All language subtitles for Jezabel (1938) (Dual+Subt.ESP-ING)(DVDR)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,819 --> 00:01:43,353 �Muchacho, detente aqu�! 2 00:01:43,555 --> 00:01:44,696 Divirt�monos un poco 3 00:01:44,897 --> 00:01:48,435 - �Julie tomar� algunos tragos en la fiesta! - �Licor, con cerezas y dem�s! 4 00:01:48,637 --> 00:01:49,749 �Vamos! �Espera aqu� mismo! 5 00:01:49,950 --> 00:01:51,676 �Si Se�or Cantrell! 6 00:01:58,044 --> 00:01:59,386 �Amigo, hablas sin cordura! 7 00:01:59,578 --> 00:02:02,359 - Digo que ese caballo es de Truxton 8 00:02:02,848 --> 00:02:04,152 �General! 9 00:02:04,344 --> 00:02:05,494 Hola General Bogardus 10 00:02:05,696 --> 00:02:07,124 �C�mo est�n, Buck, Ted? 11 00:02:07,326 --> 00:02:08,822 - �Van a la fiesta? - �Desde luego! 12 00:02:09,023 --> 00:02:09,694 Nos vemos entonces 13 00:02:09,886 --> 00:02:13,175 - La raza Truxton es la mejor raza de caballos del estado 14 00:02:13,367 --> 00:02:15,122 - He aqu� un hombre que sabe de linajes 15 00:02:15,323 --> 00:02:18,190 - �Buck Cantrell! Ven aqu� y ay�danos en una apuesta 16 00:02:18,391 --> 00:02:20,338 - No tengo tiempo, Huger Vamos de prisa 17 00:02:20,539 --> 00:02:21,585 No te tomar� ning�n tiempo 18 00:02:21,786 --> 00:02:24,337 - �Ya lo o�ste, Huger! �Buck no tiene tiempo! 19 00:02:24,538 --> 00:02:25,487 �Caballeros! 20 00:02:25,689 --> 00:02:29,131 - �Cinco a cuatro a que no sabe el d�a del mes! 21 00:02:29,333 --> 00:02:30,100 �Yo la mejorar�! 22 00:02:30,291 --> 00:02:32,660 - �Voy a que no sabe ni siquiera el mes! 23 00:02:32,852 --> 00:02:34,606 �Se al menos que hora es! 24 00:02:34,808 --> 00:02:37,771 - �Deben de ser alrededor de las tres! 25 00:02:38,260 --> 00:02:40,235 - �Porque si fuera m�s tarde De Lautruc ya estar�a borracho! 26 00:02:42,067 --> 00:02:45,001 - �No es admirable que Monsierur Cantrell pueda bromear tan agudamente... 27 00:02:45,202 --> 00:02:47,926 - ...cuando acaba de perder al amor de su vida? 28 00:02:48,721 --> 00:02:49,968 Mejor no, Ren� 29 00:02:50,169 --> 00:02:52,816 Monsierur Cantrell ha perdido a su dama 30 00:02:53,008 --> 00:02:54,609 �Yo no prosiguiera, De Lautrec! 31 00:02:54,897 --> 00:02:57,716 �Ven? Monsieur Cantrell est� de mal humor... 32 00:02:57,908 --> 00:03:00,909 ...porque Miss Julie Mardsen se va a casar... 33 00:03:01,590 --> 00:03:05,071 - Pens� que usted hab�a mencionado el nombre de una dama Debo haber escuchado mal... 34 00:03:05,262 --> 00:03:07,439 - �Y si hubiera mencionado el nombre de una dama? 35 00:03:07,631 --> 00:03:10,354 Un caballero no menciona el nombre de una dama en un sal�n 36 00:03:10,546 --> 00:03:12,847 �Intenta usted ense�arme modales amigo m�o? 37 00:03:13,039 --> 00:03:14,928 �Jam�s har�a eso! 38 00:03:15,120 --> 00:03:17,987 - �Pero no me gustan sus orejas ni nada que se encuentre entre ellas! 39 00:03:18,543 --> 00:03:20,682 - �Es lo suficientemente claro? - Lo bastante, Se�or 40 00:03:20,883 --> 00:03:21,861 �Pierre? 41 00:03:22,062 --> 00:03:23,971 �Le pido que nombre a un amigo, se�or! 42 00:03:24,172 --> 00:03:26,857 �Ted! �Eres a�n muy joven para este tipo de cosas! 43 00:03:27,058 --> 00:03:28,430 �Caballeros, un momento! 44 00:03:29,072 --> 00:03:32,840 D�jenme a De Lautrec a m�. Es mi hermano el que se casa con ella 45 00:03:33,042 --> 00:03:36,580 �Es mucho m�s mi disputa que la tuya! D�jame actuar en tu lugar, Buck 46 00:03:36,782 --> 00:03:39,054 Si te sientes tan mal acerca de ello 47 00:03:40,368 --> 00:03:42,439 Tengo el honor de actuar en nombre del Sr. Cantrell 48 00:03:42,640 --> 00:03:44,616 - �Es satisfactorio al amanecer en Los Robles? - �Perfecto! 49 00:03:44,817 --> 00:03:47,713 �Por qu� hacerlo tan temprano? �Que sea a las diez en punto! 50 00:03:47,914 --> 00:03:49,123 �De Lautrec no es tan malo! 51 00:03:49,324 --> 00:03:51,625 No tenemos porque tratar de sorprenderlo en la oscuridad 52 00:03:53,102 --> 00:03:54,176 Su servidor caballeros 53 00:03:54,377 --> 00:03:56,765 Vamos jovencito A�n tenemos que ir a una fiesta 54 00:04:00,457 --> 00:04:02,634 �Caballeros, venga otra ronda! 55 00:04:03,180 --> 00:04:04,005 �Escucha Buck! 56 00:04:04,206 --> 00:04:07,553 �Hab�a estado buscando esto todo el d�a! �Necesito todos los adornos para la fiesta de la Srta. Julie! 57 00:04:07,754 --> 00:04:08,550 �Un minuto, Cantrell! 58 00:04:08,742 --> 00:04:10,880 - �General, viene con nosotros? - Tengo mi propio carruaje, gracias. 59 00:04:11,081 --> 00:04:13,728 Cantrell no me gusta esto. Se mencion� el nombre de la Srta. Julie 60 00:04:13,929 --> 00:04:16,346 Como su tutor, no me agrada que se vea mezclada en esto 61 00:04:16,557 --> 00:04:17,832 �El nombre de la Srta. Julie fue mencionado? 62 00:04:18,024 --> 00:04:19,712 Se�or, si lo fue jam�s lo escuch� 63 00:04:19,913 --> 00:04:21,955 �Simplemente De Lautrec me cae mal! �Puedo? 64 00:04:22,147 --> 00:04:25,024 Cantrell es Ud un tonto, �De Lautrec tiene ma�as, se ha batido una docena de veces! 65 00:04:25,225 --> 00:04:27,805 Entonces la decimotercera debe ser de mala suerte para De Lautrec 66 00:04:28,006 --> 00:04:30,787 �Conoce a esos franceses! Apuntan a la cabeza y fallan. 67 00:04:30,979 --> 00:04:33,184 �Yo apunto al cuerpo y le doy en las tripas! 68 00:04:33,385 --> 00:04:35,648 General Bogardus, su servidor. 69 00:05:00,963 --> 00:05:02,968 Sra. Kendrick y Srta. Kendrick, ma'am 70 00:05:04,741 --> 00:05:07,158 - Mantente en la sombra - Si, ma'am 71 00:05:07,359 --> 00:05:10,265 No quiero que los caballos est�n parados en el sol, �me o�ste? 72 00:05:11,741 --> 00:05:13,209 �Qu�date en tu asiento! 73 00:05:14,532 --> 00:05:16,056 �Mant�n tu sombrero y tus guantes puestos! 74 00:05:16,258 --> 00:05:17,850 �Y tu capa abotonada! 75 00:05:24,712 --> 00:05:25,384 �Srta. Kendrick! 76 00:05:25,957 --> 00:05:27,324 - Buenas noches, Cato - Srta. Kendrick 77 00:05:27,515 --> 00:05:30,200 - �Que bueno que has venido! - �Muy gentil de tu parte el invitarnos Belle! 78 00:05:30,402 --> 00:05:32,051 �Stephanie!�Que bella est�s! 79 00:05:32,252 --> 00:05:33,911 �Gracias Sra. Massie! 80 00:05:34,113 --> 00:05:35,867 �Stephanie, tus modales! 81 00:05:36,059 --> 00:05:37,718 - Espero que no hayamos llegado tarde - �Tarde? 82 00:05:37,919 --> 00:05:41,362 Julie a�n no ha llegado. A su propia fiesta. En su propia casa. 83 00:05:41,563 --> 00:05:43,634 �Realmente, no s� que hacer con ella! 84 00:05:43,836 --> 00:05:47,221 - Siempre digo: Mejor tarde que nunca - Disc�lpame Honoria 85 00:05:50,682 --> 00:05:53,751 Madre, por favor, no me reproches as� en p�blico 86 00:05:53,943 --> 00:05:56,532 Las mujeres ya no hacen reverencias. �Lo le� en la Godey! 87 00:05:56,733 --> 00:05:59,408 En Nueva Orle�ns si lo hacen. �No emplees costumbres yankis! 88 00:05:59,610 --> 00:06:02,477 - �C�mo le va, Sra. Petion? - Bonjour Honoria, Stephanie. 89 00:06:02,678 --> 00:06:06,514 Belle me acaba de decir que a Julie se le ha hecho tarde a su propia fiesta 90 00:06:06,715 --> 00:06:09,170 "La puntualidad es la gentileza de los reyes" 91 00:06:09,371 --> 00:06:11,701 - �No es una de las virtudes de Julie! - �Buenas tardes, Ted! 92 00:06:11,893 --> 00:06:15,537 - Ted, �no es excitante? Creo que tu hermano Preston es el m�s afortunado de los hombres 93 00:06:15,738 --> 00:06:17,704 Siempre y cuando la mantenga con las riendas cortas 94 00:06:17,973 --> 00:06:20,753 Ahora quieres parecerte a Buck Cantrell 95 00:06:20,945 --> 00:06:22,988 �Quisiera que Julie llegara! 96 00:06:23,256 --> 00:06:25,193 Eso quisiera t�a Belle tambi�n. �Le ha dado una perreta! 97 00:06:25,395 --> 00:06:28,175 Dime, �no est� el Sr. Cantrell enamorado? 98 00:06:28,597 --> 00:06:29,844 �Enamorado? 99 00:06:30,103 --> 00:06:31,215 �Buck Cantrell? 100 00:06:31,416 --> 00:06:34,705 ...los perros encima de �l. Tom con su cuchillo peleando con el oso... 101 00:06:34,897 --> 00:06:38,953 ...la �nica forma de saber quien era quien era por el sombrero! 102 00:06:39,155 --> 00:06:40,401 �Si, se�ora Belle? 103 00:06:40,756 --> 00:06:43,758 A�n no ha llegado. Usted es su tutor. H�blele. 104 00:06:43,959 --> 00:06:45,675 Usted es su t�a. �Por qu� no le habla usted? 105 00:06:45,877 --> 00:06:48,974 - Esa ni�a jam�s ha llegado a tiempo - �Es un ultraje! 106 00:06:49,166 --> 00:06:50,796 El tiempo no es importante Sra. Belle 107 00:06:50,997 --> 00:06:53,960 Parece que mientras m�s vivo m�s tiempo tengo 108 00:06:54,641 --> 00:06:56,914 Ya no s� que decirle a la gente 109 00:07:08,238 --> 00:07:09,514 Buenas noches Srta. Julie 110 00:07:10,127 --> 00:07:11,077 Gracias Negro Gros 111 00:07:11,278 --> 00:07:12,620 Ll�vatelo, Negro Ti 112 00:07:20,138 --> 00:07:23,398 �Negro Ti, no te quedes ah� con los ojos botados! 113 00:07:23,600 --> 00:07:24,549 El sabe que le temes 114 00:07:24,779 --> 00:07:26,668 �Si, ma'am, Srta. Julie pero es que muerde! 115 00:07:26,860 --> 00:07:29,190 Entonces mu�rdelo tu a �l 116 00:07:32,460 --> 00:07:34,761 - Buenas noches T�o Cato - �Alabada sea, Srta. Julie! 117 00:07:34,953 --> 00:07:36,583 �La Sra. Belle est� muy disgustada! 118 00:07:36,775 --> 00:07:38,405 Ya lo s�. Porque llego tarde. 119 00:07:39,239 --> 00:07:40,764 Srta. Julie, tengo preparado su vestido 120 00:07:40,965 --> 00:07:43,718 Gracias pero no tengo tiempo Zette. Debo ir a atender a los invitados 121 00:07:43,976 --> 00:07:45,664 - �En ropa de montar? - A ellos no les importar� 122 00:07:48,685 --> 00:07:49,893 �Buenas noches a todos! 123 00:07:50,344 --> 00:07:52,002 Siento much�simo haber llegado tarde 124 00:07:52,204 --> 00:07:53,863 Pero tuve problemas con el potro. 125 00:07:54,054 --> 00:07:54,726 Hola, dulzura. 126 00:07:54,917 --> 00:07:57,507 - �Esa costumbre de montar! - No hay tiempo de cambiarme querida 127 00:07:58,667 --> 00:08:00,575 - Pienso que luces adorable - Gracias 128 00:08:00,776 --> 00:08:02,685 - �Como est�, Ted? - De buen color como un chino 129 00:08:02,886 --> 00:08:04,382 Buenas noches, �como est�? 130 00:08:04,583 --> 00:08:08,323 - Lo siento tanto, pero cuando un potro se pone majadero o se le da una lecci�n o se le arruina 131 00:08:08,515 --> 00:08:09,924 Claro eso es tan importante 132 00:08:10,116 --> 00:08:11,804 Hola Molly, disc�lpenme. 133 00:08:12,005 --> 00:08:14,623 �Yo te digo! Yo me considero de mente abierta, pero todo tiene un l�mite 134 00:08:14,824 --> 00:08:18,017 Si Stephanie me hiciese algo as� se llevar�a una buena, aunque sea grande! 135 00:08:18,209 --> 00:08:21,623 Siempre digo, "No usar el cinto echa a perder al ni�o". 136 00:08:21,824 --> 00:08:24,480 Parece excitante eso de ir a vivir a Nueva York 137 00:08:24,672 --> 00:08:27,606 Te deseo a ti y a Preston muchas felicidades, mucha salud... 138 00:08:27,808 --> 00:08:30,109 ...y la mayor de las prosperidades! 139 00:08:30,311 --> 00:08:33,178 Dijiste exactamente las mismas palabras la �ltima vez que Preston y yo nos comprometimos 140 00:08:33,379 --> 00:08:36,064 Bueno, seguiremos dici�ndolas hasta que finalmente se casen 141 00:08:36,256 --> 00:08:38,710 Querida, la bebida fuerte es para los caballeros 142 00:08:38,912 --> 00:08:40,571 �Whiskey, T�o Billy? 143 00:08:40,772 --> 00:08:42,431 - Lo mejor del bourbon. - Est� bien 144 00:08:42,623 --> 00:08:44,991 �A la buena salud de la futura Sra. Dillard! 145 00:08:47,043 --> 00:08:48,501 �No me desea felicidad tambi�n? 146 00:08:48,702 --> 00:08:52,049 No ser� feliz. Cas�ndose con un traidor y y�ndose al Norte. 147 00:08:52,356 --> 00:08:55,578 Preston es un banquero. No un traidor, le agradecer�a que lo recordara 148 00:08:55,779 --> 00:08:57,332 Siempre olvido la diferencia 149 00:08:57,534 --> 00:09:00,247 No le gustar� el Norte, Srta. Julie Eso es un hecho. 150 00:09:00,986 --> 00:09:02,999 Estar� contenta dondequiera que Preston est� 151 00:09:03,201 --> 00:09:04,658 No le gustar� el Norte. 152 00:09:05,473 --> 00:09:07,094 �Usted conoce esos peque�os frijoles blancos? 153 00:09:07,295 --> 00:09:08,695 �"Alimenta caballos"? 154 00:09:08,897 --> 00:09:10,651 �Sabe usted lo que hacen en Boston con ellos? 155 00:09:10,843 --> 00:09:14,458 Se los comen. Las damas y los caballeros se los comen, seg�n he o�do 156 00:09:15,935 --> 00:09:19,377 Querida, �cu�ndo va a llegar Preston Dillard? 157 00:09:19,579 --> 00:09:21,746 Lo siento Sra. Kendrick. Trat� de persuadirlo... 158 00:09:21,947 --> 00:09:24,853 ...pero ten�a una reuni�n con los directores de su banco. 159 00:09:25,054 --> 00:09:26,099 Desde luego 160 00:09:26,301 --> 00:09:29,082 Siempre digo: primero el negocio, despu�s el placer 161 00:09:29,340 --> 00:09:31,479 Damas y caballeros har� un brindis 162 00:09:31,671 --> 00:09:33,301 ...por la firma Dillard e Hijos... 163 00:09:33,502 --> 00:09:36,561 ...venerable instituci�n, �coloso financiero! 164 00:09:36,762 --> 00:09:38,488 Con sucursales en Nueva York... 165 00:09:38,680 --> 00:09:40,588 ...Boston, Londres... 166 00:09:40,790 --> 00:09:42,544 ...y Par�s! 167 00:09:48,470 --> 00:09:51,318 Creo que el ferrocarril que compramos no es suficiente 168 00:09:51,510 --> 00:09:53,965 Veamos que tal le va antes de comprar otro 169 00:09:54,166 --> 00:09:55,854 �Eso es perder dinero a manos llenas! 170 00:09:56,055 --> 00:09:59,249 �Carros de vapor!�Echar otros $10 Millones en otro ferrocarril! 171 00:09:59,450 --> 00:10:03,094 �Quienes viajar�n en ellos? Solamente la gentuza lo har�a 172 00:10:03,285 --> 00:10:05,040 �Para que querr�a un caballero alquilar un coche? 173 00:10:05,232 --> 00:10:06,862 �Que tal si un caballero no tiene coche? 174 00:10:07,064 --> 00:10:08,914 El podr�a pedir prestado uno. Para eso tiene amigos. 175 00:10:09,106 --> 00:10:10,218 �Caballeros! 176 00:10:10,420 --> 00:10:14,284 Estamos aqu� para o�r los planes del Sr. Dillard para financiar el Nashville Pacific 177 00:10:14,485 --> 00:10:16,557 �Al Pac�fico? �Y construyendo el Este? 178 00:10:16,758 --> 00:10:19,213 �Cuando pedir� usted construir un ferrocarril a California? 179 00:10:19,606 --> 00:10:21,773 Caballeros, soy un banquero no un hechicero. 180 00:10:21,974 --> 00:10:23,020 Pero puedo decirles esto... 181 00:10:23,221 --> 00:10:26,031 ...Nueva York y Boston est�n extendiendo el ferrocarril hacia el Noroeste... 182 00:10:26,222 --> 00:10:27,852 ...extrayendo el comercio de esa zona. 183 00:10:28,054 --> 00:10:31,247 Chicago, San Louis, Cincinnati, toda la zona de los Grandes Lagos... 184 00:10:31,439 --> 00:10:33,194 ...est� comenzando a enviar su mercanc�a al este por ferrocarril... 185 00:10:33,395 --> 00:10:36,425 - Nueva Orle�ns se lo est� perdiendo. - El r�o a�n est� ah�. 186 00:10:36,626 --> 00:10:40,366 Ni los m�s habilidosos yankis pueden quitarnos el Mississippi 187 00:10:40,558 --> 00:10:44,384 Pero si lo suficientemente listos para desviar el tr�fico de manera que el ferrocarril se beneficie 188 00:10:44,595 --> 00:10:47,817 Son s�lo cafeteras humeantes que s�lo sirven para asustar a los caballos 189 00:10:48,018 --> 00:10:51,758 �Cada vez que compre un caballo me preocupar� por ponerle un farol delantero! 190 00:10:52,113 --> 00:10:55,114 Y no creo que sean tan saludables tampoco, con todo ese humo y esa... 191 00:10:55,344 --> 00:10:58,240 �Ah...! �Desde cuando se preocupa usted por lo saludable? 192 00:10:58,441 --> 00:10:59,276 �Aqu� viene de nuevo! 193 00:10:59,535 --> 00:11:02,219 �Usted seguramente recuerda la epidemia del 30! 194 00:11:02,411 --> 00:11:04,099 �O es tan viejo como para haberla olvidado? 195 00:11:04,300 --> 00:11:05,192 �Lo sab�a! 196 00:11:05,422 --> 00:11:06,793 Tan pronto como alguien dijera "salud"... 197 00:11:06,985 --> 00:11:10,217 ...ah� saldr�a el Doc Livingstone ondeando la bandera amarilla! 198 00:11:10,600 --> 00:11:15,356 �Y la seguir� ondeando hasta que hagan algo para eliminar la suciedad de las calles! 199 00:11:15,721 --> 00:11:18,540 He tratado de inculcarles buen juicio en sus cabezas de chorlito durante a�os... 200 00:11:18,732 --> 00:11:20,774 ...lo mismo que Preston trata de hacer ahora... 201 00:11:20,966 --> 00:11:23,104 ...con no mejor suerte. Pero le advierto a usted... 202 00:11:23,306 --> 00:11:26,019 ...y a usted Jean La Cour, miembro del Consejo de la Ciudad... 203 00:11:26,221 --> 00:11:27,391 ...�y a todos ustedes! 204 00:11:27,592 --> 00:11:30,593 Si volvemos a tener otra epidemia de fiebre amarilla como la del 30... 205 00:11:30,795 --> 00:11:33,163 ...donde no quedaban suficientes vivos para enterrar a los muertos... 206 00:11:33,355 --> 00:11:36,030 �...entonces no quedar� ning�n pueblo en donde construir el ferrocarril! 207 00:11:36,232 --> 00:11:37,478 �Lo que les digo es un hecho! 208 00:11:37,670 --> 00:11:39,943 Dr. Livingstone, no nos desv�e del asunto... 209 00:11:40,134 --> 00:11:41,765 ...estamos aqu� para discutir lo del ferrocarril 210 00:11:41,956 --> 00:11:43,069 Sr. Dillard... 211 00:11:43,270 --> 00:11:46,204 ...tengo las cifras aqu� que muestran un descenso en el comercio fluvial 212 00:11:46,406 --> 00:11:49,666 Esas cifras no mienten. El a�o pasado nuestros barcos... 213 00:11:50,049 --> 00:11:52,226 - �Si? - Es el muchacho de la Srta. Julie, se�or 214 00:11:52,418 --> 00:11:54,719 - Insiste en verle - �Qu� desea? 215 00:11:54,921 --> 00:11:58,296 Insiste en que la Srta. Julie le dijo que le viera personalmente, se�or 216 00:12:01,959 --> 00:12:03,618 Disc�lpenme un minuto, caballeros 217 00:12:06,849 --> 00:12:08,029 La dama est� esperando, se�or 218 00:12:08,230 --> 00:12:10,330 - �Se acab� la fiesta? - Si, se�or Preston 219 00:12:10,532 --> 00:12:14,904 Me pidi� que le preguntara "�Podr�a usted de manera cort�s dejar lo que est� haciendo y venir?" 220 00:12:15,105 --> 00:12:18,452 D�gale que estoy en una reuni�n de directores muy importante y que no puedo irme. 221 00:12:18,653 --> 00:12:21,242 - La ver� m�s tarde. Ella entender� - Si, Se�or Preston. 222 00:12:21,444 --> 00:12:25,721 Desde luego que ella lo entiende pero que le guste es otra cosa 223 00:12:27,648 --> 00:12:30,036 �Esperar que un hombre vaya a la modista contigo! 224 00:12:30,237 --> 00:12:31,762 Espero que Preston no venga. 225 00:12:32,097 --> 00:12:33,114 - El vendr� - �Pero Julene! 226 00:12:33,315 --> 00:12:36,153 No te preocupes por Preston. Le he venido entrenando por a�os 227 00:12:36,355 --> 00:12:38,042 Como a ese caballo asesino que compraste 228 00:12:38,234 --> 00:12:41,303 Preston no tiene derecho de decirme que puedo y que no puedo montar 229 00:12:41,504 --> 00:12:45,081 Ese caballo te ense��. Te rompiste una clav�cula y tu compromiso 230 00:12:45,282 --> 00:12:46,615 Ambos se arreglaron 231 00:12:46,816 --> 00:12:48,753 As� que yo ten�a raz�n despu�s de todo 232 00:12:49,530 --> 00:12:50,844 �Le dijiste que se apurara? 233 00:12:51,035 --> 00:12:53,462 Si ma'am, se lo dije. Pero no va a venir. 234 00:12:53,663 --> 00:12:55,514 Es decir, no exactamente... 235 00:12:55,705 --> 00:12:57,230 Es decir, el dijo... 236 00:12:57,431 --> 00:12:58,774 ..."podr�as por favor irte a casa". 237 00:12:59,033 --> 00:13:00,183 "...en medio de algo..." 238 00:13:00,375 --> 00:13:02,351 "...direcciones. Porque es importante.." 239 00:13:02,552 --> 00:13:03,981 El ir� a verla m�s tarde. 240 00:13:04,700 --> 00:13:06,004 �El se�or Preston dijo eso? 241 00:13:06,234 --> 00:13:09,715 Si ma'am. Sus propias palabras. El dijo que usted entender�a. 242 00:13:09,974 --> 00:13:10,990 Si 243 00:13:11,192 --> 00:13:13,426 Entiendo perfectamente 244 00:13:15,161 --> 00:13:16,753 �Julene, obedece! 245 00:13:40,467 --> 00:13:42,576 �Yo le llamar� Srta. Julie! 246 00:13:42,768 --> 00:13:44,590 - Gracias - Es s�lo un momento 247 00:13:44,791 --> 00:13:48,780 Yo no propongo un proyecto de $10 millones sin saber de lo que hablo 248 00:13:48,982 --> 00:13:51,830 No me he pasado 6 meses haciendo c�lculos por diversi�n 249 00:13:52,022 --> 00:13:53,997 - Lo menos que usted puede hacer... - Sr. Dillard, se�or 250 00:13:54,198 --> 00:13:55,339 �Si? �De que se trata? 251 00:13:55,541 --> 00:13:58,609 Es la Srta. Julie se�or. Lo est� esperando 252 00:13:59,415 --> 00:14:02,924 - Lo siento caballeros - Ciertamente, todo sea por la belleza 253 00:14:03,567 --> 00:14:05,993 - �Vas a venir o no? - Trata de entender 254 00:14:06,194 --> 00:14:08,716 - Entiendo que me lo prometiste - Esto es importante 255 00:14:08,917 --> 00:14:12,810 No es importante que yo me haya pasado un mes tratando de que me hagan ese vestido... 256 00:14:13,012 --> 00:14:14,795 ...o tu promesa de ver c�mo lo arreglaban. 257 00:14:14,997 --> 00:14:18,056 No es importante para ti lo que yo me ponga en la fiesta del Olympus 258 00:14:18,257 --> 00:14:19,667 S�lo tus cosas son importantes 259 00:14:19,858 --> 00:14:22,889 Imagino que el Sr. La Cour y los otros no pueden estar sin ti 260 00:14:23,090 --> 00:14:24,778 �Ellos te aman, permanentemente! 261 00:14:24,979 --> 00:14:26,762 - Ahora Julie, has hablado con juicio - Gracias 262 00:14:26,954 --> 00:14:29,678 Estoy dando la pelea de mi vida ah� dentro. Tengo que volver 263 00:14:29,869 --> 00:14:31,845 - Te ver� m�s tarde esta noche. - No te molestes 264 00:14:32,046 --> 00:14:34,462 Estar�s muy agotado de tu pelea. 265 00:14:34,673 --> 00:14:37,416 - Julie, debes darte cuenta... - Me doy perfecta cuenta 266 00:14:37,617 --> 00:14:41,060 Buenos d�as Sr. Dillard. Siento mucho el haberle molestado 267 00:14:54,791 --> 00:14:56,421 A lo de Madame Poulard 268 00:15:06,950 --> 00:15:08,158 Julie, te queda maravilloso 269 00:15:08,360 --> 00:15:11,658 No me gusta el escote. �Tiene que quedar tan apretado aqu�? 270 00:15:14,180 --> 00:15:17,383 - �Me tira..! Y la saya... - �Pero si est� perfecto, Julie! 271 00:15:21,094 --> 00:15:23,366 A Preston le encanta que vayas de blanco 272 00:15:23,558 --> 00:15:26,588 - Si �l no se queda atontado por �ste... - �Espera un momento..! 273 00:15:27,269 --> 00:15:29,407 Tr�eme eso ac� 274 00:15:32,102 --> 00:15:34,010 - Bello, �no crees? - �Y vulgar! 275 00:15:34,307 --> 00:15:35,621 �Si! �no es cierto? 276 00:15:37,731 --> 00:15:39,553 �Venga! S�quenme de esto 277 00:15:39,744 --> 00:15:40,646 �Que haces? 278 00:15:40,838 --> 00:15:42,842 Si me sirve, me lo voy a poner para el baile 279 00:15:43,043 --> 00:15:46,179 �Un vestido rojo en le baile Olympus? �Est�s fuera de tus cabales! 280 00:15:50,340 --> 00:15:53,946 Ya o�ste lo que dijo Madame Poulard. �Eso es de esa infame de Vickers! 281 00:15:54,147 --> 00:15:56,353 Marie Vickers nunca le har�a justicia 282 00:15:56,544 --> 00:15:57,887 �Te has vuelto loca! 283 00:15:58,079 --> 00:15:59,968 �No puedes ir de rojo al baile Olympus! 284 00:16:00,159 --> 00:16:01,790 �No puedo? Pues lo har� 285 00:16:01,981 --> 00:16:04,283 Estamos en 1852, dulzura 286 00:16:04,484 --> 00:16:07,380 �1852, no en la Edad Media! 287 00:16:07,581 --> 00:16:10,305 Las muchachas no tienen que vestir de blanco s�lo por el hecho de no estar casadas 288 00:16:10,496 --> 00:16:12,059 En Nueva Orle�ns si 289 00:16:12,251 --> 00:16:14,226 Vas a insultar a todas las mujeres all� 290 00:16:14,428 --> 00:16:15,924 Su t�a tiene raz�n 291 00:16:16,125 --> 00:16:17,372 Este vestido es bell�simo 292 00:16:17,563 --> 00:16:19,635 �Podr�an ayudarme a quitarme esto? 293 00:16:19,836 --> 00:16:21,878 �No puedes hablar en serio! 294 00:16:22,943 --> 00:16:24,947 Nunca he hablado m�s en serio 295 00:16:25,148 --> 00:16:27,057 �Julie, piensa en Preston! 296 00:16:27,258 --> 00:16:30,557 Es en �l precisamente en quien estoy pensando 297 00:16:33,472 --> 00:16:36,463 Preston, no estoy convencido, pero lo estoy considerando. Eso creo. 298 00:16:36,665 --> 00:16:37,911 Caballeros, bonsoir 299 00:16:39,321 --> 00:16:42,188 �Al�grate hijo! Al menos has puesto a pensar a La Cour 300 00:16:42,399 --> 00:16:44,432 �Eso es tan dif�cil como hacer que un mulo ande! 301 00:16:44,633 --> 00:16:46,637 - Gracias a su apoyo Doctor - �Tonter�as! 302 00:16:46,839 --> 00:16:50,550 Yo siempre apoyar� al hijo de Tom Dillard. El mejor hombre que he conocido 303 00:16:50,741 --> 00:16:53,743 Ya no se ven hombres como �l. Y hoy estuviste a su altura 304 00:16:53,944 --> 00:16:55,737 Me temo que no, Doc 305 00:16:55,929 --> 00:16:58,518 Te has visto en problemas con la Srta. Julie hoy, �no? 306 00:16:59,352 --> 00:17:01,452 - Con todo el respeto, se�or... - Ya lo creo hijo m�o 307 00:17:01,654 --> 00:17:03,121 Ya s� que no es asunto m�o... 308 00:17:03,322 --> 00:17:06,582 ...pero hablando hipot�ticamente, sin ninguna intenci�n de ofender... 309 00:17:06,774 --> 00:17:08,682 ...debo decir que su generaci�n no las entiende. 310 00:17:08,884 --> 00:17:09,996 Tal vez no. 311 00:17:10,197 --> 00:17:12,240 �Absolutamente no, hijo m�o! 312 00:17:12,441 --> 00:17:15,376 Una mujer, se�or, es un c�liz, un c�liz fr�gil y delicado... 313 00:17:15,577 --> 00:17:17,265 ... debe adorarse y protegerse 314 00:17:17,466 --> 00:17:18,895 Pero hoy en d�a... 315 00:17:19,192 --> 00:17:21,455 ...no hay respeto por las mujeres del Sur. 316 00:17:22,519 --> 00:17:26,480 �Piensas que tu padre habr�a dejado entrar a una mujer en este lugar de negocios? 317 00:17:26,671 --> 00:17:28,273 �Que habr�a hecho �l, se�or? 318 00:17:28,465 --> 00:17:30,833 Se hubiera conseguido una varilla... 319 00:17:31,025 --> 00:17:33,096 �...y le habr�a dado sus buenos azotes con ella! 320 00:17:33,297 --> 00:17:35,023 Despu�s le habr�a puesto ung�ento en los moretones... 321 00:17:35,215 --> 00:17:36,749 ...y le habr�a comprado un broche de diamantes. 322 00:17:36,951 --> 00:17:38,226 Eso es lo que habr�a hecho 323 00:17:38,418 --> 00:17:39,847 �Y a ella le habr�a encantado! 324 00:17:42,004 --> 00:17:43,462 Que tengas una buena noche hijo m�o 325 00:17:44,238 --> 00:17:46,348 Gracias Doctor, tenga usted una buena noche. 326 00:17:50,222 --> 00:17:51,603 Buenas noches se�or Preston 327 00:17:51,795 --> 00:17:54,892 - �La Srta. Julie est�? - En su cuarto. Le dir� que usted ha llegado. 328 00:17:55,084 --> 00:17:56,493 Pase y si�ntese. 329 00:17:56,685 --> 00:17:58,066 Gracia, T�o Cato 330 00:18:01,105 --> 00:18:04,136 Estoy tan contenta de que haya venido. Pens� que usted.... 331 00:18:04,337 --> 00:18:05,958 Julie dijo que hab�an peleado otra vez... 332 00:18:06,159 --> 00:18:10,349 No podemos estar pendientes de cada palabra que ella diga, sobre todo cuando ella no habla en serio 333 00:18:10,541 --> 00:18:12,651 Yo le dec�a a T�a Belle eso mismo 334 00:18:13,322 --> 00:18:15,211 Tuvieron un peque�o desacuerdo, eso es todo 335 00:18:15,403 --> 00:18:17,829 - �No es as�? - Si se le puede llamar a eso desacuerdo 336 00:18:18,030 --> 00:18:20,005 - �Lo ves? - Voy a ser claro. 337 00:18:20,207 --> 00:18:21,827 - Esa muchacha es rebelde y voluntariosa. 338 00:18:22,029 --> 00:18:25,155 Por si no se ha dado cuenta, lo que ella necesita es una mano firme 339 00:18:25,356 --> 00:18:28,319 Aprecio su inter�s pero creo que puedo manejar esto 340 00:18:29,671 --> 00:18:32,711 La Srta. Julie dice que si usted podr�a disculparla 341 00:18:33,449 --> 00:18:34,916 �Est� enferma? 342 00:18:35,118 --> 00:18:36,096 No que yo sepa 343 00:18:36,297 --> 00:18:38,272 Est� sana como una manzana 344 00:18:39,145 --> 00:18:40,737 Disc�lpenme un momento 345 00:18:40,938 --> 00:18:43,172 T�mese el tiempo que necesite, hijo m�o 346 00:18:49,290 --> 00:18:50,403 �No Belle! 347 00:19:11,009 --> 00:19:12,189 Julie, es Preston 348 00:19:13,157 --> 00:19:15,296 Abre la puerta, quiero hablarte 349 00:19:19,975 --> 00:19:21,691 Julie, �por qu� no contestas? 350 00:19:22,439 --> 00:19:24,856 Tu y yo necesitamos aclarar ciertas cosas 351 00:19:25,057 --> 00:19:26,917 Nada de esto tiene sentido 352 00:19:27,205 --> 00:19:30,302 Estoy aqu� porque te quiero y yo se que tu me quieres... 353 00:19:30,494 --> 00:19:32,565 ...pero hay cosas que deben quedar claras. 354 00:19:33,476 --> 00:19:36,123 No pod�a irme del Banco hoy. Tu lo sabes 355 00:19:36,324 --> 00:19:38,808 Yo estaba tan disgustado como t� 356 00:19:39,268 --> 00:19:42,394 Por favor, siempre nos estamos peleando por nada 357 00:19:42,595 --> 00:19:44,379 �Podr�amos parar? 358 00:19:45,568 --> 00:19:47,227 �Por qu� no contestas? 359 00:19:53,115 --> 00:19:56,346 Querida, si s�lo abrieras la puerta, seguro que yo podr�a... 360 00:20:02,368 --> 00:20:03,960 �Abre la puerta! 361 00:20:17,336 --> 00:20:18,861 �Quien es? 362 00:20:21,661 --> 00:20:23,445 �Abre la puerta! 363 00:20:35,901 --> 00:20:37,205 �Golpeando a la puerta de una dama? 364 00:20:37,656 --> 00:20:39,765 �Me escandalizas! 365 00:20:45,883 --> 00:20:48,338 �Has subido hasta aqu� para quedarte ah� parado? 366 00:20:49,460 --> 00:20:51,502 �Cuanto tiempo vamos a seguir as�? 367 00:20:51,703 --> 00:20:54,829 - �As� como? - Peleando como si fu�ramos ni�os. 368 00:20:55,031 --> 00:20:58,099 - �Por qu� me tratas como a una ni�a? - Porque act�as como una ni�a malcriada 369 00:20:58,291 --> 00:21:00,784 Antes dec�as que te gustaba as� 370 00:21:00,976 --> 00:21:02,894 Que no quer�as que yo cambiara 371 00:21:04,342 --> 00:21:05,483 �Recuerdas? 372 00:21:12,790 --> 00:21:15,503 �Eh Preston! �En el dormitorio de una dama! 373 00:21:15,695 --> 00:21:17,076 �Ahora tendr�s que casarte conmigo! 374 00:21:17,268 --> 00:21:18,859 �Y que piensas que voy a hacer? 375 00:21:19,569 --> 00:21:21,199 Entonces b�same otra vez 376 00:21:33,003 --> 00:21:34,796 �Quieres ver mi nuevo vestido? 377 00:21:34,988 --> 00:21:37,807 Eso es lo que quer�a hacer todo el d�a 378 00:21:38,162 --> 00:21:39,648 D�jame ense��rtelo 379 00:21:39,859 --> 00:21:41,163 Es aqu�l 380 00:21:43,148 --> 00:21:44,577 �Para el baile Olympus? 381 00:21:44,779 --> 00:21:46,025 �No es hermoso? 382 00:21:46,226 --> 00:21:48,298 - Julie, �es rojo! - �Es escandalosamente rojo! 383 00:21:48,489 --> 00:21:51,079 - No puedes ir de rojo al baile Olympus - �Por qu� no? 384 00:21:51,309 --> 00:21:53,955 Nunca se ha visto a una mujer soltera vestida de otra cosa que no sea de blanco 385 00:21:54,157 --> 00:21:55,844 Ver�s a una ma�ana por la noche 386 00:21:56,305 --> 00:21:58,241 Julie, �no puedes hablar en serio! 387 00:21:58,443 --> 00:22:01,952 �Tienes miedo de que alguien me confunda con una chica de Gallatan Street? 388 00:22:02,154 --> 00:22:04,580 �Ay lo siento! Lo olvid�, soy una ni�a 389 00:22:04,781 --> 00:22:06,987 No se supone que sepa acerca de Gallatan Street 390 00:22:07,178 --> 00:22:09,125 Se supone que mariposee vestida de blanco 391 00:22:09,326 --> 00:22:12,452 Lo que no se supone es que escandalices a toda la ciudad 392 00:22:13,517 --> 00:22:15,617 No ser�a bueno para el Banco. 393 00:22:15,818 --> 00:22:17,065 Desde luego 394 00:22:17,420 --> 00:22:21,217 �Podr�as reunirte de nuevo con los directores para que ellos decidan que debo ponerme? 395 00:22:21,418 --> 00:22:24,352 - Julie, por el amor del cielo, �podr�as ser razonable? - �Fuiste tu razonable esta tarde? 396 00:22:24,554 --> 00:22:26,337 As� que es eso 397 00:22:26,539 --> 00:22:29,089 Lo haces por venganza. No te lo voy a permitir 398 00:22:29,291 --> 00:22:31,592 Por una vez har�s lo que yo diga 399 00:22:31,784 --> 00:22:33,759 Vendr� a buscarte ma�ana a las 10:00pm... 400 00:22:33,961 --> 00:22:36,262 ...y estar�s vestida correctamente de blanco 401 00:22:36,454 --> 00:22:37,700 �Si? 402 00:22:38,084 --> 00:22:39,906 Desde luego, si tu lo dices 403 00:22:40,097 --> 00:22:41,958 Tu buen sentido te lo dice 404 00:22:42,150 --> 00:22:43,291 �Y si no me lo dice? 405 00:22:43,492 --> 00:22:47,548 Entonces tu y yo nos quedaremos sentados aqu�, y tu bordando 406 00:22:50,118 --> 00:22:51,297 Buenas noches 407 00:22:51,489 --> 00:22:53,244 Ma�ana por la noche a las diez 408 00:22:55,430 --> 00:22:56,773 Olvidaste tu bast�n 409 00:22:58,854 --> 00:22:59,928 Cierto 410 00:23:00,129 --> 00:23:01,951 Olvid� usarlo tambi�n 411 00:23:02,239 --> 00:23:03,706 S� que lo hiciste 412 00:23:22,625 --> 00:23:23,737 �Usted llam� Srta. Julie? 413 00:23:23,938 --> 00:23:25,530 Quiero que me hagas un encargo, Zette 414 00:23:25,732 --> 00:23:27,899 Porque no puedo confiar en nadie m�s 415 00:23:29,788 --> 00:23:32,511 �Este es un vestido muy elegante! 416 00:23:32,827 --> 00:23:34,716 Te lo regalar� despu�s de ma�ana 417 00:23:35,388 --> 00:23:36,538 �A m�, Srta. Julie? 418 00:23:36,730 --> 00:23:38,322 Si puedes guardar un secreto 419 00:23:38,523 --> 00:23:41,141 Es como usted... �yo nunca digo nada! 420 00:23:41,342 --> 00:23:45,264 Ll�vale esto ahora mismo al Sr. Buck Cantrell en Chartres Street 421 00:23:45,466 --> 00:23:47,671 Ni una palabra a nadie, �entendido? 422 00:23:47,873 --> 00:23:49,330 Seguro que lo entiendo, Srta. Julie 423 00:23:49,531 --> 00:23:52,763 Es como si me hubiera quedado sorda-muda de pronto 424 00:23:52,955 --> 00:23:54,067 Vete 425 00:24:31,570 --> 00:24:33,775 Cuando Preston venga, dale esto 426 00:24:34,609 --> 00:24:35,760 �Le doy esto, Srta. Julie? 427 00:24:35,961 --> 00:24:38,263 S�lo d�selo, el entender� 428 00:24:38,704 --> 00:24:41,360 Si, Srta. Julie, ma'am 429 00:24:43,287 --> 00:24:44,592 Buenas noches Buck 430 00:24:44,975 --> 00:24:47,401 - Llega tarde - Tuve un peque�o asunto... 431 00:24:47,602 --> 00:24:49,674 �Es cierto lo del Sr. Lautrec? 432 00:24:49,875 --> 00:24:52,013 No se moleste, �no supones que yo supiera de eso? 433 00:24:52,215 --> 00:24:54,957 - No se lo que quiere decir, Srta. Julie - �Es cierto que lo mat�? 434 00:24:55,159 --> 00:24:56,463 Oh no, no le hice tanto da�o 435 00:24:56,654 --> 00:25:00,174 El Dr. Livingstone tiene un nombre elegante para eso: fractura del... 436 00:25:00,433 --> 00:25:03,501 Como sea, yo le llamo una cadera rota... 437 00:25:03,693 --> 00:25:06,349 Srta. Julie, �est� usted vestida como para matar a alguien? 438 00:25:06,541 --> 00:25:08,008 Esperaba que le gustara 439 00:25:08,209 --> 00:25:10,443 Bueno, me hace sentir extra�o 440 00:25:11,220 --> 00:25:13,387 Su nota dec�a "diez en punto, puerta lateral" 441 00:25:13,579 --> 00:25:16,552 - �Que se trae entre manos? - Usted va a llevarme al baile Olympus 442 00:25:17,808 --> 00:25:19,783 - Ese es un gran honor, Srta. Julie - Entonces mejor nos apuramos 443 00:25:19,985 --> 00:25:21,835 Espere. �Tuvo usted un altercado con Preston? 444 00:25:22,027 --> 00:25:25,067 - No pienso discutir el asunto - Mejor que lo hagamos. A Preston no le va a gustar 445 00:25:25,258 --> 00:25:27,301 �Que pasa? �teme que Preston lo rete? 446 00:25:27,502 --> 00:25:28,615 Desde luego que lo har�, naturalmente 447 00:25:28,816 --> 00:25:31,434 No puedo culparle. �Que hago yo con su novia? 448 00:25:31,626 --> 00:25:33,256 �No es suficiente el que yo se lo haya pedido? 449 00:25:33,457 --> 00:25:34,665 No esta vez, Srta. Julie 450 00:25:34,857 --> 00:25:36,832 No haga algo de lo que pudiera arrepentirse 451 00:25:37,034 --> 00:25:40,006 - Yo se lo que estoy haciendo - Eso me parece, pero creo que se equivoca 452 00:25:40,208 --> 00:25:44,168 Ese vestido le causar� problemas sin fin. Las personas le odiar�n por ello 453 00:25:44,360 --> 00:25:46,373 All� ellos. Son gente de mente estrecha 454 00:25:46,575 --> 00:25:49,768 No. Ellos tienen reglas por las que se rigen lo mismo que usted y yo. 455 00:25:50,123 --> 00:25:52,060 �Y usted prefiere regirse por las reglas? 456 00:25:52,261 --> 00:25:54,083 Siempre lo hago, Srta. Julie 457 00:25:54,725 --> 00:25:56,586 Entonces siento mucho haberle molestado 458 00:25:59,913 --> 00:26:01,025 Buenas noches, Sr. Cantrell 459 00:26:01,227 --> 00:26:02,751 Buenas noches Srta. Julie 460 00:26:13,223 --> 00:26:14,910 - Buenas noches Preston - �Julie est� vestida? 461 00:26:15,620 --> 00:26:17,797 - Dile a la Srta. Julie que el Sr. Preston est� aqu�, que estamos listos para partir 462 00:26:20,903 --> 00:26:23,972 No te quedes parada ah� como una tonta, �ve! 463 00:26:24,490 --> 00:26:26,177 Si, Sra. Belle, ma'am 464 00:26:40,417 --> 00:26:42,009 Buenas noches 465 00:26:43,716 --> 00:26:45,144 �Nos vamos, Preston? 466 00:26:46,784 --> 00:26:48,606 No hasta que est�s adecuadamente vestida 467 00:26:49,536 --> 00:26:51,099 �Estas seguro que es por el vestido? 468 00:26:51,425 --> 00:26:53,247 �No ser� que temes... 469 00:26:54,753 --> 00:26:58,425 ...que alguien me insulte y que tengas que salir a defenderme? 470 00:27:09,443 --> 00:27:10,747 �Puedo? 471 00:27:15,810 --> 00:27:16,922 �Lista, T�a Belle? 472 00:27:17,373 --> 00:27:19,377 - �Preston, por favor! - Estamos listos, hijo m�o 473 00:29:26,662 --> 00:29:29,279 �Hola, Molly! Sra. Kendrick. �Hola, Dick! 474 00:29:29,481 --> 00:29:30,852 !Steve! 475 00:29:32,262 --> 00:29:36,193 Stephanie, debemos presentar nuestros respetos a la Sra. Zemal. Disc�lpennos por favor. 476 00:30:14,501 --> 00:30:15,431 Caballeros 477 00:30:15,623 --> 00:30:18,241 Ustedes tienen el privilegio de conocer a la Srta. Marsden 478 00:30:21,376 --> 00:30:22,872 Buenas noches Buck 479 00:30:26,689 --> 00:30:28,798 Est�bamos por tomarnos unos tragos 480 00:30:28,990 --> 00:30:29,978 Exacto 481 00:30:30,467 --> 00:30:31,963 �Nos vemos m�s tarde? 482 00:30:32,164 --> 00:30:33,142 Con permiso 483 00:30:35,328 --> 00:30:36,920 Ah� est� mi compa�era 484 00:30:37,572 --> 00:30:39,193 Con su permiso 485 00:30:40,612 --> 00:30:42,808 �No tiene que buscar a su compa�era, Cantrell? 486 00:30:44,256 --> 00:30:45,435 Pues, no 487 00:30:45,627 --> 00:30:46,643 Vine solo 488 00:30:49,089 --> 00:30:50,642 Una magn�fica velada, �no cree? 489 00:30:51,457 --> 00:30:52,915 Bastante placentera 490 00:30:53,883 --> 00:30:55,408 Bonita y fresca. 491 00:30:55,868 --> 00:30:58,390 �Siente usted la noche fresca aqu�? 492 00:30:58,649 --> 00:31:01,209 Yo no siento la noche particularmente fresca 493 00:31:01,401 --> 00:31:02,782 �Y tu Julie? 494 00:31:03,453 --> 00:31:04,757 No, no 495 00:31:05,150 --> 00:31:07,356 Yo no siento que sea fresca 496 00:31:07,643 --> 00:31:09,552 Y la Srta. Julie tampoco 497 00:31:13,694 --> 00:31:14,864 No, no 498 00:31:16,667 --> 00:31:19,419 Ahora que usted lo menciona creo que tiene raz�n 499 00:31:20,090 --> 00:31:21,816 Eso me parece 500 00:31:26,936 --> 00:31:28,116 Su servidor 501 00:31:28,921 --> 00:31:30,005 Suyo, Srta. Julie 502 00:31:33,208 --> 00:31:34,416 Quiero irme 503 00:31:34,617 --> 00:31:36,027 A�n no hemos bailado 504 00:31:36,219 --> 00:31:37,906 - �Bailamos? - �No! 505 00:32:40,177 --> 00:32:41,635 Preston, d�jame irme 506 00:32:43,179 --> 00:32:44,588 �S�came de aqu�! 507 00:33:13,221 --> 00:33:15,014 !Siga tocando! 508 00:33:16,011 --> 00:33:17,900 !Siga tocando! 509 00:33:20,557 --> 00:33:21,957 Preston, d�jame irme 510 00:33:22,148 --> 00:33:23,941 �Por favor s�came de aqu�! 511 00:33:48,643 --> 00:33:50,052 Buenas noches T�a Belle 512 00:33:51,682 --> 00:33:52,996 Adi�s Julie 513 00:33:58,213 --> 00:34:00,284 �Eso es todo lo que tienes que decirme? 514 00:34:00,485 --> 00:34:02,336 No hay nada m�s que decir 515 00:34:08,003 --> 00:34:09,825 Evidentemente, ya has tomado tu decisi�n 516 00:34:10,237 --> 00:34:12,539 No, Julie, t� me has hecho tomar una decisi�n 517 00:34:21,504 --> 00:34:22,875 Adi�s Preston 518 00:34:35,869 --> 00:34:37,393 Adi�s Julie 519 00:34:46,138 --> 00:34:48,277 Julie, no dejes que se vaya �Ll�malo! 520 00:34:58,681 --> 00:35:00,368 Julie, �eres una tonta! 521 00:35:04,981 --> 00:35:06,544 No tan tonta 522 00:35:08,155 --> 00:35:09,584 El volver� 523 00:35:09,785 --> 00:35:10,868 No volver� 524 00:35:11,194 --> 00:35:13,841 Esta vez no volver�, cr�eme 525 00:35:24,983 --> 00:35:25,914 �Julie, querida... 526 00:35:26,105 --> 00:35:27,697 ...d�jame que le mande a buscar! 527 00:35:28,474 --> 00:35:29,749 No, el volver� 528 00:35:29,941 --> 00:35:31,120 Espera y ver�s 529 00:35:33,652 --> 00:35:35,474 Quiz�s hoy mismo, creo 530 00:35:35,925 --> 00:35:38,024 Si viene, dile que me he retirado... 531 00:35:39,444 --> 00:35:41,553 ...y que dormir� hasta tarde en la ma�ana 532 00:35:43,509 --> 00:35:46,156 Que no vuelva hasta ma�ana por la tarde 533 00:35:48,246 --> 00:35:49,550 Dile... 534 00:35:55,530 --> 00:35:58,671 UN A�O DESPUES... 535 00:36:13,619 --> 00:36:15,853 Huger ya tiene una nueva raz�n para beber 536 00:36:16,045 --> 00:36:18,279 �Tomar Bourbon en cantidades! Eso es un hecho 537 00:36:18,481 --> 00:36:20,686 �Has o�do alguna vez de un bebedor con fiebre amarilla? 538 00:36:20,878 --> 00:36:24,742 Yo me llevare todo lo que pueda �y les aconsejo que hagan lo mismo! 539 00:36:24,943 --> 00:36:28,482 Huger no quiere morir de otra cosa que de una borrachera 540 00:36:36,105 --> 00:36:39,452 No es cosa de juego. Hay m�s casos de los que se imaginan 541 00:36:39,663 --> 00:36:42,472 Los doctores no quieren reconocer que es fiebre amarilla 542 00:36:42,664 --> 00:36:46,116 Cada vez que veo un carromato de muertos me bebo un vaso de bourb�n 543 00:36:46,317 --> 00:36:48,168 Ayer me beb� dos cuartos 544 00:36:48,360 --> 00:36:50,268 No hay m�s fiebre amarilla que el a�o pasado 545 00:36:50,469 --> 00:36:52,416 Nunca oyes hablar de fiebre amarilla en temporada de carreras... 546 00:36:52,617 --> 00:36:54,823 �...por qu�? porque hay cosas mejores de que hablar 547 00:36:55,015 --> 00:36:55,580 �Que tal Dillard! 548 00:36:55,782 --> 00:36:58,083 Parece que traes algo entre manos 549 00:36:58,284 --> 00:36:59,330 Preston regresa 550 00:36:59,531 --> 00:37:03,175 - �Donde lo o�ste? - Ahora mismo, del Dr. Livingstone 551 00:37:03,367 --> 00:37:05,984 Dice que trae algo precioso del Norte 552 00:37:06,186 --> 00:37:09,504 - Me pregunto que cosa ser� - Tal vez un reloj de corona 553 00:37:11,594 --> 00:37:14,404 T�mense un descanso en la plantaci�n 554 00:37:14,595 --> 00:37:17,347 Es cosa de unas pocas semanas hasta que la cosa se resuelva 555 00:37:17,539 --> 00:37:19,610 Estar�n de vuelta para el Mardi Gras y el baile del Olympus 556 00:37:27,301 --> 00:37:29,084 �Existe realmente raz�n para alarmarse? 557 00:37:29,286 --> 00:37:32,575 Yo no dir�a tanto, pero las ciudades no ser�n tan placenteras 558 00:37:32,767 --> 00:37:33,917 No habr� fiestas 559 00:37:34,119 --> 00:37:36,669 El teatro estar� cerrado como medida de precauci�n 560 00:37:36,966 --> 00:37:38,338 El teatro 561 00:37:38,558 --> 00:37:40,284 No he estado en �l desde... 562 00:37:40,486 --> 00:37:42,202 �Cuando fue la �ltima vez? 563 00:37:42,403 --> 00:37:43,334 "La Dama de las Camelias" 564 00:37:43,525 --> 00:37:46,335 No me gust�. No me importa si no vuelvo a ver ninguna otra obra 565 00:37:46,719 --> 00:37:48,627 Les recomiendo encarecidamente partir 566 00:37:48,828 --> 00:37:51,388 Quiz� se avecine algo parecido a lo del 30 567 00:37:51,580 --> 00:37:52,664 �El cielo nos libre! 568 00:37:52,865 --> 00:37:55,866 El Dr. Livingstone vela por nuestros intereses, te lo aseguro querida 569 00:37:56,068 --> 00:37:57,592 Claro que lo hago 570 00:37:57,794 --> 00:38:00,795 �Env�o instrucciones para que tengan la casa lista? 571 00:38:08,572 --> 00:38:11,123 Tratar� de persuadirla, Dr. Livingstone 572 00:38:11,775 --> 00:38:13,338 Julie no parece estar bien 573 00:38:13,529 --> 00:38:15,735 Ser� dif�cil lograr que deje esta casa 574 00:38:15,936 --> 00:38:18,784 No va a ninguna parte, excepto a montar caballo 575 00:38:18,976 --> 00:38:21,047 A veces temo que se caiga y se rompa el cuello 576 00:38:21,306 --> 00:38:23,857 No sale a hacer visitas ni tiene nadie que la visite 577 00:38:24,058 --> 00:38:27,290 No ha recibido al Sr. Cantrell ni a los otros en meses 578 00:38:27,481 --> 00:38:30,070 Han dejado de visitarnos, s�lo dejan mensajes 579 00:38:30,301 --> 00:38:31,864 �Que hace ella durante el d�a? 580 00:38:32,055 --> 00:38:34,779 Se dedica a atender la casa como jam�s una casa ha sido atendida 581 00:38:34,970 --> 00:38:39,247 Si algo est� una pulgada fuera de lugar o si hay una mota de polvo... 582 00:38:39,448 --> 00:38:40,906 ...ella lo nota 583 00:38:41,117 --> 00:38:42,670 Me hace sentir inc�moda 584 00:38:43,284 --> 00:38:45,777 A usted podr�a interesarle la noticia que recib� hoy 585 00:38:46,487 --> 00:38:48,529 Preston Dillard regresa a la ciudad 586 00:38:49,594 --> 00:38:51,214 Llega el viernes 587 00:38:51,416 --> 00:38:52,307 �Que le trae de vuelta? 588 00:38:52,499 --> 00:38:53,909 Este asunto de la fiebre amarilla 589 00:38:54,100 --> 00:38:56,306 Ambos estamos de acuerdo en lo que debe hacerse 590 00:38:56,507 --> 00:38:58,607 Ahora que se ha desencadenado, el regresa 591 00:38:59,605 --> 00:39:01,494 Ya era hora 592 00:39:03,354 --> 00:39:07,247 Sospecho que conozco a Julie mejor que nadie, cada uno de sus resabios 593 00:39:07,448 --> 00:39:10,124 Si, se parece cada vez m�s a usted que nunca 594 00:39:10,929 --> 00:39:13,451 Quiz� le quiera m�s cuando se porta peor... 595 00:39:13,652 --> 00:39:16,683 ...porque se que es entonces cuando me quiere m�s 596 00:39:21,487 --> 00:39:24,689 Le har� saber acerca de la plantaci�n tan pronto como pueda 597 00:39:25,073 --> 00:39:27,278 H�galo, por favor 598 00:39:27,470 --> 00:39:28,755 No se moleste, Sra. Belle 599 00:39:33,971 --> 00:39:36,551 - Adi�s Cato - Buenas noches, Dr. Livingstone 600 00:39:38,517 --> 00:39:41,959 Creo que al Dr. Livingstone le gusta atemorizar a la gente... 601 00:39:42,256 --> 00:39:43,187 ...especialmente a las mujeres. 602 00:39:43,378 --> 00:39:46,725 Tu no recuerdas aquella epidemia �Fue espantoso! 603 00:39:47,185 --> 00:39:48,911 Creo que esto es bastante serio 604 00:39:49,103 --> 00:39:51,788 Preston Dillard regresa a la ciudad por causa de ello 605 00:39:57,771 --> 00:39:59,593 �Preston va a regresar! 606 00:40:07,217 --> 00:40:08,674 Desde luego 607 00:40:09,192 --> 00:40:10,688 �Lo sab�as? 608 00:40:12,328 --> 00:40:13,891 Claro que lo sab�a 609 00:40:15,051 --> 00:40:16,297 Siempre lo supe 610 00:40:18,311 --> 00:40:19,970 El tendr�a que regresar a m� 611 00:40:20,171 --> 00:40:22,214 No pod�a evitarlo 612 00:40:23,978 --> 00:40:26,462 No sabe como contenerse como yo lo hago... 613 00:40:27,210 --> 00:40:29,118 ...para no ir ad�nde �l. 614 00:40:34,315 --> 00:40:35,552 Nos casaremos... 615 00:40:40,999 --> 00:40:43,003 Voy a rogarle que me perdone... 616 00:40:44,010 --> 00:40:46,656 Yo fui malvada, descort�s y ego�sta 617 00:40:47,490 --> 00:40:51,355 Le dir� que me odiaba a mi misma por ser como era, incluso entonces 618 00:40:53,608 --> 00:40:55,708 Me presentar� ante �l humildemente 619 00:40:57,511 --> 00:41:00,541 Y nada quedar� que pudiera interponerse entre nosotros... 620 00:41:01,346 --> 00:41:03,236 ...cuando me tome entre sus brazos 621 00:41:05,125 --> 00:41:06,333 �Querida! 622 00:41:11,588 --> 00:41:13,659 Mejor nos vamos a la plantaci�n 623 00:41:14,435 --> 00:41:16,440 �Si! ese es el lugar para nuestro encuentro 624 00:41:16,833 --> 00:41:17,945 Mejor empezamos a empacar 625 00:41:19,585 --> 00:41:20,735 �T�o Cato! 626 00:41:20,927 --> 00:41:21,944 �Zette! 627 00:41:22,941 --> 00:41:25,501 �Daremos una fiesta! �Invitaremos a todo el mundo! 628 00:41:25,693 --> 00:41:27,457 �Una fiesta para celebrar! 629 00:41:28,103 --> 00:41:30,346 T�o Cato, baja los ba�les del �tico 630 00:41:30,944 --> 00:41:32,540 Y Zette, saca mis vestidos 631 00:41:32,731 --> 00:41:34,592 Y haz que el Negro Gros le saque brillo al carruaje 632 00:41:34,783 --> 00:41:38,648 Y saca los cobertores de los muebles, vamos a cerrar la casa 633 00:41:38,945 --> 00:41:41,083 �Que hacen parados ah�? �Mu�vanse! 634 00:41:41,275 --> 00:41:42,905 �Nos vamos a Halcyon! 635 00:41:44,657 --> 00:41:48,272 PLANTACION "HALCYON" 636 00:41:58,046 --> 00:41:59,417 �Crees que eso sea suficiente, T�o Cato? 637 00:41:59,609 --> 00:42:00,722 Eso creo, Srta. Julie 638 00:42:00,923 --> 00:42:04,116 Con toda esa menta en el ponche ser� una buena noche para los hombres 639 00:42:04,317 --> 00:42:06,734 No te olvides del hielo en los vasos 640 00:42:06,935 --> 00:42:10,349 Srta. Julie, �cuando he servido el ponche sin hielo? 641 00:42:10,550 --> 00:42:13,485 El Sr. Preston va a sentir como que ha regresado a casa 642 00:42:13,686 --> 00:42:15,182 Termina eso, �quieres? 643 00:42:16,616 --> 00:42:21,300 Zette, limpia mi espejo y saca mi vestido. Subir� en un minuto - Si Srta. Julie 644 00:42:25,749 --> 00:42:28,530 - �Zette, el Negro Gros est� vigilando el camino? - Si, Srta. Julie 645 00:42:54,036 --> 00:42:56,999 Vas a estropear esas flores con tanto cambia-cambia 646 00:42:57,201 --> 00:42:58,764 Todo tiene que estar perfecto, dulzura 647 00:42:58,965 --> 00:43:01,334 - Simplemente perfecto - Yo creo que todo lo est� 648 00:43:01,525 --> 00:43:03,693 Y tu m�s que nada, querida 649 00:43:05,783 --> 00:43:06,895 �Nerviosa? 650 00:43:07,087 --> 00:43:08,650 �Sientes como me late el pecho? 651 00:43:09,494 --> 00:43:11,210 Creo que mejor voy a vestirme 652 00:43:35,212 --> 00:43:36,775 Zette, ay�dame con esto 653 00:43:43,755 --> 00:43:45,165 �Has o�do alg�n carruaje? 654 00:43:45,357 --> 00:43:47,246 �Dale Zette, ve a ver! 655 00:44:00,076 --> 00:44:01,859 �Ves alg�n carruaje? 656 00:44:02,981 --> 00:44:04,228 No. Ning�n carruaje hasta ahora 657 00:44:04,429 --> 00:44:07,076 Ninguno hasta ahora. 658 00:44:12,801 --> 00:44:14,948 - �Si? - Ning�n carruaje todav�a 659 00:44:15,879 --> 00:44:17,288 Entonces abr�chame Zette 660 00:44:17,480 --> 00:44:19,647 �Por qu� nunca se hab�a puesto este vestido antes, Srta. Julie? 661 00:44:19,848 --> 00:44:21,440 Es el m�s bello que tiene 662 00:44:21,642 --> 00:44:23,972 Lo estaba guardando para hoy 663 00:44:24,202 --> 00:44:27,136 No tengo ninguna esperanza de heredar este vestido, Miss Julie 664 00:44:27,337 --> 00:44:29,217 No, este no, Zette. 665 00:44:29,418 --> 00:44:30,310 �Viene un carruaje! 666 00:44:30,569 --> 00:44:32,669 - �Donde? - Viene un carruaje a lo lejos 667 00:44:32,870 --> 00:44:34,577 - �Viene un carruaje! - �Viene un carruaje! 668 00:45:18,850 --> 00:45:22,934 - �El Sr. Buck y el Sr. Dick vienen a caballo! - Mantente atento al Sr. Preston 669 00:45:23,356 --> 00:45:24,881 Estoy tan contenta de verle 670 00:45:25,082 --> 00:45:27,192 �Les gustar�a pasar adentro y ponerse c�modos? 671 00:45:27,393 --> 00:45:29,723 Entren y si�ntanse como en su casa 672 00:45:31,833 --> 00:45:34,556 Es un placer venir aqu�, siempre 673 00:45:34,748 --> 00:45:37,270 Me alegra de verlos de vuelta 674 00:45:37,471 --> 00:45:41,048 Creo que es innecesario decirle cuan complacida estoy de tenerle aqu� 675 00:45:41,240 --> 00:45:44,500 Bueno Sra. Belle, creo que nadie podr�a olvidar la hospitalidad de Halcyon 676 00:45:44,702 --> 00:45:46,159 Bueno, usted mant�ngase fuera de la cocina 677 00:45:46,360 --> 00:45:48,633 A�n recuerdo cuando se comieron mi pescado pompano 678 00:45:48,825 --> 00:45:51,126 Bueno, Sra. Belle, la Srta. Julie y yo est�bamos de cacer�a... 679 00:45:51,318 --> 00:45:53,140 ...regres�bamos con hambre y aquel pompano... 680 00:45:53,341 --> 00:45:55,796 Ustedes dos estuvieron m�s que reprochables 681 00:45:55,997 --> 00:45:57,301 �Ha usted o�do de Preston? 682 00:45:57,493 --> 00:46:00,907 No, pero una nota de Ted dice que llegar� por barco al mediod�a 683 00:46:01,108 --> 00:46:02,710 El es responsable de traerlo aqu� 684 00:46:02,901 --> 00:46:04,532 �Al mediod�a? Entonces deber�an haber llegado ya 685 00:46:04,723 --> 00:46:07,216 Seguro han tenido que esperar a que el sheriff les lleve al limite del condado 686 00:46:07,418 --> 00:46:08,310 �que el sheriff les lleve? 687 00:46:08,501 --> 00:46:10,678 Hay guardias patrullando la carretera hasta Riverview 688 00:46:10,870 --> 00:46:12,625 Detienen a todos los que vengan de la ciudad 689 00:46:12,826 --> 00:46:15,242 Est� bastante mala la cosa en la ciudad, Sra. Belle, bastante mala 690 00:46:15,444 --> 00:46:18,484 - Somos afortunados de estar aqu� - �Hay alg�n conocido que haya muerto? 691 00:46:18,675 --> 00:46:20,536 El alcalde Randall es uno de ellos 692 00:46:20,727 --> 00:46:22,933 Wellington est� enfermo, y ni se sabe cuantos m�s 693 00:46:23,125 --> 00:46:25,426 Cuando hay la enfermos en una casa ellos lo mantienen en secreto 694 00:46:25,618 --> 00:46:28,974 Se dice que quieren enviar a los enfermos a la Isla Lazarette, con los leprosos 695 00:46:29,175 --> 00:46:30,863 �A la Isla Lazarette con los leprosos! 696 00:46:31,064 --> 00:46:32,301 Como en el 30 697 00:46:32,503 --> 00:46:34,190 �No es civilizado... 698 00:46:34,392 --> 00:46:37,518 ...condenar a personas cristianas a la Isla Lazarette! 699 00:46:37,968 --> 00:46:39,560 No tendr�n ninguna oportunidad 700 00:46:39,762 --> 00:46:41,257 Ninguna, Sra. Belle... 701 00:46:41,459 --> 00:46:43,463 ...pero quiz� el resto de nosotros si. 702 00:46:43,664 --> 00:46:45,227 Theophilus, �estamos seguras aqu�? 703 00:46:45,457 --> 00:46:47,883 Este condado siempre ha estado por encima de la l�nea de fiebre 704 00:46:48,085 --> 00:46:50,022 Y ellos pretenden que siga as� 705 00:46:52,525 --> 00:46:54,414 Disc�lpenme por tenerlos a todos de pie 706 00:46:54,797 --> 00:46:57,357 Entren y refr�squense un poco 707 00:46:57,549 --> 00:46:59,438 Esos deben ser Preston y Ted 708 00:47:10,955 --> 00:47:13,026 - �Preston, mi muchacho querido! - �T�a Belle! 709 00:47:14,349 --> 00:47:15,845 �...y Ted! 710 00:47:19,633 --> 00:47:20,553 T�a Belle... 711 00:47:20,745 --> 00:47:22,087 ...a todos, esta es Amy... 712 00:47:22,289 --> 00:47:23,209 ...mi esposa. 713 00:47:24,523 --> 00:47:25,952 �Preston, tu esposa? 714 00:47:26,508 --> 00:47:28,128 �Que me parta un rayo! 715 00:47:28,330 --> 00:47:30,372 �Buck este es tu reloj de corona! 716 00:47:31,341 --> 00:47:32,587 Querida m�a... 717 00:47:33,479 --> 00:47:36,260 ...por supuesto que la esposa de Preston ser� bien recibida aqu� 718 00:47:36,461 --> 00:47:39,328 - Pero usted lo ser�a por usted misma - Gracias 719 00:47:40,172 --> 00:47:42,560 El hermano de Preston ha sido tan agradable en su bienvenida 720 00:47:42,761 --> 00:47:44,765 ...que me hizo pensar que todos ustedes tambi�n lo ser�an 721 00:47:44,967 --> 00:47:47,201 Desde luego, querida 722 00:47:47,815 --> 00:47:49,243 �Puedo presentarle a nuestros amigos? 723 00:47:49,579 --> 00:47:51,516 �Puedo presentarle al general Bogardus? 724 00:47:51,756 --> 00:47:53,060 Sr. Cantrell 725 00:47:53,252 --> 00:47:54,431 Sr. Allen 726 00:47:55,141 --> 00:47:56,963 Querida, �vendr�a usted conmigo? 727 00:48:00,137 --> 00:48:01,594 �Como est� usted ma'am? 728 00:48:02,150 --> 00:48:04,452 Encantados de tenerte de nuevo con nosotros, Preston 729 00:48:05,123 --> 00:48:07,511 - Cato, enc�rgate de los caballeros tengan su ponche - Si, ma'am 730 00:48:07,936 --> 00:48:10,780 - �Cato! - �Alabado sea, Se�or Preston! 731 00:48:10,982 --> 00:48:13,437 Muy contento de tenerlo de regreso 732 00:48:13,877 --> 00:48:15,928 �Querida...! Exc�senos por favor 733 00:48:18,883 --> 00:48:20,446 Es muy amable de su parte por recibirnos 734 00:48:20,647 --> 00:48:23,006 - Pero para serle franco, habr�a venido de todos modos - Eso espero 735 00:48:23,208 --> 00:48:25,567 - Tengo que regresar ma�ana - �A la ciudad? �Pero Preston! 736 00:48:25,768 --> 00:48:28,894 Las cosas andan mal en el Banco. La fiebre nos ha dejado sin personal 737 00:48:29,095 --> 00:48:31,809 Pero quiero preguntarle si Amy pudiera quedarse. No quiero que vaya a la ciudad 738 00:48:32,001 --> 00:48:35,482 - Preston, quiz�s eso no sea conveniente - Querida, Halcyon pertenece a sus hu�spedes 739 00:48:35,683 --> 00:48:37,850 Y la esposa de Preston es desde luego uno de los m�s honrados 740 00:48:38,051 --> 00:48:39,231 Ven conmigo, querida 741 00:48:43,268 --> 00:48:45,914 - �Es su primera visita al Sur? - Si, y lo encuentro maravilloso 742 00:48:46,116 --> 00:48:47,257 Extra�o y maravilloso 743 00:48:47,458 --> 00:48:48,667 - Y un tanto atemorizante - �Atemorizante? 744 00:48:48,868 --> 00:48:51,006 A causa de su extra�a hermosura, supongo 745 00:48:51,198 --> 00:48:53,087 Por aqu�, querida 746 00:49:24,568 --> 00:49:26,907 - No te has olvidado c�mo - �Yo se�or? 747 00:49:27,099 --> 00:49:29,468 Puede que a la cabeza se le olvide, pero la mano recuerda 748 00:49:29,660 --> 00:49:34,061 De todos modos, he tenido a la Srta. Julie todo el d�a detr�s para que lo hiciera como a ud le gusta 749 00:49:34,492 --> 00:49:36,631 T�o Cato, �c�mo est� la Srta. Julie? 750 00:49:37,436 --> 00:49:40,246 - �La Srta. Julie?, bueno ella es la Srta. Julie - �Siempre la misma? 751 00:49:40,438 --> 00:49:44,273 Bueno, entiendo que a las princesas se les cr�a para ser reinas 752 00:49:45,079 --> 00:49:47,505 T�o Cato, ya nos conocemos hace alg�n tiempo 753 00:49:47,706 --> 00:49:48,914 Y ahora he regresado... 754 00:49:49,116 --> 00:49:50,036 ...a casa. 755 00:49:50,611 --> 00:49:52,472 Es una ocasi�n especial 756 00:49:52,664 --> 00:49:54,418 �Te tomar�as uno conmigo? 757 00:49:57,458 --> 00:49:59,088 Eso es algo dif�cilmente apropiado 758 00:50:00,344 --> 00:50:02,895 Pero creo que puedo salir y tom�rmelo en el pantry y... 759 00:50:03,096 --> 00:50:04,947 ...bendecirlo a usted y a la Srta. Julie 760 00:50:10,929 --> 00:50:12,105 Preston... 761 00:50:19,887 --> 00:50:22,984 �Est�s recordando aquella vez que deseabas que vistiera de blanco? 762 00:50:23,952 --> 00:50:24,681 �Es as�? 763 00:50:26,704 --> 00:50:28,977 Bueno, hasta ahora nunca lo hab�a hecho 764 00:50:32,304 --> 00:50:35,018 �El gato te comi� la lengua, Preston? 765 00:50:35,248 --> 00:50:36,035 Julie... 766 00:50:37,809 --> 00:50:40,398 Dijiste eso bastante bien 767 00:50:42,507 --> 00:50:44,550 Preston, que tontos fuimos 768 00:50:46,093 --> 00:50:47,781 Julie, est�s encantadora 769 00:50:47,982 --> 00:50:49,162 M�s encantadora que nunca 770 00:50:50,322 --> 00:50:52,873 No puedo creer que est�s aqu� 771 00:50:53,870 --> 00:50:56,076 He so�ado con esto durante tanto tiempo... 772 00:50:56,459 --> 00:50:57,888 ...toda la vida 773 00:51:00,880 --> 00:51:01,887 No 774 00:51:02,510 --> 00:51:03,939 Mucho m�s tiempo que eso 775 00:51:08,551 --> 00:51:11,341 Me puse este vestido blanco por ti... 776 00:51:12,655 --> 00:51:16,510 ...para que me ayude a pedirte humildemente que me perdones 777 00:51:22,186 --> 00:51:23,970 Preston, me arrodillo ante ti... 778 00:51:25,034 --> 00:51:26,108 Julie, no... 779 00:51:28,678 --> 00:51:30,692 ...para pedirte que me perdones... 780 00:51:30,951 --> 00:51:32,610 ...y que me quieras... 781 00:51:33,223 --> 00:51:35,112 - ...como yo te quiero - Julie, por favor 782 00:51:42,411 --> 00:51:43,617 Julie... 783 00:51:44,903 --> 00:51:46,792 Esta es Amy, mi esposa 784 00:51:52,900 --> 00:51:54,214 �Tu esposa? 785 00:51:54,501 --> 00:51:56,573 �Y usted es...puedo decir Julie? 786 00:52:02,758 --> 00:52:04,445 �La esposa de Preston? 787 00:52:05,251 --> 00:52:06,430 �Es una broma! 788 00:52:06,631 --> 00:52:07,638 Dif�cilmente 789 00:52:16,230 --> 00:52:17,534 Casado 790 00:52:20,804 --> 00:52:22,942 �Felicitaciones Preston! 791 00:52:28,063 --> 00:52:29,405 �Si T�a Belle, estoy aqu�! 792 00:52:31,362 --> 00:52:34,296 Estaba felicitando a Preston por su matrimonio 793 00:52:36,003 --> 00:52:38,237 - �Es usted del Norte Sra. Dillard? - Nueva York 794 00:52:38,429 --> 00:52:40,116 Ella era la Srta. Bradford 795 00:52:40,318 --> 00:52:42,322 �No fue eso lo que me dijo, querida? 796 00:52:43,003 --> 00:52:44,278 Bradford 797 00:52:45,026 --> 00:52:47,030 Amy Bradford... 798 00:52:47,231 --> 00:52:48,785 ...de Nueva York 799 00:52:50,463 --> 00:52:52,371 Estoy muy contenta de recibirle a usted en Halcyon 800 00:52:54,107 --> 00:52:55,190 Gracias 801 00:52:56,350 --> 00:52:58,067 Ustedes tienen costumbres encantadoras aqu�... 802 00:52:58,268 --> 00:53:00,685 Usted va a encontrar nuestras costumbres, como usted le llama, diferentes... 803 00:53:00,896 --> 00:53:02,583 ...de las de su pa�s 804 00:53:03,130 --> 00:53:05,815 Deseaba conocerla. Preston me habl� tanto de usted 805 00:53:06,007 --> 00:53:07,637 Todo, me imagino. 806 00:53:09,046 --> 00:53:10,456 �Le ha sorprendido nuestro...? 807 00:53:10,648 --> 00:53:12,882 Los de Louisiana somos muy impulsivos 808 00:53:13,083 --> 00:53:15,318 No me sorprender�a nada que Preston hubiera hecho. 809 00:53:15,509 --> 00:53:18,261 - Julie, los otros empezar�n a llegar - Oh si, T�a Belle, desde luego 810 00:53:18,453 --> 00:53:20,016 �Nos disculpa un momento? 811 00:53:36,979 --> 00:53:38,609 Julie, mi ni�a, lo siento tanto 812 00:53:38,801 --> 00:53:41,256 �Por el amor del cielo, no me compadezcas! 813 00:53:41,591 --> 00:53:43,624 �Piensas que quiero que me lloren? 814 00:53:44,056 --> 00:53:45,542 Tengo que pensar... 815 00:53:45,753 --> 00:53:46,865 ...que planear...que luchar! 816 00:53:47,057 --> 00:53:49,483 - No puedes luchar contra el matrimonio - Matrimonio, �no es as�? 817 00:53:50,231 --> 00:53:52,264 �Con esa Yanki deste�ida? 818 00:53:52,724 --> 00:53:54,700 Preston es m�o, siempre ha sido m�o 819 00:53:54,901 --> 00:53:56,426 Y si yo no puedo tenerlo... 820 00:53:57,615 --> 00:53:59,773 - �Pero Buck! - �Srta. Julie! 821 00:54:00,175 --> 00:54:02,150 �No sabe cuan contenta estoy de verle! 822 00:54:02,352 --> 00:54:05,257 Y yo estoy profundamente encantado de verla, Srta. Julie 823 00:54:05,458 --> 00:54:07,664 M�s que profundamente encantado 824 00:54:10,387 --> 00:54:13,389 William Lloyd Garrison es un fan�tico, Wendell Phillips es otro 825 00:54:13,580 --> 00:54:17,262 Entiendo que es una situaci�n delicada pero no puedo creer que hombres inteligentes del Norte... 826 00:54:17,454 --> 00:54:19,180 ...est�n tramando destruir nuestros derechos soberanos 827 00:54:19,372 --> 00:54:23,754 Usted habr� cambiado ahora pero usted era de los que apoyaba a Andy Jackson contra los brit�nicos 828 00:54:23,946 --> 00:54:26,314 Era mucho m�s joven entonces, Cantrell y mucho m�s est�pido 829 00:54:26,506 --> 00:54:28,587 Lo de Buck no me parece tan est�pido a m� 830 00:54:28,779 --> 00:54:30,342 Mucho de ello tiene sentido 831 00:54:30,543 --> 00:54:31,847 Y aceptar� el resto por fe 832 00:54:32,049 --> 00:54:34,628 Bueno Srta. Julie, es la primera vez que usted dice que he hablado con sentido 833 00:54:35,146 --> 00:54:36,575 Bueno usted no lo hace a menudo 834 00:54:36,776 --> 00:54:39,365 Pero es refrescante ver a un hombre que sabe lo que quiere 835 00:54:39,566 --> 00:54:40,679 �No lo cree usted, Preston? 836 00:54:40,880 --> 00:54:42,884 Es dif�cil saber lo que usted quiere, a veces 837 00:54:43,086 --> 00:54:45,540 Si pudi�ramos terminar esta discusi�n banal 838 00:54:45,742 --> 00:54:47,525 Exacto, siempre digo... 839 00:54:47,727 --> 00:54:49,386 ..."dejen yacer a los perros que duermen" 840 00:54:49,577 --> 00:54:51,687 Los abolicionistas no act�an como "perros que duermen" 841 00:54:51,879 --> 00:54:53,854 Se sacuden las moscas por todos lados 842 00:54:54,055 --> 00:54:56,549 Vamos a tener que colgar a algunos para recuperar la paz 843 00:54:56,750 --> 00:54:59,109 A William Lloyd Garrison le vendr�a bien 844 00:54:59,310 --> 00:55:02,177 Sus problemas no se resolver�n colgando al Sr. Garrison 845 00:55:02,379 --> 00:55:03,836 Hay muchos m�s 846 00:55:04,038 --> 00:55:06,377 Le nombr� a �l porque es un traidor confeso 847 00:55:06,569 --> 00:55:08,573 Y los traidores son tan despreciables 848 00:55:08,775 --> 00:55:09,954 �No lo cree as� Preston? 849 00:55:11,143 --> 00:55:12,965 Julie le habl� Preston 850 00:55:13,253 --> 00:55:15,592 - Disc�lpeme.. - Oh s�lo era ret�rico, no se moleste 851 00:55:15,784 --> 00:55:17,990 Lo siento. Hoy me siento atormentado 852 00:55:18,440 --> 00:55:19,169 �Atormentado? 853 00:55:19,370 --> 00:55:21,566 S�lo por los recuerdos, T�o Cato 854 00:55:22,027 --> 00:55:25,795 Me llegan as� de pronto. Hay tanto que recordar 855 00:55:25,987 --> 00:55:28,576 �Recordando? �Un banquero progresista? 856 00:55:28,777 --> 00:55:30,264 Incluso un banquero tiene recuerdos 857 00:55:30,465 --> 00:55:33,121 Debe suprimirlos, o re�rse de ellos 858 00:55:33,313 --> 00:55:35,998 Pero yo le interrump� a usted Buck, que estaba a punto de colgar a alguien 859 00:55:36,199 --> 00:55:37,820 A un abolicionista, Srta. Julie 860 00:55:38,117 --> 00:55:41,281 Creo que fue Voltaire quien dijo "Estoy en desacuerdo con lo que dice... 861 00:55:41,473 --> 00:55:43,813 "...pero defender� con mi vida su derecho a decirlo" 862 00:55:45,951 --> 00:55:47,169 Eso no tiene sentido 863 00:55:47,361 --> 00:55:49,307 Quiz� Preston se ha ido un tanto por encima de nosotros Buck 864 00:55:49,633 --> 00:55:53,018 Los ignorantes del Sur esperamos que un caballero defienda sus costumbres 865 00:55:53,220 --> 00:55:54,562 Todos estamos de acuerdo con eso 866 00:55:54,754 --> 00:55:56,729 As� es como yo lo veo: El algod�n es el rey 867 00:55:56,931 --> 00:55:58,714 La gente env�a el algod�n por el r�o 868 00:55:58,915 --> 00:56:02,559 �Entonces por qu� Nueva Orle�ns no se convierte en una de las grandes ciudades de Am�rica, fiebre aparte? 869 00:56:02,847 --> 00:56:04,918 Hay otras cosas aparte de la fiebre 870 00:56:05,120 --> 00:56:07,229 Estar en el Norte ha cambiado su punto de vista 871 00:56:07,651 --> 00:56:10,998 Odio decirlo pero en una guerra comercial, el Norte vencer�a 872 00:56:11,199 --> 00:56:13,337 Un punto de vista muy curioso para un sure�o 873 00:56:13,539 --> 00:56:14,996 Eso me parece a m� 874 00:56:15,198 --> 00:56:17,624 Pero quiz� Preston ha descubierto porqu� en el Norte 875 00:56:17,729 --> 00:56:20,184 Ser�a la victoria de las m�quinas.... 876 00:56:20,481 --> 00:56:22,677 ...sobre el trabajo esclavos 877 00:56:22,780 --> 00:56:23,451 �Preston! 878 00:56:24,154 --> 00:56:25,851 No creo que me guste su tono Dillard 879 00:56:26,043 --> 00:56:27,472 No se supone que le guste 880 00:56:27,673 --> 00:56:29,619 Y le gustar� menos cuando suceda 881 00:56:29,984 --> 00:56:32,017 Usted habla como un abolicionista negro 882 00:56:32,381 --> 00:56:34,270 Usted sabe que no soy abolicionista 883 00:56:34,462 --> 00:56:36,178 Creo que la marea se ha tornado contra nosotros 884 00:56:36,380 --> 00:56:39,544 Pero nadar� en contra de la marea tan lejos como lo haga usted, Cantrell 885 00:56:39,736 --> 00:56:41,529 Seguro. Todos pensamos de la misma forma aqu� 886 00:56:41,721 --> 00:56:43,792 Odiamos a los abolicionistas tanto como odiamos al diablo 887 00:56:44,060 --> 00:56:46,582 Asumimos como correctas las costumbres en que nos criaron... 888 00:56:46,774 --> 00:56:49,459 ...incluso algunos de nosotros que se preguntan el valor de ellas 889 00:56:49,756 --> 00:56:52,854 Mis convicciones me gustan puras lo mismo que mi bourb�n 890 00:56:53,045 --> 00:56:54,771 Francamente, no estoy impresionada por las pesadillas de Preston... 891 00:56:54,973 --> 00:56:57,428 ...yo tambi�n he tenido sue�os pero nunca se han cumplido 892 00:56:57,619 --> 00:57:00,592 Se desvanecen y una se pregunta c�mo pudo haber sido tan tonta 893 00:57:00,793 --> 00:57:02,222 Seguro hay una raz�n, Srta. Julie 894 00:57:02,682 --> 00:57:05,329 Hubo un sue�o muy curioso que tuve 895 00:57:05,530 --> 00:57:06,902 Me encantar�a escucharlo 896 00:57:07,093 --> 00:57:09,845 �Cielos! No me gustar�a aburrir a mis invitados 897 00:57:10,037 --> 00:57:11,533 �Nos vamos al sal�n se�oras? 898 00:57:11,734 --> 00:57:12,847 No me aburrir�a a mi, Srta. Julie 899 00:57:13,048 --> 00:57:14,803 Quiz� se lo cuente m�s tarde 900 00:57:14,995 --> 00:57:16,423 A usted solo 901 00:57:17,143 --> 00:57:18,926 Estaremos en el sal�n caballeros, podr�n encontrarnos all� 902 00:57:19,127 --> 00:57:20,815 Usted puede apostar 10 a 1 por me, Srta. Julie 903 00:57:21,017 --> 00:57:22,503 �Caballeros! 904 00:57:31,411 --> 00:57:32,936 �De que te r�es ahora? 905 00:57:33,137 --> 00:57:34,604 De nada, madre. 906 00:57:35,055 --> 00:57:36,042 �A su salud se�or? 907 00:57:36,244 --> 00:57:37,999 Gracias. Es bueno que hayas regresado 908 00:57:38,190 --> 00:57:40,434 Los tiempos son dif�ciles, necesitamos de buenos hombres 909 00:57:40,626 --> 00:57:44,270 Si los yankis no nos dejan tranquilos iremos y le ense�aremos modales 910 00:57:44,462 --> 00:57:46,801 Los hechos dicen que eso no ser� tan f�cil 911 00:57:46,993 --> 00:57:51,116 Sus hechos sirven para asustar mujeres y vender bonos del Norte 912 00:57:51,308 --> 00:57:54,626 Un hecho que usted no puede negar es que somos hu�spedes de una encantadora dama 913 00:57:55,892 --> 00:57:57,925 Lo siento, creo que no le entend� bien se�or 914 00:57:58,126 --> 00:57:59,689 No creo que me entendi� mal 915 00:57:59,890 --> 00:58:03,112 He expresado mi opini�n. No es nada personal. T�melo como quiera 916 00:58:03,314 --> 00:58:05,251 Si no era personal, me siento satisfecho 917 00:58:05,452 --> 00:58:07,082 Solamente entienda Cantrell... 918 00:58:07,274 --> 00:58:10,246 ...que el que usted est� satisfecho no es de importancia para m� 919 00:58:10,448 --> 00:58:11,685 �Caballeros! 920 00:58:11,886 --> 00:58:14,303 No estamos del humor adecuado para discusiones pol�ticas 921 00:58:14,514 --> 00:58:17,189 - �Vamos a d�nde las damas? - Voy con usted, general 922 00:58:17,390 --> 00:58:19,912 �Caramba! Todos somos amigos aqu�. Viejos amigos. 923 00:58:20,104 --> 00:58:22,444 Naturalmente. Ll�vense bien. 924 00:58:30,412 --> 00:58:32,483 Buck parece empe�ado en confrontarte 925 00:58:32,685 --> 00:58:34,372 Eso no es nada nuevo en Buck 926 00:58:34,574 --> 00:58:35,648 Y Julie... 927 00:58:35,849 --> 00:58:39,560 ...se ha propuesto fascinar a Buck como una chica de Gallatan Street. 928 00:58:39,752 --> 00:58:43,971 Las grandes damas y las damas de Gallatan Street tienen mucho en com�n, hermano 929 00:58:44,172 --> 00:58:46,502 �M�rame! �Ha estado Julie...? 930 00:58:47,461 --> 00:58:50,463 Mientras m�s cuides tus dientes m�s te durar�n 931 00:58:52,007 --> 00:58:54,653 Julie quiere que vayan. La Srta. Massie tocara para nosotros. 932 00:58:54,854 --> 00:58:56,417 Gracias, Stephanie 933 00:58:56,676 --> 00:58:59,544 - �Vienes Preston? - Si, desde luego 934 00:59:01,960 --> 00:59:03,989 - T�o Cato... - Si, Sr. Preston.. 935 00:59:04,023 --> 00:59:06,850 �C�mo ha estado la Srta. Julie? �Ha visto a mucha gente? 936 00:59:07,042 --> 00:59:08,950 No se�or, no ha estado viendo mucha gente 937 00:59:09,286 --> 00:59:11,654 S�lo ha estado en casa o montando a caballo 938 00:59:12,450 --> 00:59:15,174 Sr. Preston, �su se�ora toma t� o caf� en las ma�anas? 939 00:59:15,365 --> 00:59:17,571 He o�do que la gente come raro all� en el Norte 940 00:59:20,352 --> 00:59:21,464 Caf� 941 00:59:21,704 --> 00:59:25,050 T�o Cato, �ha estado el Sr. Cantrell de visita por aqu� antes de hoy? 942 00:59:25,319 --> 00:59:27,706 No se�or, no ha estado. Ninguna compa��a 943 00:59:35,042 --> 00:59:35,867 Gracias, T�o Cato 944 00:59:36,068 --> 00:59:37,142 Si se�or 945 01:01:00,758 --> 01:01:02,101 Preston, �porque lo hiciste? 946 01:01:04,373 --> 01:01:05,716 �Porque, Preston? 947 01:01:06,579 --> 01:01:08,209 Porque la quiero 948 01:01:09,973 --> 01:01:11,795 Pero tu ten�as mi amor 949 01:01:12,054 --> 01:01:13,511 Y lo perd� 950 01:01:14,039 --> 01:01:17,711 �No eran esos recuerdos m�s reales que cualquier cosa que ella te haya dado? 951 01:01:18,066 --> 01:01:20,713 No te enfades conmigo, Preston. S�lo dime 952 01:01:21,327 --> 01:01:23,628 - �Debes decirme! - Por favor Julie 953 01:01:24,788 --> 01:01:26,725 �Debo llorar por ti? 954 01:01:27,022 --> 01:01:29,516 Nunca nadie me ha hecho llorar excepto tu... 955 01:01:29,909 --> 01:01:32,105 ...y fueron dos veces. 956 01:01:32,594 --> 01:01:33,965 �Lo recuerdas? 957 01:01:34,444 --> 01:01:35,557 Si 958 01:01:36,333 --> 01:01:38,347 �Cu�nto recuerdas? 959 01:01:40,495 --> 01:01:43,343 Todo lo que hayas dicho o hecho 960 01:01:43,535 --> 01:01:46,603 Pero eso ya est� en el pasado, Julie. Hecho. Terminado 961 01:01:46,862 --> 01:01:48,425 Yo deb� haberte ido a buscar 962 01:01:48,617 --> 01:01:50,247 Lo deseaba tanto 963 01:01:50,448 --> 01:01:53,613 Y fue quiz� porque lo deseaba tanto que no lo hice 964 01:01:54,380 --> 01:01:56,269 �Entiendes eso?�Si? 965 01:01:57,228 --> 01:02:00,047 Yo no lo entend�. S�lo te vi hacerlo. 966 01:02:00,239 --> 01:02:02,147 Pero tuviste que regresar, �no? 967 01:02:02,348 --> 01:02:04,765 Al pa�s y a las cosas que conoces... 968 01:02:04,976 --> 01:02:06,433 ...porque es aqu� adonde perteneces 969 01:02:06,635 --> 01:02:08,581 Nada puede cambiar eso 970 01:02:09,319 --> 01:02:10,403 Escucha 971 01:02:11,304 --> 01:02:12,772 �Puedes o�rlos? 972 01:02:13,069 --> 01:02:14,852 Los ruidos de la noche 973 01:02:15,054 --> 01:02:17,470 El sinsonte en la magnolia 974 01:02:17,767 --> 01:02:20,702 El musgo a la luz de la luna 975 01:02:20,970 --> 01:02:23,751 Casi se puede sentir el sabor de la noche, �no es as�? 976 01:02:25,899 --> 01:02:27,903 Tu eres parte de eso Preston 977 01:02:28,229 --> 01:02:30,118 Y eso es parte de ti... 978 01:02:31,815 --> 01:02:33,436 ...como lo soy yo. 979 01:02:34,376 --> 01:02:37,607 No puedes irte de nosotros. Estamos en tu sangre. 980 01:02:37,799 --> 01:02:41,280 Este es el pa�s donde naciste el pa�s que conoces y en quien conf�as 981 01:02:41,481 --> 01:02:42,555 �Tu pa�s, Preston! 982 01:02:42,756 --> 01:02:44,511 Amy nunca lo entender�a 983 01:02:44,712 --> 01:02:47,071 - Ella pensar�a que habr�a serpientes - �Julie, por favor! 984 01:02:47,685 --> 01:02:49,536 No es tan refinado como en el Norte 985 01:02:49,737 --> 01:02:51,933 �Es rudo y peligroso! Pero t� conf�as en �l 986 01:02:52,288 --> 01:02:55,452 Como el olor de la niebla en los pantanos que huele a rancio y a podrido 987 01:02:55,654 --> 01:02:56,833 Pero t� conf�as en eso tambi�n... 988 01:02:57,025 --> 01:02:58,454 ...porque es parte de ti... 989 01:02:58,655 --> 01:03:00,218 ...tanto como yo soy parte de ti... 990 01:03:00,419 --> 01:03:02,903 ...y nunca te dejaremos marchar 991 01:03:10,143 --> 01:03:11,322 Preston, tienes miedo 992 01:03:30,682 --> 01:03:32,245 Srta. Julie, pens� que le hab�amos perdido 993 01:03:32,447 --> 01:03:35,036 Esa es una linda Yanki hermosa como una carreta roja 994 01:03:35,227 --> 01:03:37,653 - �Pero trata de hablar con ella! - Eso debi� ser divertido 995 01:03:37,855 --> 01:03:41,777 Intent� hablar de caballos y ella del caballo de un polic�a al que una vez le dio az�car 996 01:03:41,978 --> 01:03:45,181 Prob� hablar de perros y ella cree que la raza Walker se le llama as� porque "camina" 997 01:03:45,372 --> 01:03:48,604 �Por Dios! �No educan a las mujeres en el Norte? �Es una completa ignorante! 998 01:03:48,796 --> 01:03:52,507 A ellas las educan diferente. Probablemente sabe C�lculo 999 01:03:52,698 --> 01:03:54,674 Cualquier florista sabe c�lculo. 1000 01:03:54,875 --> 01:03:58,423 Fue la "Doncella Sideral" la que le gan� a "C�lculo" en la copa Ranger del 47. 1001 01:03:58,615 --> 01:04:01,041 �Que pasa? �Le duele algo? 1002 01:04:01,242 --> 01:04:03,572 - No es nada - �Si que lo es! 1003 01:04:03,774 --> 01:04:04,666 Mire Srta. Julie 1004 01:04:04,857 --> 01:04:07,092 Usted estuvo aqu� afuera largo rato con Preston Dillard 1005 01:04:07,293 --> 01:04:08,568 Por favor, Buck 1006 01:04:08,885 --> 01:04:10,966 Preston ha estado bebiendo fuerte 1007 01:04:11,157 --> 01:04:12,404 �Mis muelas! 1008 01:04:12,596 --> 01:04:15,022 �Tambi�n ha olvidado beber como un caballero en el Norte? 1009 01:04:15,223 --> 01:04:17,266 �Piensa acaso que esta casa es un bar flotante? 1010 01:04:17,467 --> 01:04:18,103 �Que le hizo? 1011 01:04:18,238 --> 01:04:22,319 Oh Buck, no desear�a que una tonter�a que dije fuera causa de un problema 1012 01:04:25,000 --> 01:04:29,455 Srta. Julie, usted no ser� la causa de nada. Depende de m� 1013 01:04:30,914 --> 01:04:32,038 Gracias Buck 1014 01:04:37,268 --> 01:04:38,860 Ese es el ca��n de Nueva Orle�ns 1015 01:04:39,061 --> 01:04:40,471 Puede o�rse cuando el viento sopla de este lado 1016 01:04:40,663 --> 01:04:42,005 �Ah� va de nuevo! 1017 01:04:42,197 --> 01:04:43,338 EL viento cambi� al Sur 1018 01:04:43,539 --> 01:04:47,816 Yo no soporto los ruidos bruscos y fuertes. Incluso los fuegos artificiales me dan palpitaciones 1019 01:04:48,085 --> 01:04:50,865 - �Y eso porqu� es? - Es el ca��n de la fiebre en la ciudad 1020 01:04:50,960 --> 01:04:51,825 �Ca��n de fiebre? 1021 01:04:51,859 --> 01:04:54,509 Al anochecer se colocan barriles incendiados en las esquinas... 1022 01:04:54,711 --> 01:04:57,674 ...y la artiller�a dispara para combatir la epidemia 1023 01:04:57,875 --> 01:05:02,411 - �Y que efecto tiene eso? - Como todos saben, las corrientes de aire se llevan la epidemia 1024 01:05:04,597 --> 01:05:07,052 Ser�a mejor drenar los pantanos y limpiar la ciudad 1025 01:05:07,253 --> 01:05:09,353 - �Es lo que hacen en la tierra de los yankis? - Eso hacen 1026 01:05:09,554 --> 01:05:12,009 Y otras muchas cosas dignas de ser copiadas 1027 01:05:12,211 --> 01:05:14,243 �Comer frijoles con que se alimentan a los caballos, tal vez? 1028 01:05:14,483 --> 01:05:16,075 De gustos no hay nada escrito 1029 01:05:16,554 --> 01:05:20,198 Debo recordarle que mi esposa es del Norte y una extranjera aqu� 1030 01:05:20,400 --> 01:05:22,883 - Y usted habla como tal tambi�n - �Mire, Buck! 1031 01:05:23,852 --> 01:05:26,191 Lo siento pero el tema no es de nuestro agrado 1032 01:05:26,383 --> 01:05:27,399 Disc�lpame Julie... 1033 01:05:27,658 --> 01:05:30,410 ...pero como la se�ora de esta casa seguramente estar�s de acuerdo conmigo 1034 01:05:30,602 --> 01:05:34,054 Jam�s prohibir�a a mis hu�spedes hablar ning�n tema 1035 01:05:37,612 --> 01:05:39,779 �Se�or Preston! Aqu� viene un caballero blanco a verle 1036 01:05:40,393 --> 01:05:41,409 �Que pasa Jenkins? 1037 01:05:41,610 --> 01:05:44,199 Me ha enviado el Dr. Livingstone. El se�or La Cour esta mal de la fiebre 1038 01:05:44,391 --> 01:05:45,983 El doctor cree que usted debiera ir 1039 01:05:46,664 --> 01:05:48,840 Desde luego. Env�a a un muchacho por mi carruaje 1040 01:05:49,032 --> 01:05:51,688 Pero se�or Preston, usted dijo que �l pod�a ir a visitar a sus parientes en Riverview 1041 01:05:51,880 --> 01:05:53,405 - Nuestro negro le llevar� - �Si! Ap�rate 1042 01:05:53,606 --> 01:05:55,140 Se�or Preston el se�or La Cour est� mal... 1043 01:05:55,342 --> 01:05:57,988 ...y quiere hablarle de asustas del Banco antes de... 1044 01:05:58,180 --> 01:05:59,523 ...antes de que sea demasiado tarde. 1045 01:05:59,724 --> 01:06:02,054 Si yo fuera usted, ir�a a caballo. Es m�s r�pido 1046 01:06:02,246 --> 01:06:03,013 De acuerdo 1047 01:06:03,205 --> 01:06:06,619 Qu�dese en Halcyon esta noche. Ma�ana podr� regresar cuando quiera 1048 01:06:06,820 --> 01:06:08,680 Eso es muy generoso de usted Sra. Massie... 1049 01:06:08,872 --> 01:06:10,013 ...pero debo regresar de inmediato 1050 01:06:10,214 --> 01:06:11,327 Necesita una montura fresca 1051 01:06:11,528 --> 01:06:13,503 Bayou Belle y Donacon est�n en el establo 1052 01:06:13,705 --> 01:06:16,994 El negro ir� con usted para traer los caballos de regreso. Ve y ens�llalos. 1053 01:06:17,377 --> 01:06:18,528 Gracias T�a Belle 1054 01:06:18,729 --> 01:06:20,513 - �Preston, debo ir contigo! - No querida esto no tomar� mucho tiempo 1055 01:06:20,705 --> 01:06:22,172 Y quiero que vayas en el carruaje m�s adelante 1056 01:06:22,373 --> 01:06:23,457 �Ted me traes mi capa? 1057 01:06:23,649 --> 01:06:24,828 Tambi�n me pondr� una botas 1058 01:06:25,029 --> 01:06:26,650 Usted me la cuida. Vuelvo enseguida 1059 01:06:29,028 --> 01:06:31,262 - �Le gustar�a refrescarse, Sr. Jenkins? - Gracias, ma'am 1060 01:06:31,464 --> 01:06:33,535 - Theophilus, �y tu? - Ciertamente 1061 01:06:33,890 --> 01:06:35,616 - �Pero Erroneous! 1062 01:06:35,942 --> 01:06:37,438 �Que hacen ustedes dos aqu�? 1063 01:06:37,639 --> 01:06:39,777 Zette nos dijo que averigu�ramos... 1064 01:06:39,969 --> 01:06:42,587 ...cuando es que vamos a cantar con usted y el se�or Preston 1065 01:06:42,788 --> 01:06:44,764 Es s�lo otra vieja costumbre Sra. Dillard 1066 01:06:44,965 --> 01:06:46,240 Dile a Zette que pueden venir cuando quieran 1067 01:06:47,046 --> 01:06:48,475 �A que hora Srta. Julie? 1068 01:06:48,676 --> 01:06:51,735 �No la o�ste? Dijo que cuando quisiera 1069 01:06:51,965 --> 01:06:54,142 - Eso no significa nada - �Claro que si! 1070 01:06:54,333 --> 01:06:57,114 �Claro que si, Errata! Ve y d�selo 1071 01:06:57,795 --> 01:06:59,281 - Tiene sentido - No lo tiene 1072 01:07:01,563 --> 01:07:03,769 Espero que me perdonen. Hasta luego 1073 01:07:03,970 --> 01:07:06,070 Entendemos perfectamente 1074 01:07:06,339 --> 01:07:09,177 - No temas por mi - Tratar� de no hacerlo 1075 01:07:11,872 --> 01:07:13,281 Cu�dame a Amy, Ted 1076 01:07:13,473 --> 01:07:15,065 No necesitas decirlo 1077 01:07:18,622 --> 01:07:19,898 -Hasta luego a todos 1078 01:07:22,170 --> 01:07:23,580 Hasta luego Preston 1079 01:07:23,896 --> 01:07:25,143 Hasta luego Julie 1080 01:07:38,328 --> 01:07:39,852 Espero que todo salga bien 1081 01:07:40,054 --> 01:07:41,521 Siempre sale bien 1082 01:07:42,077 --> 01:07:44,014 Es una pena que Preston se haya tenido que ir 1083 01:07:44,215 --> 01:07:46,421 Pero supongo que el Banco es m�s importante 1084 01:07:46,709 --> 01:07:48,176 �No encuentras eso admirable? 1085 01:07:48,377 --> 01:07:49,624 Admirable, supongo... 1086 01:07:49,815 --> 01:07:52,596 ...s�lo que parece que hay otras cosas m�s interesantes 1087 01:07:52,788 --> 01:07:54,389 Y creo que Buck tambi�n lo ve as� 1088 01:07:54,581 --> 01:07:56,595 Bueno Srta. Julie, nunca entro en un Banco si puedo evitarlo 1089 01:07:56,796 --> 01:07:59,692 Ellos se dedican mayormente a quitarle algo a alguien 1090 01:07:59,893 --> 01:08:01,102 Yo no dir�a eso Buck 1091 01:08:01,303 --> 01:08:05,647 Lo que quiere decir el Sr. Cantrell es que la mayor�a de nosotros prefiere otras cosas, como plantaciones 1092 01:08:05,848 --> 01:08:08,082 No tiene que disculparse por el Sr. Cantrell 1093 01:08:08,274 --> 01:08:10,614 El es capaz de defender sus propias insinuaciones 1094 01:08:10,806 --> 01:08:12,465 Bueno Sra. Dillard, ma'am... 1095 01:08:12,656 --> 01:08:14,286 ...ciertamente no pretend�a ofender 1096 01:08:14,613 --> 01:08:16,914 Cierto, Buck no se dio cuenta de lo que dec�a 1097 01:08:17,269 --> 01:08:19,599 Ni siquiera se da cuenta de c�mo Julie lo est� utilizando 1098 01:08:19,800 --> 01:08:20,721 �Que quieres decir con eso, hijo? 1099 01:08:21,430 --> 01:08:23,569 No lo entiendo, pero no suena muy cort�s 1100 01:08:23,760 --> 01:08:24,940 Sabes lo que quiero decir 1101 01:08:25,141 --> 01:08:27,625 Julie te est� utilizando contra Preston y su esposa 1102 01:08:27,826 --> 01:08:29,255 - Ted, mejor te callas - �Lo mantengo! 1103 01:08:29,456 --> 01:08:31,048 Imaginar� que no he o�do entonces 1104 01:08:31,604 --> 01:08:34,059 Y deja el nombre de la Srta. Julie fuera de esta conversaci�n 1105 01:08:34,260 --> 01:08:36,782 �Eres tan tonto como para defender lo que ni siquiera entiendes? 1106 01:08:36,974 --> 01:08:38,470 Buck no le prestes atenci�n 1107 01:08:39,793 --> 01:08:41,730 No veo a nadie aqu� que necesite ser defendido 1108 01:08:41,941 --> 01:08:44,588 Pero si lo hubiera, entonces yo le defender� 1109 01:08:45,038 --> 01:08:47,723 Pong�moslo de esta forma se�or Cantrell 1110 01:08:48,270 --> 01:08:51,473 Durante toda la velada le he visto comportarse indebidamente y no como un caballero 1111 01:08:51,664 --> 01:08:52,806 �Ah esto est� mejor! 1112 01:08:53,007 --> 01:08:54,464 No es necesario 1113 01:08:54,675 --> 01:08:56,325 Muy bien se�or Dillard 1114 01:08:56,526 --> 01:08:58,281 Estar�a encantado de tu gentileza, Dick 1115 01:08:58,482 --> 01:09:00,103 Contento de hacerle el honor... 1116 01:09:00,304 --> 01:09:01,829 ...a usted joven tontainas! 1117 01:09:02,030 --> 01:09:04,840 - Usted realmente no pensar�... - No pienso nada en absoluto. 1118 01:09:05,041 --> 01:09:06,345 S�lo convers�bamos 1119 01:09:14,352 --> 01:09:16,174 �Que piensa hacer �l, Belle? 1120 01:09:17,668 --> 01:09:18,085 �Buck! 1121 01:09:21,707 --> 01:09:23,136 Desde luego est�s bromeando 1122 01:09:23,529 --> 01:09:25,092 �Bromeando, ma'am? 1123 01:09:26,118 --> 01:09:27,460 �Buck te lo proh�bo! 1124 01:09:27,662 --> 01:09:29,349 Como invitado en mi casa 1125 01:09:29,867 --> 01:09:30,979 �Que me proh�be, ma'am? 1126 01:09:32,293 --> 01:09:33,722 Hacer lo que est�s planeando 1127 01:09:33,933 --> 01:09:35,208 No se de que habla, Srta. Julie 1128 01:09:35,400 --> 01:09:36,925 �Basta de teatro! 1129 01:09:37,126 --> 01:09:39,101 Su est�pido c�digo. �Es cosa de tontos! 1130 01:09:39,590 --> 01:09:41,863 �Usted tambi�n empieza a pensar que nuestras costumbres son anticuadas? 1131 01:09:42,314 --> 01:09:44,730 �Buck te lo ruego! �Eso no debe suceder! 1132 01:09:45,574 --> 01:09:47,367 No le entiendo 1133 01:09:48,940 --> 01:09:51,327 Creo que hay muchas cosas que no entiendo 1134 01:10:41,506 --> 01:10:43,674 Naturalmente, te disculpar�s con Buck 1135 01:10:43,875 --> 01:10:46,205 General Bogardus, me pongo en sus manos 1136 01:10:46,397 --> 01:10:48,669 Usted sabr� como hacer los arreglos 1137 01:10:48,861 --> 01:10:51,642 Ted, esc�chame. No puedes hacer eso. �Tienes que..! 1138 01:10:58,776 --> 01:11:00,119 T�o por favor.... 1139 01:11:00,320 --> 01:11:02,104 ...usted no permitir� que esto llegue m�s lejos, �si? 1140 01:11:02,295 --> 01:11:04,184 No parece que haya nada que yo pueda hacer ahora... 1141 01:11:04,376 --> 01:11:05,757 Naturalmente, har� todo lo que pueda 1142 01:11:05,949 --> 01:11:07,886 Lo que sea, debe usted hacerlo 1143 01:11:08,634 --> 01:11:10,523 �No era eso lo que quer�as, Julie? 1144 01:11:10,715 --> 01:11:12,882 �O se te trocaron los planes? 1145 01:11:26,939 --> 01:11:29,969 Las mujeres podemos hacer que los hombres se peleen 1146 01:11:30,171 --> 01:11:32,079 Pero no podemos detenerlos 1147 01:11:43,192 --> 01:11:44,113 �Vamos! 1148 01:11:44,314 --> 01:11:45,839 "Hagamos un alboroto esta noche" 1149 01:11:46,932 --> 01:11:50,068 Vengan ni�os ni�itos vengan ac� 1150 01:11:50,260 --> 01:11:53,328 mientras la luna reluce brillante 1151 01:11:53,587 --> 01:11:54,795 vengan a bordo 1152 01:11:54,997 --> 01:11:56,339 y flotemos r�o abajo 1153 01:11:56,531 --> 01:11:59,829 mientras hacemos un alboroto esta noche 1154 01:12:18,451 --> 01:12:19,525 Julene 1155 01:12:19,727 --> 01:12:21,002 Ven a cantar T�a Belle 1156 01:12:21,203 --> 01:12:22,632 Haz que la yanqui se nos una 1157 01:12:26,228 --> 01:12:28,711 Tenemos unas costumbres tan encantadoras aqu� 1158 01:12:33,295 --> 01:12:35,146 Por eso me puse mi vestido blanco hoy 1159 01:12:35,347 --> 01:12:36,584 Estoy bautiz�ndome 1160 01:12:36,785 --> 01:12:39,566 ...hagamos un alboroto esta noche! 1161 01:13:02,541 --> 01:13:05,572 No hay raz�n para batirte con un joven que nunca se ha batido 1162 01:13:05,773 --> 01:13:08,995 Si quiere hablar como los hombres, es hora de que act�e como tal 1163 01:13:09,292 --> 01:13:10,472 Dick �l tiene suerte... 1164 01:13:10,663 --> 01:13:14,240 Todo lo que har� ser� recortarle un ala para que no vuele tan alto 1165 01:13:20,137 --> 01:13:22,851 Es muy impresionante la primera vez que te enfrentas al fuego 1166 01:13:23,340 --> 01:13:24,232 me gustar�a poder aconsejarle... 1167 01:13:24,424 --> 01:13:26,246 ...pero eso ser�a altamente irregular 1168 01:13:27,272 --> 01:13:28,959 En todo caso eso herir�a sus sentimientos 1169 01:13:30,666 --> 01:13:33,178 No seas tonto Ted, Buck ha ofrecido dos veces aceptar tus disculpas 1170 01:13:33,179 --> 01:13:34,138 El no desea pelear contigo 1171 01:13:36,899 --> 01:13:38,788 �Te das cuenta a lo que te enfrentas? 1172 01:13:38,980 --> 01:13:42,278 He tenido el beneficio de la experiencia y habilidades de Buck Cantrell 1173 01:13:42,279 --> 01:13:44,039 Har� el m�ximo uso posible de ellas 1174 01:13:45,388 --> 01:13:46,962 �Caballeros a sus puestos! 1175 01:13:49,566 --> 01:13:51,829 Recuerda, te viras y disparas a la cuenta de diez 1176 01:13:52,606 --> 01:13:53,216 Muy bien se�or 1177 01:13:53,364 --> 01:13:54,118 A sus lugares 1178 01:13:55,958 --> 01:13:56,659 �Listo? 1179 01:13:57,348 --> 01:13:58,135 A su servicio 1180 01:13:58,541 --> 01:13:58,975 Listo, se�or 1181 01:14:01,126 --> 01:14:01,890 �Caballeros! 1182 01:14:02,086 --> 01:14:02,882 Uno 1183 01:14:03,078 --> 01:14:03,525 Dos 1184 01:14:03,717 --> 01:14:04,252 Tres 1185 01:14:04,454 --> 01:14:04,955 Cuatro 1186 01:14:05,349 --> 01:14:05,796 Cinco 1187 01:14:05,990 --> 01:14:06,589 Seis 1188 01:14:06,790 --> 01:14:07,488 Siete 1189 01:14:07,685 --> 01:14:08,317 Ocho 1190 01:14:08,517 --> 01:14:09,083 Nueve 1191 01:14:09,285 --> 01:14:10,267 Diez 1192 01:14:24,096 --> 01:14:26,263 �Son acaso salvajes aqu� en el Sur? 1193 01:14:38,748 --> 01:14:39,956 �Buenos D�as! 1194 01:14:40,666 --> 01:14:42,526 �Que les hizo levantarse tan temprano a ustedes? 1195 01:14:42,718 --> 01:14:45,019 Es una ma�ana grandiosa. No pude resistirlo 1196 01:14:45,211 --> 01:14:46,774 �Donde est�n los caballeros? 1197 01:14:47,100 --> 01:14:48,308 Usted sabe donde est�n 1198 01:14:49,114 --> 01:14:50,744 Ah si, en su reuni�n 1199 01:14:50,974 --> 01:14:54,282 Es una costumbre tonta pero forma parte de lo que aqu� en el Sur se llama un caballero 1200 01:14:54,493 --> 01:14:56,248 �Sabe? A veces les envidio... 1201 01:14:56,440 --> 01:14:58,031 ...el poder enfrentarse a aqu�l que uno odia... 1202 01:14:58,233 --> 01:14:59,316 ...matar o ser muerto... 1203 01:14:59,518 --> 01:15:00,822 ...para zanjar un desacuerdo. 1204 01:15:01,052 --> 01:15:02,807 Las mujeres no podemos hacer eso 1205 01:15:02,999 --> 01:15:04,341 Zette, �no son hermosas? 1206 01:15:05,271 --> 01:15:07,314 Hermosas y bonitas 1207 01:15:07,927 --> 01:15:09,720 Hermosas y bonitas 1208 01:15:09,912 --> 01:15:12,281 �Bastante bonitas para la tumba de Ted! 1209 01:15:17,687 --> 01:15:18,427 �Ted! 1210 01:15:33,329 --> 01:15:34,345 Buck ha muerto 1211 01:15:36,435 --> 01:15:38,766 Nunca hab�a visto morir a un hombre 1212 01:15:40,952 --> 01:15:42,831 El sab�a lo que estabas haciendo 1213 01:15:44,241 --> 01:15:46,255 Me lo dijo antes de morir 1214 01:15:59,152 --> 01:16:02,345 Srta. Amy, nos vamos cuando usted est� lista 1215 01:16:02,671 --> 01:16:04,617 - Gracias - Molly tu ir�s con nosotros 1216 01:16:04,819 --> 01:16:06,574 Dick nos seguir� 1217 01:16:11,090 --> 01:16:12,845 Entiendo perfectamente T�o Teo 1218 01:16:14,130 --> 01:16:15,750 Mis respetos ma'am 1219 01:16:16,431 --> 01:16:18,598 Yo traspasar� mi tutor�a al Banco 1220 01:16:50,089 --> 01:16:51,431 De acuerdo, Zette 1221 01:17:15,586 --> 01:17:16,899 �Dilo! 1222 01:17:17,158 --> 01:17:18,501 �En que est�s pensando? 1223 01:17:19,527 --> 01:17:22,691 Pensaba en una mujer llamada Jezebel... 1224 01:17:22,950 --> 01:17:25,280 ...que hizo el mal a la vista de Dios. 1225 01:17:58,429 --> 01:17:59,896 Debe ser enterrado 1226 01:18:01,210 --> 01:18:03,224 - M�s muertos - Lo siento caballeros 1227 01:18:03,425 --> 01:18:04,470 Era un caso de necesidad 1228 01:18:04,672 --> 01:18:05,170 �Un pr�fugo? 1229 01:18:05,372 --> 01:18:09,016 No. Solamente un idiota que pens� que pod�a traspasar la l�nea de la fiebre 1230 01:18:09,217 --> 01:18:10,358 �Ya llega tan lejos? 1231 01:18:10,559 --> 01:18:13,273 Desgraciadamente. Expandi�ndose como el fuego a lo largo del r�o 1232 01:18:13,465 --> 01:18:17,329 Tengo orden de dispararle a cualquiera que intente atravesar los l�mites del condado 1233 01:18:17,531 --> 01:18:19,353 �Nadie puede ir r�o abajo hasta Nueva Orle�ns? 1234 01:18:19,544 --> 01:18:21,405 Esa es la ley caballeros 1235 01:18:21,951 --> 01:18:25,010 �Le molestar�a si dej�semos el cuerpo aqu� hasta que consigamos una carreta? 1236 01:18:35,194 --> 01:18:37,524 Lo siento, se�oras, pero ya oyeron lo que dijo el Alguacil 1237 01:18:38,138 --> 01:18:41,944 �T�o Cato! Trae el equipaje de regreso 1238 01:18:43,258 --> 01:18:45,741 Se�oras y caballeros mi casa es suya como siempre 1239 01:19:09,340 --> 01:19:10,915 �F I E B R E A M A R I L L A! 1240 01:19:11,612 --> 01:19:12,431 �F I E B R E A M A R I L L A! 1241 01:19:15,025 --> 01:19:16,528 �F I E B R E A M A R I L L A! 1242 01:20:46,755 --> 01:20:48,893 Ese es el cargamento de hoy para la Isla Lazarette 1243 01:21:16,576 --> 01:21:18,044 Buenas noches Doctor 1244 01:21:18,245 --> 01:21:20,029 �Bourb�n? 1245 01:21:20,230 --> 01:21:21,783 Que el m�o sea doble 1246 01:21:22,244 --> 01:21:25,465 Bueno, que el m�o lo sea tambi�n. Es un momento tan bueno como cualquier otro. 1247 01:21:29,244 --> 01:21:30,874 �Eso no es un tanto desacostumbrado para usted? 1248 01:21:31,075 --> 01:21:33,213 �Me est� diciendo usted lo que puedo beber? 1249 01:21:37,154 --> 01:21:39,485 Dr. Livingstone, no se porqu� le dije eso 1250 01:21:39,676 --> 01:21:42,198 - �Se siente usted bien hijo? - Un poco irritable tal vez 1251 01:21:42,400 --> 01:21:44,375 Fue un d�a muy duro. Cog� fr�o caminando 1252 01:21:44,576 --> 01:21:46,485 �Fr�o? Mejor se lo toma con calma 1253 01:21:46,686 --> 01:21:49,496 Deseamos que arregle el embrollo en el Banco 1254 01:21:49,697 --> 01:21:51,768 Yo lo vi antes de ayer 1255 01:21:51,969 --> 01:21:54,069 Yo lo vi hace una hora 1256 01:21:54,271 --> 01:21:56,208 �No sabr� lo que es un muerto cuando veo uno? 1257 01:21:56,409 --> 01:21:59,228 �Y �l metido en la caja? Sus parientes trajeron el cuerpo 1258 01:21:59,420 --> 01:22:00,245 �Qu� pas� ahora? 1259 01:22:00,446 --> 01:22:02,680 Huger dice que Buck Cantrell ha muerto 1260 01:22:03,227 --> 01:22:04,243 - �Muerto? - �De fiebre? 1261 01:22:04,445 --> 01:22:05,269 �Est�s loco! 1262 01:22:05,471 --> 01:22:07,667 Apuesto 20 a 1 a que a Buck Cantrell lo van a enterrar 1263 01:22:07,868 --> 01:22:10,994 Apuesto 10 a 1 a que Ted Dillard lo mat� en un duelo 1264 01:22:12,154 --> 01:22:14,964 �Ted Dillard lo segu�a a donde quiera como un perro faldero! 1265 01:22:15,357 --> 01:22:17,869 �Y matar Buck, la mejor pistola de Louisiana? 1266 01:22:18,905 --> 01:22:21,427 �20 a 1! �Alguien la toma? 1267 01:22:22,165 --> 01:22:27,123 Creo que usted ha hecho un asunto privado de mi familia el objeto de una apuesta 1268 01:22:29,817 --> 01:22:32,234 - Bueno, Dillard, lo siento much�simo - Eso no es asunto de apuestas 1269 01:22:33,595 --> 01:22:35,283 No. Reconozco que usted tiene raz�n... 1270 01:22:35,475 --> 01:22:37,901 ...pero han habido tantas muertes �ltimamente que... 1271 01:22:48,113 --> 01:22:49,580 �Fiebre Amarilla! 1272 01:22:59,764 --> 01:23:01,547 �Alguien que me de una mano aqu�! 1273 01:23:04,242 --> 01:23:07,339 �Ninguno de ustedes ha tomado bastante para atreverse? 1274 01:23:11,155 --> 01:23:14,502 �Van a dejar que muera aqu�, partida de borrachos mal hablados? 1275 01:23:15,797 --> 01:23:20,524 Si no me ayudan, si ustedes sobreviven a esta epidemia, los retar� uno por uno... 1276 01:23:20,716 --> 01:23:22,058 ...a duelo! 1277 01:23:22,797 --> 01:23:24,139 �Tu, Laurette! 1278 01:23:25,299 --> 01:23:26,507 �Taylor! �Lanois! 1279 01:23:26,699 --> 01:23:27,783 �Vamos! 1280 01:24:02,284 --> 01:24:03,626 �Un poco de arroz, Dick? 1281 01:24:03,818 --> 01:24:04,931 No gracias 1282 01:24:06,474 --> 01:24:07,970 �M�s quimbomb�, T�o Teo? 1283 01:24:08,172 --> 01:24:09,121 Gracias 1284 01:24:41,187 --> 01:24:43,047 Sirve el vino T�o Cato 1285 01:24:45,281 --> 01:24:46,230 Srta. Julie, por favor ma'am 1286 01:24:46,432 --> 01:24:49,596 El negro ha regresado, dice que el Dr. Livingstone lo envi� de vuelta 1287 01:24:49,798 --> 01:24:51,802 El se�or Preston tiene la fiebre 1288 01:24:52,933 --> 01:24:53,911 �La fiebre? 1289 01:24:55,071 --> 01:24:55,867 �No puede ser! 1290 01:24:57,632 --> 01:25:00,499 El se lo llev� a nuestra casa porque los hoteles no lo admitir�an 1291 01:25:00,710 --> 01:25:04,478 Dice que vayan pronto antes de que se lo lleven para el leprosorio 1292 01:25:04,737 --> 01:25:06,108 �Leprosorio? 1293 01:25:06,434 --> 01:25:07,297 �Que quiere decir? 1294 01:25:08,065 --> 01:25:10,750 La Isla Lazarette, a donde llevan a los enfermos 1295 01:25:12,255 --> 01:25:14,460 - Cato, prepara nuestro carruaje - No le dejar�n pasar 1296 01:25:14,652 --> 01:25:16,858 �Cato, ensilla algunos caballos! �Ted tu vienes conmigo! 1297 01:25:17,059 --> 01:25:17,749 El resto se queda aqu� 1298 01:25:17,951 --> 01:25:20,665 Srta. Amy no puedo prometer nada pero intentar� obtener un pase del gobernador 1299 01:25:20,866 --> 01:25:23,647 Usted y la Srta. Amy est�n listas Volveremos tan pronto podamos 1300 01:25:26,184 --> 01:25:28,104 - �Negro! - �Si Srta. Julie? 1301 01:25:28,288 --> 01:25:29,592 Prosigan comiendo 1302 01:25:29,793 --> 01:25:32,248 �Como fue que te dejaron pasar la l�nea de fiebre? Si�ntate y come 1303 01:25:32,440 --> 01:25:34,962 - No lo hicieron Srta. Julie. Yo como que me infiltr� - �C�mo 1304 01:25:35,163 --> 01:25:36,918 Cuando los caballeros me dejaron fuera del pueblo... 1305 01:25:37,119 --> 01:25:40,178 ...deje el caballo y atraves� el l�mite del condado... 1306 01:25:40,380 --> 01:25:42,269 ...porque se supon�a que yo regresara aqu� 1307 01:25:42,460 --> 01:25:44,464 me fui a trav�s del Bayou 1308 01:25:45,174 --> 01:25:48,655 - �Nadaste en el Bayou? - No, ma'am, por temor a los cocodrilos 1309 01:25:48,856 --> 01:25:50,611 Encontr� un bote 1310 01:25:50,812 --> 01:25:53,392 No es como si me lo estuviera robando. Yo me asegur� de devolverlo 1311 01:25:53,593 --> 01:25:56,278 Vas a regresar ahora. Y yo voy contigo. 1312 01:25:56,470 --> 01:25:58,445 Zette, dame mi capa. Encu�ntrame en el Ahumadero 1313 01:25:58,570 --> 01:26:00,830 �Pero Srta. Julie!�Srta. Julie! �Srta. Julie, ma'am! 1314 01:26:02,875 --> 01:26:04,567 Es demasiado peligroso para una dama blanca 1315 01:26:04,764 --> 01:26:06,193 Yo me confundo con la noche 1316 01:26:06,394 --> 01:26:09,204 Porque esa gente del alguacil primero disparan y despu�s preguntan 1317 01:26:09,396 --> 01:26:10,495 �O�ste? �Vamos a ir! 1318 01:26:10,778 --> 01:26:11,574 �Pero Srta. Julie! 1319 01:26:13,720 --> 01:26:15,216 Dame mi capa 1320 01:27:22,953 --> 01:27:24,545 �Est� bien! �Ya voy! 1321 01:27:29,767 --> 01:27:30,486 �Srta. Julie! 1322 01:27:30,568 --> 01:27:32,360 - �Doctor, Preston a�n est� aqu�? - Si, ma'am 1323 01:27:32,552 --> 01:27:33,827 �Gracias al Cielo! 1324 01:27:34,028 --> 01:27:36,963 Negro Gros, da la vuelta hasta los cuartones. Gracias 1325 01:27:37,164 --> 01:27:37,835 �C�mo est� �l? 1326 01:27:37,902 --> 01:27:40,069 Tan bien como puede esperarse. Lo puse en su cuarto, Srta. Julie 1327 01:27:40,261 --> 01:27:42,054 Tuve que traerlo aqu�. Ning�n hotel lo admitir�a, desde luego 1328 01:27:42,246 --> 01:27:43,608 Naturalmente. Su lugar est� aqu� 1329 01:27:43,951 --> 01:27:44,622 �Srta. Julie! 1330 01:27:45,708 --> 01:27:47,616 No creo que usted deber�a subir 1331 01:28:15,779 --> 01:28:17,725 Usted no deber�a estar aqu�, Srta. Julie 1332 01:28:17,927 --> 01:28:19,960 La fiebre amarilla es altamente contagiosa 1333 01:28:43,040 --> 01:28:44,834 �Me duele la cabeza! 1334 01:28:45,955 --> 01:28:48,535 S�lo mant�ngase aplic�ndole compresas fr�as 1335 01:28:48,736 --> 01:28:50,261 Es todo cuanto podemos hacer 1336 01:28:57,213 --> 01:28:58,527 Trae hielo 1337 01:28:59,936 --> 01:29:01,010 �Ap�rate! 1338 01:30:30,735 --> 01:30:33,391 - �Pero Miss Belle!�Como consiguieron llegar? - Conseguimos un pase del gobernador 1339 01:30:33,582 --> 01:30:35,308 �Est� Preston aqu�? �C�mo est�? 1340 01:30:35,500 --> 01:30:37,130 �Es usted la se�ora Dillard? 1341 01:30:37,332 --> 01:30:40,487 - Ni mejor ni peor. Ya eso es algo - Ll�veme a donde �l 1342 01:31:31,979 --> 01:31:33,504 Preston, querido 1343 01:31:42,182 --> 01:31:44,253 Por favor Doctor, usted debe decirme 1344 01:31:47,303 --> 01:31:49,604 Es cierto. �Se lo llevar�n? 1345 01:31:50,947 --> 01:31:53,536 Era la �nica cosa que pod�a hacer 1346 01:31:56,163 --> 01:31:57,793 �Primero matar�a a alguien! 1347 01:31:57,985 --> 01:31:59,366 Ya ha habido demasiada mataz�n 1348 01:31:59,557 --> 01:32:02,175 Preston tiene la fiebre ten�a que reportarlo como tal 1349 01:32:02,501 --> 01:32:04,668 �Usted lo report�? 1350 01:32:05,062 --> 01:32:07,430 �Tiene usted una idea de lo que ocurrir�a en Nueva Orle�ns... 1351 01:32:07,622 --> 01:32:11,227 ...si la gente pensara que hay una ley para los ricos y otra para los pobres? 1352 01:32:11,841 --> 01:32:14,392 Sra. Dillard, yo le ense�e a Preston su primer caballo 1353 01:32:14,593 --> 01:32:18,333 Yo fui quien atendi� a su padre cuando muri� en Buena Vista 1354 01:32:18,659 --> 01:32:21,277 Preston no puede hablar pero conozco su estirpe 1355 01:32:21,468 --> 01:32:23,070 Y se lo que �l dir�a 1356 01:32:23,261 --> 01:32:24,537 El es un hombre de honor 1357 01:32:28,027 --> 01:32:30,271 Mejor se van yendo al embarcadero 1358 01:32:46,170 --> 01:32:48,538 Srta. Julie usted luce bastante estropeada 1359 01:32:48,730 --> 01:32:50,676 Mejor que duerma un poco... 1360 01:32:51,453 --> 01:32:53,975 ...o tendr� que enviarle a la Isla tambi�n. 1361 01:33:06,489 --> 01:33:07,505 �Doctor! 1362 01:33:08,406 --> 01:33:10,545 Cuando ellos vengan por Preston yo ir� con el 1363 01:33:11,395 --> 01:33:12,128 �Sra. Dillard! 1364 01:33:12,185 --> 01:33:14,515 Haga los arreglos de modo que pueda ir con mi esposo 1365 01:33:14,869 --> 01:33:16,663 - �Eso es impensable! - �Har� usted los arreglos? 1366 01:33:16,854 --> 01:33:18,283 �Tiene que hacerlo Doctor! 1367 01:33:20,316 --> 01:33:22,071 �Est� usted pidi�ndome una cosa terrible! 1368 01:33:22,263 --> 01:33:23,193 Doctor, �lo har� usted? 1369 01:33:23,385 --> 01:33:25,485 Se lo que estoy pidiendo �Lo har� usted? 1370 01:33:28,026 --> 01:33:29,512 Si, si as� lo quiere 1371 01:33:29,819 --> 01:33:31,123 Gracias 1372 01:33:39,938 --> 01:33:40,855 Amy 1373 01:33:44,500 --> 01:33:47,089 Es su derecho de ir, usted es su esposa 1374 01:33:47,731 --> 01:33:48,978 Pero...�est� usted preparada para eso? 1375 01:33:49,332 --> 01:33:50,675 Quererlo no es suficiente 1376 01:33:50,867 --> 01:33:53,254 �Si usted le diera toda su fuerza, ser�a suficiente? 1377 01:33:53,456 --> 01:33:55,431 Yo le har� vivir o morir� con �l 1378 01:33:56,495 --> 01:33:58,739 �Usted sabe las palabras en creole para medicina de la fiebre... 1379 01:33:58,931 --> 01:34:00,178 ...para comida o para agua? 1380 01:34:00,369 --> 01:34:04,080 �Como hacer que un negro agotado te tema y te ayude? 1381 01:34:04,272 --> 01:34:06,698 Sus vidas depender�n de cosas como esas... 1382 01:34:06,899 --> 01:34:08,932 �...y los dos de seguro morir�n! 1383 01:34:13,267 --> 01:34:14,408 �Entonces que as� sea! 1384 01:34:14,609 --> 01:34:17,390 No se trata de probar tu amor perdiendo la vida 1385 01:34:17,582 --> 01:34:18,694 �Nada m�s f�cil que eso! 1386 01:34:18,895 --> 01:34:23,527 �Tienes los conocimientos y la fuerza necesarias para luchar por su vida y la tuya? 1387 01:34:24,208 --> 01:34:26,413 Amy, ya no se trata de tu o yo 1388 01:34:27,698 --> 01:34:28,455 �Que quieres decir? 1389 01:34:28,657 --> 01:34:30,661 Yo le har� vivir. Lo har� 1390 01:34:30,862 --> 01:34:32,521 Cualquier cosa que hagas... yo puedo hacerlo mejor... 1391 01:34:32,713 --> 01:34:34,727 ...porque puedo pelear mejor que tu 1392 01:34:38,064 --> 01:34:39,655 �Si supieras del horror que te espera en ese lugar! 1393 01:34:39,857 --> 01:34:40,969 No se trata de un hospital 1394 01:34:41,161 --> 01:34:43,136 Es una isla desierta azotada por la muerte 1395 01:34:43,338 --> 01:34:45,514 Pondr�n a Preston en un cobertizo con otros cien 1396 01:34:45,706 --> 01:34:47,202 Estar�s con �l noche y d�a... 1397 01:34:47,403 --> 01:34:48,679 ...vigilando cada suspiro 1398 01:34:48,870 --> 01:34:52,668 Deber�s ba�arlo, darle medicinas, pelearte por su comida y su agua 1399 01:34:52,879 --> 01:34:54,816 Mantener a los vivos alejados de �l y a los muertos... 1400 01:34:55,017 --> 01:34:57,306 ...s�lo tu cuerpo entre �l y la muerte 1401 01:34:58,028 --> 01:34:58,682 �Amy yo... 1402 01:35:11,558 --> 01:35:12,805 �Donde est�? 1403 01:35:13,418 --> 01:35:15,835 Arriba. Al final del pasillo 1404 01:35:36,739 --> 01:35:38,235 No tengo miedo 1405 01:35:38,532 --> 01:35:40,057 No, t� no tienes miedo 1406 01:35:40,258 --> 01:35:42,118 Tu eres la mujer m�s valiente que he visto 1407 01:35:42,310 --> 01:35:44,889 Incluso creo que tendr�s el coraje de salvarlo... 1408 01:35:45,091 --> 01:35:47,737 ...dej�ndome ir a mi en tu lugar 1409 01:35:48,898 --> 01:35:50,489 Tu no tienes miedo morir 1410 01:35:50,691 --> 01:35:53,376 Yo simplemente pido el mayor sacrificio en nombre de Preston... 1411 01:35:53,567 --> 01:35:54,996 ...su vida 1412 01:35:55,332 --> 01:35:56,828 �Y para ti? 1413 01:35:57,633 --> 01:36:01,430 Solo pido la oportunidad de probar que soy valiente, desinteresada y fuerte 1414 01:36:01,632 --> 01:36:02,907 Ay�dame Amy 1415 01:36:03,109 --> 01:36:05,755 Ay�dame a sentirme limpia otra vez como t� 1416 01:36:09,888 --> 01:36:12,918 D�jame probarme a mi misma que soy digna del amor que le profeso 1417 01:36:14,654 --> 01:36:16,178 Julie, dime... 1418 01:36:16,380 --> 01:36:18,556 ...algo que s�lo t� puedes decirme 1419 01:36:19,103 --> 01:36:21,011 �Preston a�n te quiere? 1420 01:36:21,567 --> 01:36:23,322 Quiz� el no lo sepa, pero t� si 1421 01:36:24,952 --> 01:36:26,487 �Tienes que dejarme ir con �l! 1422 01:36:26,688 --> 01:36:28,692 - Dime - �Qu� importancia tiene a qui�n quiere ahora? 1423 01:36:28,893 --> 01:36:29,939 Lo que importa es su vida 1424 01:36:30,140 --> 01:36:31,252 Dime 1425 01:36:33,659 --> 01:36:35,088 Ambas lo sabemos 1426 01:36:35,711 --> 01:36:37,533 Preston quiere a su esposa 1427 01:36:40,410 --> 01:36:42,002 �A quien m�s va a querer? 1428 01:36:42,232 --> 01:36:43,574 - No a mi, por cierto 1429 01:36:44,955 --> 01:36:46,844 Yo he hecho muchas cosas en su contra 1430 01:36:48,062 --> 01:36:51,025 Nunca supe como ser suave y valiente como tu 1431 01:36:51,610 --> 01:36:53,518 Si el a�n albergara alg�n amor por m�... 1432 01:36:53,719 --> 01:36:55,666 ...lo habr�a hecho volver conmigo 1433 01:36:56,088 --> 01:36:57,910 Lo intent� y fracas�... 1434 01:36:59,482 --> 01:37:01,333 ...porque te quiere solamente a ti 1435 01:37:04,919 --> 01:37:07,307 Te estoy muy agradecida por decirme... 1436 01:37:07,508 --> 01:37:08,621 ...lo que yo deber�a haber sabido 1437 01:37:48,204 --> 01:37:50,314 �Que Dios te proteja a ti y a Preston! 116272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.