726
- Kau hanya punya waktu seminggu!!
- Ya Pak.
412
01:00:22,750 --> 01:00:27,250
Jika tidak ada kemajuan, CBCID akan
mengambil alih kasus ini. Lakukan sesuatu!
413
01:00:27,542 --> 01:00:29,292
Baik Pak, baik, Pak!
414
01:00:40,375 --> 01:00:44,167
- Bu!
- Aku tidak bisa menangani ini lagi, Pak!!
415
01:00:44,958 --> 01:00:47,708
Apa yang kita lewatkan?
Di mana kesalahan kita?
416
01:00:48,333 --> 01:00:51,792
- Apa yang terjadi Bu?
- Kami pikir semuanya akan segera berakhir
417
01:00:52,917 --> 01:00:54,875
mulai ada misteri lain!
418
01:01:14,667 --> 01:01:18,333
- Aku perlu mendiskusikan sesuatu yang penting.
- Ada masalah Bu?
419
01:01:19,292 --> 01:01:23,250
Jangan di sini, di kantor.
Datanglah ke lokasi yang kubagikan.
420
01:01:23,875 --> 01:01:24,875
Oke.
421
01:01:25,958 --> 01:01:30,167
- Katakan padaku ada apa?
- Semuanya jadi kacau Siva!
422
01:01:31,083 --> 01:01:35,542
Banyak tekanan dari departemen.
Aku tidak tahu apa yang terjadi pada Rajendran.
423
01:01:36,667 --> 01:01:39,250
Media memainkan cerita mereka sendiri.
424
01:01:39,708 --> 01:01:42,208
Tapi menurutku lebih baik
kau menjauhi kasus ini Siva.
425
01:01:42,458 --> 01:01:46,167
Tampaknya ada hubungan antara kasus ini
dan lokasi kita menemukan kotak-kotak itu.
426
01:01:46,750 --> 01:01:48,870
Ngomong-ngomong, bagaimana
Kailasam bisa lolos darimu?
427
01:01:49,250 --> 01:01:51,875
Di bawah tekanan ekstrim, aku jadi buta.
428
01:01:53,833 --> 01:01:57,292
Terkadang ada kemungkinan tubuhku lumpuh,
429
01:01:58,167 --> 01:02:04,875
karena kecelakaanku. Akan memakan waktu
sekitar satu menit untuk jadi normal.
430
01:02:05,750 --> 01:02:07,667
Oh... maaf Siva!
431
01:02:08,292 --> 01:02:12,250
Saat aku kabur, seseorang
membantu Kailasam melarikan diri
432
01:02:12,750 --> 01:02:17,208
Tidak masuk akal!. Kita mendapatkan kepalanya,
tapi kau bilang dia mendapat bantuan.
433
01:02:17,625 --> 01:02:20,625
Di kedua tempat itu kita melihat
mobil van kamar mayat yang sama.
434
01:02:21,875 --> 01:02:27,458
Dari apa yang orang tua itu katakan,
seharusnya Kailasam yang mengambil mayat.
435
01:02:29,417 --> 01:02:32,457
Kita menemukan kepala Kailasam juga
di dalam kotak dengan cara yang sama.
436
01:02:33,208 --> 01:02:36,958
Jika Kailasam tertangkap, pelakunya
mengira dia juga akan tertangkap.
437
01:02:37,708 --> 01:02:40,708
Jadi dia membunuh Kailasam.
Dengan pola yang sama.
438
01:03:26,250 --> 01:03:27,250
Berikan itu.
439
01:03:31,792 --> 01:03:34,250
- Sudah dikonfirmasi untuk malam ini?
- Dikonfirmasi!
440
01:03:36,458 --> 01:03:38,458
- Adakah yang mengikutimu?
- Tidak!
441
01:03:38,917 --> 01:03:41,157
- Bukankah sudah kubilang untuk menunda walkie?
- Maaf Bu!
442
01:03:43,167 --> 01:03:44,250
Hemanth. Hancurkan.
443
01:04:06,083 --> 01:04:07,883
- Suruh Siva untuk tidak datang!
- Oke Bu.
444
01:04:16,917 --> 01:04:17,917
Siapa itu?
445
01:04:20,583 --> 01:04:22,934
- Kok bisa jam segini Pak?
- Kenapa, aku tidak diperbolehkan atau apa?
446
01:04:22,958 --> 01:04:24,798
Kenapa semua orang tidak masuk akal?
447
01:04:25,458 --> 01:04:28,292
Bu Indhuja memintamu untuk
tidak terlibat dalam kasus ini lagi.
448
01:04:28,625 --> 01:04:32,083
Jangan datang ke kantor juga. Tapi
jangan pikirkan itu, datanglah sesekali.
449
01:04:32,250 --> 01:04:36,958
Pak, dia menaruh kartu akhir dalam hal ini,
kenapa memulai lagi dengan kartu judul?
450
01:04:37,167 --> 01:04:38,167
Hey..
451
01:04:38,542 --> 01:04:42,250
Jangan mendengarkannya.
Lakukan apa yang kau suka. Aku mau ke toko.
452
01:04:43,833 --> 01:04:50,917
- Siapa yang membunuh Kailasam, Siva?
- Aku tidak tahu, tapi dia tahu tentang semua gerakan kita.
453
01:04:56,708 --> 01:04:59,083
- Ada yang menemanimu?
- Tidak ada. Aku datang sendiri.
454
01:06:34,583 --> 01:06:36,542
- Co!!
- Periksa Pak Baskar apa baik-baik saja!
455
01:06:37,708 --> 01:06:38,708
Pak Baskar!
456
01:06:45,125 --> 01:06:47,500
Co. Pak Baskar masih hidup!
457
01:06:47,875 --> 01:06:50,595
Jika segera dibawa ke rumah sakit
kita bisa menyelamatkannya, kukira.
458
01:06:57,542 --> 01:07:00,042
Aku ingin tahu, dalam hal apa
penyerangnya dihukum!!
459
01:07:00,875 --> 01:07:04,833
Tidak bisakah kau menangkapnya, Siva?
Setidaknya bisa melihat wajahnya?
460
01:07:05,417 --> 01:07:10,333
- Kau mengenalinya?
- Nanti saja, Pak! Sekarang, pergilah.
461
01:07:10,917 --> 01:07:13,625
- Silakan Pak!
- Hmm..
462
01:07:20,708 --> 01:07:23,458
Pak Rajendran hilang selama dua hari.
463
01:07:23,542 --> 01:07:25,708
Rekaman CCTV sudah dihapus.
464
01:07:25,875 --> 01:07:28,708
Ada orang menghapus foto
yang diambil oleh forensik.
465
01:07:41,542 --> 01:07:42,625
Ayo kita pergi.
466
01:07:47,125 --> 01:07:51,083
Apa yang kau cari, Co?
Co, Co... ada apa?
467
01:07:52,833 --> 01:07:53,833
Co!!
468
01:08:04,125 --> 01:08:08,542
Ambil jepretan kotak yang tersisa di pintu
masuk kantor. Ini barcode yang sama.
469
01:08:24,583 --> 01:08:28,000
Jepretan di FIR ini juga hilang
bersama dengan rekaman di kantor!
470
01:08:30,125 --> 01:08:31,885
Aku memeriksa barcode yang kau berikan.
471
01:08:32,208 --> 01:08:33,750
Dibeli di Korattur Vasanth & Co.
472
01:10:43,583 --> 01:10:45,500
- Halo Siva.
- Ada apa Bu.
473
01:10:47,000 --> 01:10:54,042
Aku dapat info mengenai pembunuhan tersebut.
Tapi sangat membingungkan. Perlu didiskusikan.
474
01:10:55,250 --> 01:10:58,667
- Aku di Andhra sekarang, sampai jumpa besok!
- Oke!
475
01:11:27,167 --> 01:11:30,750
- Ayo Siva. Kenapa kepalamu terluka?
- Terluka saat mengendarai sepeda.
476
01:11:32,792 --> 01:11:37,000
Aku menyelidiki lebih dalam kasus ini.
Dapat jawaban tapi masih bingung!!
477
01:11:39,750 --> 01:11:41,270
Aku sudah menemukan siapa pembunuhnya!
478
01:11:46,500 --> 01:11:52,000
- Apa yang kau bicarakan!?
- Hmm.. Nanti saja.. Akan menunggu di luar!
479
01:12:04,292 --> 01:12:08,083
Kalki bekerja di Rumah Sakit Ebhil
sebagai perawat Persalinan & Persalinan.
480
01:12:09,167 --> 01:12:12,292
Dia punya seorang anak
berusia 12 tahun, Aadini.
481
01:12:19,625 --> 01:12:23,167
Kalkimma menceritakan
perempuan itu sangat menderita.
482
01:12:23,875 --> 01:12:28,208
Tuhan akan memberikan apa pun yang kita minta.
Dia seharusnya melahirkan secara normal, oke.
483
01:12:30,625 --> 01:12:32,500
Geetha.. Geetha!!
484
01:12:32,708 --> 01:12:35,417
- Geetha coba lagi.
- Aku tidak bisa!!
485
01:12:36,458 --> 01:12:39,083
Kau sudah menunggu berbulan-bulan
untuk ini, coba lagi
486
01:12:39,458 --> 01:12:40,542
Coba lagi.. Geetha.
487
01:12:41,208 --> 01:12:43,167
Sedikit lagi. Begitu.
488
01:12:43,917 --> 01:12:47,000
Kau tidak ingin melihat anakmu?
Kau ingin melihat wajah anakmu, kan?
489
01:12:47,042 --> 01:12:48,417
Coba terus. Dorong Geetha.
490
01:12:48,667 --> 01:12:51,208
Wajah anakmu akan membuatmu
melupakan semua rasa sakit, oke?
491
01:12:51,333 --> 01:12:52,375
Dorong Geetha.
492
01:13:19,333 --> 01:13:22,292
- Aadini!
- Kalkimma!!
493
01:13:26,042 --> 01:13:28,292
- Perempuan atau laki-laki?
- Hmm.. Laki-laki!!
494
01:13:30,000 --> 01:13:31,083
Tampan sekali, Kalkimma.
495
01:13:50,083 --> 01:13:52,833
Sayangku! Sudah waktunya untuk
bangun. Kau tidak sekolah?
496
01:13:54,083 --> 01:13:55,667
- Bangun!!
- Hah!!
497
01:13:57,792 --> 01:14:02,625
Kalkimma, nyalakan lampunya.
Haruskah kuberitahu setiap hari?
498
01:14:03,250 --> 01:14:04,833
Nyalakan lampunya. Ini menakutkan.
499
01:14:04,958 --> 01:14:06,042
Sebentar!
500
01:14:11,292 --> 01:14:14,167
- Ibu menyalakan lampunya?
- Ya. Bangun!!
501
01:14:18,083 --> 01:14:20,708
Kapan kau bisa mengatasi rasa
takut ini. Bangun!!!
502
01:14:29,792 --> 01:14:32,042
- Belum siap?
- Kalkimma!
503
01:14:32,542 --> 01:14:35,000
- Hmm..
- Aku terlihat seperti saat ibu masih muda?
504
01:14:35,625 --> 01:14:38,333
- Hmm...
- Ya atau tidak?
505
01:14:39,458 --> 01:14:40,875
Ya! Sekarang bagaimana?
506
01:14:41,625 --> 01:14:43,708
- Segera pergi.
- Jangan berbohong!
507
01:14:44,292 --> 01:14:47,167
Hanya matanya yang mirip.
Hidungnya seperti ayah.
508
01:15:01,583 --> 01:15:03,458
- Bu tolong hentikan!
- Mau apa?
509
01:15:04,167 --> 01:15:06,167
- Nanti kuberitahu, berhenti!
- Oke, tunggu!
510
01:15:11,417 --> 01:15:14,178
- Ceritakan sekarang!
- Bagaimana kalau kita membeli flat seperti itu?
511
01:15:14,875 --> 01:15:16,955
Kau mengatakannya seakan-akan
untuk pertama kalinya!!
512
01:15:18,708 --> 01:15:20,500
Hmm.. Oke oke kita beli nanti!
513
01:15:21,000 --> 01:15:23,458
Kita seharusnya tidak pernah
melakukan hal seperti ini.
514
01:15:41,875 --> 01:15:46,875
- Ada apa sayang?
- Sepertinya Kalkimma kesepian.
515
01:15:47,542 --> 01:15:52,417
Kau ada untuknya. Aku ada.
Kenapa dia harus merasa kesepian?
516
01:15:53,083 --> 01:15:54,417
Kita cukup untuknya kan?
517
01:15:56,958 --> 01:16:01,542
Sayang! Jangan khawatir.
Tidurlah. Besok kau harus sekolah!!
518
01:16:02,875 --> 01:16:03,875
Hmm baiklah!
519
01:16:11,208 --> 01:16:12,667
Kemarin Aadini meneleponku!
520
01:16:13,375 --> 01:16:14,417
Ada apa dengan dia?
521
01:16:14,792 --> 01:16:17,059
Aku menyatakan berdasarkan
panggilan kemarin dengannya.
522
01:16:17,083 --> 01:16:19,417
Jangan marah padanya atas apa
yang akan kukatakan padamu.
523
01:16:20,417 --> 01:16:23,958
Kupikir Aadini merasa kau
membutuhkan kehidupan baru.
524
01:16:26,875 --> 01:16:32,625
Kemarin dia terdengar tidak
seperti anakmu. Tapi seperti ibumu.
525
01:16:34,375 --> 01:16:38,917
Ayo ngobrol dengannya, pikirkan
baik-baik dan ambil keputusan yang baik!
526
01:16:41,708 --> 01:16:45,042
Sayang! Sepertinya kau banyak
memikirkan tentangku?
527
01:16:48,167 --> 01:16:50,542
Kenapa tidak, Bu?
528
01:16:53,708 --> 01:16:54,708
Tidak!
529
01:16:56,333 --> 01:16:59,833
Apa yang terjadi padaku?
Aku bahagia apa adanya.
530
01:17:04,000 --> 01:17:10,625
Kau dunia bagiku. Ada apa denganmu?
Kau membutuhkan ayah?
531
01:17:13,250 --> 01:17:14,250
Hah?
532
01:17:15,542 --> 01:17:19,875
Tidak. Ibu saja sudah cukup bagiku!
533
01:19:18,250 --> 01:19:20,500
- Mau kemana kau?
- Mandi!
534
01:19:21,250 --> 01:19:23,792
Aku memandikanmu setiap kali.
Kenapa harus berubah sekarang?
535
01:19:24,750 --> 01:19:27,292
Kalkimma, haruskah aku
mandi sendiri untuk selanjutnya?
536
01:19:27,583 --> 01:19:28,667
Hmm... oke.. silakan.
537
01:19:53,958 --> 01:19:57,083
Aadini. Apa yang kau
katakan pada gurumu?
538
01:19:59,875 --> 01:20:02,755
Dia mengajari kami tentang 'sentuhan
yang baik' dan 'sentuhan yang buruk'
539
01:20:03,667 --> 01:20:06,583
Kami harus segera memberi tahu ibu
tentang 'sentuhan buruk'.
540
01:20:07,750 --> 01:20:10,351
Aku bertanya padanya, caramu
mengajari kami tentang 'sentuhan buruk'
541
01:20:10,375 --> 01:20:13,535
kenapa tidak mengajari
anak lelaki 'sentuhan buruk'?
542
01:20:13,833 --> 01:20:15,583
Karena itu dia yang memarahiku.
543
01:20:17,917 --> 01:20:20,042
- Halo Bu!
- Hmm.. ada apa!
544
01:20:21,625 --> 01:20:25,583
Tidak ada salahnya apa yang ditanyakan
Aadini kan? Dia punya pendapat yang benar!
545
01:20:26,583 --> 01:20:28,583
Penting untuk mengajar anak-anak,
546
01:20:29,375 --> 01:20:33,292
tapi mengajari anak-anak dengan berada
di dunianya lebih penting kan Bu?
547
01:20:34,417 --> 01:20:36,125
- Sampai jumpa!
- Maaf Bu.
548
01:20:44,417 --> 01:20:48,167
Kalkimma Hmm.. Besok
ulang tahunku, kau ingat kan?
549
01:20:49,375 --> 01:20:52,292
Akulah yang memberitahumu itu.
Kau memberitahuku ya?
550
01:20:52,958 --> 01:20:58,167
- Oke! Hadiah apa yang kau mau?
- Hmm... mm... itu kejutan!
551
01:20:58,875 --> 01:21:01,167
Kau tidak pandai memberi
'kejutan' Kalkimma!
552
01:21:02,125 --> 01:21:06,542
- Oke..Aku akan membeli apa pun yang kau minta!
- Janji?
553
01:21:08,500 --> 01:21:09,542
Hm... janji ibu!
554
01:21:12,750 --> 01:21:15,417
Aadini! Ini rumahmu kelak!
555
01:21:35,000 --> 01:21:36,958
Halo!! Kau kenal Aadini?
556
01:21:37,500 --> 01:21:39,458
Siapa? Dia anakku!
557
01:21:39,667 --> 01:21:40,750
Dia mengalami kecelakaan!
558
01:21:48,250 --> 01:21:51,500
Halo Bu. Kau di sana?
Halo halo!
559
01:21:53,167 --> 01:21:59,042
Halo, tidak ada yang serius kan?
Dia terluka, dia sadar?
560
01:21:59,583 --> 01:22:03,125
- Di mana kau sekarang?
- Kami membawanya ke GH. Tolong cepat datang!
561
01:22:03,250 --> 01:22:08,417
Tolong jangan ke sana. Bawa dia ke rumah sakit Ebhil.
Aku akan segera ke sana sekarang!
562
01:22:08,917 --> 01:22:10,000
Ke rumah sakit Ebhil!
563
01:22:58,000 --> 01:22:59,375
- Saritha!
- Jangan khawatir!
564
01:23:01,250 --> 01:23:04,875
- Dokter! Bagaimana kabarnya?
- Dia menderita Hematoma di otaknya.
565
01:23:05,542 --> 01:23:07,667
Dia membutuhkan operasi
yang sangat mendesak!
566
01:23:09,750 --> 01:23:12,667
Tidak..tidak..tidak..tidak.. Jangan panik!
Semuanya akan baik-baik saja!
567
01:23:13,375 --> 01:23:17,958
Hanya operasi kecil, jangan
khawatir dengan biayanya.
568
01:23:18,500 --> 01:23:20,875
Rumah sakit akan mengurusnya, oke?
569
01:23:21,083 --> 01:23:23,523
Tidak perlu khawatir tentang apa pun,
kita semua satu keluarga!
570
01:23:28,000 --> 01:23:33,750
Mungkin terdengar aneh kalau aku mengatakan itu,
tapi ayo kita berdoa untuknya!
571
01:23:47,250 --> 01:23:48,667
- Saritha!
- Ada apa!
572
01:23:49,333 --> 01:23:53,208
Aku akan ke gereja. Aku akan kembali!
Nanti ke sini. Mereka akan menelepon.
573
01:23:53,458 --> 01:23:54,500
Aku akan menjaganya.
574
01:24:05,292 --> 01:24:10,083
Halo! Ada apa?
575
01:24:11,208 --> 01:24:16,458
Kalkimma. Aadini sudah
meninggalkan kita semua!!!
576
01:24:21,042 --> 01:24:25,167
Kalki! Kalki.. Halo! Halo!
577
01:24:27,333 --> 01:24:29,000
Hai! Tahan. Tahan dia!!!
578
01:24:57,042 --> 01:24:59,250
Di mana Aadini? Mereka sudah
membawanya ke kamar mayat.
579
01:24:59,375 --> 01:25:02,458
Apa? Kenapa kamar mayat? Siapa yang
meminta untuk membawanya ke sana?
580
01:25:19,625 --> 01:25:22,958
Sayangku! Kenapa kau di sini?
581
01:25:23,500 --> 01:25:27,125
Ayo ayo! Bangunlah. Bukan tempat
baik untuk berada di sini. Ayo pergi!
582
01:25:29,708 --> 01:25:32,042
Oh! Kau perlu lampunya menyala, ya?
Kau takut gelap, kan?
583
01:25:32,292 --> 01:25:34,412
Ini, tunggu, ibu akan menyalakannya!
584
01:25:39,083 --> 01:25:42,750
Lampu menyala! Lampu menyala!!
Ayo.. bangun.. Ayo pulang.. Sayangku!!
585
01:25:43,333 --> 01:25:47,750
Ayo bangun!!
Sayang.. Oh anakku... lihat aku.
586
01:25:48,292 --> 01:25:55,542
Besok hari ulang tahunmu..ingat? Hadiah
apa yang kau minta? Kau ingat? Ingat?
587
01:25:56,000 --> 01:26:03,250
Di sana kau minta flat. Aku janji kan?
588
01:26:03,583 --> 01:26:06,917
Aku memesankan flat ini untukmu!!
Kau tidak ingin melihat itu?
589
01:26:07,375 --> 01:26:09,268
Kau akan sangat menyukainya.
Hmm.. Kalau begitu.
590
01:26:09,292 --> 01:26:13,458
Gaun warna pink itu. Kita lihat
hari itu, kan? Huh.. Hmm.. Gaun itu..
591
01:26:31,708 --> 01:26:38,500
Aadini Aadini. sayangku!
Tolong bangun. bangun.
592
01:26:39,458 --> 01:26:41,833
Sayang, aku tak tega
melihatmu memakai gaun ini.
593
01:26:42,417 --> 01:26:45,625
Ayo kita pulang.. Haaaa!
594
01:26:52,708 --> 01:26:55,292
Aadini! Aadini! Aadini!
595
01:26:55,458 --> 01:26:58,958
Hu.. Huh.. Anakku baik-baik saja..
Dokter!
596
01:26:59,583 --> 01:27:03,042
Aadini... bangun..
Dokter!! Dokter!!
597
01:27:05,292 --> 01:27:08,792
Aadini! Lihat aku, jangan mati
Aadini!..di sini..lihat..
598
01:27:10,583 --> 01:27:13,125
Ibu mengangkatmu!! Lihat aku!!
599
01:27:13,625 --> 01:27:16,917
Aadini.. kita konsultasi
ke dokter dan pulang.
600
01:27:22,375 --> 01:27:26,625
- Apa yang kau lakukan Kalki?
- Dokter. Aadini masih hidup!!
601
01:27:27,125 --> 01:27:30,500
Tolong periksa dia. Dia menghela nafas.
Aku melihatnya dokter!
602
01:27:30,667 --> 01:27:33,042
Tidak!! Aku sendiri yang
memeriksa denyut nadinya!!
603
01:27:33,292 --> 01:27:34,542
Kalki.. Tenanglah..
604
01:27:34,708 --> 01:27:36,667
Berapa kali memanggilmu.
Ke mana kau pergi?
605
01:27:37,292 --> 01:27:40,518
Kau mau pergi ke mana? Bagaimana kau bisa
mengizinkan Aadini dibawa ke kamar mayat?
606
01:27:40,542 --> 01:27:47,500
Dr. lihat dia.. Tolong periksa dia.
Aku perawat, oke? Dia bernapas dokter!
607
01:27:47,833 --> 01:27:51,583
Kalki, apa yang kau lakukan?
Jangan di luar! Ayo kita bicarakan di dalam.
608
01:27:52,208 --> 01:27:54,958
- Aadini meninggal Kalki!
- Ayo kita bicara di dalam.. Masuk.
609
01:27:55,417 --> 01:27:58,057
- Masuk ke dalam???
- Jangan sampai kita membuat keributan di sini!
610
01:28:00,375 --> 01:28:05,750
Oh!! Sekarang aku mengerti.
Ini rumah sakitmu!
611
01:28:10,250 --> 01:28:12,792
Hah? Kau melakukan sesuatu
yang sangat buruk pada anakku!
612
01:28:13,458 --> 01:28:16,000
- Tunggu dan lihat apa yang akan kulakukan!!
- Ayo!!
613
01:28:17,125 --> 01:28:20,445
Aku tidak akan membiarkanmu dan rumah sakitmu.
Tunggu dan lihat apa yang akan kulakukan!!
614
01:28:28,500 --> 01:28:32,250
Dia masih hidup di kamar mayat, Pak.
Dia meninggal dalam perjalanan, Pak.
615
01:28:32,542 --> 01:28:36,208
Kami tidak bisa membantumu seperti ini!
Baskar, bawa pengaduan tertulis.
616
01:28:36,750 --> 01:28:39,150
Berikan keluhan tertulis.
Kau bisa menulisnya.
617
01:28:43,083 --> 01:28:44,458
- Halo!
- Ada apa, Pak?
618
01:28:45,250 --> 01:28:47,583
Kenapa bau rumah sakitmu
sampai ke kantor kami?
619
01:28:48,042 --> 01:28:50,167
Silakan datang ke rumah sakit, Pak!
Kita akan bicara.
620
01:28:58,875 --> 01:29:03,167
Selamatkan kami dan rumah sakit dari
masalah ini. Entah bagaimana, tolong!
621
01:29:04,375 --> 01:29:09,792
- Apa yang kudapatkan dengan menyelamatkanmu?
- Apa pun, Pak..
622
01:29:10,792 --> 01:29:15,667
- Kami akan mengurusnya, apa pun yang kau suruh, Pak!
- Oke, kau bisa diselamatkan!
623
01:29:17,750 --> 01:29:20,292
- Bakar kamar mayat!!
- Apa. Jangan kamar mayat.
624
01:29:21,083 --> 01:29:23,875
Pak, kau meminta bantuanku!
625
01:29:24,708 --> 01:29:29,042
Jika mayat terbakar, pemeriksaan mayat
tidak bisa membuktikan apa pun.
626
01:29:29,875 --> 01:29:35,042
- Ini hanya untuk kebaikanmu saja!
- Baik Pak!
627
01:29:35,542 --> 01:29:38,875
Oke Pak, harap berhati-hati
628
01:30:33,750 --> 01:30:38,000
- Aku ingin melihat Aadini sekarang!
- Kita seharusnya tidak meninggalkannya di luar.
629
01:30:38,542 --> 01:30:39,708
Pergilah ke sana bersamanya.
630
01:30:42,000 --> 01:30:43,542
Mobil! Kemari..
631
01:30:45,542 --> 01:30:50,167
Kalki, inspektur meminta kita menunggu
di sini, kan? Aku akan berada di sini, pergilah!
632
01:32:47,167 --> 01:32:48,917
Siva, inspektur memanggilmu.
633
01:33:09,542 --> 01:33:12,417
Aku juga bertanya pada Siva.
Apa yang kau tulis benar.
634
01:33:13,125 --> 01:33:14,958
Tapi itu yang aku tidak mengerti!
635
01:33:15,125 --> 01:33:20,917
Pertanyaanku mengungkapkan bagian
tubuh itu milik Nirmala, Suresh dan Aslam!!
636
01:33:22,500 --> 01:33:25,042
Jika Kalki sudah tiada,
lalu siapa yang melakukan ini?
637
01:33:26,583 --> 01:33:27,583
Itu Kalki!
638
01:33:34,125 --> 01:33:38,500
- Tapi semua orang bilang Kalki sudah mati!
- Ya! Tapi tidak ada bukti, kan?
639
01:33:39,000 --> 01:33:42,667
Bingung karena anaknya meninggal,
Kalki mungkin mencoba bunuh diri!
640
01:33:43,000 --> 01:33:47,542
Tidak ada yang melihat mayatnya! Dia
seharusnya selamat dari upaya bunuh diri!
641
01:33:47,833 --> 01:33:51,125
Kemudian mulai membunuh siapapun yang
bertanggung jawab atas kematian anaknya.
642
01:33:52,292 --> 01:33:56,833
Penyelidikan menemukan anak Dekan Suresh,
Aswanth, juga hilang selama beberapa hari, Siva.
643
01:33:58,500 --> 01:34:03,083
Ya Bu, mungkin saja Aswanth
juga terlibat dalam kasus ini.
644
01:34:03,292 --> 01:34:09,833
Target Kalki selanjutnya
Rajendran, anak Dean, Aswanth... lalu
645
01:34:10,167 --> 01:34:13,500
bisa jadi Pak Baskar juga!
646
01:34:22,042 --> 01:34:26,792
Pak Baskar, teruskan foto Aswanth
dan Kalki ke seluruh kantor polisi!
647
01:34:47,667 --> 01:34:51,208
Bu, telepon Rajendran aktif sejak jam 9:30.
648
01:34:51,833 --> 01:34:53,167
- Apa?!
- Baik Bu..
649
01:34:53,625 --> 01:34:56,792
Segera bagikan lokasinya!!!
Kita mendapat lokasi telepon Rajendran.
650
01:34:57,083 --> 01:34:58,963
Hidupkan kendaraannya..
Ayo semua bergerak!!
651
01:35:18,083 --> 01:35:19,417
Hei! suruh Baskar datang ke sini.
652
01:35:20,458 --> 01:35:21,458
Singkirkan
653
01:35:21,625 --> 01:35:23,145
Kenapa mereka tidak mencabut kasusnya?
654
01:35:23,875 --> 01:35:25,893
Pergi, suruh perempuan sialan itu
menandatanganinya dan membawanya.
655
01:35:25,917 --> 01:35:31,125
- Pak. Jam segini?
- Kita selalu ikuti aturan kan? Pergi sekarang!
656
01:36:19,750 --> 01:36:23,375
Akhirnya, kau menghapus semua
kejadian yang terjadi pada anakku, kan?
657
01:36:24,500 --> 01:36:27,250
Kau membakar semua bukti anakku!!
658
01:36:27,417 --> 01:36:34,083
Bukan hanya keburukan saja yang merupakan dosa, tapi
menutup mata pada keburukan tersebut juga merupakan dosa!
659
01:36:35,333 --> 01:36:37,042
Kau tahu siapa dalang di balik semua ini?
660
01:36:38,250 --> 01:36:43,875
Dr. Suresh pemilik rumah sakit, istrinya
Dr. Nirmala, anak mereka Aswanth.
661
01:36:44,333 --> 01:36:48,750
Lalu karyawannya Kailasam,
Aslam, Inspektur Rajendran!!
662
01:36:49,500 --> 01:36:52,917
Aku tidak tahu sudah berapa lama
kau bekerja di sana. Tapi,
663
01:36:53,750 --> 01:36:59,542
sesuatu yang tidak terpikirkan sudah
terjadi di rumah sakit itu sejak lama.
664
01:37:00,167 --> 01:37:07,833
Anak Dr Suresh, Aswanth, punya
kebiasaan bercinta dengan mayat.
665
01:37:09,125 --> 01:37:14,458
Sejak dia berkenalan dengan
Kailasam, petugas pemakaman.
666
01:37:14,750 --> 01:37:18,458
Hei!! Lama ingin bertanya padamu..
667
01:37:18,833 --> 01:37:23,250
Aku mendapat kebiasaan ini darimu.
Bagaimana kau memulainya?
668
01:37:23,667 --> 01:37:29,250
Di tahun 90an, aktris yang
jantungnya berdebar-debar
669
01:37:30,833 --> 01:37:35,708
banyak yang siap membayar jutaan
untuk menumpangkan tangan padanya.
670
01:37:36,625 --> 01:37:41,167
Suatu hari, dia meninggal,
mayatnya ada di depanku.
671
01:37:43,542 --> 01:37:47,167
Bagaimana aku bisa menolaknya?
Semuanya dimulai hari itu!
672
01:37:48,125 --> 01:37:51,542
Tapi orang lain yang mengetahui
ini adalah Aslam, sang karyawan.
673
01:37:51,750 --> 01:37:56,958
Dia mulai memeras Aswanth dengan
video Aswanth bersama mayat.
674
01:37:58,125 --> 01:38:00,833
Oleh karena itu, itu dirahasiakan
dari orang lain.
675
01:38:13,000 --> 01:38:14,583
Dean Suresh mengoperasi Aadini
676
01:38:14,625 --> 01:38:18,542
dan memang benar
jantungnya berhenti berdetak.
677
01:38:19,333 --> 01:38:24,292
Mereka segera membawa mayatnya
ke kamar mayat. Lalu Kailasam.
678
01:38:25,292 --> 01:38:29,833
Bos, kau di mana? Mayat baru sudah tiba!!
Segera?
679
01:38:48,000 --> 01:38:53,417
- Hei! Dia masih muda!
- Terus? Lagipula itu mayat!
680
01:38:59,208 --> 01:39:03,833
Semua orang mengetahui darimu
detak jantung Aadini kembali berdetak.
681
01:39:04,958 --> 01:39:10,875
Pak, anakku mengidap Necrophelia,
kebiasaan bercinta dengan mayat.
682
01:39:11,375 --> 01:39:16,125
Jika mayatnya hidup lagi, akan
menimbulkan masalah. Tapi itu mayat.
683
01:39:16,750 --> 01:39:20,590
Dianggap enteng karena mayat, kan?
Lihatlah di mana ia mempersulitmu sekarang!!
684
01:39:20,625 --> 01:39:24,750
Selamatkan anakku dan rumah sakit kami
dari masalah ini, entah bagaimana... tolong!!!
685
01:39:25,292 --> 01:39:26,559
Apa yang kudapatkan dengan menyelamatkanmu?
686
01:39:26,583 --> 01:39:29,875
Apa pun. Apa pun yang kau minta. Apa pun.
687
01:39:30,250 --> 01:39:31,250
Bakar kamar mayatnya!!!
688
01:39:31,667 --> 01:39:35,542
Aku tahu semua tentang itu, tapi tidak
bisa berbuat apa pun pada mereka.
689
01:39:36,042 --> 01:39:39,833
Saat kau koma, aku memutuskan
untuk menjagamu sendiri.
690
01:39:40,375 --> 01:39:46,042
Aku mengambil keputusan itu untuk tidak
memperbaiki dosaku. Maafkan aku Kalki.
691
01:39:48,250 --> 01:39:56,208
Mereka bebas kan? Aku harus
melakukan sesuatu pada mereka, Pak!
692
01:39:57,000 --> 01:39:59,708
Benar atau salah, aku akan balas dendam!
693
01:40:01,292 --> 01:40:03,000
Pak. Kailasam ada di sini.
694
01:40:04,000 --> 01:40:07,934
- Bukankah sudah kubilang jangan ikut campur?
- Mengemudi ini untuk penghidupanku, Pak
695
01:40:07,958 --> 01:40:09,000
Di mana plat nomornya?
696
01:40:09,292 --> 01:40:10,809
Baru kembali dari
sertifikat kebugaran, Pak!
697
01:40:10,833 --> 01:40:13,726
Jangan pernah muncul lagi! Aku akan
menghabisimu jika aku bertemu denganmu lagi
698
01:40:13,750 --> 01:40:15,270
Jauhkan kendaraan itu!
699
01:40:17,542 --> 01:40:20,083
- Aku melihat Kailasam!
- Di mana?
700
01:40:21,208 --> 01:40:22,250
Dengan van kamar mayat!
701
01:40:24,875 --> 01:40:28,000
- Kau melihat plat nomornya?
- Tidak! Tidak ada plat nomornya!
702
01:40:30,667 --> 01:40:33,708
Pak Baskar, tolong atur
kendaraannya persis seperti itu.
703
01:40:34,458 --> 01:40:37,000
Kita membutuhkan tempat yang sepi.
704
01:40:41,125 --> 01:40:43,500
- Van Kailasam terlihat seperti ini?
- Ya Kalki!
705
01:40:49,958 --> 01:40:52,558
Parfum sudah siap. Ini akan
menyembunyikan jejak dari pengendus.
706
01:40:57,292 --> 01:41:01,833
Rajendran pulang setelah tugas malamnya.
Kita harus menempatkannya saat itu.
707
01:41:51,583 --> 01:41:55,375
Kalki, aku mengerti kenapa kau meminta kami
meninggalkan kotak itu di dua tempat lain.
708
01:41:56,750 --> 01:41:59,950
Tapi kenapa kau meminta kami meninggalkan
kotak itu di pintu masuk kantor polisi?
709
01:42:02,542 --> 01:42:06,083
Rajendran akan memeriksa
rekaman CCTV di kantor, kan?
710
01:42:06,875 --> 01:42:12,500
- Hmm.. Ya!
- Melihat van itu, siapa yang akan dia curigai?
711
01:42:16,875 --> 01:42:17,917
Kailasam!
712
01:42:25,542 --> 01:42:30,042
- Kau tahu ini?
- Kotaknya tertinggal di pintu masuk kantor, Pak.
713
01:42:30,750 --> 01:42:33,792
Baskar, bagaimana kotak pembelian pribadimu
714
01:42:34,208 --> 01:42:37,375
jatuh ke tangan si pembunuh.
Dan tertinggal di pintu masuk?
715
01:42:37,833 --> 01:42:39,958
Pertanyaan tentang barcode
membawaku ke alamatmu.
716
01:42:41,833 --> 01:42:46,417
Aku menghapus rekaman cctv dan fotonya,
kalau ketahuan aku juga ketahuan kan?
717
01:42:48,208 --> 01:42:53,333
Pak Baskar, harap hapus semua bukti yang
dikumpulkan dalam kasus ini dari kantormu.
718
01:42:55,250 --> 01:42:58,458
Kenapa kau membiarkannya tetap hidup?
Habisi dia.
719
01:43:00,250 --> 01:43:05,250
Tidak. Dia harus dibunuh terakhir kali.
720
01:43:07,083 --> 01:43:10,208
Jika dia terbunuh kita tidak bisa
melacak Aswanth dan Kailasam.
721
01:43:12,042 --> 01:43:15,708
Karena dia dari kepolisian,
kasus ini akan berjalan lebih cepat.
722
01:43:16,833 --> 01:43:18,476
Hanya dengan begitu mereka akan mencarinya!
723
01:43:18,500 --> 01:43:21,140
Pak Baskar, tanggung jawabmu
untuk membuat Kailasam melarikan diri.
724
01:43:21,208 --> 01:43:23,167
- Sudah kubilang matikan walkie!!
- Maaf Bu!
725
01:43:24,167 --> 01:43:25,167
Hemanth hancurkan!!
726
01:43:29,542 --> 01:43:31,708
Pak Baskar, Siva melihat semua itu?
727
01:43:31,875 --> 01:43:36,833
Siva sepertinya tidak menyadarinya.
Tapi kami menangkap Kailasam di depannya!
728
01:43:37,125 --> 01:43:40,250
Siva ada masalah kesehatan pastinya.
Siva, Siva, Siva!!!
729
01:43:40,583 --> 01:43:42,833
Kenapa? Bisa jadi Pak Baskar juga.
730
01:43:45,750 --> 01:43:48,125
Teruskan foto Kalki
ke seluruh kantor polisi.
731
01:43:55,792 --> 01:43:57,083
Semoga Kalki tidak ada di sana.
732
01:44:31,292 --> 01:44:32,572
Hubungi nomor telepon Rajendran.
733
01:44:37,250 --> 01:44:39,167
Bu, ini telepon Pak Rajendran.
734
01:44:40,333 --> 01:44:43,333
Hubungi tim forensik.
Periksa apa saja yang penting.
735
01:44:59,250 --> 01:45:00,500
- Halo!
- Halo Siva!!
736
01:45:01,125 --> 01:45:04,417
- Aku sudah berbagi lokasi. Bisakah kau datang sekarang?
- Oke Bu.
737
01:45:06,417 --> 01:45:08,217
Aku tidak tahu kenapa
Kalki harus melakukan ini!!
738
01:45:17,583 --> 01:45:19,333
Ke mana perginya Kalki dan Saritha?!
739
01:45:26,417 --> 01:45:31,500
Kami menemukan ponsel Rajendran
dan kepalanya. Kami ragu ini kepalanya!
740
01:45:50,542 --> 01:45:53,583
- Ini alamatnya Pak!
- Kau yakin ini alamatnya?
741
01:45:53,750 --> 01:45:54,750
Dikonfirmasi Pak.
742
01:46:03,208 --> 01:46:06,542
Kalki dibesarkan di sini. Tapi setelah
anaknya mengalami kecelakaan,
743
01:46:06,750 --> 01:46:09,031
aku tidak tahu keberadaannya
atau apa yang terjadi padanya!
744
01:46:12,042 --> 01:46:15,083
Suatu hari dia bunuh diri
dengan melompat dari sana
745
01:46:15,250 --> 01:46:17,090
aku tidak yakin apa yang
terjadi setelah itu, Pak!
746
01:47:10,208 --> 01:47:11,583
- Pak!
- Siva bebaskan aku, Siva!
747
01:47:11,750 --> 01:47:14,625
Pak, apa yang terjadi?
Bawa aku pergi Siva..
748
01:47:15,333 --> 01:47:17,973
- Aku akan memberitahumu Siva. Bawa aku pergi.
- Oke Pak!
749
01:47:20,333 --> 01:47:22,934
- Jangan bebaskan dia, Siva!
- Siva, Siva. Jangan dengarkan dia.
750
01:47:22,958 --> 01:47:24,878
Siva, Siva. bebaskan aku Siva.
Bebaskan aku.
751
01:47:25,375 --> 01:47:26,750
Bebaskan aku Siva!
752
01:47:27,375 --> 01:47:33,042
Siva. Dia berbohong. Bawa aku pergi Siva.
753
01:47:33,208 --> 01:47:38,542
Aku tahu kau akan datang ke sini.
Hanya Aswanth yang belum ditangkap.
754
01:47:38,708 --> 01:47:41,548
Bebaskan aku Siva. dia berbohong.
Siva. Jangan dengarkan dia. Siva.
755
01:47:41,875 --> 01:47:44,083
Aku akan memberitahumu Siva.
Aku akan memberitahumu.
756
01:47:44,667 --> 01:47:49,875
Pertama, dengarkan aku Siva.
Lalu aku akan membiarkannya hidup.
757
01:47:51,042 --> 01:47:53,762
Atau haruskah aku membunuhnya
agar sesuatu bisa kau katakan padaku.
758
01:47:55,333 --> 01:47:59,875
Saat aku menggendong anakku,
aku melihat nafas terakhirnya.
759
01:48:00,792 --> 01:48:03,752
Pak Baskar menceritakan semuanya.
Kalau tidak aku tidak akan tahu.
760
01:48:18,542 --> 01:48:22,708
Undang-undang mengatakan melakukan kejahatan
semacam itu bukanlah suatu pelanggaran.
761
01:48:23,375 --> 01:48:28,500
Lalu, hukuman apa yang bisa diberikan pada
orang-orang yang terlibat dalam itu, Siva?
762
01:48:32,792 --> 01:48:33,875
Siva!!!
763
01:49:02,542 --> 01:49:04,250
Aku seharusnya membakarmu juga hari itu.
764
01:51:03,958 --> 01:51:05,042
Bunuh dia.
765
01:51:36,875 --> 01:51:39,375
Tak seorang pun boleh
melacak mayat mereka.
766
01:51:39,708 --> 01:51:41,417
Kepala Aswanth. Biarlah di sini.
767
01:51:42,042 --> 01:51:46,917
- Apa yang terjadi pada Kalki, Siva? Di mana dia?
- Ambulan.. ke Andhra..
768
01:51:51,042 --> 01:51:57,458
- Ke mana kita akan membawa mayat Rajendran?
- Dibuang di Chittoor, Andhra.
769
01:51:58,458 --> 01:52:02,500
Kalau mereka tidak tahu identitas orang mati, toh
mereka akan memanggilku untuk membuat sketsa.
770
01:52:03,583 --> 01:52:05,875
Aku di Andhra sekarang, akan
datang dan menemuimu besok.
771
01:52:14,833 --> 01:52:17,633
Lalu aku memutuskan wajah siapa
yang akan kubuat sketsa untuk Rajendran.
772
01:52:39,792 --> 01:52:40,833
Itu Aswanth!!??
773
01:52:45,833 --> 01:52:48,750
Siva apa, kau membuat
sketsa kepala Aswanth?
774
01:52:51,458 --> 01:52:52,750
Itu kepala Aswanth Bu..
775
01:52:59,000 --> 01:53:01,125
Lalu apa yang akan terjadi
pada Rajendran, Siva?
776
01:53:01,750 --> 01:53:04,917
Perlu mencari Kalki untuk
mengetahui keberadaan Rajendran.
777
01:53:08,000 --> 01:53:13,042
Siapa pembunuh berantai itu?
Bagaimana nasib inspektur Rajendran?
778
01:53:13,458 --> 01:53:16,625
Pertanyaan di depan polisi
dalam perburuan oleh...
779
01:53:16,875 --> 01:53:21,000
Gugus tugas yang dibentuk di bawah inspektur
khusus Indhuja sudah menemukan pembunuhnya.
780
01:53:21,333 --> 01:53:25,958
Sesuai pengumuman resmi,
nama pembunuhnya adalah Kalki.
781
01:53:26,417 --> 01:53:32,083
Untuk menangkap Kalki dan
mencegah pembunuhan itu lagi,
782
01:53:32,625 --> 01:53:34,917
kasusnya sudah dilimpahkan ke CBCID.
783
01:53:35,667 --> 01:53:37,500
Banyak hal gila yang terjadi ya, Co?
784
01:53:38,500 --> 01:53:41,708
Siapapun yang kita sangka sebagai
pelakunya, apa benar dia pelakunya?
785
01:53:43,625 --> 01:53:46,625
Semua orang mencari keuntungan, kan?
786
01:53:49,708 --> 01:53:54,125
Saat kita meninggalkan dunia ini, perbuatan
baik dan buruk kita akan mengikuti jejaknya.
787
01:53:55,625 --> 01:53:58,458
Jika itu perbuatan baik,
maka tidak ada masalah!
788
01:54:13,917 --> 01:54:16,417
Di mana Kalki, Siva?
789
01:54:20,667 --> 01:54:25,333
Kau sudah berbuat banyak untuk Kalki, Pak. Dia
ingin menyampaikan rasa terima kasihnya padamu.
790
01:54:34,958 --> 01:54:35,958
Kalki!!
791
01:55:17,417 --> 01:55:19,958
Co! Apa yang kau lakukan?
Kenapa kau membakarnya?
792
01:55:21,625 --> 01:55:24,708
Semua fakta diluar sini akan
mencari keadilannya sendiri.
793
01:55:25,042 --> 01:55:27,542
Siapa kita yang berada
di antara fakta dan keadilan?
794
01:55:29,917 --> 01:55:31,625
Aku tidak lagi menulis laporan TKP.
795
01:56:06,000 --> 01:56:10,250
Ada apa Siva? Kau suram sekali.
Ini bukan gayamu?
796
01:56:10,417 --> 01:56:15,708
Tidak ada, baiklah,
Beritahu aku ke mana kita akan pergi!
797
01:56:16,458 --> 01:56:21,059
Selanjutnya kau harus mengajakku berkeliling selama sisa
hidup kita, tapi aku akan memberi tahu ke mana pun itu!
798
01:56:21,083 --> 01:56:25,333
- Jika kau mengubah rute, aku akan membunuhmu!
- Oke!
799
01:56:27,292 --> 01:56:30,000
Kenapa kau menatapku?
Perhatikan jalan!!
800
01:56:32,250 --> 01:56:33,833
Hey Awas!!!!
801
01:57:01,125 --> 01:57:04,875
- Bawa dia ke rumah sakit Ebhil.
- Bawa ke rumah sakit Ebhil.
802
01:57:14,899 --> 01:57:26,899
Alih Bahasa: Kuda Lumping
Medan, 20 April 2024
803
01:57:31,083 --> 01:57:35,583
Bos, kau di mana? Mayat baru akan tiba!!
Segera?
804
01:57:36,083 --> 01:57:40,083
- Aku sudah melihatnya!!
- Kau melihatnya? Aku dalam perjalanan.
805
01:57:42,107 --> 01:58:32,107
Ayo main Slot Gacor Maxwin di PerdanaSlot88
Ketik di google “Perdana Slot88”
Atau simpan link berikut bit.ly/perdana-slot88
73557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.