Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,819 --> 00:01:43,353
�Muchacho, detente aqu�!
2
00:01:43,555 --> 00:01:44,696
Divirt�monos un poco
3
00:01:44,897 --> 00:01:48,435
- �Julie tomar� algunos tragos en la fiesta!
- �Licor, con cerezas y dem�s!
4
00:01:48,637 --> 00:01:49,749
�Vamos! �Espera aqu� mismo!
5
00:01:49,950 --> 00:01:51,676
�Si Se�or Cantrell!
6
00:01:58,044 --> 00:01:59,386
�Amigo, hablas sin cordura!
7
00:01:59,578 --> 00:02:02,359
- Digo que ese caballo
es de Truxton
8
00:02:02,848 --> 00:02:04,152
�General!
9
00:02:04,344 --> 00:02:05,494
Hola General Bogardus
10
00:02:05,696 --> 00:02:07,124
�C�mo est�n, Buck, Ted?
11
00:02:07,326 --> 00:02:08,822
- �Van a la fiesta?
- �Desde luego!
12
00:02:09,023 --> 00:02:09,694
Nos vemos entonces
13
00:02:09,886 --> 00:02:13,175
- La raza Truxton es
la mejor raza de caballos del estado
14
00:02:13,367 --> 00:02:15,122
- He aqu� un hombre que
sabe de linajes
15
00:02:15,323 --> 00:02:18,190
- �Buck Cantrell! Ven aqu�
y ay�danos en una apuesta
16
00:02:18,391 --> 00:02:20,338
- No tengo tiempo, Huger
Vamos de prisa
17
00:02:20,539 --> 00:02:21,585
No te tomar� ning�n tiempo
18
00:02:21,786 --> 00:02:24,337
- �Ya lo o�ste, Huger!
�Buck no tiene tiempo!
19
00:02:24,538 --> 00:02:25,487
�Caballeros!
20
00:02:25,689 --> 00:02:29,131
- �Cinco a cuatro a que no sabe
el d�a del mes!
21
00:02:29,333 --> 00:02:30,100
�Yo la mejorar�!
22
00:02:30,291 --> 00:02:32,660
- �Voy a que no sabe
ni siquiera el mes!
23
00:02:32,852 --> 00:02:34,606
�Se al menos que hora es!
24
00:02:34,808 --> 00:02:37,771
- �Deben de ser alrededor
de las tres!
25
00:02:38,260 --> 00:02:40,235
- �Porque si fuera m�s tarde
De Lautruc ya estar�a borracho!
26
00:02:42,067 --> 00:02:45,001
- �No es admirable que Monsierur Cantrell
pueda bromear tan agudamente...
27
00:02:45,202 --> 00:02:47,926
- ...cuando acaba de perder
al amor de su vida?
28
00:02:48,721 --> 00:02:49,968
Mejor no, Ren�
29
00:02:50,169 --> 00:02:52,816
Monsierur Cantrell ha perdido a su dama
30
00:02:53,008 --> 00:02:54,609
�Yo no prosiguiera, De Lautrec!
31
00:02:54,897 --> 00:02:57,716
�Ven? Monsieur Cantrell est� de mal humor...
32
00:02:57,908 --> 00:03:00,909
...porque Miss Julie Mardsen
se va a casar...
33
00:03:01,590 --> 00:03:05,071
- Pens� que usted hab�a mencionado
el nombre de una dama
Debo haber escuchado mal...
34
00:03:05,262 --> 00:03:07,439
- �Y si hubiera mencionado
el nombre de una dama?
35
00:03:07,631 --> 00:03:10,354
Un caballero no menciona el nombre
de una dama en un sal�n
36
00:03:10,546 --> 00:03:12,847
�Intenta usted ense�arme modales
amigo m�o?
37
00:03:13,039 --> 00:03:14,928
�Jam�s har�a eso!
38
00:03:15,120 --> 00:03:17,987
- �Pero no me gustan sus orejas
ni nada que se encuentre entre ellas!
39
00:03:18,543 --> 00:03:20,682
- �Es lo suficientemente claro?
- Lo bastante, Se�or
40
00:03:20,883 --> 00:03:21,861
�Pierre?
41
00:03:22,062 --> 00:03:23,971
�Le pido que nombre a un amigo, se�or!
42
00:03:24,172 --> 00:03:26,857
�Ted! �Eres a�n muy joven
para este tipo de cosas!
43
00:03:27,058 --> 00:03:28,430
�Caballeros, un momento!
44
00:03:29,072 --> 00:03:32,840
D�jenme a De Lautrec a m�.
Es mi hermano el que se casa con ella
45
00:03:33,042 --> 00:03:36,580
�Es mucho m�s mi disputa que la tuya!
D�jame actuar en tu lugar, Buck
46
00:03:36,782 --> 00:03:39,054
Si te sientes tan mal acerca de ello
47
00:03:40,368 --> 00:03:42,439
Tengo el honor de actuar
en nombre del Sr. Cantrell
48
00:03:42,640 --> 00:03:44,616
- �Es satisfactorio al amanecer en Los Robles?
- �Perfecto!
49
00:03:44,817 --> 00:03:47,713
�Por qu� hacerlo tan temprano?
�Que sea a las diez en punto!
50
00:03:47,914 --> 00:03:49,123
�De Lautrec no es tan malo!
51
00:03:49,324 --> 00:03:51,625
No tenemos porque tratar
de sorprenderlo en la oscuridad
52
00:03:53,102 --> 00:03:54,176
Su servidor caballeros
53
00:03:54,377 --> 00:03:56,765
Vamos jovencito
A�n tenemos que ir a una fiesta
54
00:04:00,457 --> 00:04:02,634
�Caballeros, venga otra ronda!
55
00:04:03,180 --> 00:04:04,005
�Escucha Buck!
56
00:04:04,206 --> 00:04:07,553
�Hab�a estado buscando esto todo el d�a!
�Necesito todos los adornos para la fiesta de la Srta. Julie!
57
00:04:07,754 --> 00:04:08,550
�Un minuto, Cantrell!
58
00:04:08,742 --> 00:04:10,880
- �General, viene con nosotros?
- Tengo mi propio carruaje, gracias.
59
00:04:11,081 --> 00:04:13,728
Cantrell no me gusta esto.
Se mencion� el nombre de la Srta. Julie
60
00:04:13,929 --> 00:04:16,346
Como su tutor,
no me agrada que se vea mezclada en esto
61
00:04:16,557 --> 00:04:17,832
�El nombre de la Srta. Julie fue mencionado?
62
00:04:18,024 --> 00:04:19,712
Se�or, si lo fue jam�s lo escuch�
63
00:04:19,913 --> 00:04:21,955
�Simplemente De Lautrec me cae mal!
�Puedo?
64
00:04:22,147 --> 00:04:25,024
Cantrell es Ud un tonto, �De Lautrec
tiene ma�as, se ha batido una docena de veces!
65
00:04:25,225 --> 00:04:27,805
Entonces la decimotercera debe
ser de mala suerte para De Lautrec
66
00:04:28,006 --> 00:04:30,787
�Conoce a esos franceses!
Apuntan a la cabeza y fallan.
67
00:04:30,979 --> 00:04:33,184
�Yo apunto al cuerpo
y le doy en las tripas!
68
00:04:33,385 --> 00:04:35,648
General Bogardus, su servidor.
69
00:05:00,963 --> 00:05:02,968
Sra. Kendrick y Srta. Kendrick, ma'am
70
00:05:04,741 --> 00:05:07,158
- Mantente en la sombra
- Si, ma'am
71
00:05:07,359 --> 00:05:10,265
No quiero que los caballos est�n
parados en el sol, �me o�ste?
72
00:05:11,741 --> 00:05:13,209
�Qu�date en tu asiento!
73
00:05:14,532 --> 00:05:16,056
�Mant�n tu sombrero y
tus guantes puestos!
74
00:05:16,258 --> 00:05:17,850
�Y tu capa abotonada!
75
00:05:24,712 --> 00:05:25,384
�Srta. Kendrick!
76
00:05:25,957 --> 00:05:27,324
- Buenas noches, Cato
- Srta. Kendrick
77
00:05:27,515 --> 00:05:30,200
- �Que bueno que has venido!
- �Muy gentil de tu parte el invitarnos Belle!
78
00:05:30,402 --> 00:05:32,051
�Stephanie!�Que bella est�s!
79
00:05:32,252 --> 00:05:33,911
�Gracias Sra. Massie!
80
00:05:34,113 --> 00:05:35,867
�Stephanie, tus modales!
81
00:05:36,059 --> 00:05:37,718
- Espero que no hayamos llegado tarde
- �Tarde?
82
00:05:37,919 --> 00:05:41,362
Julie a�n no ha llegado.
A su propia fiesta. En su propia casa.
83
00:05:41,563 --> 00:05:43,634
�Realmente, no s� que
hacer con ella!
84
00:05:43,836 --> 00:05:47,221
- Siempre digo: Mejor tarde que nunca
- Disc�lpame Honoria
85
00:05:50,682 --> 00:05:53,751
Madre, por favor, no me
reproches as� en p�blico
86
00:05:53,943 --> 00:05:56,532
Las mujeres ya no hacen reverencias.
�Lo le� en la Godey!
87
00:05:56,733 --> 00:05:59,408
En Nueva Orle�ns si lo hacen.
�No emplees costumbres yankis!
88
00:05:59,610 --> 00:06:02,477
- �C�mo le va, Sra. Petion?
- Bonjour Honoria, Stephanie.
89
00:06:02,678 --> 00:06:06,514
Belle me acaba de decir que a Julie se le
ha hecho tarde a su propia fiesta
90
00:06:06,715 --> 00:06:09,170
"La puntualidad es la
gentileza de los reyes"
91
00:06:09,371 --> 00:06:11,701
- �No es una de las virtudes de Julie!
- �Buenas tardes, Ted!
92
00:06:11,893 --> 00:06:15,537
- Ted, �no es excitante? Creo que tu hermano
Preston es el m�s afortunado de los hombres
93
00:06:15,738 --> 00:06:17,704
Siempre y cuando la mantenga
con las riendas cortas
94
00:06:17,973 --> 00:06:20,753
Ahora quieres parecerte a Buck Cantrell
95
00:06:20,945 --> 00:06:22,988
�Quisiera que Julie llegara!
96
00:06:23,256 --> 00:06:25,193
Eso quisiera t�a Belle tambi�n.
�Le ha dado una perreta!
97
00:06:25,395 --> 00:06:28,175
Dime, �no est� el Sr. Cantrell enamorado?
98
00:06:28,597 --> 00:06:29,844
�Enamorado?
99
00:06:30,103 --> 00:06:31,215
�Buck Cantrell?
100
00:06:31,416 --> 00:06:34,705
...los perros encima de �l. Tom con
su cuchillo peleando con el oso...
101
00:06:34,897 --> 00:06:38,953
...la �nica forma de saber quien
era quien era por el sombrero!
102
00:06:39,155 --> 00:06:40,401
�Si, se�ora Belle?
103
00:06:40,756 --> 00:06:43,758
A�n no ha llegado. Usted
es su tutor. H�blele.
104
00:06:43,959 --> 00:06:45,675
Usted es su t�a.
�Por qu� no le habla usted?
105
00:06:45,877 --> 00:06:48,974
- Esa ni�a jam�s ha llegado a tiempo
- �Es un ultraje!
106
00:06:49,166 --> 00:06:50,796
El tiempo no es
importante Sra. Belle
107
00:06:50,997 --> 00:06:53,960
Parece que mientras m�s
vivo m�s tiempo tengo
108
00:06:54,641 --> 00:06:56,914
Ya no s� que decirle a la gente
109
00:07:08,238 --> 00:07:09,514
Buenas noches Srta. Julie
110
00:07:10,127 --> 00:07:11,077
Gracias Negro Gros
111
00:07:11,278 --> 00:07:12,620
Ll�vatelo, Negro Ti
112
00:07:20,138 --> 00:07:23,398
�Negro Ti, no te quedes
ah� con los ojos botados!
113
00:07:23,600 --> 00:07:24,549
El sabe que le temes
114
00:07:24,779 --> 00:07:26,668
�Si, ma'am, Srta. Julie
pero es que muerde!
115
00:07:26,860 --> 00:07:29,190
Entonces mu�rdelo tu a �l
116
00:07:32,460 --> 00:07:34,761
- Buenas noches T�o Cato
- �Alabada sea, Srta. Julie!
117
00:07:34,953 --> 00:07:36,583
�La Sra. Belle est� muy disgustada!
118
00:07:36,775 --> 00:07:38,405
Ya lo s�. Porque llego tarde.
119
00:07:39,239 --> 00:07:40,764
Srta. Julie, tengo
preparado su vestido
120
00:07:40,965 --> 00:07:43,718
Gracias pero no tengo tiempo Zette.
Debo ir a atender a los invitados
121
00:07:43,976 --> 00:07:45,664
- �En ropa de montar?
- A ellos no les importar�
122
00:07:48,685 --> 00:07:49,893
�Buenas noches a todos!
123
00:07:50,344 --> 00:07:52,002
Siento much�simo
haber llegado tarde
124
00:07:52,204 --> 00:07:53,863
Pero tuve problemas con el potro.
125
00:07:54,054 --> 00:07:54,726
Hola, dulzura.
126
00:07:54,917 --> 00:07:57,507
- �Esa costumbre de montar!
- No hay tiempo de cambiarme querida
127
00:07:58,667 --> 00:08:00,575
- Pienso que luces adorable
- Gracias
128
00:08:00,776 --> 00:08:02,685
- �Como est�, Ted?
- De buen color como un chino
129
00:08:02,886 --> 00:08:04,382
Buenas noches, �como est�?
130
00:08:04,583 --> 00:08:08,323
- Lo siento tanto, pero cuando un potro se pone
majadero o se le da una lecci�n o se le arruina
131
00:08:08,515 --> 00:08:09,924
Claro eso es tan importante
132
00:08:10,116 --> 00:08:11,804
Hola Molly, disc�lpenme.
133
00:08:12,005 --> 00:08:14,623
�Yo te digo! Yo me considero de mente
abierta, pero todo tiene un l�mite
134
00:08:14,824 --> 00:08:18,017
Si Stephanie me hiciese algo as�
se llevar�a una buena, aunque sea grande!
135
00:08:18,209 --> 00:08:21,623
Siempre digo, "No usar el cinto
echa a perder al ni�o".
136
00:08:21,824 --> 00:08:24,480
Parece excitante eso de ir a vivir a Nueva York
137
00:08:24,672 --> 00:08:27,606
Te deseo a ti y a Preston
muchas felicidades, mucha salud...
138
00:08:27,808 --> 00:08:30,109
...y la mayor de las prosperidades!
139
00:08:30,311 --> 00:08:33,178
Dijiste exactamente las mismas palabras la
�ltima vez que Preston y yo nos comprometimos
140
00:08:33,379 --> 00:08:36,064
Bueno, seguiremos dici�ndolas
hasta que finalmente se casen
141
00:08:36,256 --> 00:08:38,710
Querida, la bebida fuerte
es para los caballeros
142
00:08:38,912 --> 00:08:40,571
�Whiskey, T�o Billy?
143
00:08:40,772 --> 00:08:42,431
- Lo mejor del bourbon.
- Est� bien
144
00:08:42,623 --> 00:08:44,991
�A la buena salud de
la futura Sra. Dillard!
145
00:08:47,043 --> 00:08:48,501
�No me desea felicidad tambi�n?
146
00:08:48,702 --> 00:08:52,049
No ser� feliz. Cas�ndose con
un traidor y y�ndose al Norte.
147
00:08:52,356 --> 00:08:55,578
Preston es un banquero. No un traidor,
le agradecer�a que lo recordara
148
00:08:55,779 --> 00:08:57,332
Siempre olvido la
diferencia
149
00:08:57,534 --> 00:09:00,247
No le gustar� el Norte, Srta. Julie
Eso es un hecho.
150
00:09:00,986 --> 00:09:02,999
Estar� contenta dondequiera
que Preston est�
151
00:09:03,201 --> 00:09:04,658
No le gustar� el Norte.
152
00:09:05,473 --> 00:09:07,094
�Usted conoce esos
peque�os frijoles blancos?
153
00:09:07,295 --> 00:09:08,695
�"Alimenta caballos"?
154
00:09:08,897 --> 00:09:10,651
�Sabe usted lo que hacen
en Boston con ellos?
155
00:09:10,843 --> 00:09:14,458
Se los comen. Las damas y los
caballeros se los comen, seg�n he o�do
156
00:09:15,935 --> 00:09:19,377
Querida, �cu�ndo va a
llegar Preston Dillard?
157
00:09:19,579 --> 00:09:21,746
Lo siento Sra. Kendrick. Trat� de persuadirlo...
158
00:09:21,947 --> 00:09:24,853
...pero ten�a una reuni�n con
los directores de su banco.
159
00:09:25,054 --> 00:09:26,099
Desde luego
160
00:09:26,301 --> 00:09:29,082
Siempre digo: primero el
negocio, despu�s el placer
161
00:09:29,340 --> 00:09:31,479
Damas y caballeros
har� un brindis
162
00:09:31,671 --> 00:09:33,301
...por la firma Dillard e Hijos...
163
00:09:33,502 --> 00:09:36,561
...venerable instituci�n,
�coloso financiero!
164
00:09:36,762 --> 00:09:38,488
Con sucursales en Nueva York...
165
00:09:38,680 --> 00:09:40,588
...Boston, Londres...
166
00:09:40,790 --> 00:09:42,544
...y Par�s!
167
00:09:48,470 --> 00:09:51,318
Creo que el ferrocarril que
compramos no es suficiente
168
00:09:51,510 --> 00:09:53,965
Veamos que tal le va
antes de comprar otro
169
00:09:54,166 --> 00:09:55,854
�Eso es perder dinero
a manos llenas!
170
00:09:56,055 --> 00:09:59,249
�Carros de vapor!�Echar otros
$10 Millones en otro ferrocarril!
171
00:09:59,450 --> 00:10:03,094
�Quienes viajar�n en ellos?
Solamente la gentuza lo har�a
172
00:10:03,285 --> 00:10:05,040
�Para que querr�a un caballero
alquilar un coche?
173
00:10:05,232 --> 00:10:06,862
�Que tal si un caballero
no tiene coche?
174
00:10:07,064 --> 00:10:08,914
El podr�a pedir prestado uno.
Para eso tiene amigos.
175
00:10:09,106 --> 00:10:10,218
�Caballeros!
176
00:10:10,420 --> 00:10:14,284
Estamos aqu� para o�r los planes del
Sr. Dillard para financiar el Nashville Pacific
177
00:10:14,485 --> 00:10:16,557
�Al Pac�fico?
�Y construyendo el Este?
178
00:10:16,758 --> 00:10:19,213
�Cuando pedir� usted construir
un ferrocarril a California?
179
00:10:19,606 --> 00:10:21,773
Caballeros, soy un banquero
no un hechicero.
180
00:10:21,974 --> 00:10:23,020
Pero puedo decirles esto...
181
00:10:23,221 --> 00:10:26,031
...Nueva York y Boston est�n extendiendo
el ferrocarril hacia el Noroeste...
182
00:10:26,222 --> 00:10:27,852
...extrayendo el comercio de esa zona.
183
00:10:28,054 --> 00:10:31,247
Chicago, San Louis, Cincinnati,
toda la zona de los Grandes Lagos...
184
00:10:31,439 --> 00:10:33,194
...est� comenzando a enviar su mercanc�a
al este por ferrocarril...
185
00:10:33,395 --> 00:10:36,425
- Nueva Orle�ns se lo est� perdiendo.
- El r�o a�n est� ah�.
186
00:10:36,626 --> 00:10:40,366
Ni los m�s habilidosos yankis
pueden quitarnos el Mississippi
187
00:10:40,558 --> 00:10:44,384
Pero si lo suficientemente listos para desviar el
tr�fico de manera que el ferrocarril se beneficie
188
00:10:44,595 --> 00:10:47,817
Son s�lo cafeteras humeantes
que s�lo sirven para asustar a los caballos
189
00:10:48,018 --> 00:10:51,758
�Cada vez que compre un caballo
me preocupar� por ponerle un farol delantero!
190
00:10:52,113 --> 00:10:55,114
Y no creo que sean tan saludables tampoco,
con todo ese humo y esa...
191
00:10:55,344 --> 00:10:58,240
�Ah...! �Desde cuando se preocupa
usted por lo saludable?
192
00:10:58,441 --> 00:10:59,276
�Aqu� viene de nuevo!
193
00:10:59,535 --> 00:11:02,219
�Usted seguramente recuerda
la epidemia del 30!
194
00:11:02,411 --> 00:11:04,099
�O es tan viejo como para haberla olvidado?
195
00:11:04,300 --> 00:11:05,192
�Lo sab�a!
196
00:11:05,422 --> 00:11:06,793
Tan pronto como alguien dijera "salud"...
197
00:11:06,985 --> 00:11:10,217
...ah� saldr�a el Doc Livingstone
ondeando la bandera amarilla!
198
00:11:10,600 --> 00:11:15,356
�Y la seguir� ondeando hasta que hagan
algo para eliminar la suciedad de las calles!
199
00:11:15,721 --> 00:11:18,540
He tratado de inculcarles buen juicio en
sus cabezas de chorlito durante a�os...
200
00:11:18,732 --> 00:11:20,774
...lo mismo que Preston trata de hacer ahora...
201
00:11:20,966 --> 00:11:23,104
...con no mejor suerte. Pero
le advierto a usted...
202
00:11:23,306 --> 00:11:26,019
...y a usted Jean La Cour,
miembro del Consejo de la Ciudad...
203
00:11:26,221 --> 00:11:27,391
...�y a todos ustedes!
204
00:11:27,592 --> 00:11:30,593
Si volvemos a tener otra epidemia
de fiebre amarilla como la del 30...
205
00:11:30,795 --> 00:11:33,163
...donde no quedaban suficientes vivos
para enterrar a los muertos...
206
00:11:33,355 --> 00:11:36,030
�...entonces no quedar� ning�n pueblo
en donde construir el ferrocarril!
207
00:11:36,232 --> 00:11:37,478
�Lo que les digo es un hecho!
208
00:11:37,670 --> 00:11:39,943
Dr. Livingstone, no nos desv�e del asunto...
209
00:11:40,134 --> 00:11:41,765
...estamos aqu� para
discutir lo del ferrocarril
210
00:11:41,956 --> 00:11:43,069
Sr. Dillard...
211
00:11:43,270 --> 00:11:46,204
...tengo las cifras aqu� que muestran
un descenso en el comercio fluvial
212
00:11:46,406 --> 00:11:49,666
Esas cifras no mienten.
El a�o pasado nuestros barcos...
213
00:11:50,049 --> 00:11:52,226
- �Si?
- Es el muchacho de la Srta. Julie, se�or
214
00:11:52,418 --> 00:11:54,719
- Insiste en verle
- �Qu� desea?
215
00:11:54,921 --> 00:11:58,296
Insiste en que la Srta. Julie le dijo
que le viera personalmente, se�or
216
00:12:01,959 --> 00:12:03,618
Disc�lpenme un
minuto, caballeros
217
00:12:06,849 --> 00:12:08,029
La dama est� esperando, se�or
218
00:12:08,230 --> 00:12:10,330
- �Se acab� la fiesta?
- Si, se�or Preston
219
00:12:10,532 --> 00:12:14,904
Me pidi� que le preguntara "�Podr�a usted de manera
cort�s dejar lo que est� haciendo y venir?"
220
00:12:15,105 --> 00:12:18,452
D�gale que estoy en una reuni�n de directores
muy importante y que no puedo irme.
221
00:12:18,653 --> 00:12:21,242
- La ver� m�s tarde. Ella entender�
- Si, Se�or Preston.
222
00:12:21,444 --> 00:12:25,721
Desde luego que ella lo entiende
pero que le guste es otra cosa
223
00:12:27,648 --> 00:12:30,036
�Esperar que un hombre
vaya a la modista contigo!
224
00:12:30,237 --> 00:12:31,762
Espero que Preston no venga.
225
00:12:32,097 --> 00:12:33,114
- El vendr�
- �Pero Julene!
226
00:12:33,315 --> 00:12:36,153
No te preocupes por Preston. Le he
venido entrenando por a�os
227
00:12:36,355 --> 00:12:38,042
Como a ese caballo
asesino que compraste
228
00:12:38,234 --> 00:12:41,303
Preston no tiene derecho de
decirme que puedo y que no puedo montar
229
00:12:41,504 --> 00:12:45,081
Ese caballo te ense��. Te rompiste
una clav�cula y tu compromiso
230
00:12:45,282 --> 00:12:46,615
Ambos se arreglaron
231
00:12:46,816 --> 00:12:48,753
As� que yo ten�a raz�n
despu�s de todo
232
00:12:49,530 --> 00:12:50,844
�Le dijiste que se apurara?
233
00:12:51,035 --> 00:12:53,462
Si ma'am, se lo dije.
Pero no va a venir.
234
00:12:53,663 --> 00:12:55,514
Es decir, no exactamente...
235
00:12:55,705 --> 00:12:57,230
Es decir, el dijo...
236
00:12:57,431 --> 00:12:58,774
..."podr�as por favor irte a casa".
237
00:12:59,033 --> 00:13:00,183
"...en medio de algo..."
238
00:13:00,375 --> 00:13:02,351
"...direcciones. Porque es importante.."
239
00:13:02,552 --> 00:13:03,981
El ir� a verla m�s tarde.
240
00:13:04,700 --> 00:13:06,004
�El se�or Preston dijo eso?
241
00:13:06,234 --> 00:13:09,715
Si ma'am. Sus propias palabras.
El dijo que usted entender�a.
242
00:13:09,974 --> 00:13:10,990
Si
243
00:13:11,192 --> 00:13:13,426
Entiendo perfectamente
244
00:13:15,161 --> 00:13:16,753
�Julene, obedece!
245
00:13:40,467 --> 00:13:42,576
�Yo le llamar� Srta. Julie!
246
00:13:42,768 --> 00:13:44,590
- Gracias
- Es s�lo un momento
247
00:13:44,791 --> 00:13:48,780
Yo no propongo un proyecto de $10
millones sin saber de lo que hablo
248
00:13:48,982 --> 00:13:51,830
No me he pasado 6 meses
haciendo c�lculos por diversi�n
249
00:13:52,022 --> 00:13:53,997
- Lo menos que usted puede hacer...
- Sr. Dillard, se�or
250
00:13:54,198 --> 00:13:55,339
�Si? �De que se trata?
251
00:13:55,541 --> 00:13:58,609
Es la Srta. Julie se�or.
Lo est� esperando
252
00:13:59,415 --> 00:14:02,924
- Lo siento caballeros
- Ciertamente, todo sea por la belleza
253
00:14:03,567 --> 00:14:05,993
- �Vas a venir o no?
- Trata de entender
254
00:14:06,194 --> 00:14:08,716
- Entiendo que me lo prometiste
- Esto es importante
255
00:14:08,917 --> 00:14:12,810
No es importante que yo me haya pasado un
mes tratando de que me hagan ese vestido...
256
00:14:13,012 --> 00:14:14,795
...o tu promesa de ver c�mo lo arreglaban.
257
00:14:14,997 --> 00:14:18,056
No es importante para ti lo que yo
me ponga en la fiesta del Olympus
258
00:14:18,257 --> 00:14:19,667
S�lo tus cosas son importantes
259
00:14:19,858 --> 00:14:22,889
Imagino que el Sr. La Cour y
los otros no pueden estar sin ti
260
00:14:23,090 --> 00:14:24,778
�Ellos te aman, permanentemente!
261
00:14:24,979 --> 00:14:26,762
- Ahora Julie, has hablado con juicio
- Gracias
262
00:14:26,954 --> 00:14:29,678
Estoy dando la pelea de mi vida
ah� dentro. Tengo que volver
263
00:14:29,869 --> 00:14:31,845
- Te ver� m�s tarde esta noche.
- No te molestes
264
00:14:32,046 --> 00:14:34,462
Estar�s muy agotado de tu pelea.
265
00:14:34,673 --> 00:14:37,416
- Julie, debes darte cuenta...
- Me doy perfecta cuenta
266
00:14:37,617 --> 00:14:41,060
Buenos d�as Sr. Dillard. Siento
mucho el haberle molestado
267
00:14:54,791 --> 00:14:56,421
A lo de Madame Poulard
268
00:15:06,950 --> 00:15:08,158
Julie, te queda maravilloso
269
00:15:08,360 --> 00:15:11,658
No me gusta el escote. �Tiene
que quedar tan apretado aqu�?
270
00:15:14,180 --> 00:15:17,383
- �Me tira..! Y la saya...
- �Pero si est� perfecto, Julie!
271
00:15:21,094 --> 00:15:23,366
A Preston le encanta que vayas de blanco
272
00:15:23,558 --> 00:15:26,588
- Si �l no se queda atontado por �ste...
- �Espera un momento..!
273
00:15:27,269 --> 00:15:29,407
Tr�eme eso ac�
274
00:15:32,102 --> 00:15:34,010
- Bello, �no crees?
- �Y vulgar!
275
00:15:34,307 --> 00:15:35,621
�Si! �no es cierto?
276
00:15:37,731 --> 00:15:39,553
�Venga! S�quenme de esto
277
00:15:39,744 --> 00:15:40,646
�Que haces?
278
00:15:40,838 --> 00:15:42,842
Si me sirve, me lo voy a poner para el baile
279
00:15:43,043 --> 00:15:46,179
�Un vestido rojo en le baile Olympus?
�Est�s fuera de tus cabales!
280
00:15:50,340 --> 00:15:53,946
Ya o�ste lo que dijo Madame Poulard.
�Eso es de esa infame de Vickers!
281
00:15:54,147 --> 00:15:56,353
Marie Vickers nunca le har�a justicia
282
00:15:56,544 --> 00:15:57,887
�Te has vuelto loca!
283
00:15:58,079 --> 00:15:59,968
�No puedes ir de rojo al baile Olympus!
284
00:16:00,159 --> 00:16:01,790
�No puedo? Pues lo har�
285
00:16:01,981 --> 00:16:04,283
Estamos en 1852, dulzura
286
00:16:04,484 --> 00:16:07,380
�1852, no en la Edad Media!
287
00:16:07,581 --> 00:16:10,305
Las muchachas no tienen que vestir de
blanco s�lo por el hecho de no estar casadas
288
00:16:10,496 --> 00:16:12,059
En Nueva Orle�ns si
289
00:16:12,251 --> 00:16:14,226
Vas a insultar a todas las mujeres all�
290
00:16:14,428 --> 00:16:15,924
Su t�a tiene raz�n
291
00:16:16,125 --> 00:16:17,372
Este vestido es bell�simo
292
00:16:17,563 --> 00:16:19,635
�Podr�an ayudarme a quitarme esto?
293
00:16:19,836 --> 00:16:21,878
�No puedes hablar en serio!
294
00:16:22,943 --> 00:16:24,947
Nunca he hablado m�s en serio
295
00:16:25,148 --> 00:16:27,057
�Julie, piensa en Preston!
296
00:16:27,258 --> 00:16:30,557
Es en �l precisamente
en quien estoy pensando
297
00:16:33,472 --> 00:16:36,463
Preston, no estoy convencido, pero
lo estoy considerando. Eso creo.
298
00:16:36,665 --> 00:16:37,911
Caballeros, bonsoir
299
00:16:39,321 --> 00:16:42,188
�Al�grate hijo! Al menos has
puesto a pensar a La Cour
300
00:16:42,399 --> 00:16:44,432
�Eso es tan dif�cil como
hacer que un mulo ande!
301
00:16:44,633 --> 00:16:46,637
- Gracias a su apoyo Doctor
- �Tonter�as!
302
00:16:46,839 --> 00:16:50,550
Yo siempre apoyar� al hijo de Tom
Dillard. El mejor hombre que he conocido
303
00:16:50,741 --> 00:16:53,743
Ya no se ven hombres como �l.
Y hoy estuviste a su altura
304
00:16:53,944 --> 00:16:55,737
Me temo que no, Doc
305
00:16:55,929 --> 00:16:58,518
Te has visto en problemas
con la Srta. Julie hoy, �no?
306
00:16:59,352 --> 00:17:01,452
- Con todo el respeto, se�or...
- Ya lo creo hijo m�o
307
00:17:01,654 --> 00:17:03,121
Ya s� que no es asunto m�o...
308
00:17:03,322 --> 00:17:06,582
...pero hablando hipot�ticamente,
sin ninguna intenci�n de ofender...
309
00:17:06,774 --> 00:17:08,682
...debo decir que su generaci�n
no las entiende.
310
00:17:08,884 --> 00:17:09,996
Tal vez no.
311
00:17:10,197 --> 00:17:12,240
�Absolutamente no, hijo m�o!
312
00:17:12,441 --> 00:17:15,376
Una mujer, se�or, es un c�liz,
un c�liz fr�gil y delicado...
313
00:17:15,577 --> 00:17:17,265
... debe adorarse y protegerse
314
00:17:17,466 --> 00:17:18,895
Pero hoy en d�a...
315
00:17:19,192 --> 00:17:21,455
...no hay respeto por las mujeres del Sur.
316
00:17:22,519 --> 00:17:26,480
�Piensas que tu padre habr�a dejado entrar
a una mujer en este lugar de negocios?
317
00:17:26,671 --> 00:17:28,273
�Que habr�a hecho �l, se�or?
318
00:17:28,465 --> 00:17:30,833
Se hubiera conseguido una varilla...
319
00:17:31,025 --> 00:17:33,096
�...y le habr�a dado sus buenos azotes con ella!
320
00:17:33,297 --> 00:17:35,023
Despu�s le habr�a puesto
ung�ento en los moretones...
321
00:17:35,215 --> 00:17:36,749
...y le habr�a comprado un broche de diamantes.
322
00:17:36,951 --> 00:17:38,226
Eso es lo que habr�a hecho
323
00:17:38,418 --> 00:17:39,847
�Y a ella le habr�a encantado!
324
00:17:42,004 --> 00:17:43,462
Que tengas una buena noche hijo m�o
325
00:17:44,238 --> 00:17:46,348
Gracias Doctor, tenga usted una buena noche.
326
00:17:50,222 --> 00:17:51,603
Buenas noches se�or Preston
327
00:17:51,795 --> 00:17:54,892
- �La Srta. Julie est�?
- En su cuarto. Le dir� que usted ha llegado.
328
00:17:55,084 --> 00:17:56,493
Pase y si�ntese.
329
00:17:56,685 --> 00:17:58,066
Gracia, T�o Cato
330
00:18:01,105 --> 00:18:04,136
Estoy tan contenta de que
haya venido. Pens� que usted....
331
00:18:04,337 --> 00:18:05,958
Julie dijo que hab�an peleado otra vez...
332
00:18:06,159 --> 00:18:10,349
No podemos estar pendientes de cada palabra que ella
diga, sobre todo cuando ella no habla en serio
333
00:18:10,541 --> 00:18:12,651
Yo le dec�a a T�a Belle eso mismo
334
00:18:13,322 --> 00:18:15,211
Tuvieron un peque�o desacuerdo, eso es todo
335
00:18:15,403 --> 00:18:17,829
- �No es as�?
- Si se le puede llamar a eso desacuerdo
336
00:18:18,030 --> 00:18:20,005
- �Lo ves?
- Voy a ser claro.
337
00:18:20,207 --> 00:18:21,827
- Esa muchacha es rebelde y voluntariosa.
338
00:18:22,029 --> 00:18:25,155
Por si no se ha dado cuenta, lo
que ella necesita es una mano firme
339
00:18:25,356 --> 00:18:28,319
Aprecio su inter�s pero
creo que puedo manejar esto
340
00:18:29,671 --> 00:18:32,711
La Srta. Julie dice que si
usted podr�a disculparla
341
00:18:33,449 --> 00:18:34,916
�Est� enferma?
342
00:18:35,118 --> 00:18:36,096
No que yo sepa
343
00:18:36,297 --> 00:18:38,272
Est� sana como una manzana
344
00:18:39,145 --> 00:18:40,737
Disc�lpenme un momento
345
00:18:40,938 --> 00:18:43,172
T�mese el tiempo que necesite, hijo m�o
346
00:18:49,290 --> 00:18:50,403
�No Belle!
347
00:19:11,009 --> 00:19:12,189
Julie, es Preston
348
00:19:13,157 --> 00:19:15,296
Abre la puerta, quiero hablarte
349
00:19:19,975 --> 00:19:21,691
Julie, �por qu� no contestas?
350
00:19:22,439 --> 00:19:24,856
Tu y yo necesitamos
aclarar ciertas cosas
351
00:19:25,057 --> 00:19:26,917
Nada de esto tiene sentido
352
00:19:27,205 --> 00:19:30,302
Estoy aqu� porque te quiero
y yo se que tu me quieres...
353
00:19:30,494 --> 00:19:32,565
...pero hay cosas que deben quedar claras.
354
00:19:33,476 --> 00:19:36,123
No pod�a irme del Banco hoy.
Tu lo sabes
355
00:19:36,324 --> 00:19:38,808
Yo estaba tan disgustado como t�
356
00:19:39,268 --> 00:19:42,394
Por favor, siempre nos
estamos peleando por nada
357
00:19:42,595 --> 00:19:44,379
�Podr�amos parar?
358
00:19:45,568 --> 00:19:47,227
�Por qu� no contestas?
359
00:19:53,115 --> 00:19:56,346
Querida, si s�lo abrieras la
puerta, seguro que yo podr�a...
360
00:20:02,368 --> 00:20:03,960
�Abre la puerta!
361
00:20:17,336 --> 00:20:18,861
�Quien es?
362
00:20:21,661 --> 00:20:23,445
�Abre la puerta!
363
00:20:35,901 --> 00:20:37,205
�Golpeando a la puerta de una dama?
364
00:20:37,656 --> 00:20:39,765
�Me escandalizas!
365
00:20:45,883 --> 00:20:48,338
�Has subido hasta aqu�
para quedarte ah� parado?
366
00:20:49,460 --> 00:20:51,502
�Cuanto tiempo vamos a seguir as�?
367
00:20:51,703 --> 00:20:54,829
- �As� como?
- Peleando como si fu�ramos ni�os.
368
00:20:55,031 --> 00:20:58,099
- �Por qu� me tratas como a una ni�a?
- Porque act�as como una ni�a malcriada
369
00:20:58,291 --> 00:21:00,784
Antes dec�as que te gustaba as�
370
00:21:00,976 --> 00:21:02,894
Que no quer�as que yo cambiara
371
00:21:04,342 --> 00:21:05,483
�Recuerdas?
372
00:21:12,790 --> 00:21:15,503
�Eh Preston! �En el dormitorio
de una dama!
373
00:21:15,695 --> 00:21:17,076
�Ahora tendr�s que casarte conmigo!
374
00:21:17,268 --> 00:21:18,859
�Y que piensas que voy a hacer?
375
00:21:19,569 --> 00:21:21,199
Entonces b�same otra vez
376
00:21:33,003 --> 00:21:34,796
�Quieres ver mi nuevo vestido?
377
00:21:34,988 --> 00:21:37,807
Eso es lo que quer�a hacer todo el d�a
378
00:21:38,162 --> 00:21:39,648
D�jame ense��rtelo
379
00:21:39,859 --> 00:21:41,163
Es aqu�l
380
00:21:43,148 --> 00:21:44,577
�Para el baile Olympus?
381
00:21:44,779 --> 00:21:46,025
�No es hermoso?
382
00:21:46,226 --> 00:21:48,298
- Julie, �es rojo!
- �Es escandalosamente rojo!
383
00:21:48,489 --> 00:21:51,079
- No puedes ir de rojo al baile Olympus
- �Por qu� no?
384
00:21:51,309 --> 00:21:53,955
Nunca se ha visto a una mujer soltera
vestida de otra cosa que no sea de blanco
385
00:21:54,157 --> 00:21:55,844
Ver�s a una ma�ana por la noche
386
00:21:56,305 --> 00:21:58,241
Julie, �no puedes hablar en serio!
387
00:21:58,443 --> 00:22:01,952
�Tienes miedo de que alguien me confunda
con una chica de Gallatan Street?
388
00:22:02,154 --> 00:22:04,580
�Ay lo siento! Lo olvid�, soy una ni�a
389
00:22:04,781 --> 00:22:06,987
No se supone que sepa
acerca de Gallatan Street
390
00:22:07,178 --> 00:22:09,125
Se supone que mariposee
vestida de blanco
391
00:22:09,326 --> 00:22:12,452
Lo que no se supone es que
escandalices a toda la ciudad
392
00:22:13,517 --> 00:22:15,617
No ser�a bueno para el Banco.
393
00:22:15,818 --> 00:22:17,065
Desde luego
394
00:22:17,420 --> 00:22:21,217
�Podr�as reunirte de nuevo con los directores
para que ellos decidan que debo ponerme?
395
00:22:21,418 --> 00:22:24,352
- Julie, por el amor del cielo, �podr�as ser razonable?
- �Fuiste tu razonable esta tarde?
396
00:22:24,554 --> 00:22:26,337
As� que es eso
397
00:22:26,539 --> 00:22:29,089
Lo haces por venganza.
No te lo voy a permitir
398
00:22:29,291 --> 00:22:31,592
Por una vez har�s lo que yo diga
399
00:22:31,784 --> 00:22:33,759
Vendr� a buscarte ma�ana a las 10:00pm...
400
00:22:33,961 --> 00:22:36,262
...y estar�s vestida correctamente de blanco
401
00:22:36,454 --> 00:22:37,700
�Si?
402
00:22:38,084 --> 00:22:39,906
Desde luego, si tu lo dices
403
00:22:40,097 --> 00:22:41,958
Tu buen sentido te lo dice
404
00:22:42,150 --> 00:22:43,291
�Y si no me lo dice?
405
00:22:43,492 --> 00:22:47,548
Entonces tu y yo nos quedaremos
sentados aqu�, y tu bordando
406
00:22:50,118 --> 00:22:51,297
Buenas noches
407
00:22:51,489 --> 00:22:53,244
Ma�ana por la noche a las diez
408
00:22:55,430 --> 00:22:56,773
Olvidaste tu bast�n
409
00:22:58,854 --> 00:22:59,928
Cierto
410
00:23:00,129 --> 00:23:01,951
Olvid� usarlo tambi�n
411
00:23:02,239 --> 00:23:03,706
S� que lo hiciste
412
00:23:22,625 --> 00:23:23,737
�Usted llam� Srta. Julie?
413
00:23:23,938 --> 00:23:25,530
Quiero que me hagas un encargo, Zette
414
00:23:25,732 --> 00:23:27,899
Porque no puedo confiar en nadie m�s
415
00:23:29,788 --> 00:23:32,511
�Este es un vestido muy elegante!
416
00:23:32,827 --> 00:23:34,716
Te lo regalar� despu�s de ma�ana
417
00:23:35,388 --> 00:23:36,538
�A m�, Srta. Julie?
418
00:23:36,730 --> 00:23:38,322
Si puedes guardar un secreto
419
00:23:38,523 --> 00:23:41,141
Es como usted...
�yo nunca digo nada!
420
00:23:41,342 --> 00:23:45,264
Ll�vale esto ahora mismo al
Sr. Buck Cantrell en Chartres Street
421
00:23:45,466 --> 00:23:47,671
Ni una palabra a nadie, �entendido?
422
00:23:47,873 --> 00:23:49,330
Seguro que lo entiendo, Srta. Julie
423
00:23:49,531 --> 00:23:52,763
Es como si me hubiera quedado sorda-muda de pronto
424
00:23:52,955 --> 00:23:54,067
Vete
425
00:24:31,570 --> 00:24:33,775
Cuando Preston venga, dale esto
426
00:24:34,609 --> 00:24:35,760
�Le doy esto, Srta. Julie?
427
00:24:35,961 --> 00:24:38,263
S�lo d�selo, el entender�
428
00:24:38,704 --> 00:24:41,360
Si, Srta. Julie, ma'am
429
00:24:43,287 --> 00:24:44,592
Buenas noches Buck
430
00:24:44,975 --> 00:24:47,401
- Llega tarde
- Tuve un peque�o asunto...
431
00:24:47,602 --> 00:24:49,674
�Es cierto lo del Sr. Lautrec?
432
00:24:49,875 --> 00:24:52,013
No se moleste, �no supones que yo supiera de eso?
433
00:24:52,215 --> 00:24:54,957
- No se lo que quiere decir, Srta. Julie
- �Es cierto que lo mat�?
434
00:24:55,159 --> 00:24:56,463
Oh no, no le hice tanto da�o
435
00:24:56,654 --> 00:25:00,174
El Dr. Livingstone tiene un nombre
elegante para eso: fractura del...
436
00:25:00,433 --> 00:25:03,501
Como sea, yo le llamo una cadera rota...
437
00:25:03,693 --> 00:25:06,349
Srta. Julie, �est� usted vestida como para matar a alguien?
438
00:25:06,541 --> 00:25:08,008
Esperaba que le gustara
439
00:25:08,209 --> 00:25:10,443
Bueno, me hace sentir extra�o
440
00:25:11,220 --> 00:25:13,387
Su nota dec�a "diez en punto, puerta lateral"
441
00:25:13,579 --> 00:25:16,552
- �Que se trae entre manos?
- Usted va a llevarme al baile Olympus
442
00:25:17,808 --> 00:25:19,783
- Ese es un gran honor, Srta. Julie
- Entonces mejor nos apuramos
443
00:25:19,985 --> 00:25:21,835
Espere. �Tuvo usted un altercado con Preston?
444
00:25:22,027 --> 00:25:25,067
- No pienso discutir el asunto
- Mejor que lo hagamos. A Preston no le va a gustar
445
00:25:25,258 --> 00:25:27,301
�Que pasa? �teme que Preston lo rete?
446
00:25:27,502 --> 00:25:28,615
Desde luego que lo har�, naturalmente
447
00:25:28,816 --> 00:25:31,434
No puedo culparle. �Que hago yo con su novia?
448
00:25:31,626 --> 00:25:33,256
�No es suficiente el que yo se lo haya pedido?
449
00:25:33,457 --> 00:25:34,665
No esta vez, Srta. Julie
450
00:25:34,857 --> 00:25:36,832
No haga algo de lo que pudiera arrepentirse
451
00:25:37,034 --> 00:25:40,006
- Yo se lo que estoy haciendo
- Eso me parece, pero creo que se equivoca
452
00:25:40,208 --> 00:25:44,168
Ese vestido le causar� problemas sin fin.
Las personas le odiar�n por ello
453
00:25:44,360 --> 00:25:46,373
All� ellos. Son gente de mente estrecha
454
00:25:46,575 --> 00:25:49,768
No. Ellos tienen reglas por las que
se rigen lo mismo que usted y yo.
455
00:25:50,123 --> 00:25:52,060
�Y usted prefiere regirse por las reglas?
456
00:25:52,261 --> 00:25:54,083
Siempre lo hago, Srta. Julie
457
00:25:54,725 --> 00:25:56,586
Entonces siento mucho haberle molestado
458
00:25:59,913 --> 00:26:01,025
Buenas noches, Sr. Cantrell
459
00:26:01,227 --> 00:26:02,751
Buenas noches Srta. Julie
460
00:26:13,223 --> 00:26:14,910
- Buenas noches Preston
- �Julie est� vestida?
461
00:26:15,620 --> 00:26:17,797
- Dile a la Srta. Julie que el Sr. Preston
est� aqu�, que estamos listos para partir
462
00:26:20,903 --> 00:26:23,972
No te quedes parada ah� como una tonta, �ve!
463
00:26:24,490 --> 00:26:26,177
Si, Sra. Belle, ma'am
464
00:26:40,417 --> 00:26:42,009
Buenas noches
465
00:26:43,716 --> 00:26:45,144
�Nos vamos, Preston?
466
00:26:46,784 --> 00:26:48,606
No hasta que est�s adecuadamente vestida
467
00:26:49,536 --> 00:26:51,099
�Estas seguro que es por el vestido?
468
00:26:51,425 --> 00:26:53,247
�No ser� que temes...
469
00:26:54,753 --> 00:26:58,425
...que alguien me insulte y que
tengas que salir a defenderme?
470
00:27:09,443 --> 00:27:10,747
�Puedo?
471
00:27:15,810 --> 00:27:16,922
�Lista, T�a Belle?
472
00:27:17,373 --> 00:27:19,377
- �Preston, por favor!
- Estamos listos, hijo m�o
473
00:29:26,662 --> 00:29:29,279
�Hola, Molly! Sra. Kendrick.
�Hola, Dick!
474
00:29:29,481 --> 00:29:30,852
!Steve!
475
00:29:32,262 --> 00:29:36,193
Stephanie, debemos presentar nuestros
respetos a la Sra. Zemal. Disc�lpennos por favor.
476
00:30:14,501 --> 00:30:15,431
Caballeros
477
00:30:15,623 --> 00:30:18,241
Ustedes tienen el privilegio de conocer a la Srta. Marsden
478
00:30:21,376 --> 00:30:22,872
Buenas noches Buck
479
00:30:26,689 --> 00:30:28,798
Est�bamos por tomarnos unos tragos
480
00:30:28,990 --> 00:30:29,978
Exacto
481
00:30:30,467 --> 00:30:31,963
�Nos vemos m�s tarde?
482
00:30:32,164 --> 00:30:33,142
Con permiso
483
00:30:35,328 --> 00:30:36,920
Ah� est� mi compa�era
484
00:30:37,572 --> 00:30:39,193
Con su permiso
485
00:30:40,612 --> 00:30:42,808
�No tiene que buscar a su compa�era, Cantrell?
486
00:30:44,256 --> 00:30:45,435
Pues, no
487
00:30:45,627 --> 00:30:46,643
Vine solo
488
00:30:49,089 --> 00:30:50,642
Una magn�fica velada, �no cree?
489
00:30:51,457 --> 00:30:52,915
Bastante placentera
490
00:30:53,883 --> 00:30:55,408
Bonita y fresca.
491
00:30:55,868 --> 00:30:58,390
�Siente usted la noche fresca aqu�?
492
00:30:58,649 --> 00:31:01,209
Yo no siento la noche particularmente fresca
493
00:31:01,401 --> 00:31:02,782
�Y tu Julie?
494
00:31:03,453 --> 00:31:04,757
No, no
495
00:31:05,150 --> 00:31:07,356
Yo no siento que sea fresca
496
00:31:07,643 --> 00:31:09,552
Y la Srta. Julie tampoco
497
00:31:13,694 --> 00:31:14,864
No, no
498
00:31:16,667 --> 00:31:19,419
Ahora que usted lo menciona creo que tiene raz�n
499
00:31:20,090 --> 00:31:21,816
Eso me parece
500
00:31:26,936 --> 00:31:28,116
Su servidor
501
00:31:28,921 --> 00:31:30,005
Suyo, Srta. Julie
502
00:31:33,208 --> 00:31:34,416
Quiero irme
503
00:31:34,617 --> 00:31:36,027
A�n no hemos bailado
504
00:31:36,219 --> 00:31:37,906
- �Bailamos?
- �No!
505
00:32:40,177 --> 00:32:41,635
Preston, d�jame irme
506
00:32:43,179 --> 00:32:44,588
�S�came de aqu�!
507
00:33:13,221 --> 00:33:15,014
!Siga tocando!
508
00:33:16,011 --> 00:33:17,900
!Siga tocando!
509
00:33:20,557 --> 00:33:21,957
Preston, d�jame irme
510
00:33:22,148 --> 00:33:23,941
�Por favor s�came de aqu�!
511
00:33:48,643 --> 00:33:50,052
Buenas noches T�a Belle
512
00:33:51,682 --> 00:33:52,996
Adi�s Julie
513
00:33:58,213 --> 00:34:00,284
�Eso es todo lo que tienes que decirme?
514
00:34:00,485 --> 00:34:02,336
No hay nada m�s que decir
515
00:34:08,003 --> 00:34:09,825
Evidentemente, ya has tomado tu decisi�n
516
00:34:10,237 --> 00:34:12,539
No, Julie, t� me has hecho tomar una decisi�n
517
00:34:21,504 --> 00:34:22,875
Adi�s Preston
518
00:34:35,869 --> 00:34:37,393
Adi�s Julie
519
00:34:46,138 --> 00:34:48,277
Julie, no dejes que se vaya
�Ll�malo!
520
00:34:58,681 --> 00:35:00,368
Julie, �eres una tonta!
521
00:35:04,981 --> 00:35:06,544
No tan tonta
522
00:35:08,155 --> 00:35:09,584
El volver�
523
00:35:09,785 --> 00:35:10,868
No volver�
524
00:35:11,194 --> 00:35:13,841
Esta vez no volver�, cr�eme
525
00:35:24,983 --> 00:35:25,914
�Julie, querida...
526
00:35:26,105 --> 00:35:27,697
...d�jame que le mande a buscar!
527
00:35:28,474 --> 00:35:29,749
No, el volver�
528
00:35:29,941 --> 00:35:31,120
Espera y ver�s
529
00:35:33,652 --> 00:35:35,474
Quiz�s hoy mismo, creo
530
00:35:35,925 --> 00:35:38,024
Si viene, dile que me he retirado...
531
00:35:39,444 --> 00:35:41,553
...y que dormir� hasta tarde en la ma�ana
532
00:35:43,509 --> 00:35:46,156
Que no vuelva hasta ma�ana por la tarde
533
00:35:48,246 --> 00:35:49,550
Dile...
534
00:35:55,530 --> 00:35:58,671
UN A�O DESPUES...
535
00:36:13,619 --> 00:36:15,853
Huger ya tiene una nueva raz�n para beber
536
00:36:16,045 --> 00:36:18,279
�Tomar Bourbon en cantidades! Eso es un hecho
537
00:36:18,481 --> 00:36:20,686
�Has o�do alguna vez de un
bebedor con fiebre amarilla?
538
00:36:20,878 --> 00:36:24,742
Yo me llevare todo lo que pueda
�y les aconsejo que hagan lo mismo!
539
00:36:24,943 --> 00:36:28,482
Huger no quiere morir de otra
cosa que de una borrachera
540
00:36:36,105 --> 00:36:39,452
No es cosa de juego.
Hay m�s casos de los que se imaginan
541
00:36:39,663 --> 00:36:42,472
Los doctores no quieren
reconocer que es fiebre amarilla
542
00:36:42,664 --> 00:36:46,116
Cada vez que veo un carromato de
muertos me bebo un vaso de bourb�n
543
00:36:46,317 --> 00:36:48,168
Ayer me beb� dos cuartos
544
00:36:48,360 --> 00:36:50,268
No hay m�s fiebre amarilla
que el a�o pasado
545
00:36:50,469 --> 00:36:52,416
Nunca oyes hablar de fiebre amarilla
en temporada de carreras...
546
00:36:52,617 --> 00:36:54,823
�...por qu�? porque hay
cosas mejores de que hablar
547
00:36:55,015 --> 00:36:55,580
�Que tal Dillard!
548
00:36:55,782 --> 00:36:58,083
Parece que traes algo entre manos
549
00:36:58,284 --> 00:36:59,330
Preston regresa
550
00:36:59,531 --> 00:37:03,175
- �Donde lo o�ste?
- Ahora mismo, del Dr. Livingstone
551
00:37:03,367 --> 00:37:05,984
Dice que trae algo precioso del Norte
552
00:37:06,186 --> 00:37:09,504
- Me pregunto que cosa ser�
- Tal vez un reloj de corona
553
00:37:11,594 --> 00:37:14,404
T�mense un descanso en la plantaci�n
554
00:37:14,595 --> 00:37:17,347
Es cosa de unas pocas semanas
hasta que la cosa se resuelva
555
00:37:17,539 --> 00:37:19,610
Estar�n de vuelta para el Mardi Gras
y el baile del Olympus
556
00:37:27,301 --> 00:37:29,084
�Existe realmente raz�n para alarmarse?
557
00:37:29,286 --> 00:37:32,575
Yo no dir�a tanto, pero las ciudades
no ser�n tan placenteras
558
00:37:32,767 --> 00:37:33,917
No habr� fiestas
559
00:37:34,119 --> 00:37:36,669
El teatro estar� cerrado
como medida de precauci�n
560
00:37:36,966 --> 00:37:38,338
El teatro
561
00:37:38,558 --> 00:37:40,284
No he estado en �l desde...
562
00:37:40,486 --> 00:37:42,202
�Cuando fue la �ltima vez?
563
00:37:42,403 --> 00:37:43,334
"La Dama de las Camelias"
564
00:37:43,525 --> 00:37:46,335
No me gust�. No me importa si no
vuelvo a ver ninguna otra obra
565
00:37:46,719 --> 00:37:48,627
Les recomiendo encarecidamente partir
566
00:37:48,828 --> 00:37:51,388
Quiz� se avecine algo parecido a lo del 30
567
00:37:51,580 --> 00:37:52,664
�El cielo nos libre!
568
00:37:52,865 --> 00:37:55,866
El Dr. Livingstone vela por nuestros
intereses, te lo aseguro querida
569
00:37:56,068 --> 00:37:57,592
Claro que lo hago
570
00:37:57,794 --> 00:38:00,795
�Env�o instrucciones para que tengan la casa lista?
571
00:38:08,572 --> 00:38:11,123
Tratar� de persuadirla, Dr. Livingstone
572
00:38:11,775 --> 00:38:13,338
Julie no parece estar bien
573
00:38:13,529 --> 00:38:15,735
Ser� dif�cil lograr que deje esta casa
574
00:38:15,936 --> 00:38:18,784
No va a ninguna parte, excepto a montar caballo
575
00:38:18,976 --> 00:38:21,047
A veces temo que se
caiga y se rompa el cuello
576
00:38:21,306 --> 00:38:23,857
No sale a hacer visitas
ni tiene nadie que la visite
577
00:38:24,058 --> 00:38:27,290
No ha recibido al Sr. Cantrell
ni a los otros en meses
578
00:38:27,481 --> 00:38:30,070
Han dejado de visitarnos,
s�lo dejan mensajes
579
00:38:30,301 --> 00:38:31,864
�Que hace ella durante el d�a?
580
00:38:32,055 --> 00:38:34,779
Se dedica a atender la casa como
jam�s una casa ha sido atendida
581
00:38:34,970 --> 00:38:39,247
Si algo est� una pulgada fuera de
lugar o si hay una mota de polvo...
582
00:38:39,448 --> 00:38:40,906
...ella lo nota
583
00:38:41,117 --> 00:38:42,670
Me hace sentir inc�moda
584
00:38:43,284 --> 00:38:45,777
A usted podr�a interesarle
la noticia que recib� hoy
585
00:38:46,487 --> 00:38:48,529
Preston Dillard regresa a la ciudad
586
00:38:49,594 --> 00:38:51,214
Llega el viernes
587
00:38:51,416 --> 00:38:52,307
�Que le trae de vuelta?
588
00:38:52,499 --> 00:38:53,909
Este asunto de la fiebre amarilla
589
00:38:54,100 --> 00:38:56,306
Ambos estamos de acuerdo en lo que debe hacerse
590
00:38:56,507 --> 00:38:58,607
Ahora que se ha desencadenado, el regresa
591
00:38:59,605 --> 00:39:01,494
Ya era hora
592
00:39:03,354 --> 00:39:07,247
Sospecho que conozco a Julie mejor
que nadie, cada uno de sus resabios
593
00:39:07,448 --> 00:39:10,124
Si, se parece cada vez
m�s a usted que nunca
594
00:39:10,929 --> 00:39:13,451
Quiz� le quiera m�s cuando se porta peor...
595
00:39:13,652 --> 00:39:16,683
...porque se que es entonces cuando me quiere m�s
596
00:39:21,487 --> 00:39:24,689
Le har� saber acerca de la
plantaci�n tan pronto como pueda
597
00:39:25,073 --> 00:39:27,278
H�galo, por favor
598
00:39:27,470 --> 00:39:28,755
No se moleste, Sra. Belle
599
00:39:33,971 --> 00:39:36,551
- Adi�s Cato
- Buenas noches, Dr. Livingstone
600
00:39:38,517 --> 00:39:41,959
Creo que al Dr. Livingstone
le gusta atemorizar a la gente...
601
00:39:42,256 --> 00:39:43,187
...especialmente a las mujeres.
602
00:39:43,378 --> 00:39:46,725
Tu no recuerdas aquella epidemia
�Fue espantoso!
603
00:39:47,185 --> 00:39:48,911
Creo que esto es bastante serio
604
00:39:49,103 --> 00:39:51,788
Preston Dillard regresa a
la ciudad por causa de ello
605
00:39:57,771 --> 00:39:59,593
�Preston va a regresar!
606
00:40:07,217 --> 00:40:08,674
Desde luego
607
00:40:09,192 --> 00:40:10,688
�Lo sab�as?
608
00:40:12,328 --> 00:40:13,891
Claro que lo sab�a
609
00:40:15,051 --> 00:40:16,297
Siempre lo supe
610
00:40:18,311 --> 00:40:19,970
El tendr�a que regresar a m�
611
00:40:20,171 --> 00:40:22,214
No pod�a evitarlo
612
00:40:23,978 --> 00:40:26,462
No sabe como contenerse como yo lo hago...
613
00:40:27,210 --> 00:40:29,118
...para no ir ad�nde �l.
614
00:40:34,315 --> 00:40:35,552
Nos casaremos...
615
00:40:40,999 --> 00:40:43,003
Voy a rogarle que me perdone...
616
00:40:44,010 --> 00:40:46,656
Yo fui malvada, descort�s y ego�sta
617
00:40:47,490 --> 00:40:51,355
Le dir� que me odiaba a mi misma
por ser como era, incluso entonces
618
00:40:53,608 --> 00:40:55,708
Me presentar� ante �l humildemente
619
00:40:57,511 --> 00:41:00,541
Y nada quedar� que pudiera
interponerse entre nosotros...
620
00:41:01,346 --> 00:41:03,236
...cuando me tome entre sus brazos
621
00:41:05,125 --> 00:41:06,333
�Querida!
622
00:41:11,588 --> 00:41:13,659
Mejor nos vamos a la plantaci�n
623
00:41:14,435 --> 00:41:16,440
�Si! ese es el lugar para nuestro encuentro
624
00:41:16,833 --> 00:41:17,945
Mejor empezamos a empacar
625
00:41:19,585 --> 00:41:20,735
�T�o Cato!
626
00:41:20,927 --> 00:41:21,944
�Zette!
627
00:41:22,941 --> 00:41:25,501
�Daremos una fiesta!
�Invitaremos a todo el mundo!
628
00:41:25,693 --> 00:41:27,457
�Una fiesta para celebrar!
629
00:41:28,103 --> 00:41:30,346
T�o Cato, baja los ba�les del �tico
630
00:41:30,944 --> 00:41:32,540
Y Zette, saca mis vestidos
631
00:41:32,731 --> 00:41:34,592
Y haz que el Negro Gros
le saque brillo al carruaje
632
00:41:34,783 --> 00:41:38,648
Y saca los cobertores de los
muebles, vamos a cerrar la casa
633
00:41:38,945 --> 00:41:41,083
�Que hacen parados ah�?
�Mu�vanse!
634
00:41:41,275 --> 00:41:42,905
�Nos vamos a Halcyon!
635
00:41:44,657 --> 00:41:48,272
PLANTACION "HALCYON"
636
00:41:58,046 --> 00:41:59,417
�Crees que eso sea suficiente, T�o Cato?
637
00:41:59,609 --> 00:42:00,722
Eso creo, Srta. Julie
638
00:42:00,923 --> 00:42:04,116
Con toda esa menta en el ponche ser�
una buena noche para los hombres
639
00:42:04,317 --> 00:42:06,734
No te olvides del hielo en los vasos
640
00:42:06,935 --> 00:42:10,349
Srta. Julie, �cuando he servido el ponche sin hielo?
641
00:42:10,550 --> 00:42:13,485
El Sr. Preston va a sentir como
que ha regresado a casa
642
00:42:13,686 --> 00:42:15,182
Termina eso, �quieres?
643
00:42:16,616 --> 00:42:21,300
Zette, limpia mi espejo y saca mi vestido. Subir� en un minuto
- Si Srta. Julie
644
00:42:25,749 --> 00:42:28,530
- �Zette, el Negro Gros est� vigilando el camino?
- Si, Srta. Julie
645
00:42:54,036 --> 00:42:56,999
Vas a estropear esas flores con tanto cambia-cambia
646
00:42:57,201 --> 00:42:58,764
Todo tiene que estar perfecto, dulzura
647
00:42:58,965 --> 00:43:01,334
- Simplemente perfecto
- Yo creo que todo lo est�
648
00:43:01,525 --> 00:43:03,693
Y tu m�s que nada, querida
649
00:43:05,783 --> 00:43:06,895
�Nerviosa?
650
00:43:07,087 --> 00:43:08,650
�Sientes como me late el pecho?
651
00:43:09,494 --> 00:43:11,210
Creo que mejor voy a vestirme
652
00:43:35,212 --> 00:43:36,775
Zette, ay�dame con esto
653
00:43:43,755 --> 00:43:45,165
�Has o�do alg�n carruaje?
654
00:43:45,357 --> 00:43:47,246
�Dale Zette, ve a ver!
655
00:44:00,076 --> 00:44:01,859
�Ves alg�n carruaje?
656
00:44:02,981 --> 00:44:04,228
No. Ning�n carruaje hasta ahora
657
00:44:04,429 --> 00:44:07,076
Ninguno hasta ahora.
658
00:44:12,801 --> 00:44:14,948
- �Si?
- Ning�n carruaje todav�a
659
00:44:15,879 --> 00:44:17,288
Entonces abr�chame Zette
660
00:44:17,480 --> 00:44:19,647
�Por qu� nunca se hab�a
puesto este vestido antes, Srta. Julie?
661
00:44:19,848 --> 00:44:21,440
Es el m�s bello que tiene
662
00:44:21,642 --> 00:44:23,972
Lo estaba guardando para hoy
663
00:44:24,202 --> 00:44:27,136
No tengo ninguna esperanza de
heredar este vestido, Miss Julie
664
00:44:27,337 --> 00:44:29,217
No, este no, Zette.
665
00:44:29,418 --> 00:44:30,310
�Viene un carruaje!
666
00:44:30,569 --> 00:44:32,669
- �Donde?
- Viene un carruaje a lo lejos
667
00:44:32,870 --> 00:44:34,577
- �Viene un carruaje!
- �Viene un carruaje!
668
00:45:18,850 --> 00:45:22,934
- �El Sr. Buck y el Sr. Dick vienen a caballo!
- Mantente atento al Sr. Preston
669
00:45:23,356 --> 00:45:24,881
Estoy tan contenta de verle
670
00:45:25,082 --> 00:45:27,192
�Les gustar�a pasar adentro
y ponerse c�modos?
671
00:45:27,393 --> 00:45:29,723
Entren y si�ntanse como en su casa
672
00:45:31,833 --> 00:45:34,556
Es un placer
venir aqu�, siempre
673
00:45:34,748 --> 00:45:37,270
Me alegra de verlos de vuelta
674
00:45:37,471 --> 00:45:41,048
Creo que es innecesario decirle cuan
complacida estoy de tenerle aqu�
675
00:45:41,240 --> 00:45:44,500
Bueno Sra. Belle, creo que nadie podr�a
olvidar la hospitalidad de Halcyon
676
00:45:44,702 --> 00:45:46,159
Bueno, usted mant�ngase fuera de la cocina
677
00:45:46,360 --> 00:45:48,633
A�n recuerdo cuando se comieron
mi pescado pompano
678
00:45:48,825 --> 00:45:51,126
Bueno, Sra. Belle, la Srta. Julie
y yo est�bamos de cacer�a...
679
00:45:51,318 --> 00:45:53,140
...regres�bamos con hambre y aquel pompano...
680
00:45:53,341 --> 00:45:55,796
Ustedes dos estuvieron m�s que reprochables
681
00:45:55,997 --> 00:45:57,301
�Ha usted o�do de Preston?
682
00:45:57,493 --> 00:46:00,907
No, pero una nota de Ted dice que
llegar� por barco al mediod�a
683
00:46:01,108 --> 00:46:02,710
El es responsable de traerlo aqu�
684
00:46:02,901 --> 00:46:04,532
�Al mediod�a? Entonces deber�an haber llegado ya
685
00:46:04,723 --> 00:46:07,216
Seguro han tenido que esperar a que
el sheriff les lleve al limite del condado
686
00:46:07,418 --> 00:46:08,310
�que el sheriff les lleve?
687
00:46:08,501 --> 00:46:10,678
Hay guardias patrullando la
carretera hasta Riverview
688
00:46:10,870 --> 00:46:12,625
Detienen a todos los que vengan de la ciudad
689
00:46:12,826 --> 00:46:15,242
Est� bastante mala la cosa en la
ciudad, Sra. Belle, bastante mala
690
00:46:15,444 --> 00:46:18,484
- Somos afortunados de estar aqu�
- �Hay alg�n conocido que haya muerto?
691
00:46:18,675 --> 00:46:20,536
El alcalde Randall es uno de ellos
692
00:46:20,727 --> 00:46:22,933
Wellington est� enfermo,
y ni se sabe cuantos m�s
693
00:46:23,125 --> 00:46:25,426
Cuando hay la enfermos en una casa
ellos lo mantienen en secreto
694
00:46:25,618 --> 00:46:28,974
Se dice que quieren enviar a los enfermos
a la Isla Lazarette, con los leprosos
695
00:46:29,175 --> 00:46:30,863
�A la Isla Lazarette con los leprosos!
696
00:46:31,064 --> 00:46:32,301
Como en el 30
697
00:46:32,503 --> 00:46:34,190
�No es civilizado...
698
00:46:34,392 --> 00:46:37,518
...condenar a personas cristianas a la Isla Lazarette!
699
00:46:37,968 --> 00:46:39,560
No tendr�n ninguna oportunidad
700
00:46:39,762 --> 00:46:41,257
Ninguna, Sra. Belle...
701
00:46:41,459 --> 00:46:43,463
...pero quiz� el resto de nosotros si.
702
00:46:43,664 --> 00:46:45,227
Theophilus, �estamos seguras aqu�?
703
00:46:45,457 --> 00:46:47,883
Este condado siempre ha estado
por encima de la l�nea de fiebre
704
00:46:48,085 --> 00:46:50,022
Y ellos pretenden que siga as�
705
00:46:52,525 --> 00:46:54,414
Disc�lpenme por tenerlos a todos de pie
706
00:46:54,797 --> 00:46:57,357
Entren y refr�squense un poco
707
00:46:57,549 --> 00:46:59,438
Esos deben ser Preston y Ted
708
00:47:10,955 --> 00:47:13,026
- �Preston, mi muchacho querido!
- �T�a Belle!
709
00:47:14,349 --> 00:47:15,845
�...y Ted!
710
00:47:19,633 --> 00:47:20,553
T�a Belle...
711
00:47:20,745 --> 00:47:22,087
...a todos, esta es Amy...
712
00:47:22,289 --> 00:47:23,209
...mi esposa.
713
00:47:24,523 --> 00:47:25,952
�Preston, tu esposa?
714
00:47:26,508 --> 00:47:28,128
�Que me parta un rayo!
715
00:47:28,330 --> 00:47:30,372
�Buck este es tu reloj de corona!
716
00:47:31,341 --> 00:47:32,587
Querida m�a...
717
00:47:33,479 --> 00:47:36,260
...por supuesto que la esposa de
Preston ser� bien recibida aqu�
718
00:47:36,461 --> 00:47:39,328
- Pero usted lo ser�a por usted misma
- Gracias
719
00:47:40,172 --> 00:47:42,560
El hermano de Preston ha sido tan
agradable en su bienvenida
720
00:47:42,761 --> 00:47:44,765
...que me hizo pensar que todos
ustedes tambi�n lo ser�an
721
00:47:44,967 --> 00:47:47,201
Desde luego, querida
722
00:47:47,815 --> 00:47:49,243
�Puedo presentarle a nuestros amigos?
723
00:47:49,579 --> 00:47:51,516
�Puedo presentarle al general Bogardus?
724
00:47:51,756 --> 00:47:53,060
Sr. Cantrell
725
00:47:53,252 --> 00:47:54,431
Sr. Allen
726
00:47:55,141 --> 00:47:56,963
Querida, �vendr�a usted conmigo?
727
00:48:00,137 --> 00:48:01,594
�Como est� usted ma'am?
728
00:48:02,150 --> 00:48:04,452
Encantados de tenerte de nuevo con nosotros, Preston
729
00:48:05,123 --> 00:48:07,511
- Cato, enc�rgate de los caballeros tengan su ponche
- Si, ma'am
730
00:48:07,936 --> 00:48:10,780
- �Cato!
- �Alabado sea, Se�or Preston!
731
00:48:10,982 --> 00:48:13,437
Muy contento de tenerlo de regreso
732
00:48:13,877 --> 00:48:15,928
�Querida...!
Exc�senos por favor
733
00:48:18,883 --> 00:48:20,446
Es muy amable de su parte por recibirnos
734
00:48:20,647 --> 00:48:23,006
- Pero para serle franco, habr�a venido de todos modos
- Eso espero
735
00:48:23,208 --> 00:48:25,567
- Tengo que regresar ma�ana
- �A la ciudad? �Pero Preston!
736
00:48:25,768 --> 00:48:28,894
Las cosas andan mal en el Banco.
La fiebre nos ha dejado sin personal
737
00:48:29,095 --> 00:48:31,809
Pero quiero preguntarle si Amy pudiera
quedarse. No quiero que vaya a la ciudad
738
00:48:32,001 --> 00:48:35,482
- Preston, quiz�s eso no sea conveniente
- Querida, Halcyon pertenece a sus hu�spedes
739
00:48:35,683 --> 00:48:37,850
Y la esposa de Preston es desde
luego uno de los m�s honrados
740
00:48:38,051 --> 00:48:39,231
Ven conmigo, querida
741
00:48:43,268 --> 00:48:45,914
- �Es su primera visita al Sur?
- Si, y lo encuentro maravilloso
742
00:48:46,116 --> 00:48:47,257
Extra�o y maravilloso
743
00:48:47,458 --> 00:48:48,667
- Y un tanto atemorizante
- �Atemorizante?
744
00:48:48,868 --> 00:48:51,006
A causa de su extra�a hermosura, supongo
745
00:48:51,198 --> 00:48:53,087
Por aqu�, querida
746
00:49:24,568 --> 00:49:26,907
- No te has olvidado c�mo
- �Yo se�or?
747
00:49:27,099 --> 00:49:29,468
Puede que a la cabeza se le
olvide, pero la mano recuerda
748
00:49:29,660 --> 00:49:34,061
De todos modos, he tenido a la Srta. Julie todo el d�a
detr�s para que lo hiciera como a ud le gusta
749
00:49:34,492 --> 00:49:36,631
T�o Cato, �c�mo est� la Srta. Julie?
750
00:49:37,436 --> 00:49:40,246
- �La Srta. Julie?, bueno ella es la Srta. Julie
- �Siempre la misma?
751
00:49:40,438 --> 00:49:44,273
Bueno, entiendo que a las
princesas se les cr�a para ser reinas
752
00:49:45,079 --> 00:49:47,505
T�o Cato, ya nos conocemos hace alg�n tiempo
753
00:49:47,706 --> 00:49:48,914
Y ahora he regresado...
754
00:49:49,116 --> 00:49:50,036
...a casa.
755
00:49:50,611 --> 00:49:52,472
Es una ocasi�n especial
756
00:49:52,664 --> 00:49:54,418
�Te tomar�as uno conmigo?
757
00:49:57,458 --> 00:49:59,088
Eso es algo dif�cilmente apropiado
758
00:50:00,344 --> 00:50:02,895
Pero creo que puedo salir y tom�rmelo en el pantry y...
759
00:50:03,096 --> 00:50:04,947
...bendecirlo a usted y a la Srta. Julie
760
00:50:10,929 --> 00:50:12,105
Preston...
761
00:50:19,887 --> 00:50:22,984
�Est�s recordando aquella vez que
deseabas que vistiera de blanco?
762
00:50:23,952 --> 00:50:24,681
�Es as�?
763
00:50:26,704 --> 00:50:28,977
Bueno, hasta ahora nunca lo hab�a hecho
764
00:50:32,304 --> 00:50:35,018
�El gato te comi� la lengua, Preston?
765
00:50:35,248 --> 00:50:36,035
Julie...
766
00:50:37,809 --> 00:50:40,398
Dijiste eso bastante bien
767
00:50:42,507 --> 00:50:44,550
Preston, que tontos fuimos
768
00:50:46,093 --> 00:50:47,781
Julie, est�s encantadora
769
00:50:47,982 --> 00:50:49,162
M�s encantadora que nunca
770
00:50:50,322 --> 00:50:52,873
No puedo creer que est�s aqu�
771
00:50:53,870 --> 00:50:56,076
He so�ado con esto durante tanto tiempo...
772
00:50:56,459 --> 00:50:57,888
...toda la vida
773
00:51:00,880 --> 00:51:01,887
No
774
00:51:02,510 --> 00:51:03,939
Mucho m�s tiempo que eso
775
00:51:08,551 --> 00:51:11,341
Me puse este vestido blanco por ti...
776
00:51:12,655 --> 00:51:16,510
...para que me ayude a pedirte
humildemente que me perdones
777
00:51:22,186 --> 00:51:23,970
Preston, me arrodillo ante ti...
778
00:51:25,034 --> 00:51:26,108
Julie, no...
779
00:51:28,678 --> 00:51:30,692
...para pedirte que me perdones...
780
00:51:30,951 --> 00:51:32,610
...y que me quieras...
781
00:51:33,223 --> 00:51:35,112
- ...como yo te quiero
- Julie, por favor
782
00:51:42,411 --> 00:51:43,617
Julie...
783
00:51:44,903 --> 00:51:46,792
Esta es Amy, mi esposa
784
00:51:52,900 --> 00:51:54,214
�Tu esposa?
785
00:51:54,501 --> 00:51:56,573
�Y usted es...puedo decir Julie?
786
00:52:02,758 --> 00:52:04,445
�La esposa de Preston?
787
00:52:05,251 --> 00:52:06,430
�Es una broma!
788
00:52:06,631 --> 00:52:07,638
Dif�cilmente
789
00:52:16,230 --> 00:52:17,534
Casado
790
00:52:20,804 --> 00:52:22,942
�Felicitaciones Preston!
791
00:52:28,063 --> 00:52:29,405
�Si T�a Belle, estoy aqu�!
792
00:52:31,362 --> 00:52:34,296
Estaba felicitando a Preston
por su matrimonio
793
00:52:36,003 --> 00:52:38,237
- �Es usted del Norte Sra. Dillard?
- Nueva York
794
00:52:38,429 --> 00:52:40,116
Ella era la Srta. Bradford
795
00:52:40,318 --> 00:52:42,322
�No fue eso lo que me dijo, querida?
796
00:52:43,003 --> 00:52:44,278
Bradford
797
00:52:45,026 --> 00:52:47,030
Amy Bradford...
798
00:52:47,231 --> 00:52:48,785
...de Nueva York
799
00:52:50,463 --> 00:52:52,371
Estoy muy contenta de recibirle a usted en Halcyon
800
00:52:54,107 --> 00:52:55,190
Gracias
801
00:52:56,350 --> 00:52:58,067
Ustedes tienen costumbres encantadoras aqu�...
802
00:52:58,268 --> 00:53:00,685
Usted va a encontrar nuestras costumbres,
como usted le llama, diferentes...
803
00:53:00,896 --> 00:53:02,583
...de las de su pa�s
804
00:53:03,130 --> 00:53:05,815
Deseaba conocerla.
Preston me habl� tanto de usted
805
00:53:06,007 --> 00:53:07,637
Todo, me imagino.
806
00:53:09,046 --> 00:53:10,456
�Le ha sorprendido nuestro...?
807
00:53:10,648 --> 00:53:12,882
Los de Louisiana somos muy impulsivos
808
00:53:13,083 --> 00:53:15,318
No me sorprender�a nada
que Preston hubiera hecho.
809
00:53:15,509 --> 00:53:18,261
- Julie, los otros empezar�n a llegar
- Oh si, T�a Belle, desde luego
810
00:53:18,453 --> 00:53:20,016
�Nos disculpa un momento?
811
00:53:36,979 --> 00:53:38,609
Julie, mi ni�a, lo siento tanto
812
00:53:38,801 --> 00:53:41,256
�Por el amor del cielo, no me compadezcas!
813
00:53:41,591 --> 00:53:43,624
�Piensas que quiero que me lloren?
814
00:53:44,056 --> 00:53:45,542
Tengo que pensar...
815
00:53:45,753 --> 00:53:46,865
...que planear...que luchar!
816
00:53:47,057 --> 00:53:49,483
- No puedes luchar contra el matrimonio
- Matrimonio, �no es as�?
817
00:53:50,231 --> 00:53:52,264
�Con esa Yanki deste�ida?
818
00:53:52,724 --> 00:53:54,700
Preston es m�o, siempre ha sido m�o
819
00:53:54,901 --> 00:53:56,426
Y si yo no puedo tenerlo...
820
00:53:57,615 --> 00:53:59,773
- �Pero Buck!
- �Srta. Julie!
821
00:54:00,175 --> 00:54:02,150
�No sabe cuan contenta estoy de verle!
822
00:54:02,352 --> 00:54:05,257
Y yo estoy profundamente
encantado de verla, Srta. Julie
823
00:54:05,458 --> 00:54:07,664
M�s que profundamente encantado
824
00:54:10,387 --> 00:54:13,389
William Lloyd Garrison es un fan�tico,
Wendell Phillips es otro
825
00:54:13,580 --> 00:54:17,262
Entiendo que es una situaci�n delicada pero no
puedo creer que hombres inteligentes del Norte...
826
00:54:17,454 --> 00:54:19,180
...est�n tramando destruir
nuestros derechos soberanos
827
00:54:19,372 --> 00:54:23,754
Usted habr� cambiado ahora pero usted era de los que
apoyaba a Andy Jackson contra los brit�nicos
828
00:54:23,946 --> 00:54:26,314
Era mucho m�s joven entonces,
Cantrell y mucho m�s est�pido
829
00:54:26,506 --> 00:54:28,587
Lo de Buck no me parece tan est�pido a m�
830
00:54:28,779 --> 00:54:30,342
Mucho de ello tiene sentido
831
00:54:30,543 --> 00:54:31,847
Y aceptar� el resto por fe
832
00:54:32,049 --> 00:54:34,628
Bueno Srta. Julie, es la primera vez que
usted dice que he hablado con sentido
833
00:54:35,146 --> 00:54:36,575
Bueno usted no lo hace a menudo
834
00:54:36,776 --> 00:54:39,365
Pero es refrescante ver a un
hombre que sabe lo que quiere
835
00:54:39,566 --> 00:54:40,679
�No lo cree usted, Preston?
836
00:54:40,880 --> 00:54:42,884
Es dif�cil saber lo que usted quiere, a veces
837
00:54:43,086 --> 00:54:45,540
Si pudi�ramos terminar esta discusi�n banal
838
00:54:45,742 --> 00:54:47,525
Exacto, siempre digo...
839
00:54:47,727 --> 00:54:49,386
..."dejen yacer a los perros que duermen"
840
00:54:49,577 --> 00:54:51,687
Los abolicionistas no act�an como "perros que duermen"
841
00:54:51,879 --> 00:54:53,854
Se sacuden las moscas por todos lados
842
00:54:54,055 --> 00:54:56,549
Vamos a tener que colgar a
algunos para recuperar la paz
843
00:54:56,750 --> 00:54:59,109
A William Lloyd Garrison
le vendr�a bien
844
00:54:59,310 --> 00:55:02,177
Sus problemas no se resolver�n
colgando al Sr. Garrison
845
00:55:02,379 --> 00:55:03,836
Hay muchos m�s
846
00:55:04,038 --> 00:55:06,377
Le nombr� a �l porque
es un traidor confeso
847
00:55:06,569 --> 00:55:08,573
Y los traidores son tan despreciables
848
00:55:08,775 --> 00:55:09,954
�No lo cree as� Preston?
849
00:55:11,143 --> 00:55:12,965
Julie le habl� Preston
850
00:55:13,253 --> 00:55:15,592
- Disc�lpeme..
- Oh s�lo era ret�rico, no se moleste
851
00:55:15,784 --> 00:55:17,990
Lo siento. Hoy me siento atormentado
852
00:55:18,440 --> 00:55:19,169
�Atormentado?
853
00:55:19,370 --> 00:55:21,566
S�lo por los recuerdos, T�o Cato
854
00:55:22,027 --> 00:55:25,795
Me llegan as� de pronto.
Hay tanto que recordar
855
00:55:25,987 --> 00:55:28,576
�Recordando?
�Un banquero progresista?
856
00:55:28,777 --> 00:55:30,264
Incluso un banquero tiene recuerdos
857
00:55:30,465 --> 00:55:33,121
Debe suprimirlos,
o re�rse de ellos
858
00:55:33,313 --> 00:55:35,998
Pero yo le interrump� a usted Buck,
que estaba a punto de colgar a alguien
859
00:55:36,199 --> 00:55:37,820
A un abolicionista, Srta. Julie
860
00:55:38,117 --> 00:55:41,281
Creo que fue Voltaire quien dijo
"Estoy en desacuerdo con lo que dice...
861
00:55:41,473 --> 00:55:43,813
"...pero defender� con mi vida
su derecho a decirlo"
862
00:55:45,951 --> 00:55:47,169
Eso no tiene sentido
863
00:55:47,361 --> 00:55:49,307
Quiz� Preston se ha ido
un tanto por encima de nosotros Buck
864
00:55:49,633 --> 00:55:53,018
Los ignorantes del Sur esperamos que
un caballero defienda sus costumbres
865
00:55:53,220 --> 00:55:54,562
Todos estamos de acuerdo con eso
866
00:55:54,754 --> 00:55:56,729
As� es como yo lo veo:
El algod�n es el rey
867
00:55:56,931 --> 00:55:58,714
La gente env�a el algod�n por el r�o
868
00:55:58,915 --> 00:56:02,559
�Entonces por qu� Nueva Orle�ns no se convierte en
una de las grandes ciudades de Am�rica, fiebre aparte?
869
00:56:02,847 --> 00:56:04,918
Hay otras cosas aparte de la fiebre
870
00:56:05,120 --> 00:56:07,229
Estar en el Norte ha cambiado su punto de vista
871
00:56:07,651 --> 00:56:10,998
Odio decirlo pero en una
guerra comercial, el Norte vencer�a
872
00:56:11,199 --> 00:56:13,337
Un punto de vista muy curioso
para un sure�o
873
00:56:13,539 --> 00:56:14,996
Eso me parece a m�
874
00:56:15,198 --> 00:56:17,624
Pero quiz� Preston ha
descubierto porqu� en el Norte
875
00:56:17,729 --> 00:56:20,184
Ser�a la victoria de las m�quinas....
876
00:56:20,481 --> 00:56:22,677
...sobre el trabajo esclavos
877
00:56:22,780 --> 00:56:23,451
�Preston!
878
00:56:24,154 --> 00:56:25,851
No creo que me guste su tono Dillard
879
00:56:26,043 --> 00:56:27,472
No se supone que le guste
880
00:56:27,673 --> 00:56:29,619
Y le gustar� menos cuando suceda
881
00:56:29,984 --> 00:56:32,017
Usted habla como un abolicionista negro
882
00:56:32,381 --> 00:56:34,270
Usted sabe que no soy abolicionista
883
00:56:34,462 --> 00:56:36,178
Creo que la marea se ha tornado contra nosotros
884
00:56:36,380 --> 00:56:39,544
Pero nadar� en contra de la marea
tan lejos como lo haga usted, Cantrell
885
00:56:39,736 --> 00:56:41,529
Seguro. Todos pensamos
de la misma forma aqu�
886
00:56:41,721 --> 00:56:43,792
Odiamos a los abolicionistas
tanto como odiamos al diablo
887
00:56:44,060 --> 00:56:46,582
Asumimos como correctas las
costumbres en que nos criaron...
888
00:56:46,774 --> 00:56:49,459
...incluso algunos de nosotros que
se preguntan el valor de ellas
889
00:56:49,756 --> 00:56:52,854
Mis convicciones me gustan puras
lo mismo que mi bourb�n
890
00:56:53,045 --> 00:56:54,771
Francamente, no estoy impresionada
por las pesadillas de Preston...
891
00:56:54,973 --> 00:56:57,428
...yo tambi�n he tenido sue�os
pero nunca se han cumplido
892
00:56:57,619 --> 00:57:00,592
Se desvanecen y una se pregunta
c�mo pudo haber sido tan tonta
893
00:57:00,793 --> 00:57:02,222
Seguro hay una raz�n, Srta. Julie
894
00:57:02,682 --> 00:57:05,329
Hubo un sue�o muy curioso que tuve
895
00:57:05,530 --> 00:57:06,902
Me encantar�a escucharlo
896
00:57:07,093 --> 00:57:09,845
�Cielos! No me gustar�a
aburrir a mis invitados
897
00:57:10,037 --> 00:57:11,533
�Nos vamos al sal�n se�oras?
898
00:57:11,734 --> 00:57:12,847
No me aburrir�a a mi, Srta. Julie
899
00:57:13,048 --> 00:57:14,803
Quiz� se lo cuente m�s tarde
900
00:57:14,995 --> 00:57:16,423
A usted solo
901
00:57:17,143 --> 00:57:18,926
Estaremos en el sal�n caballeros,
podr�n encontrarnos all�
902
00:57:19,127 --> 00:57:20,815
Usted puede apostar 10 a 1 por me, Srta. Julie
903
00:57:21,017 --> 00:57:22,503
�Caballeros!
904
00:57:31,411 --> 00:57:32,936
�De que te r�es ahora?
905
00:57:33,137 --> 00:57:34,604
De nada, madre.
906
00:57:35,055 --> 00:57:36,042
�A su salud se�or?
907
00:57:36,244 --> 00:57:37,999
Gracias. Es bueno que hayas regresado
908
00:57:38,190 --> 00:57:40,434
Los tiempos son dif�ciles,
necesitamos de buenos hombres
909
00:57:40,626 --> 00:57:44,270
Si los yankis no nos dejan tranquilos
iremos y le ense�aremos modales
910
00:57:44,462 --> 00:57:46,801
Los hechos dicen
que eso no ser� tan f�cil
911
00:57:46,993 --> 00:57:51,116
Sus hechos sirven para asustar
mujeres y vender bonos del Norte
912
00:57:51,308 --> 00:57:54,626
Un hecho que usted no puede negar es que
somos hu�spedes de una encantadora dama
913
00:57:55,892 --> 00:57:57,925
Lo siento, creo que no le entend� bien se�or
914
00:57:58,126 --> 00:57:59,689
No creo que me entendi� mal
915
00:57:59,890 --> 00:58:03,112
He expresado mi opini�n. No es nada
personal. T�melo como quiera
916
00:58:03,314 --> 00:58:05,251
Si no era personal, me siento satisfecho
917
00:58:05,452 --> 00:58:07,082
Solamente entienda Cantrell...
918
00:58:07,274 --> 00:58:10,246
...que el que usted est� satisfecho
no es de importancia para m�
919
00:58:10,448 --> 00:58:11,685
�Caballeros!
920
00:58:11,886 --> 00:58:14,303
No estamos del humor adecuado
para discusiones pol�ticas
921
00:58:14,514 --> 00:58:17,189
- �Vamos a d�nde las damas?
- Voy con usted, general
922
00:58:17,390 --> 00:58:19,912
�Caramba! Todos somos
amigos aqu�. Viejos amigos.
923
00:58:20,104 --> 00:58:22,444
Naturalmente. Ll�vense bien.
924
00:58:30,412 --> 00:58:32,483
Buck parece empe�ado en confrontarte
925
00:58:32,685 --> 00:58:34,372
Eso no es nada nuevo en Buck
926
00:58:34,574 --> 00:58:35,648
Y Julie...
927
00:58:35,849 --> 00:58:39,560
...se ha propuesto fascinar a Buck
como una chica de Gallatan Street.
928
00:58:39,752 --> 00:58:43,971
Las grandes damas y las damas de Gallatan
Street tienen mucho en com�n, hermano
929
00:58:44,172 --> 00:58:46,502
�M�rame! �Ha estado Julie...?
930
00:58:47,461 --> 00:58:50,463
Mientras m�s cuides tus dientes
m�s te durar�n
931
00:58:52,007 --> 00:58:54,653
Julie quiere que vayan.
La Srta. Massie tocara para nosotros.
932
00:58:54,854 --> 00:58:56,417
Gracias, Stephanie
933
00:58:56,676 --> 00:58:59,544
- �Vienes Preston?
- Si, desde luego
934
00:59:01,960 --> 00:59:03,989
- T�o Cato...
- Si, Sr. Preston..
935
00:59:04,023 --> 00:59:06,850
�C�mo ha estado la Srta. Julie?
�Ha visto a mucha gente?
936
00:59:07,042 --> 00:59:08,950
No se�or, no ha estado
viendo mucha gente
937
00:59:09,286 --> 00:59:11,654
S�lo ha estado en casa
o montando a caballo
938
00:59:12,450 --> 00:59:15,174
Sr. Preston, �su se�ora toma t�
o caf� en las ma�anas?
939
00:59:15,365 --> 00:59:17,571
He o�do que la gente
come raro all� en el Norte
940
00:59:20,352 --> 00:59:21,464
Caf�
941
00:59:21,704 --> 00:59:25,050
T�o Cato, �ha estado el Sr. Cantrell
de visita por aqu� antes de hoy?
942
00:59:25,319 --> 00:59:27,706
No se�or, no ha estado.
Ninguna compa��a
943
00:59:35,042 --> 00:59:35,867
Gracias, T�o Cato
944
00:59:36,068 --> 00:59:37,142
Si se�or
945
01:01:00,758 --> 01:01:02,101
Preston, �porque lo hiciste?
946
01:01:04,373 --> 01:01:05,716
�Porque, Preston?
947
01:01:06,579 --> 01:01:08,209
Porque la quiero
948
01:01:09,973 --> 01:01:11,795
Pero tu ten�as mi amor
949
01:01:12,054 --> 01:01:13,511
Y lo perd�
950
01:01:14,039 --> 01:01:17,711
�No eran esos recuerdos m�s reales que
cualquier cosa que ella te haya dado?
951
01:01:18,066 --> 01:01:20,713
No te enfades conmigo, Preston.
S�lo dime
952
01:01:21,327 --> 01:01:23,628
- �Debes decirme!
- Por favor Julie
953
01:01:24,788 --> 01:01:26,725
�Debo llorar por ti?
954
01:01:27,022 --> 01:01:29,516
Nunca nadie me ha hecho llorar excepto tu...
955
01:01:29,909 --> 01:01:32,105
...y fueron dos veces.
956
01:01:32,594 --> 01:01:33,965
�Lo recuerdas?
957
01:01:34,444 --> 01:01:35,557
Si
958
01:01:36,333 --> 01:01:38,347
�Cu�nto recuerdas?
959
01:01:40,495 --> 01:01:43,343
Todo lo que hayas dicho o hecho
960
01:01:43,535 --> 01:01:46,603
Pero eso ya est� en el pasado, Julie.
Hecho. Terminado
961
01:01:46,862 --> 01:01:48,425
Yo deb� haberte ido a buscar
962
01:01:48,617 --> 01:01:50,247
Lo deseaba tanto
963
01:01:50,448 --> 01:01:53,613
Y fue quiz� porque lo deseaba
tanto que no lo hice
964
01:01:54,380 --> 01:01:56,269
�Entiendes eso?�Si?
965
01:01:57,228 --> 01:02:00,047
Yo no lo entend�.
S�lo te vi hacerlo.
966
01:02:00,239 --> 01:02:02,147
Pero tuviste que regresar, �no?
967
01:02:02,348 --> 01:02:04,765
Al pa�s y a las cosas que conoces...
968
01:02:04,976 --> 01:02:06,433
...porque es aqu� adonde perteneces
969
01:02:06,635 --> 01:02:08,581
Nada puede cambiar eso
970
01:02:09,319 --> 01:02:10,403
Escucha
971
01:02:11,304 --> 01:02:12,772
�Puedes o�rlos?
972
01:02:13,069 --> 01:02:14,852
Los ruidos de la noche
973
01:02:15,054 --> 01:02:17,470
El sinsonte en la magnolia
974
01:02:17,767 --> 01:02:20,702
El musgo a la luz de la luna
975
01:02:20,970 --> 01:02:23,751
Casi se puede sentir el
sabor de la noche, �no es as�?
976
01:02:25,899 --> 01:02:27,903
Tu eres parte de eso Preston
977
01:02:28,229 --> 01:02:30,118
Y eso es parte de ti...
978
01:02:31,815 --> 01:02:33,436
...como lo soy yo.
979
01:02:34,376 --> 01:02:37,607
No puedes irte de nosotros.
Estamos en tu sangre.
980
01:02:37,799 --> 01:02:41,280
Este es el pa�s donde naciste
el pa�s que conoces y en quien conf�as
981
01:02:41,481 --> 01:02:42,555
�Tu pa�s, Preston!
982
01:02:42,756 --> 01:02:44,511
Amy nunca lo entender�a
983
01:02:44,712 --> 01:02:47,071
- Ella pensar�a que habr�a serpientes
- �Julie, por favor!
984
01:02:47,685 --> 01:02:49,536
No es tan refinado como en el Norte
985
01:02:49,737 --> 01:02:51,933
�Es rudo y peligroso!
Pero t� conf�as en �l
986
01:02:52,288 --> 01:02:55,452
Como el olor de la niebla en los pantanos
que huele a rancio y a podrido
987
01:02:55,654 --> 01:02:56,833
Pero t� conf�as en eso tambi�n...
988
01:02:57,025 --> 01:02:58,454
...porque es parte de ti...
989
01:02:58,655 --> 01:03:00,218
...tanto como yo soy parte de ti...
990
01:03:00,419 --> 01:03:02,903
...y nunca te dejaremos marchar
991
01:03:10,143 --> 01:03:11,322
Preston, tienes miedo
992
01:03:30,682 --> 01:03:32,245
Srta. Julie, pens� que le hab�amos perdido
993
01:03:32,447 --> 01:03:35,036
Esa es una linda Yanki
hermosa como una carreta roja
994
01:03:35,227 --> 01:03:37,653
- �Pero trata de hablar con ella!
- Eso debi� ser divertido
995
01:03:37,855 --> 01:03:41,777
Intent� hablar de caballos y ella del caballo
de un polic�a al que una vez le dio az�car
996
01:03:41,978 --> 01:03:45,181
Prob� hablar de perros y ella cree que la
raza Walker se le llama as� porque "camina"
997
01:03:45,372 --> 01:03:48,604
�Por Dios! �No educan a las mujeres en el Norte?
�Es una completa ignorante!
998
01:03:48,796 --> 01:03:52,507
A ellas las educan diferente.
Probablemente sabe C�lculo
999
01:03:52,698 --> 01:03:54,674
Cualquier florista sabe c�lculo.
1000
01:03:54,875 --> 01:03:58,423
Fue la "Doncella Sideral" la que le gan� a
"C�lculo" en la copa Ranger del 47.
1001
01:03:58,615 --> 01:04:01,041
�Que pasa?
�Le duele algo?
1002
01:04:01,242 --> 01:04:03,572
- No es nada
- �Si que lo es!
1003
01:04:03,774 --> 01:04:04,666
Mire Srta. Julie
1004
01:04:04,857 --> 01:04:07,092
Usted estuvo aqu� afuera largo
rato con Preston Dillard
1005
01:04:07,293 --> 01:04:08,568
Por favor, Buck
1006
01:04:08,885 --> 01:04:10,966
Preston ha estado bebiendo fuerte
1007
01:04:11,157 --> 01:04:12,404
�Mis muelas!
1008
01:04:12,596 --> 01:04:15,022
�Tambi�n ha olvidado beber como
un caballero en el Norte?
1009
01:04:15,223 --> 01:04:17,266
�Piensa acaso que esta
casa es un bar flotante?
1010
01:04:17,467 --> 01:04:18,103
�Que le hizo?
1011
01:04:18,238 --> 01:04:22,319
Oh Buck, no desear�a que una tonter�a
que dije fuera causa de un problema
1012
01:04:25,000 --> 01:04:29,455
Srta. Julie, usted no ser� la causa de nada. Depende de m�
1013
01:04:30,914 --> 01:04:32,038
Gracias Buck
1014
01:04:37,268 --> 01:04:38,860
Ese es el ca��n de Nueva Orle�ns
1015
01:04:39,061 --> 01:04:40,471
Puede o�rse cuando el
viento sopla de este lado
1016
01:04:40,663 --> 01:04:42,005
�Ah� va de nuevo!
1017
01:04:42,197 --> 01:04:43,338
EL viento cambi� al Sur
1018
01:04:43,539 --> 01:04:47,816
Yo no soporto los ruidos bruscos y fuertes.
Incluso los fuegos artificiales me dan palpitaciones
1019
01:04:48,085 --> 01:04:50,865
- �Y eso porqu� es?
- Es el ca��n de la fiebre en la ciudad
1020
01:04:50,960 --> 01:04:51,825
�Ca��n de fiebre?
1021
01:04:51,859 --> 01:04:54,509
Al anochecer se colocan barriles
incendiados en las esquinas...
1022
01:04:54,711 --> 01:04:57,674
...y la artiller�a dispara para combatir la epidemia
1023
01:04:57,875 --> 01:05:02,411
- �Y que efecto tiene eso?
- Como todos saben, las corrientes de aire se llevan la epidemia
1024
01:05:04,597 --> 01:05:07,052
Ser�a mejor drenar los
pantanos y limpiar la ciudad
1025
01:05:07,253 --> 01:05:09,353
- �Es lo que hacen en la tierra de los yankis?
- Eso hacen
1026
01:05:09,554 --> 01:05:12,009
Y otras muchas cosas
dignas de ser copiadas
1027
01:05:12,211 --> 01:05:14,243
�Comer frijoles con que se
alimentan a los caballos, tal vez?
1028
01:05:14,483 --> 01:05:16,075
De gustos no hay nada escrito
1029
01:05:16,554 --> 01:05:20,198
Debo recordarle que mi esposa es
del Norte y una extranjera aqu�
1030
01:05:20,400 --> 01:05:22,883
- Y usted habla como tal tambi�n
- �Mire, Buck!
1031
01:05:23,852 --> 01:05:26,191
Lo siento pero el tema no
es de nuestro agrado
1032
01:05:26,383 --> 01:05:27,399
Disc�lpame Julie...
1033
01:05:27,658 --> 01:05:30,410
...pero como la se�ora de esta casa
seguramente estar�s de acuerdo conmigo
1034
01:05:30,602 --> 01:05:34,054
Jam�s prohibir�a a mis hu�spedes
hablar ning�n tema
1035
01:05:37,612 --> 01:05:39,779
�Se�or Preston! Aqu� viene un
caballero blanco a verle
1036
01:05:40,393 --> 01:05:41,409
�Que pasa Jenkins?
1037
01:05:41,610 --> 01:05:44,199
Me ha enviado el Dr. Livingstone.
El se�or La Cour esta mal de la fiebre
1038
01:05:44,391 --> 01:05:45,983
El doctor cree que usted debiera ir
1039
01:05:46,664 --> 01:05:48,840
Desde luego. Env�a a un
muchacho por mi carruaje
1040
01:05:49,032 --> 01:05:51,688
Pero se�or Preston, usted dijo que �l pod�a
ir a visitar a sus parientes en Riverview
1041
01:05:51,880 --> 01:05:53,405
- Nuestro negro le llevar�
- �Si! Ap�rate
1042
01:05:53,606 --> 01:05:55,140
Se�or Preston el se�or La Cour est� mal...
1043
01:05:55,342 --> 01:05:57,988
...y quiere hablarle de asustas del Banco antes de...
1044
01:05:58,180 --> 01:05:59,523
...antes de que sea demasiado tarde.
1045
01:05:59,724 --> 01:06:02,054
Si yo fuera usted, ir�a a
caballo. Es m�s r�pido
1046
01:06:02,246 --> 01:06:03,013
De acuerdo
1047
01:06:03,205 --> 01:06:06,619
Qu�dese en Halcyon esta noche.
Ma�ana podr� regresar cuando quiera
1048
01:06:06,820 --> 01:06:08,680
Eso es muy generoso de usted Sra. Massie...
1049
01:06:08,872 --> 01:06:10,013
...pero debo regresar de inmediato
1050
01:06:10,214 --> 01:06:11,327
Necesita una montura fresca
1051
01:06:11,528 --> 01:06:13,503
Bayou Belle y Donacon
est�n en el establo
1052
01:06:13,705 --> 01:06:16,994
El negro ir� con usted para traer
los caballos de regreso. Ve y ens�llalos.
1053
01:06:17,377 --> 01:06:18,528
Gracias T�a Belle
1054
01:06:18,729 --> 01:06:20,513
- �Preston, debo ir contigo!
- No querida esto no tomar� mucho tiempo
1055
01:06:20,705 --> 01:06:22,172
Y quiero que vayas en el carruaje m�s adelante
1056
01:06:22,373 --> 01:06:23,457
�Ted me traes mi capa?
1057
01:06:23,649 --> 01:06:24,828
Tambi�n me pondr� una botas
1058
01:06:25,029 --> 01:06:26,650
Usted me la cuida. Vuelvo enseguida
1059
01:06:29,028 --> 01:06:31,262
- �Le gustar�a refrescarse, Sr. Jenkins?
- Gracias, ma'am
1060
01:06:31,464 --> 01:06:33,535
- Theophilus, �y tu?
- Ciertamente
1061
01:06:33,890 --> 01:06:35,616
- �Pero Erroneous!
1062
01:06:35,942 --> 01:06:37,438
�Que hacen ustedes dos aqu�?
1063
01:06:37,639 --> 01:06:39,777
Zette nos dijo que averigu�ramos...
1064
01:06:39,969 --> 01:06:42,587
...cuando es que vamos a cantar
con usted y el se�or Preston
1065
01:06:42,788 --> 01:06:44,764
Es s�lo otra vieja costumbre Sra. Dillard
1066
01:06:44,965 --> 01:06:46,240
Dile a Zette que pueden venir cuando quieran
1067
01:06:47,046 --> 01:06:48,475
�A que hora Srta. Julie?
1068
01:06:48,676 --> 01:06:51,735
�No la o�ste? Dijo que cuando quisiera
1069
01:06:51,965 --> 01:06:54,142
- Eso no significa nada
- �Claro que si!
1070
01:06:54,333 --> 01:06:57,114
�Claro que si, Errata!
Ve y d�selo
1071
01:06:57,795 --> 01:06:59,281
- Tiene sentido
- No lo tiene
1072
01:07:01,563 --> 01:07:03,769
Espero que me perdonen. Hasta luego
1073
01:07:03,970 --> 01:07:06,070
Entendemos perfectamente
1074
01:07:06,339 --> 01:07:09,177
- No temas por mi
- Tratar� de no hacerlo
1075
01:07:11,872 --> 01:07:13,281
Cu�dame a Amy, Ted
1076
01:07:13,473 --> 01:07:15,065
No necesitas decirlo
1077
01:07:18,622 --> 01:07:19,898
-Hasta luego a todos
1078
01:07:22,170 --> 01:07:23,580
Hasta luego Preston
1079
01:07:23,896 --> 01:07:25,143
Hasta luego Julie
1080
01:07:38,328 --> 01:07:39,852
Espero que todo salga bien
1081
01:07:40,054 --> 01:07:41,521
Siempre sale bien
1082
01:07:42,077 --> 01:07:44,014
Es una pena que Preston
se haya tenido que ir
1083
01:07:44,215 --> 01:07:46,421
Pero supongo que el
Banco es m�s importante
1084
01:07:46,709 --> 01:07:48,176
�No encuentras eso admirable?
1085
01:07:48,377 --> 01:07:49,624
Admirable, supongo...
1086
01:07:49,815 --> 01:07:52,596
...s�lo que parece que hay
otras cosas m�s interesantes
1087
01:07:52,788 --> 01:07:54,389
Y creo que Buck tambi�n lo ve as�
1088
01:07:54,581 --> 01:07:56,595
Bueno Srta. Julie, nunca entro
en un Banco si puedo evitarlo
1089
01:07:56,796 --> 01:07:59,692
Ellos se dedican mayormente
a quitarle algo a alguien
1090
01:07:59,893 --> 01:08:01,102
Yo no dir�a eso Buck
1091
01:08:01,303 --> 01:08:05,647
Lo que quiere decir el Sr. Cantrell es que la mayor�a de
nosotros prefiere otras cosas, como plantaciones
1092
01:08:05,848 --> 01:08:08,082
No tiene que disculparse por el Sr. Cantrell
1093
01:08:08,274 --> 01:08:10,614
El es capaz de defender
sus propias insinuaciones
1094
01:08:10,806 --> 01:08:12,465
Bueno Sra. Dillard, ma'am...
1095
01:08:12,656 --> 01:08:14,286
...ciertamente no pretend�a ofender
1096
01:08:14,613 --> 01:08:16,914
Cierto, Buck no se dio
cuenta de lo que dec�a
1097
01:08:17,269 --> 01:08:19,599
Ni siquiera se da cuenta de
c�mo Julie lo est� utilizando
1098
01:08:19,800 --> 01:08:20,721
�Que quieres decir con eso, hijo?
1099
01:08:21,430 --> 01:08:23,569
No lo entiendo, pero no suena muy cort�s
1100
01:08:23,760 --> 01:08:24,940
Sabes lo que quiero decir
1101
01:08:25,141 --> 01:08:27,625
Julie te est� utilizando
contra Preston y su esposa
1102
01:08:27,826 --> 01:08:29,255
- Ted, mejor te callas
- �Lo mantengo!
1103
01:08:29,456 --> 01:08:31,048
Imaginar� que no he o�do entonces
1104
01:08:31,604 --> 01:08:34,059
Y deja el nombre de la Srta. Julie
fuera de esta conversaci�n
1105
01:08:34,260 --> 01:08:36,782
�Eres tan tonto como para defender
lo que ni siquiera entiendes?
1106
01:08:36,974 --> 01:08:38,470
Buck no le prestes atenci�n
1107
01:08:39,793 --> 01:08:41,730
No veo a nadie aqu� que
necesite ser defendido
1108
01:08:41,941 --> 01:08:44,588
Pero si lo hubiera, entonces yo le defender�
1109
01:08:45,038 --> 01:08:47,723
Pong�moslo de esta forma
se�or Cantrell
1110
01:08:48,270 --> 01:08:51,473
Durante toda la velada le he visto comportarse
indebidamente y no como un caballero
1111
01:08:51,664 --> 01:08:52,806
�Ah esto est� mejor!
1112
01:08:53,007 --> 01:08:54,464
No es necesario
1113
01:08:54,675 --> 01:08:56,325
Muy bien se�or Dillard
1114
01:08:56,526 --> 01:08:58,281
Estar�a encantado de tu gentileza, Dick
1115
01:08:58,482 --> 01:09:00,103
Contento de hacerle el honor...
1116
01:09:00,304 --> 01:09:01,829
...a usted joven tontainas!
1117
01:09:02,030 --> 01:09:04,840
- Usted realmente no pensar�...
- No pienso nada en absoluto.
1118
01:09:05,041 --> 01:09:06,345
S�lo convers�bamos
1119
01:09:14,352 --> 01:09:16,174
�Que piensa hacer �l, Belle?
1120
01:09:17,668 --> 01:09:18,085
�Buck!
1121
01:09:21,707 --> 01:09:23,136
Desde luego est�s bromeando
1122
01:09:23,529 --> 01:09:25,092
�Bromeando, ma'am?
1123
01:09:26,118 --> 01:09:27,460
�Buck te lo proh�bo!
1124
01:09:27,662 --> 01:09:29,349
Como invitado en mi casa
1125
01:09:29,867 --> 01:09:30,979
�Que me proh�be, ma'am?
1126
01:09:32,293 --> 01:09:33,722
Hacer lo que est�s planeando
1127
01:09:33,933 --> 01:09:35,208
No se de que habla, Srta. Julie
1128
01:09:35,400 --> 01:09:36,925
�Basta de teatro!
1129
01:09:37,126 --> 01:09:39,101
Su est�pido c�digo. �Es cosa de tontos!
1130
01:09:39,590 --> 01:09:41,863
�Usted tambi�n empieza a pensar que
nuestras costumbres son anticuadas?
1131
01:09:42,314 --> 01:09:44,730
�Buck te lo ruego!
�Eso no debe suceder!
1132
01:09:45,574 --> 01:09:47,367
No le entiendo
1133
01:09:48,940 --> 01:09:51,327
Creo que hay muchas
cosas que no entiendo
1134
01:10:41,506 --> 01:10:43,674
Naturalmente, te disculpar�s con Buck
1135
01:10:43,875 --> 01:10:46,205
General Bogardus, me pongo en sus manos
1136
01:10:46,397 --> 01:10:48,669
Usted sabr� como
hacer los arreglos
1137
01:10:48,861 --> 01:10:51,642
Ted, esc�chame. No puedes hacer eso.
�Tienes que..!
1138
01:10:58,776 --> 01:11:00,119
T�o por favor....
1139
01:11:00,320 --> 01:11:02,104
...usted no permitir� que esto llegue m�s lejos, �si?
1140
01:11:02,295 --> 01:11:04,184
No parece que haya nada
que yo pueda hacer ahora...
1141
01:11:04,376 --> 01:11:05,757
Naturalmente, har� todo lo que pueda
1142
01:11:05,949 --> 01:11:07,886
Lo que sea, debe usted hacerlo
1143
01:11:08,634 --> 01:11:10,523
�No era eso lo que quer�as, Julie?
1144
01:11:10,715 --> 01:11:12,882
�O se te trocaron los planes?
1145
01:11:26,939 --> 01:11:29,969
Las mujeres podemos hacer
que los hombres se peleen
1146
01:11:30,171 --> 01:11:32,079
Pero no podemos detenerlos
1147
01:11:43,192 --> 01:11:44,113
�Vamos!
1148
01:11:44,314 --> 01:11:45,839
"Hagamos un alboroto esta noche"
1149
01:11:46,932 --> 01:11:50,068
Vengan ni�os
ni�itos vengan ac�
1150
01:11:50,260 --> 01:11:53,328
mientras la luna reluce brillante
1151
01:11:53,587 --> 01:11:54,795
vengan a bordo
1152
01:11:54,997 --> 01:11:56,339
y flotemos r�o abajo
1153
01:11:56,531 --> 01:11:59,829
mientras hacemos un alboroto esta noche
1154
01:12:18,451 --> 01:12:19,525
Julene
1155
01:12:19,727 --> 01:12:21,002
Ven a cantar T�a Belle
1156
01:12:21,203 --> 01:12:22,632
Haz que la yanqui se nos una
1157
01:12:26,228 --> 01:12:28,711
Tenemos unas costumbres
tan encantadoras aqu�
1158
01:12:33,295 --> 01:12:35,146
Por eso me puse mi vestido blanco hoy
1159
01:12:35,347 --> 01:12:36,584
Estoy bautiz�ndome
1160
01:12:36,785 --> 01:12:39,566
...hagamos un alboroto esta noche!
1161
01:13:02,541 --> 01:13:05,572
No hay raz�n para batirte con un
joven que nunca se ha batido
1162
01:13:05,773 --> 01:13:08,995
Si quiere hablar como los hombres,
es hora de que act�e como tal
1163
01:13:09,292 --> 01:13:10,472
Dick �l tiene suerte...
1164
01:13:10,663 --> 01:13:14,240
Todo lo que har� ser� recortarle un
ala para que no vuele tan alto
1165
01:13:20,137 --> 01:13:22,851
Es muy impresionante la primera
vez que te enfrentas al fuego
1166
01:13:23,340 --> 01:13:24,232
me gustar�a poder aconsejarle...
1167
01:13:24,424 --> 01:13:26,246
...pero eso ser�a altamente irregular
1168
01:13:27,272 --> 01:13:28,959
En todo caso eso herir�a sus sentimientos
1169
01:13:30,666 --> 01:13:33,178
No seas tonto Ted, Buck ha ofrecido
dos veces aceptar tus disculpas
1170
01:13:33,179 --> 01:13:34,138
El no desea pelear contigo
1171
01:13:36,899 --> 01:13:38,788
�Te das cuenta a lo que te enfrentas?
1172
01:13:38,980 --> 01:13:42,278
He tenido el beneficio de la experiencia
y habilidades de Buck Cantrell
1173
01:13:42,279 --> 01:13:44,039
Har� el m�ximo uso posible de ellas
1174
01:13:45,388 --> 01:13:46,962
�Caballeros a sus puestos!
1175
01:13:49,566 --> 01:13:51,829
Recuerda, te viras y disparas a la cuenta de diez
1176
01:13:52,606 --> 01:13:53,216
Muy bien se�or
1177
01:13:53,364 --> 01:13:54,118
A sus lugares
1178
01:13:55,958 --> 01:13:56,659
�Listo?
1179
01:13:57,348 --> 01:13:58,135
A su servicio
1180
01:13:58,541 --> 01:13:58,975
Listo, se�or
1181
01:14:01,126 --> 01:14:01,890
�Caballeros!
1182
01:14:02,086 --> 01:14:02,882
Uno
1183
01:14:03,078 --> 01:14:03,525
Dos
1184
01:14:03,717 --> 01:14:04,252
Tres
1185
01:14:04,454 --> 01:14:04,955
Cuatro
1186
01:14:05,349 --> 01:14:05,796
Cinco
1187
01:14:05,990 --> 01:14:06,589
Seis
1188
01:14:06,790 --> 01:14:07,488
Siete
1189
01:14:07,685 --> 01:14:08,317
Ocho
1190
01:14:08,517 --> 01:14:09,083
Nueve
1191
01:14:09,285 --> 01:14:10,267
Diez
1192
01:14:24,096 --> 01:14:26,263
�Son acaso salvajes aqu� en el Sur?
1193
01:14:38,748 --> 01:14:39,956
�Buenos D�as!
1194
01:14:40,666 --> 01:14:42,526
�Que les hizo levantarse
tan temprano a ustedes?
1195
01:14:42,718 --> 01:14:45,019
Es una ma�ana grandiosa.
No pude resistirlo
1196
01:14:45,211 --> 01:14:46,774
�Donde est�n los caballeros?
1197
01:14:47,100 --> 01:14:48,308
Usted sabe donde est�n
1198
01:14:49,114 --> 01:14:50,744
Ah si, en su reuni�n
1199
01:14:50,974 --> 01:14:54,282
Es una costumbre tonta pero forma parte
de lo que aqu� en el Sur se llama un caballero
1200
01:14:54,493 --> 01:14:56,248
�Sabe? A veces les envidio...
1201
01:14:56,440 --> 01:14:58,031
...el poder enfrentarse
a aqu�l que uno odia...
1202
01:14:58,233 --> 01:14:59,316
...matar o ser muerto...
1203
01:14:59,518 --> 01:15:00,822
...para zanjar un desacuerdo.
1204
01:15:01,052 --> 01:15:02,807
Las mujeres no podemos hacer eso
1205
01:15:02,999 --> 01:15:04,341
Zette, �no son hermosas?
1206
01:15:05,271 --> 01:15:07,314
Hermosas y bonitas
1207
01:15:07,927 --> 01:15:09,720
Hermosas y bonitas
1208
01:15:09,912 --> 01:15:12,281
�Bastante bonitas para la tumba de Ted!
1209
01:15:17,687 --> 01:15:18,427
�Ted!
1210
01:15:33,329 --> 01:15:34,345
Buck ha muerto
1211
01:15:36,435 --> 01:15:38,766
Nunca hab�a visto morir a un hombre
1212
01:15:40,952 --> 01:15:42,831
El sab�a lo que estabas haciendo
1213
01:15:44,241 --> 01:15:46,255
Me lo dijo antes de morir
1214
01:15:59,152 --> 01:16:02,345
Srta. Amy, nos vamos
cuando usted est� lista
1215
01:16:02,671 --> 01:16:04,617
- Gracias
- Molly tu ir�s con nosotros
1216
01:16:04,819 --> 01:16:06,574
Dick nos seguir�
1217
01:16:11,090 --> 01:16:12,845
Entiendo perfectamente T�o Teo
1218
01:16:14,130 --> 01:16:15,750
Mis respetos ma'am
1219
01:16:16,431 --> 01:16:18,598
Yo traspasar� mi tutor�a al Banco
1220
01:16:50,089 --> 01:16:51,431
De acuerdo, Zette
1221
01:17:15,586 --> 01:17:16,899
�Dilo!
1222
01:17:17,158 --> 01:17:18,501
�En que est�s pensando?
1223
01:17:19,527 --> 01:17:22,691
Pensaba en una mujer llamada Jezebel...
1224
01:17:22,950 --> 01:17:25,280
...que hizo el mal a la vista de Dios.
1225
01:17:58,429 --> 01:17:59,896
Debe ser enterrado
1226
01:18:01,210 --> 01:18:03,224
- M�s muertos
- Lo siento caballeros
1227
01:18:03,425 --> 01:18:04,470
Era un caso de necesidad
1228
01:18:04,672 --> 01:18:05,170
�Un pr�fugo?
1229
01:18:05,372 --> 01:18:09,016
No. Solamente un idiota que pens� que
pod�a traspasar la l�nea de la fiebre
1230
01:18:09,217 --> 01:18:10,358
�Ya llega tan lejos?
1231
01:18:10,559 --> 01:18:13,273
Desgraciadamente. Expandi�ndose
como el fuego a lo largo del r�o
1232
01:18:13,465 --> 01:18:17,329
Tengo orden de dispararle a cualquiera que
intente atravesar los l�mites del condado
1233
01:18:17,531 --> 01:18:19,353
�Nadie puede ir r�o abajo
hasta Nueva Orle�ns?
1234
01:18:19,544 --> 01:18:21,405
Esa es la ley caballeros
1235
01:18:21,951 --> 01:18:25,010
�Le molestar�a si dej�semos el cuerpo aqu�
hasta que consigamos una carreta?
1236
01:18:35,194 --> 01:18:37,524
Lo siento, se�oras, pero ya
oyeron lo que dijo el Alguacil
1237
01:18:38,138 --> 01:18:41,944
�T�o Cato! Trae el equipaje de regreso
1238
01:18:43,258 --> 01:18:45,741
Se�oras y caballeros mi casa
es suya como siempre
1239
01:19:09,340 --> 01:19:10,915
�F I E B R E A M A R I L L A!
1240
01:19:11,612 --> 01:19:12,431
�F I E B R E A M A R I L L A!
1241
01:19:15,025 --> 01:19:16,528
�F I E B R E A M A R I L L A!
1242
01:20:46,755 --> 01:20:48,893
Ese es el cargamento de
hoy para la Isla Lazarette
1243
01:21:16,576 --> 01:21:18,044
Buenas noches Doctor
1244
01:21:18,245 --> 01:21:20,029
�Bourb�n?
1245
01:21:20,230 --> 01:21:21,783
Que el m�o sea doble
1246
01:21:22,244 --> 01:21:25,465
Bueno, que el m�o lo sea tambi�n.
Es un momento tan bueno como cualquier otro.
1247
01:21:29,244 --> 01:21:30,874
�Eso no es un tanto
desacostumbrado para usted?
1248
01:21:31,075 --> 01:21:33,213
�Me est� diciendo usted
lo que puedo beber?
1249
01:21:37,154 --> 01:21:39,485
Dr. Livingstone, no
se porqu� le dije eso
1250
01:21:39,676 --> 01:21:42,198
- �Se siente usted bien hijo?
- Un poco irritable tal vez
1251
01:21:42,400 --> 01:21:44,375
Fue un d�a muy duro.
Cog� fr�o caminando
1252
01:21:44,576 --> 01:21:46,485
�Fr�o? Mejor se lo toma con calma
1253
01:21:46,686 --> 01:21:49,496
Deseamos que arregle
el embrollo en el Banco
1254
01:21:49,697 --> 01:21:51,768
Yo lo vi antes de ayer
1255
01:21:51,969 --> 01:21:54,069
Yo lo vi hace una hora
1256
01:21:54,271 --> 01:21:56,208
�No sabr� lo que es un
muerto cuando veo uno?
1257
01:21:56,409 --> 01:21:59,228
�Y �l metido en la caja?
Sus parientes trajeron el cuerpo
1258
01:21:59,420 --> 01:22:00,245
�Qu� pas� ahora?
1259
01:22:00,446 --> 01:22:02,680
Huger dice que Buck Cantrell ha muerto
1260
01:22:03,227 --> 01:22:04,243
- �Muerto?
- �De fiebre?
1261
01:22:04,445 --> 01:22:05,269
�Est�s loco!
1262
01:22:05,471 --> 01:22:07,667
Apuesto 20 a 1 a que a Buck
Cantrell lo van a enterrar
1263
01:22:07,868 --> 01:22:10,994
Apuesto 10 a 1 a que Ted
Dillard lo mat� en un duelo
1264
01:22:12,154 --> 01:22:14,964
�Ted Dillard lo segu�a a donde
quiera como un perro faldero!
1265
01:22:15,357 --> 01:22:17,869
�Y matar Buck, la mejor pistola de Louisiana?
1266
01:22:18,905 --> 01:22:21,427
�20 a 1! �Alguien la toma?
1267
01:22:22,165 --> 01:22:27,123
Creo que usted ha hecho un asunto privado
de mi familia el objeto de una apuesta
1268
01:22:29,817 --> 01:22:32,234
- Bueno, Dillard, lo siento much�simo
- Eso no es asunto de apuestas
1269
01:22:33,595 --> 01:22:35,283
No. Reconozco que usted tiene raz�n...
1270
01:22:35,475 --> 01:22:37,901
...pero han habido tantas
muertes �ltimamente que...
1271
01:22:48,113 --> 01:22:49,580
�Fiebre Amarilla!
1272
01:22:59,764 --> 01:23:01,547
�Alguien que me de una mano aqu�!
1273
01:23:04,242 --> 01:23:07,339
�Ninguno de ustedes ha tomado
bastante para atreverse?
1274
01:23:11,155 --> 01:23:14,502
�Van a dejar que muera aqu�, partida
de borrachos mal hablados?
1275
01:23:15,797 --> 01:23:20,524
Si no me ayudan, si ustedes sobreviven a
esta epidemia, los retar� uno por uno...
1276
01:23:20,716 --> 01:23:22,058
...a duelo!
1277
01:23:22,797 --> 01:23:24,139
�Tu, Laurette!
1278
01:23:25,299 --> 01:23:26,507
�Taylor! �Lanois!
1279
01:23:26,699 --> 01:23:27,783
�Vamos!
1280
01:24:02,284 --> 01:24:03,626
�Un poco de arroz, Dick?
1281
01:24:03,818 --> 01:24:04,931
No gracias
1282
01:24:06,474 --> 01:24:07,970
�M�s quimbomb�, T�o Teo?
1283
01:24:08,172 --> 01:24:09,121
Gracias
1284
01:24:41,187 --> 01:24:43,047
Sirve el vino T�o Cato
1285
01:24:45,281 --> 01:24:46,230
Srta. Julie, por favor ma'am
1286
01:24:46,432 --> 01:24:49,596
El negro ha regresado, dice que
el Dr. Livingstone lo envi� de vuelta
1287
01:24:49,798 --> 01:24:51,802
El se�or Preston tiene la fiebre
1288
01:24:52,933 --> 01:24:53,911
�La fiebre?
1289
01:24:55,071 --> 01:24:55,867
�No puede ser!
1290
01:24:57,632 --> 01:25:00,499
El se lo llev� a nuestra casa porque
los hoteles no lo admitir�an
1291
01:25:00,710 --> 01:25:04,478
Dice que vayan pronto antes de
que se lo lleven para el leprosorio
1292
01:25:04,737 --> 01:25:06,108
�Leprosorio?
1293
01:25:06,434 --> 01:25:07,297
�Que quiere decir?
1294
01:25:08,065 --> 01:25:10,750
La Isla Lazarette, a donde llevan a los enfermos
1295
01:25:12,255 --> 01:25:14,460
- Cato, prepara nuestro carruaje
- No le dejar�n pasar
1296
01:25:14,652 --> 01:25:16,858
�Cato, ensilla algunos caballos!
�Ted tu vienes conmigo!
1297
01:25:17,059 --> 01:25:17,749
El resto se queda aqu�
1298
01:25:17,951 --> 01:25:20,665
Srta. Amy no puedo prometer nada pero
intentar� obtener un pase del gobernador
1299
01:25:20,866 --> 01:25:23,647
Usted y la Srta. Amy est�n listas
Volveremos tan pronto podamos
1300
01:25:26,184 --> 01:25:28,104
- �Negro!
- �Si Srta. Julie?
1301
01:25:28,288 --> 01:25:29,592
Prosigan comiendo
1302
01:25:29,793 --> 01:25:32,248
�Como fue que te dejaron pasar
la l�nea de fiebre? Si�ntate y come
1303
01:25:32,440 --> 01:25:34,962
- No lo hicieron Srta. Julie. Yo como que me infiltr�
- �C�mo
1304
01:25:35,163 --> 01:25:36,918
Cuando los caballeros me
dejaron fuera del pueblo...
1305
01:25:37,119 --> 01:25:40,178
...deje el caballo y atraves� el l�mite del condado...
1306
01:25:40,380 --> 01:25:42,269
...porque se supon�a que yo regresara aqu�
1307
01:25:42,460 --> 01:25:44,464
me fui a trav�s del Bayou
1308
01:25:45,174 --> 01:25:48,655
- �Nadaste en el Bayou?
- No, ma'am, por temor a los cocodrilos
1309
01:25:48,856 --> 01:25:50,611
Encontr� un bote
1310
01:25:50,812 --> 01:25:53,392
No es como si me lo estuviera robando.
Yo me asegur� de devolverlo
1311
01:25:53,593 --> 01:25:56,278
Vas a regresar ahora.
Y yo voy contigo.
1312
01:25:56,470 --> 01:25:58,445
Zette, dame mi capa.
Encu�ntrame en el Ahumadero
1313
01:25:58,570 --> 01:26:00,830
�Pero Srta. Julie!�Srta. Julie!
�Srta. Julie, ma'am!
1314
01:26:02,875 --> 01:26:04,567
Es demasiado peligroso
para una dama blanca
1315
01:26:04,764 --> 01:26:06,193
Yo me confundo con la noche
1316
01:26:06,394 --> 01:26:09,204
Porque esa gente del alguacil
primero disparan y despu�s preguntan
1317
01:26:09,396 --> 01:26:10,495
�O�ste? �Vamos a ir!
1318
01:26:10,778 --> 01:26:11,574
�Pero Srta. Julie!
1319
01:26:13,720 --> 01:26:15,216
Dame mi capa
1320
01:27:22,953 --> 01:27:24,545
�Est� bien! �Ya voy!
1321
01:27:29,767 --> 01:27:30,486
�Srta. Julie!
1322
01:27:30,568 --> 01:27:32,360
- �Doctor, Preston a�n est� aqu�?
- Si, ma'am
1323
01:27:32,552 --> 01:27:33,827
�Gracias al Cielo!
1324
01:27:34,028 --> 01:27:36,963
Negro Gros, da la vuelta
hasta los cuartones. Gracias
1325
01:27:37,164 --> 01:27:37,835
�C�mo est� �l?
1326
01:27:37,902 --> 01:27:40,069
Tan bien como puede esperarse.
Lo puse en su cuarto, Srta. Julie
1327
01:27:40,261 --> 01:27:42,054
Tuve que traerlo aqu�. Ning�n hotel
lo admitir�a, desde luego
1328
01:27:42,246 --> 01:27:43,608
Naturalmente. Su lugar est� aqu�
1329
01:27:43,951 --> 01:27:44,622
�Srta. Julie!
1330
01:27:45,708 --> 01:27:47,616
No creo que usted deber�a subir
1331
01:28:15,779 --> 01:28:17,725
Usted no deber�a estar aqu�, Srta. Julie
1332
01:28:17,927 --> 01:28:19,960
La fiebre amarilla es altamente contagiosa
1333
01:28:43,040 --> 01:28:44,834
�Me duele la cabeza!
1334
01:28:45,955 --> 01:28:48,535
S�lo mant�ngase aplic�ndole compresas fr�as
1335
01:28:48,736 --> 01:28:50,261
Es todo cuanto podemos hacer
1336
01:28:57,213 --> 01:28:58,527
Trae hielo
1337
01:28:59,936 --> 01:29:01,010
�Ap�rate!
1338
01:30:30,735 --> 01:30:33,391
- �Pero Miss Belle!�Como consiguieron llegar?
- Conseguimos un pase del gobernador
1339
01:30:33,582 --> 01:30:35,308
�Est� Preston aqu�?
�C�mo est�?
1340
01:30:35,500 --> 01:30:37,130
�Es usted la se�ora Dillard?
1341
01:30:37,332 --> 01:30:40,487
- Ni mejor ni peor. Ya eso es algo
- Ll�veme a donde �l
1342
01:31:31,979 --> 01:31:33,504
Preston, querido
1343
01:31:42,182 --> 01:31:44,253
Por favor Doctor, usted debe decirme
1344
01:31:47,303 --> 01:31:49,604
Es cierto. �Se lo llevar�n?
1345
01:31:50,947 --> 01:31:53,536
Era la �nica cosa que pod�a hacer
1346
01:31:56,163 --> 01:31:57,793
�Primero matar�a a alguien!
1347
01:31:57,985 --> 01:31:59,366
Ya ha habido demasiada mataz�n
1348
01:31:59,557 --> 01:32:02,175
Preston tiene la fiebre
ten�a que reportarlo como tal
1349
01:32:02,501 --> 01:32:04,668
�Usted lo report�?
1350
01:32:05,062 --> 01:32:07,430
�Tiene usted una idea de lo
que ocurrir�a en Nueva Orle�ns...
1351
01:32:07,622 --> 01:32:11,227
...si la gente pensara que hay una ley
para los ricos y otra para los pobres?
1352
01:32:11,841 --> 01:32:14,392
Sra. Dillard, yo le ense�e a
Preston su primer caballo
1353
01:32:14,593 --> 01:32:18,333
Yo fui quien atendi� a su padre
cuando muri� en Buena Vista
1354
01:32:18,659 --> 01:32:21,277
Preston no puede hablar
pero conozco su estirpe
1355
01:32:21,468 --> 01:32:23,070
Y se lo que �l dir�a
1356
01:32:23,261 --> 01:32:24,537
El es un hombre de honor
1357
01:32:28,027 --> 01:32:30,271
Mejor se van yendo al embarcadero
1358
01:32:46,170 --> 01:32:48,538
Srta. Julie usted luce bastante estropeada
1359
01:32:48,730 --> 01:32:50,676
Mejor que duerma un poco...
1360
01:32:51,453 --> 01:32:53,975
...o tendr� que enviarle a la Isla tambi�n.
1361
01:33:06,489 --> 01:33:07,505
�Doctor!
1362
01:33:08,406 --> 01:33:10,545
Cuando ellos vengan por
Preston yo ir� con el
1363
01:33:11,395 --> 01:33:12,128
�Sra. Dillard!
1364
01:33:12,185 --> 01:33:14,515
Haga los arreglos de modo
que pueda ir con mi esposo
1365
01:33:14,869 --> 01:33:16,663
- �Eso es impensable!
- �Har� usted los arreglos?
1366
01:33:16,854 --> 01:33:18,283
�Tiene que hacerlo Doctor!
1367
01:33:20,316 --> 01:33:22,071
�Est� usted pidi�ndome una cosa terrible!
1368
01:33:22,263 --> 01:33:23,193
Doctor, �lo har� usted?
1369
01:33:23,385 --> 01:33:25,485
Se lo que estoy pidiendo
�Lo har� usted?
1370
01:33:28,026 --> 01:33:29,512
Si, si as� lo quiere
1371
01:33:29,819 --> 01:33:31,123
Gracias
1372
01:33:39,938 --> 01:33:40,855
Amy
1373
01:33:44,500 --> 01:33:47,089
Es su derecho de ir, usted es su esposa
1374
01:33:47,731 --> 01:33:48,978
Pero...�est� usted preparada para eso?
1375
01:33:49,332 --> 01:33:50,675
Quererlo no es suficiente
1376
01:33:50,867 --> 01:33:53,254
�Si usted le diera toda su fuerza, ser�a suficiente?
1377
01:33:53,456 --> 01:33:55,431
Yo le har� vivir o morir� con �l
1378
01:33:56,495 --> 01:33:58,739
�Usted sabe las palabras en
creole para medicina de la fiebre...
1379
01:33:58,931 --> 01:34:00,178
...para comida o para agua?
1380
01:34:00,369 --> 01:34:04,080
�Como hacer que un negro
agotado te tema y te ayude?
1381
01:34:04,272 --> 01:34:06,698
Sus vidas depender�n de cosas como esas...
1382
01:34:06,899 --> 01:34:08,932
�...y los dos de seguro morir�n!
1383
01:34:13,267 --> 01:34:14,408
�Entonces que as� sea!
1384
01:34:14,609 --> 01:34:17,390
No se trata de probar tu amor perdiendo la vida
1385
01:34:17,582 --> 01:34:18,694
�Nada m�s f�cil que eso!
1386
01:34:18,895 --> 01:34:23,527
�Tienes los conocimientos y la fuerza necesarias
para luchar por su vida y la tuya?
1387
01:34:24,208 --> 01:34:26,413
Amy, ya no se trata de tu o yo
1388
01:34:27,698 --> 01:34:28,455
�Que quieres decir?
1389
01:34:28,657 --> 01:34:30,661
Yo le har� vivir. Lo har�
1390
01:34:30,862 --> 01:34:32,521
Cualquier cosa que hagas...
yo puedo hacerlo mejor...
1391
01:34:32,713 --> 01:34:34,727
...porque puedo pelear mejor que tu
1392
01:34:38,064 --> 01:34:39,655
�Si supieras del horror que te espera en ese lugar!
1393
01:34:39,857 --> 01:34:40,969
No se trata de un hospital
1394
01:34:41,161 --> 01:34:43,136
Es una isla desierta azotada por la muerte
1395
01:34:43,338 --> 01:34:45,514
Pondr�n a Preston en un cobertizo con otros cien
1396
01:34:45,706 --> 01:34:47,202
Estar�s con �l noche y d�a...
1397
01:34:47,403 --> 01:34:48,679
...vigilando cada suspiro
1398
01:34:48,870 --> 01:34:52,668
Deber�s ba�arlo, darle medicinas,
pelearte por su comida y su agua
1399
01:34:52,879 --> 01:34:54,816
Mantener a los vivos alejados de �l
y a los muertos...
1400
01:34:55,017 --> 01:34:57,306
...s�lo tu cuerpo entre �l y la muerte
1401
01:34:58,028 --> 01:34:58,682
�Amy yo...
1402
01:35:11,558 --> 01:35:12,805
�Donde est�?
1403
01:35:13,418 --> 01:35:15,835
Arriba. Al final del pasillo
1404
01:35:36,739 --> 01:35:38,235
No tengo miedo
1405
01:35:38,532 --> 01:35:40,057
No, t� no tienes miedo
1406
01:35:40,258 --> 01:35:42,118
Tu eres la mujer m�s valiente que he visto
1407
01:35:42,310 --> 01:35:44,889
Incluso creo que tendr�s
el coraje de salvarlo...
1408
01:35:45,091 --> 01:35:47,737
...dej�ndome ir a mi en tu lugar
1409
01:35:48,898 --> 01:35:50,489
Tu no tienes miedo morir
1410
01:35:50,691 --> 01:35:53,376
Yo simplemente pido el mayor
sacrificio en nombre de Preston...
1411
01:35:53,567 --> 01:35:54,996
...su vida
1412
01:35:55,332 --> 01:35:56,828
�Y para ti?
1413
01:35:57,633 --> 01:36:01,430
Solo pido la oportunidad de probar que
soy valiente, desinteresada y fuerte
1414
01:36:01,632 --> 01:36:02,907
Ay�dame Amy
1415
01:36:03,109 --> 01:36:05,755
Ay�dame a sentirme
limpia otra vez como t�
1416
01:36:09,888 --> 01:36:12,918
D�jame probarme a mi misma que
soy digna del amor que le profeso
1417
01:36:14,654 --> 01:36:16,178
Julie, dime...
1418
01:36:16,380 --> 01:36:18,556
...algo que s�lo t� puedes decirme
1419
01:36:19,103 --> 01:36:21,011
�Preston a�n te quiere?
1420
01:36:21,567 --> 01:36:23,322
Quiz� el no lo sepa, pero t� si
1421
01:36:24,952 --> 01:36:26,487
�Tienes que dejarme ir con �l!
1422
01:36:26,688 --> 01:36:28,692
- Dime
- �Qu� importancia tiene a qui�n quiere ahora?
1423
01:36:28,893 --> 01:36:29,939
Lo que importa es su vida
1424
01:36:30,140 --> 01:36:31,252
Dime
1425
01:36:33,659 --> 01:36:35,088
Ambas lo sabemos
1426
01:36:35,711 --> 01:36:37,533
Preston quiere a su esposa
1427
01:36:40,410 --> 01:36:42,002
�A quien m�s va a querer?
1428
01:36:42,232 --> 01:36:43,574
- No a mi, por cierto
1429
01:36:44,955 --> 01:36:46,844
Yo he hecho muchas cosas en su contra
1430
01:36:48,062 --> 01:36:51,025
Nunca supe como ser
suave y valiente como tu
1431
01:36:51,610 --> 01:36:53,518
Si el a�n albergara alg�n amor por m�...
1432
01:36:53,719 --> 01:36:55,666
...lo habr�a hecho volver conmigo
1433
01:36:56,088 --> 01:36:57,910
Lo intent� y fracas�...
1434
01:36:59,482 --> 01:37:01,333
...porque te quiere solamente a ti
1435
01:37:04,919 --> 01:37:07,307
Te estoy muy agradecida por decirme...
1436
01:37:07,508 --> 01:37:08,621
...lo que yo deber�a haber sabido
1437
01:37:48,204 --> 01:37:50,314
�Que Dios te proteja a ti y a Preston!
116272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.