Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,229 --> 00:00:05,812
(uptempo orchestral music)
2
00:00:09,452 --> 00:00:13,452
- An old man and an old
woman lived in a village
3
00:00:14,670 --> 00:00:16,010
with their daughters.
4
00:00:16,010 --> 00:00:19,240
Nastenka was the daughter of the old man.
5
00:00:19,240 --> 00:00:22,831
Marphuska was the old woman's daughter.
6
00:00:22,831 --> 00:00:26,331
(soft instrumental music)
7
00:00:38,879 --> 00:00:43,879
(girl snoring loudly)
(mosquito buzzing)
8
00:00:47,883 --> 00:00:51,096
(girl groans softly)
9
00:00:51,096 --> 00:00:52,370
(girl sneezes)
10
00:00:52,370 --> 00:00:56,020
- [Marphuska] Mama. (groans)
11
00:00:56,020 --> 00:00:57,480
- Hey, come on, old man.
12
00:00:57,480 --> 00:00:59,143
Steel yourself.
13
00:00:59,143 --> 00:01:00,145
(body thuds)
14
00:01:00,145 --> 00:01:00,978
(woman groans)
15
00:01:00,978 --> 00:01:02,450
Shh.
16
00:01:02,450 --> 00:01:04,987
The mosquitoes are stinging
my darling little Marphuska,
17
00:01:04,987 --> 00:01:06,210
and she can't sleep.
18
00:01:06,210 --> 00:01:07,503
- Oh, now listen.
19
00:01:07,503 --> 00:01:08,336
(woman grunts)
20
00:01:08,336 --> 00:01:09,863
Right, I didn't say a word.
21
00:01:12,898 --> 00:01:15,328
(birch branch rustles)
22
00:01:15,328 --> 00:01:18,245
(Marphuska groans)
23
00:01:19,451 --> 00:01:21,868
(woman hums)
24
00:01:26,031 --> 00:01:29,499
(woman whistles softly)
25
00:01:29,499 --> 00:01:32,749
(bed creaks)
26
00:01:32,749 --> 00:01:37,416
(man hums)
(bed creaks)
27
00:01:44,260 --> 00:01:46,680
- What are you doing there, Nastenka?
28
00:01:46,680 --> 00:01:48,487
- Just knitting Marphuska's fur stalkings.
29
00:01:48,487 --> 00:01:49,737
- Knitting, eh?
30
00:01:50,580 --> 00:01:51,934
- Well, you told me to
knit some stalkings--
31
00:01:51,934 --> 00:01:53,761
- Be quiet!
32
00:01:53,761 --> 00:01:55,264
Of course I told you to knit,
33
00:01:55,264 --> 00:01:59,219
but I never told you to click
your needles like that, did I?
34
00:01:59,219 --> 00:02:01,280
Before you know it, you'll
wake my little darling.
35
00:02:01,280 --> 00:02:03,760
- Can she really hear
that through those walls?
36
00:02:03,760 --> 00:02:05,210
- She certainly can.
37
00:02:05,210 --> 00:02:08,250
You work by day like a young
mare so you can sleep by night,
38
00:02:08,250 --> 00:02:10,750
but darling little
Marphuska cannot be a mare.
39
00:02:10,750 --> 00:02:11,640
She must not be.
40
00:02:11,640 --> 00:02:12,830
She has to rest by day
41
00:02:12,830 --> 00:02:14,972
so by night the slightest noise wakes her.
42
00:02:14,972 --> 00:02:16,522
(mouth blows)
43
00:02:16,522 --> 00:02:19,439
(footsteps patter)
44
00:02:22,690 --> 00:02:25,030
Here's a place where
you can knit, Nastenka,
45
00:02:25,030 --> 00:02:27,830
and you won't wake my
darling little Marphuska.
46
00:02:27,830 --> 00:02:29,646
The moon is out, there's plenty of light.
47
00:02:29,646 --> 00:02:34,474
(inhales) It's peaceful
and it's nice and cool.
48
00:02:34,474 --> 00:02:35,774
(dog barks)
49
00:02:35,774 --> 00:02:36,934
Be quiet!
50
00:02:36,934 --> 00:02:38,730
(dog snorts)
51
00:02:38,730 --> 00:02:40,130
You give me so much work.
52
00:02:43,752 --> 00:02:46,192
The stalking must be finished
by the time the rooster crows,
53
00:02:46,192 --> 00:02:47,511
do you hear me?
54
00:02:47,511 --> 00:02:50,370
(groans) Otherwise, my
precious little girl,
55
00:02:50,370 --> 00:02:53,467
I will tear you braid off, hmph!
56
00:02:53,467 --> 00:02:56,987
(melancholic instrumental music)
57
00:02:56,987 --> 00:02:58,500
- Jaba, Jaba!
58
00:02:58,500 --> 00:03:00,772
(dog barks softly)
59
00:03:00,772 --> 00:03:02,708
(teeth crunch)
60
00:03:02,708 --> 00:03:03,541
Shh.
61
00:03:04,658 --> 00:03:07,507
(man hums)
(bed creaks)
62
00:03:07,507 --> 00:03:12,287
(melancholic instrumental music)
63
00:03:12,287 --> 00:03:14,954
(tongue slurps)
64
00:03:18,308 --> 00:03:19,547
(Marphuska grunts softly)
65
00:03:19,547 --> 00:03:23,548
(knitting needles click)
66
00:03:23,548 --> 00:03:27,048
(Marphuska snores softly)
67
00:03:29,988 --> 00:03:33,405
(knitting needles click)
68
00:03:35,206 --> 00:03:38,123
(Marphuska snores)
69
00:03:41,355 --> 00:03:45,438
(knitting needles click rapidly)
70
00:03:47,345 --> 00:03:50,845
(Marphuska grunts softly)
71
00:03:53,793 --> 00:03:57,876
(melancholic instrumental music)
72
00:04:00,335 --> 00:04:04,002
(gentle instrumental music)
73
00:04:05,786 --> 00:04:08,869
(rooster wings flap)
74
00:04:10,444 --> 00:04:11,694
Down, Jabushka!
75
00:04:13,772 --> 00:04:14,605
(rooster squawks)
76
00:04:14,605 --> 00:04:17,530
- Give me a little time
please, pretty rooster.
77
00:04:17,530 --> 00:04:19,228
Please, I've only got one road in there.
78
00:04:19,228 --> 00:04:20,770
(rooster squawks)
79
00:04:20,770 --> 00:04:23,247
- [Rooster] Roosters can
only obey the sun. (clucks)
80
00:04:23,247 --> 00:04:26,188
You'll have to ask Rosy-Fingered Dawn!
81
00:04:26,188 --> 00:04:29,855
(gentle instrumental music)
82
00:04:35,484 --> 00:04:39,567
(melancholic instrumental music)
83
00:04:40,873 --> 00:04:45,873
(rooster squawks)
(footsteps patter)
84
00:04:49,330 --> 00:04:51,012
- Have mercy, Rosy-Fingered Dawn.
85
00:04:51,012 --> 00:04:53,883
Have mercy on me, oh rising golden sun.
86
00:04:54,860 --> 00:04:57,280
Wait till I'm done
knitting these stalkings.
87
00:04:57,280 --> 00:05:00,320
Otherwise, I'll be punished severely.
88
00:05:00,320 --> 00:05:03,003
Stepmother said she
would tear off my braid.
89
00:05:05,227 --> 00:05:07,265
(knitting needles click softly)
90
00:05:07,265 --> 00:05:11,348
(melancholic instrumental music)
91
00:05:12,896 --> 00:05:16,563
(gentle instrumental music)
92
00:05:19,229 --> 00:05:21,729
Thank you, Rosy-Fingered Dawn!
93
00:05:23,416 --> 00:05:26,166
(rooster clucks)
94
00:05:28,393 --> 00:05:30,824
My darling bird with the golden comb.
95
00:05:30,824 --> 00:05:32,000
(rooster clucks)
96
00:05:32,000 --> 00:05:34,010
I'm so happy, my pretty one.
97
00:05:34,010 --> 00:05:35,393
Thank you, it's done.
98
00:05:35,393 --> 00:05:36,767
(rooster clucks)
99
00:05:36,767 --> 00:05:38,233
You see, I'm finished.
100
00:05:39,800 --> 00:05:42,396
- You lazy girl, have you finished yet?
101
00:05:42,396 --> 00:05:43,479
- Look.
102
00:05:43,479 --> 00:05:44,730
- So you did it on time.
103
00:05:44,730 --> 00:05:48,050
Why you wicked little viper,
you wicked little witch!
104
00:05:48,050 --> 00:05:50,500
I'll give you much harder work next time.
105
00:05:50,500 --> 00:05:52,240
In the meantime, go feed the chickens,
106
00:05:52,240 --> 00:05:54,709
water the cattle, split the
wood, and sweep the yard.
107
00:05:54,709 --> 00:05:56,294
- Oh!
- Hmph!
108
00:05:56,294 --> 00:06:00,377
(melancholic instrumental music)
109
00:06:02,022 --> 00:06:03,768
- Jabushka.
(lips smack)
110
00:06:03,768 --> 00:06:06,972
(rooster crows loudly)
111
00:06:06,972 --> 00:06:11,972
(roosters crowing)
(solemn music)
112
00:06:18,875 --> 00:06:22,542
(solemn instrumental music)
113
00:06:40,350 --> 00:06:44,440
- [Narrator] On the very same
morning of the very same day,
114
00:06:44,440 --> 00:06:45,933
but in another village.
115
00:06:47,112 --> 00:06:49,862
(chickens cluck)
116
00:06:51,772 --> 00:06:54,855
(wood blocks rattle)
117
00:06:58,770 --> 00:07:01,437
(rooster crows)
118
00:07:02,943 --> 00:07:04,000
- Ivan, my son.
119
00:07:04,000 --> 00:07:06,033
- Yes, Mama, what is it now?
120
00:07:07,720 --> 00:07:09,360
- You must take care.
121
00:07:09,360 --> 00:07:10,463
- Oh,, don't worry.
122
00:07:11,640 --> 00:07:13,980
- You mustn't forget your mother, Ivan.
123
00:07:13,980 --> 00:07:15,203
- [Ivan] Don't worry.
124
00:07:16,390 --> 00:07:18,280
- You mustn't harm the weak!
125
00:07:18,280 --> 00:07:19,580
- [Ivan] Don't worry!
126
00:07:19,580 --> 00:07:21,514
- Honor those who are old!
127
00:07:21,514 --> 00:07:23,264
- [Ivan] Don't worry!
128
00:07:24,519 --> 00:07:27,019
(birds trill)
129
00:07:29,885 --> 00:07:33,341
(cheery instrumental music)
(goose squawks)
130
00:07:33,341 --> 00:07:37,674
(woman singing in foreign language)
131
00:07:41,530 --> 00:07:45,197
(woman shouts rhythmically)
132
00:07:48,064 --> 00:07:52,397
(woman singing in foreign language)
133
00:07:55,512 --> 00:07:59,262
(uptempo instrumental music)
134
00:08:02,554 --> 00:08:06,887
(women singing in foreign language)
135
00:08:11,154 --> 00:08:16,154
(woman shouting rhythmically)
(women laughing)
136
00:08:18,194 --> 00:08:21,018
(cheery orchestral music)
137
00:08:21,018 --> 00:08:25,268
(Ivan singing in foreign language)
138
00:08:39,826 --> 00:08:43,576
(Ivan whistles rhythmically)
139
00:08:44,512 --> 00:08:48,762
(Ivan singing in foreign language)
140
00:09:03,295 --> 00:09:07,045
(Ivan whistles rhythmically)
141
00:09:08,506 --> 00:09:12,756
(Ivan singing in foreign language)
142
00:09:28,517 --> 00:09:32,267
(Ivan whistles rhythmically)
143
00:09:34,270 --> 00:09:37,246
- [Bandits] We will rob
them, we won't rob them.
144
00:09:37,246 --> 00:09:41,035
We will eat them, we won't eat them.
145
00:09:41,035 --> 00:09:44,497
We will beat them, we'll be beaten.
146
00:09:44,497 --> 00:09:45,480
- Bah!
147
00:09:45,480 --> 00:09:48,719
- [Bandits] We will rob
them, we won't rob them.
148
00:09:48,719 --> 00:09:52,165
We will eat them, we won't eat them.
149
00:09:52,165 --> 00:09:54,153
We will beat them.
(knuckles knock)
150
00:09:54,153 --> 00:09:56,013
We'll be beaten.
151
00:09:56,013 --> 00:09:59,513
We will rob them, we won't rob them.
152
00:09:59,513 --> 00:10:03,006
We will eat them, we won't eat them.
153
00:10:03,006 --> 00:10:05,748
(bandits caws)
154
00:10:05,748 --> 00:10:09,498
(Ivan whistles rhythmically)
155
00:10:27,687 --> 00:10:31,004
(Ivan whistles rhythmically)
(footsteps patter)
156
00:10:31,004 --> 00:10:32,539
- [First Bandit] Ha!
157
00:10:32,539 --> 00:10:34,289
- [Second Bandit] Ho!
158
00:10:35,257 --> 00:10:37,240
(footsteps patter)
159
00:10:37,240 --> 00:10:39,170
- You're captured!
160
00:10:39,170 --> 00:10:41,370
And now, young man,
we're going to rob you.
161
00:10:41,370 --> 00:10:42,900
- Do you mean that?
162
00:10:42,900 --> 00:10:44,460
- Yes, we do.
163
00:10:44,460 --> 00:10:46,003
- All right, rob me.
164
00:10:49,336 --> 00:10:52,169
(bandits chatter)
165
00:10:55,267 --> 00:10:57,934
(bandits shout)
166
00:11:01,455 --> 00:11:04,538
(dramatic whooshing)
167
00:11:06,869 --> 00:11:09,536
(bandits shout)
168
00:11:12,957 --> 00:11:13,877
(Ivan grunts)
169
00:11:13,877 --> 00:11:16,960
(dramatic whooshing)
170
00:11:19,067 --> 00:11:21,734
(bandits shout)
171
00:11:29,489 --> 00:11:30,405
(Ivan grunts)
172
00:11:30,405 --> 00:11:33,488
(dramatic whooshing)
173
00:11:40,470 --> 00:11:42,899
- Why don't those clubs come down again?
174
00:11:42,899 --> 00:11:45,524
- (chuckles) Just wait,
my eager little bandits.
175
00:11:45,524 --> 00:11:47,260
They'll come down next winter.
176
00:11:47,260 --> 00:11:48,093
- [Leader] Next winter?
177
00:11:48,093 --> 00:11:49,033
- That's right.
178
00:11:50,379 --> 00:11:53,046
(Ivan whistles)
179
00:11:54,280 --> 00:11:55,680
- Next winter, he said.
180
00:11:55,680 --> 00:11:56,680
- Did you see that man?
181
00:11:56,680 --> 00:11:57,860
That takes muscle, huh?
182
00:11:57,860 --> 00:11:58,878
He's strong all right.
183
00:11:58,878 --> 00:12:01,650
(bandits chatter)
184
00:12:01,650 --> 00:12:02,483
- That's odd.
185
00:12:06,450 --> 00:12:08,710
- [Narrator] How long
did our young hero, Ivan,
186
00:12:08,710 --> 00:12:10,770
wander over hill and dale?
187
00:12:10,770 --> 00:12:13,070
Frankly, we have no idea.
188
00:12:13,070 --> 00:12:15,158
The fact remains that Ivan eventually
189
00:12:15,158 --> 00:12:18,393
reached far away and unknown lands.
190
00:12:20,933 --> 00:12:23,516
(dreamy music)
191
00:12:25,145 --> 00:12:26,145
- Ivanushka!
192
00:12:27,616 --> 00:12:30,283
(playful music)
193
00:12:34,192 --> 00:12:35,025
Ivanushka.
194
00:12:41,968 --> 00:12:42,801
Ivanushka.
195
00:12:44,822 --> 00:12:47,405
(bell dinging)
196
00:12:48,694 --> 00:12:53,694
(playful music)
(bells dinging)
197
00:12:55,208 --> 00:12:57,908
- All right, who's playing
hide and seek with me now?
198
00:12:57,908 --> 00:12:59,143
(bell dinging)
199
00:12:59,143 --> 00:13:00,406
- Me.
200
00:13:00,406 --> 00:13:01,239
- Who?
201
00:13:03,170 --> 00:13:04,410
You.
202
00:13:04,410 --> 00:13:05,640
- Yes.
203
00:13:05,640 --> 00:13:07,550
- Are you a sorcerer, granddaddy?
204
00:13:07,550 --> 00:13:09,610
- I dabble in sorcery a little,
205
00:13:09,610 --> 00:13:11,639
but the truth is that I get bored.
206
00:13:11,639 --> 00:13:13,120
- You get bored?
207
00:13:13,120 --> 00:13:14,420
- I get bored.
208
00:13:14,420 --> 00:13:15,570
Come on, play with me.
209
00:13:15,570 --> 00:13:17,229
Let's play hide and seek together.
210
00:13:17,229 --> 00:13:19,673
- (laughs) With you, play hide and seek?
211
00:13:19,673 --> 00:13:20,603
- Yes.
- You're joking.
212
00:13:20,603 --> 00:13:22,049
I'd catch you in no time.
213
00:13:22,049 --> 00:13:23,920
- Think so?
- Yes, I think so.
214
00:13:23,920 --> 00:13:24,820
- If you catch me,
215
00:13:24,820 --> 00:13:28,050
I'll give you a well-bent bow
and some nice straight arrows.
216
00:13:28,050 --> 00:13:28,883
Is that a bargain?
217
00:13:28,883 --> 00:13:30,574
- [Ivan] It's a bargain, Father Mushroom.
218
00:13:30,574 --> 00:13:33,241
(playful music)
219
00:13:34,740 --> 00:13:35,740
- Ivanushka!
220
00:13:38,388 --> 00:13:41,228
(playful music)
221
00:13:41,228 --> 00:13:42,061
Coo coo!
222
00:13:43,457 --> 00:13:45,000
(bell dings)
223
00:13:45,000 --> 00:13:47,667
(playful music)
224
00:13:49,083 --> 00:13:50,855
(bell dings)
225
00:13:50,855 --> 00:13:53,855
(suspenseful music)
226
00:13:58,759 --> 00:14:01,676
(footsteps patter)
227
00:14:05,887 --> 00:14:08,887
(suspenseful music)
228
00:14:11,444 --> 00:14:12,475
(playful music)
229
00:14:12,475 --> 00:14:14,093
Ivanushka!
230
00:14:14,093 --> 00:14:15,304
(bell dings)
231
00:14:15,304 --> 00:14:18,304
(suspenseful music)
232
00:14:26,718 --> 00:14:29,516
(bell dings)
233
00:14:29,516 --> 00:14:32,516
(suspenseful music)
234
00:14:34,748 --> 00:14:35,631
(bell dings)
235
00:14:35,631 --> 00:14:39,548
Can't catch me, can't
catch me, can't catch me!
236
00:14:42,392 --> 00:14:43,734
(playful music)
237
00:14:43,734 --> 00:14:44,760
(bell dings)
238
00:14:44,760 --> 00:14:46,296
Well, you didn't catch me.
239
00:14:46,296 --> 00:14:48,130
- All right, you win.
240
00:14:48,130 --> 00:14:49,012
- Good boy, Ivan.
241
00:14:49,012 --> 00:14:50,816
Since you admit you lost,
242
00:14:50,816 --> 00:14:53,774
I'm going to give you
the things I promised.
243
00:14:53,774 --> 00:14:55,008
(bell tolls)
244
00:14:55,008 --> 00:14:57,272
(gong bangs)
245
00:14:57,272 --> 00:14:59,999
(suspenseful music)
246
00:14:59,999 --> 00:15:02,233
- Oh, it's a miracle.
247
00:15:03,249 --> 00:15:06,430
- Well, without miracles,
where would we be?
248
00:15:06,430 --> 00:15:07,880
- Oh, you're a real magician.
249
00:15:09,731 --> 00:15:11,048
(metal clangs)
250
00:15:11,048 --> 00:15:12,256
(arrow thuds)
251
00:15:12,256 --> 00:15:14,020
(cheery music)
252
00:15:14,020 --> 00:15:15,060
- Ivan?
253
00:15:15,060 --> 00:15:16,888
- Yes?
- Come back here.
254
00:15:16,888 --> 00:15:18,200
- [Ivan] Why?
255
00:15:18,200 --> 00:15:20,851
- You have forgotten the
most important thing, Ivan.
256
00:15:20,851 --> 00:15:22,530
- And what have I forgotten?
257
00:15:22,530 --> 00:15:26,550
- You forgot to say thank
you to a very old man.
258
00:15:26,550 --> 00:15:29,350
You should bow your
head down to the ground.
259
00:15:29,350 --> 00:15:31,390
- Those who bow run the
risk of losing their head.
260
00:15:31,390 --> 00:15:32,543
- Ivan.
261
00:15:32,543 --> 00:15:35,503
- The bear will bow before
you if you like, not Ivan.
262
00:15:35,503 --> 00:15:37,360
- Then so be it.
263
00:15:37,360 --> 00:15:40,650
Things will come to pass as you say.
264
00:15:40,650 --> 00:15:44,130
The bear will bow before
me down to the ground,
265
00:15:44,130 --> 00:15:47,330
but it is your back that will bend.
266
00:15:47,330 --> 00:15:49,850
(bell dings)
267
00:15:49,850 --> 00:15:52,850
(suspenseful music)
268
00:16:14,439 --> 00:16:17,189
(dramatic music)
269
00:16:19,670 --> 00:16:22,966
- Find a feather in the field
and throw it to the winds.
270
00:16:22,966 --> 00:16:26,800
If you follow that feather,
you will find your destiny.
271
00:16:28,309 --> 00:16:31,309
(suspenseful music)
272
00:16:49,904 --> 00:16:52,904
(suspenseful music)
273
00:16:56,774 --> 00:16:58,589
(arrow whooshes)
274
00:16:58,589 --> 00:17:00,569
(bird squeals)
275
00:17:00,569 --> 00:17:03,509
(bird thuds)
276
00:17:03,509 --> 00:17:06,092
(somber music)
277
00:17:28,665 --> 00:17:31,248
(birds warble)
278
00:17:42,469 --> 00:17:45,052
(gentle music)
279
00:17:48,076 --> 00:17:52,409
(woman singing in foreign language)
280
00:18:26,325 --> 00:18:29,992
(gentle instrumental music)
281
00:18:43,529 --> 00:18:47,862
(woman singing in foreign language)
282
00:19:11,062 --> 00:19:12,150
(bird warbles)
283
00:19:12,150 --> 00:19:16,317
(woman sings in foreign language)
284
00:19:23,813 --> 00:19:27,480
(gentle instrumental music)
285
00:19:35,813 --> 00:19:39,146
(water splashes softly)
286
00:19:43,501 --> 00:19:47,876
(birds chirp)
(birds warble)
287
00:19:47,876 --> 00:19:50,626
(water splashes)
288
00:20:02,651 --> 00:20:05,486
(water splashes)
289
00:20:05,486 --> 00:20:10,486
(birds chirp)
(birds warble)
290
00:20:11,777 --> 00:20:13,968
How do you do, my pretty little maid?
291
00:20:13,968 --> 00:20:15,878
(Nastenka gasps)
292
00:20:15,878 --> 00:20:19,130
(sighs) You're the prettiest
little thing I've ever seen.
293
00:20:19,130 --> 00:20:20,877
Oh, don't be afraid of me.
294
00:20:20,877 --> 00:20:22,920
Look at me at me, my pretty one.
295
00:20:22,920 --> 00:20:25,631
Look at me, look at me all you like.
296
00:20:25,631 --> 00:20:29,740
Now, am I not worth looking at?
297
00:20:29,740 --> 00:20:32,263
- I have no time to speak
to you, I've got to work.
298
00:20:36,850 --> 00:20:38,650
- What are you doing?
299
00:20:38,650 --> 00:20:40,150
- I'm watering this old stump.
300
00:20:41,140 --> 00:20:43,040
- How long will you go on watering it?
301
00:20:44,660 --> 00:20:47,370
- I'll water it until
flowers start to bloom on it.
302
00:20:47,370 --> 00:20:48,230
- Flowers?
303
00:20:48,230 --> 00:20:49,620
- My stepmother told me to.
304
00:20:49,620 --> 00:20:53,008
- Oh, you must have a
very wicked stepmother.
305
00:20:53,008 --> 00:20:55,471
- Oh no, stepmothers are stepmothers.
306
00:20:55,471 --> 00:20:56,453
- What's your name?
307
00:20:58,590 --> 00:20:59,972
- Well, my name is Nastya.
308
00:20:59,972 --> 00:21:01,170
- Nastya?
309
00:21:01,170 --> 00:21:04,633
- Mm-hmm, that's not
what everybody calls me.
310
00:21:05,781 --> 00:21:09,212
My father calls me Nastenka.
311
00:21:09,212 --> 00:21:10,129
- Nastenka.
312
00:21:11,351 --> 00:21:13,590
- Sister says Nastika.
313
00:21:13,590 --> 00:21:18,590
Step-mother calls me viper
and sometimes little witch.
314
00:21:18,727 --> 00:21:20,144
- Nastenka?
- Hmm?
315
00:21:21,020 --> 00:21:23,523
- [Ivan] Darling, will you marry me?
316
00:21:24,552 --> 00:21:26,210
- You're in a terrible hurry.
317
00:21:26,210 --> 00:21:28,970
- Well, I'm not crippled
or cross-eyed, am I?
318
00:21:28,970 --> 00:21:30,830
- I know you're not.
319
00:21:30,830 --> 00:21:33,190
I don't think we would ever
make a good couple though.
320
00:21:33,190 --> 00:21:34,023
- What do you mean?
321
00:21:34,023 --> 00:21:36,236
- Why you're a braggart, I'm not.
322
00:21:36,236 --> 00:21:38,261
- So you think I'm a braggart?
323
00:21:38,261 --> 00:21:40,957
I'll have you know I
really can do everything.
324
00:21:40,957 --> 00:21:41,790
- Oh?
325
00:21:41,790 --> 00:21:43,540
- Yes, I'm a very good plowman.
326
00:21:43,540 --> 00:21:44,990
Nobody can outfight me.
327
00:21:44,990 --> 00:21:47,480
I'm a good worker, a
fishermen and a dancer.
328
00:21:47,480 --> 00:21:48,510
And a hunter.
329
00:21:48,510 --> 00:21:49,628
Here, I'll show you.
330
00:21:49,628 --> 00:21:52,960
(bears groan)
331
00:21:52,960 --> 00:21:55,215
I'll shoot that bear
down with only one arrow.
332
00:21:55,215 --> 00:21:57,091
- No, don't, don't do that, she has cubs!
333
00:21:57,091 --> 00:21:58,360
- Cubs?
334
00:21:58,360 --> 00:21:59,193
Well, what if she has?
335
00:21:59,193 --> 00:22:01,341
- Jaba, Jaba, Jaba!
336
00:22:01,341 --> 00:22:04,311
(dog barks)
337
00:22:04,311 --> 00:22:05,739
(Ivan groans)
338
00:22:05,739 --> 00:22:07,489
- [Ivan] Hey, Nastya!
339
00:22:08,407 --> 00:22:09,751
(bell dings)
340
00:22:09,751 --> 00:22:10,692
(suspenseful music)
341
00:22:10,692 --> 00:22:11,741
(Ivan growls softly)
(Nastenka gasps)
342
00:22:11,741 --> 00:22:12,574
Nastya.
343
00:22:14,950 --> 00:22:16,367
What's the matter?
344
00:22:17,641 --> 00:22:18,474
Nastya.
345
00:22:19,510 --> 00:22:20,343
Nastenka.
346
00:22:21,722 --> 00:22:24,305
(somber music)
347
00:22:34,382 --> 00:22:35,382
She's alive.
348
00:22:39,757 --> 00:22:42,257
(Ivan growls)
349
00:22:46,729 --> 00:22:48,872
What did you do to me?
350
00:22:48,872 --> 00:22:53,872
What have you done, you witch? (growls)
351
00:22:57,654 --> 00:22:58,654
- Ivanushka!
352
00:22:59,742 --> 00:23:02,689
Ivanushka, I swear I
didn't do anything to you!
353
00:23:02,689 --> 00:23:04,486
- I curse you!
354
00:23:04,486 --> 00:23:07,069
I curse you forever, you witch!
355
00:23:09,624 --> 00:23:12,124
(Ivan growls)
356
00:23:17,435 --> 00:23:20,018
(solemn music)
357
00:23:23,783 --> 00:23:26,366
(bell dinging)
358
00:23:39,667 --> 00:23:42,250
(gentle music)
359
00:23:51,083 --> 00:23:53,833
(Nastenka cries)
360
00:24:09,013 --> 00:24:11,513
(Ivan groans)
361
00:24:12,660 --> 00:24:15,430
I killed you with an arrow,
362
00:24:15,430 --> 00:24:19,313
and you ruined me with a feather. (growls)
363
00:24:31,460 --> 00:24:33,840
If you hadn't behaved like a bear,
364
00:24:33,840 --> 00:24:36,453
you wouldn't have the head of a bear.
365
00:24:38,052 --> 00:24:43,052
(dramatic music)
(bear growls)
366
00:24:45,180 --> 00:24:48,347
- Ivan, Ivan, with the head of a bear.
367
00:24:49,443 --> 00:24:52,010
- Forgive me, Father Mushroom.
368
00:24:52,010 --> 00:24:53,220
Forgive me, please.
369
00:24:53,220 --> 00:24:54,053
- You see, Ivan.
370
00:24:54,053 --> 00:24:56,490
Things have come to pass as we said.
371
00:24:56,490 --> 00:24:58,175
The bear bows his head to the ground,
372
00:24:58,175 --> 00:25:00,300
but it's you're back that is bent.
373
00:25:00,300 --> 00:25:03,640
- Oh, teach me how to be reasonable.
374
00:25:03,640 --> 00:25:06,823
And first of all, tell me
exactly what I should do
375
00:25:06,823 --> 00:25:08,890
so that I may be a man again.
376
00:25:08,890 --> 00:25:10,366
- All right, listen.
377
00:25:10,366 --> 00:25:12,930
Vagabond with the head of a bear.
378
00:25:12,930 --> 00:25:17,560
Just look at yourself and
ask, how did you live?
379
00:25:17,560 --> 00:25:20,880
You see, you spent all of your
time boasting to everybody.
380
00:25:20,880 --> 00:25:24,130
You loved yourself, you
loved only yourself.
381
00:25:24,130 --> 00:25:26,283
You offended everyone else.
382
00:25:26,283 --> 00:25:28,890
Take Nastenka, you hurt her feelings.
383
00:25:28,890 --> 00:25:30,982
- I hurt her feelings?
384
00:25:30,982 --> 00:25:33,710
- You've never done a good deed, Ivan.
385
00:25:33,710 --> 00:25:35,338
Now here's my answer.
386
00:25:35,338 --> 00:25:37,042
Here's my advice to you.
387
00:25:37,042 --> 00:25:41,319
Although I'm wondering
whether you can understand it.
388
00:25:41,319 --> 00:25:43,859
- Of course I understand!
389
00:25:43,859 --> 00:25:46,470
I'll just go and do a good deed.
390
00:25:46,470 --> 00:25:49,679
When I've done a good deed,
I'll get my old head back.
391
00:25:49,679 --> 00:25:51,278
- Ivan!
392
00:25:51,278 --> 00:25:52,835
Ivan!
393
00:25:52,835 --> 00:25:55,335
(tense music)
394
00:25:57,010 --> 00:25:59,447
You haven't understood anything.
395
00:25:59,447 --> 00:26:00,589
(dramatic whooshing)
396
00:26:00,589 --> 00:26:03,506
(mountain rumbles)
397
00:26:13,187 --> 00:26:16,940
(cheery instrumental music)
398
00:26:16,940 --> 00:26:20,416
- Hello, tell me what good
deeds can I do for you?
399
00:26:20,416 --> 00:26:23,804
(women scream)
400
00:26:23,804 --> 00:26:25,395
Stop!
401
00:26:25,395 --> 00:26:26,228
Wait!
402
00:26:27,429 --> 00:26:28,679
Don't run away!
403
00:26:30,531 --> 00:26:33,781
Wait, I want to do a good deed for you.
404
00:26:34,677 --> 00:26:35,594
Wait, wait!
405
00:26:37,861 --> 00:26:40,444
(women scream)
406
00:26:44,972 --> 00:26:48,797
Oh! (cries)
407
00:26:48,797 --> 00:26:51,297
(birds chirp)
408
00:26:58,349 --> 00:27:00,932
(animal hoots)
409
00:27:04,573 --> 00:27:07,073
(bear growls)
410
00:27:08,742 --> 00:27:11,242
(bears growl)
411
00:27:31,249 --> 00:27:32,549
(girls scream)
412
00:27:32,549 --> 00:27:33,466
- Oh bears!
413
00:27:34,478 --> 00:27:35,311
Bear!
414
00:27:38,301 --> 00:27:42,082
- There's a bear over there, a werewolf!
415
00:27:42,082 --> 00:27:44,665
(women scream)
416
00:27:54,622 --> 00:27:58,705
(melancholic instrumental music)
417
00:28:09,630 --> 00:28:13,633
- Good morning, little flowers,
little flowers on the stone.
418
00:28:13,633 --> 00:28:18,253
(melancholic instrumental music)
419
00:28:18,253 --> 00:28:20,946
Every single day I come to see you.
420
00:28:20,946 --> 00:28:23,360
Every single day I come to talk to you.
421
00:28:23,360 --> 00:28:25,440
I hope that I'm not bothering you.
422
00:28:28,900 --> 00:28:29,943
It's all right?
423
00:28:31,476 --> 00:28:33,436
Can you tell me, little flowers,
424
00:28:33,436 --> 00:28:35,563
is Ivan still living today?
425
00:28:39,980 --> 00:28:40,813
He's alive?
426
00:28:42,426 --> 00:28:45,107
He must be angry with me, I suppose.
427
00:28:49,810 --> 00:28:50,710
You mean he's not?
428
00:28:54,945 --> 00:28:58,330
Now tell me, will we ever meet?
429
00:28:58,330 --> 00:29:02,413
(melancholic instrumental music)
430
00:29:12,116 --> 00:29:13,656
(birds chirp)
431
00:29:13,656 --> 00:29:16,156
(Ivan growls)
432
00:29:19,080 --> 00:29:21,780
- Charity, dear little
sisters, dear little brothers.
433
00:29:21,780 --> 00:29:25,530
Charity, dear little sisters,
dear little brothers, charity.
434
00:29:25,530 --> 00:29:27,250
Give us alms for without us you
435
00:29:27,250 --> 00:29:29,200
could not prove your charity.
436
00:29:29,200 --> 00:29:31,300
Give me alms for my daily bread.
437
00:29:31,300 --> 00:29:33,480
Give to a poor orphan who's homeless,
438
00:29:33,480 --> 00:29:35,600
penniless, crippled, and blind.
439
00:29:35,600 --> 00:29:36,966
Give to the poor, the blind--
440
00:29:36,966 --> 00:29:37,877
- How much have you in your cup?
441
00:29:37,877 --> 00:29:40,505
- Not a copper, not. (gasps)
442
00:29:40,505 --> 00:29:42,972
- Well, if that's the
case, here's a copper.
443
00:29:42,972 --> 00:29:44,890
(coins jangle)
444
00:29:44,890 --> 00:29:49,033
To do a good deed, I suppose
that one copper isn't enough.
445
00:29:50,270 --> 00:29:51,390
Where are you going?
446
00:29:51,390 --> 00:29:52,503
- A werewolf!
447
00:29:53,368 --> 00:29:54,868
Run for your life!
448
00:29:56,731 --> 00:29:57,648
A werewolf!
449
00:29:59,717 --> 00:30:00,634
A werewolf!
450
00:30:01,906 --> 00:30:03,986
(birds chirp)
451
00:30:03,986 --> 00:30:05,846
(Ivan groans)
452
00:30:05,846 --> 00:30:09,596
- What kind of a good
deed will I have to do?
453
00:30:15,770 --> 00:30:16,603
- How sweet.
454
00:30:16,603 --> 00:30:20,226
Nastenka, let's have the braid, quickly!
455
00:30:20,226 --> 00:30:21,059
- Here.
456
00:30:22,400 --> 00:30:23,233
- Mama?
- Mm-hmm.
457
00:30:23,233 --> 00:30:24,549
- Why not smear her eyebrows?
458
00:30:24,549 --> 00:30:25,382
- A ha.
459
00:30:28,573 --> 00:30:31,073
(women laugh)
460
00:30:34,021 --> 00:30:35,938
Oh how lovely you look.
461
00:30:37,570 --> 00:30:38,483
- Mama.
462
00:30:39,880 --> 00:30:41,800
Nastenka's braid is nicer than mine is.
463
00:30:41,800 --> 00:30:43,910
- Yours is worth more, it
was bought at the fair.
464
00:30:43,910 --> 00:30:46,010
- I want you to cut off
her braid at the root!
465
00:30:46,010 --> 00:30:46,870
- What could I drag her by
466
00:30:46,870 --> 00:30:48,460
without a braid on her head, I ask you?
467
00:30:48,460 --> 00:30:49,500
- Cut if off!
- Wait I know.
468
00:30:49,500 --> 00:30:51,267
I'll put a rag over her braid to hide it.
469
00:30:51,267 --> 00:30:53,223
- All right then, hide it.
470
00:30:54,160 --> 00:30:54,993
Hmm.
471
00:30:58,700 --> 00:31:00,170
Oh.
472
00:31:00,170 --> 00:31:02,160
- Ah, you munch and guzzle, eh?
473
00:31:02,160 --> 00:31:04,200
It's much easier than working, hmm!
474
00:31:06,024 --> 00:31:06,924
(Marphuska laughs)
475
00:31:06,924 --> 00:31:08,177
There, you viper, see!
476
00:31:08,177 --> 00:31:10,430
Now you're dressed for housework.
477
00:31:10,430 --> 00:31:12,423
And now my darling you put this on.
478
00:31:15,514 --> 00:31:18,203
Like a princess, darling.
479
00:31:18,203 --> 00:31:21,260
Exactly like a princess, huh?
480
00:31:21,260 --> 00:31:23,564
- Really?
- Uh huh.
481
00:31:23,564 --> 00:31:26,241
(stepmother laughs)
482
00:31:26,241 --> 00:31:27,324
- A princess.
483
00:31:28,430 --> 00:31:29,267
- A little red.
484
00:31:30,742 --> 00:31:31,909
There you are.
485
00:31:32,810 --> 00:31:34,780
- I'm all tired and I'm sweating.
486
00:31:34,780 --> 00:31:35,778
- Learn to suffer.
487
00:31:35,778 --> 00:31:36,860
(Marphuska groans)
488
00:31:36,860 --> 00:31:37,693
There.
489
00:31:38,840 --> 00:31:40,663
No, not a princess.
490
00:31:41,626 --> 00:31:43,443
- Oh no?
491
00:31:44,890 --> 00:31:46,533
- You are a queen!
492
00:31:50,975 --> 00:31:51,808
- Hmm.
493
00:31:52,974 --> 00:31:53,807
Hmm!
494
00:31:55,360 --> 00:31:58,696
- What kind of a good deed can I do?
495
00:31:58,696 --> 00:32:01,279
(woman groans)
496
00:32:06,704 --> 00:32:08,550
- (groans) I can't walk another step.
497
00:32:08,550 --> 00:32:10,869
- Poor granny, here, let me help you.
498
00:32:10,869 --> 00:32:12,482
- Yes, my boy, help me.
499
00:32:12,482 --> 00:32:15,200
And it will be a good deed.
- It will be a good deed?
500
00:32:15,200 --> 00:32:16,180
- Help me.
- Oh yeah.
501
00:32:16,180 --> 00:32:19,170
I'd be glad to help, I
need to do a good deed.
502
00:32:19,170 --> 00:32:20,532
I need to very badly.
503
00:32:20,532 --> 00:32:21,453
- This is one.
504
00:32:21,453 --> 00:32:23,060
- Get on.
- What do I get on?
505
00:32:23,060 --> 00:32:25,470
- On my back.
- On your back?
506
00:32:25,470 --> 00:32:26,633
- Climb on.
507
00:32:26,633 --> 00:32:28,129
(women laughs)
508
00:32:28,129 --> 00:32:29,500
Do you live far from here, granny?
509
00:32:29,500 --> 00:32:31,480
- Oh yes, very, very far.
510
00:32:31,480 --> 00:32:33,680
It's up the mountain then down again.
511
00:32:33,680 --> 00:32:35,470
And up the mountain on the other side.
512
00:32:35,470 --> 00:32:37,100
- Hey, that sounds very good.
513
00:32:37,100 --> 00:32:39,220
- Well, if you think so, that's fine,
514
00:32:39,220 --> 00:32:40,140
but don't get all in a sweat.
515
00:32:40,140 --> 00:32:42,170
- Here we go.
- Giddy up, let's go.
516
00:32:42,170 --> 00:32:44,380
- Let me tell you,
Marphuska's a fine girl.
517
00:32:44,380 --> 00:32:45,480
She's such a darling.
518
00:32:45,480 --> 00:32:48,440
She works day and night,
sews the nets all the time.
519
00:32:48,440 --> 00:32:51,032
Except in the morning,
when she gulps down her tea
520
00:32:51,032 --> 00:32:53,330
and lights the fire
and gets the breakfast.
521
00:32:53,330 --> 00:32:54,630
Then she mops the floor.
522
00:32:54,630 --> 00:32:56,370
And then when the breakfast is ready she--
523
00:32:56,370 --> 00:32:57,750
- I tell you, she's a marvel.
524
00:32:57,750 --> 00:32:59,750
She's perfect in every respect.
525
00:32:59,750 --> 00:33:02,075
And no dream princess could be lovelier.
526
00:33:02,075 --> 00:33:04,418
(women laugh)
527
00:33:04,418 --> 00:33:05,342
(spoon bangs)
528
00:33:05,342 --> 00:33:07,862
- This matchmaker can certainly talk.
529
00:33:07,862 --> 00:33:09,967
I think there was
something else we wanted.
530
00:33:09,967 --> 00:33:10,980
- Yes.
531
00:33:10,980 --> 00:33:12,780
- We hear you have another daughter.
532
00:33:13,810 --> 00:33:16,530
- Good lord, people say
the craziest things.
533
00:33:16,530 --> 00:33:17,980
I am Mama's only daughter.
534
00:33:17,980 --> 00:33:19,126
The other one's not my sister.
535
00:33:19,126 --> 00:33:20,060
- That's all right.
536
00:33:20,060 --> 00:33:22,910
We'll have a look at the
other one, if you don't mind.
537
00:33:22,910 --> 00:33:24,242
- Mama?
538
00:33:24,242 --> 00:33:26,354
- Uh, uh.
539
00:33:26,354 --> 00:33:28,300
Well, all right.
540
00:33:28,300 --> 00:33:30,445
You'll see her, since you insist.
541
00:33:30,445 --> 00:33:31,278
Nastenka.
542
00:33:32,443 --> 00:33:33,276
Nastenka.
543
00:33:34,193 --> 00:33:35,026
Nastenka.
544
00:33:38,730 --> 00:33:40,313
Nastika, come here!
545
00:33:45,279 --> 00:33:46,508
(stepmother grunts)
546
00:33:46,508 --> 00:33:49,091
Get in there, you little viper!
547
00:33:51,203 --> 00:33:54,983
Nastenka, sweetheart of
mine, my honey child.
548
00:33:55,890 --> 00:33:57,693
Come, let these folks look at you.
549
00:33:59,410 --> 00:34:01,050
- Mm-hmm.
550
00:34:01,050 --> 00:34:05,279
No, matchmaker, this one won't do at all.
551
00:34:05,279 --> 00:34:08,023
She looks like a scarecrow.
552
00:34:10,830 --> 00:34:11,663
- Yes.
553
00:34:11,663 --> 00:34:14,120
Our little idiot is
really horrible looking.
554
00:34:14,120 --> 00:34:16,283
The spitting image of her father.
555
00:34:16,283 --> 00:34:17,960
(stepmother barks)
556
00:34:17,960 --> 00:34:19,683
- I won't say it, I'll be quiet.
557
00:34:20,700 --> 00:34:24,110
- All right, now start
the feast, my dear guests.
558
00:34:24,110 --> 00:34:25,660
- That's what I've been waiting for.
559
00:34:25,660 --> 00:34:27,200
I drink to your health.
560
00:34:27,200 --> 00:34:29,380
- That's all very well, but
my son likes goose giblets.
561
00:34:29,380 --> 00:34:30,328
That's his favorite dish.
562
00:34:30,328 --> 00:34:33,105
- Ah yes. (chuckles)
563
00:34:33,105 --> 00:34:33,980
- Nastika!
564
00:34:33,980 --> 00:34:36,250
- Ah no, your lovely daughter
should take care of it.
565
00:34:36,250 --> 00:34:37,095
It's up to her.
566
00:34:37,095 --> 00:34:38,670
That's the custom, you know.
567
00:34:38,670 --> 00:34:39,770
- Mama.
568
00:34:39,770 --> 00:34:41,120
- That way my son and I can see
569
00:34:41,120 --> 00:34:42,870
what kind of a bride we're getting.
570
00:34:43,982 --> 00:34:46,757
(Marphuska groans)
571
00:34:46,757 --> 00:34:49,257
(Ivan grunts)
572
00:34:50,783 --> 00:34:52,570
- Go on this way, dear boy.
573
00:34:52,570 --> 00:34:53,783
- Boy, it's really hot.
574
00:34:53,783 --> 00:34:56,463
- And can you see some
old tumbledown houses yet?
575
00:34:56,463 --> 00:34:57,296
- I see them.
576
00:34:57,296 --> 00:34:58,620
- Well they're my castles, boy.
577
00:34:58,620 --> 00:35:00,045
- Oh!
- Yes.
578
00:35:00,045 --> 00:35:02,770
Come on, hurry, hurry
or you'll catch cold.
579
00:35:02,770 --> 00:35:04,964
Can't you feel it, that
cold mountain wind?
580
00:35:04,964 --> 00:35:08,503
Come on, faster, faster! (laughs)
581
00:35:08,503 --> 00:35:11,140
Here we are, we're home at last.
582
00:35:11,140 --> 00:35:13,027
Yes, at last we're home.
583
00:35:13,027 --> 00:35:14,650
And my home is my castle.
584
00:35:14,650 --> 00:35:16,547
I'm much obliged to
you, my handsome prince.
585
00:35:16,547 --> 00:35:18,750
- Huh?
586
00:35:18,750 --> 00:35:20,760
Look, granny, are you making fun of me?
587
00:35:20,760 --> 00:35:21,593
- Of course not.
588
00:35:21,593 --> 00:35:22,970
- [Ivan] Look at me before
you call me handsome.
589
00:35:22,970 --> 00:35:24,676
- I can't very well do that, my boy.
590
00:35:24,676 --> 00:35:26,650
It's been at least...
591
00:35:26,650 --> 00:35:29,530
Yes, it's been 10 years since
I last looked at something.
592
00:35:29,530 --> 00:35:31,111
You see, I'm blind.
593
00:35:31,111 --> 00:35:32,120
- Oh, grandma.
594
00:35:32,120 --> 00:35:34,530
I wish I could have gone blind for you.
595
00:35:34,530 --> 00:35:36,070
- Oh no, how you talk.
596
00:35:36,070 --> 00:35:38,560
- Father Mushroom lied.
597
00:35:38,560 --> 00:35:39,393
- Who did?
598
00:35:39,393 --> 00:35:41,548
- And I'll never look at myself again.
599
00:35:41,548 --> 00:35:43,143
(dramatic music)
600
00:35:43,143 --> 00:35:48,143
(Marphuska groans)
(geese quack)
601
00:35:49,630 --> 00:35:51,057
- What do you say, son?
602
00:35:51,057 --> 00:35:51,930
- Let me talk.
603
00:35:51,930 --> 00:35:53,010
He likes her very much.
604
00:35:53,010 --> 00:35:55,440
Anybody can see she's lovely, such beauty.
605
00:35:55,440 --> 00:35:57,858
She's in perfect health,
I tell you, all over!
606
00:35:57,858 --> 00:35:59,468
(water splashes)
(geese quack)
607
00:35:59,468 --> 00:36:00,783
- Mama!
608
00:36:00,783 --> 00:36:03,283
(women groan)
609
00:36:04,646 --> 00:36:07,821
(children laugh)
610
00:36:07,821 --> 00:36:10,939
(geese quack)
611
00:36:10,939 --> 00:36:12,466
- Marphuska, my darling daughter!
612
00:36:12,466 --> 00:36:13,299
- Help!
613
00:36:14,490 --> 00:36:16,151
Mama!
614
00:36:16,151 --> 00:36:18,782
(children laugh)
615
00:36:18,782 --> 00:36:20,872
- Hold on tight!
616
00:36:20,872 --> 00:36:22,475
- Marphusenka!
617
00:36:22,475 --> 00:36:24,525
- My daughter, my daughter!
618
00:36:24,525 --> 00:36:27,390
(children shout)
619
00:36:27,390 --> 00:36:28,437
- Pull her out!
620
00:36:28,437 --> 00:36:29,270
- Mama!
621
00:36:31,932 --> 00:36:34,101
- Look, my dear, maybe you
should have tied it tighter.
622
00:36:34,101 --> 00:36:36,850
- (grunts) Forget my daughter then.
623
00:36:36,850 --> 00:36:38,950
Oh, my sweet little dear.
624
00:36:38,950 --> 00:36:40,110
- What?
625
00:36:40,110 --> 00:36:42,663
There's no telling what
bride a boy will take.
626
00:36:42,663 --> 00:36:45,090
And my son's not stupid.
627
00:36:45,090 --> 00:36:47,683
He's ready to take a wife, aren't you?
628
00:36:48,591 --> 00:36:50,615
But not that one.
629
00:36:50,615 --> 00:36:52,804
(braid slaps)
(Marphuska cries)
630
00:36:52,804 --> 00:36:55,137
(women cry)
631
00:36:57,920 --> 00:36:58,803
He likes her.
632
00:37:01,715 --> 00:37:04,215
(geese quack)
633
00:37:06,476 --> 00:37:09,799
- Nastenka's the one I want. (chuckles)
634
00:37:09,799 --> 00:37:12,382
(group laughs)
635
00:37:19,039 --> 00:37:21,539
(Ivan growls)
636
00:37:27,883 --> 00:37:30,466
(gentle music)
637
00:37:31,776 --> 00:37:34,620
(Ivan groans)
638
00:37:34,620 --> 00:37:37,480
- Her stick, granny's stick.
639
00:37:37,480 --> 00:37:40,283
How is she going to be
able to walk without it?
640
00:37:41,312 --> 00:37:43,637
I've got to take it to her.
641
00:37:45,149 --> 00:37:48,701
- Very good, Ivanushka, very good.
642
00:37:48,701 --> 00:37:51,451
(mystical music)
643
00:37:56,880 --> 00:38:00,370
- Maybe I'm dreaming,
maybe it's just a vision.
644
00:38:00,370 --> 00:38:02,970
Maybe that old magician was only bragging.
645
00:38:02,970 --> 00:38:04,533
Still, he cast a spell on me.
646
00:38:05,975 --> 00:38:08,280
Where's that feather that brought me here?
647
00:38:11,690 --> 00:38:14,923
And this is where I first met Nastenka.
648
00:38:16,101 --> 00:38:18,684
(solemn music)
649
00:38:22,810 --> 00:38:24,857
And there's that old stump.
650
00:38:24,857 --> 00:38:26,783
And the flowers have really bloomed.
651
00:38:27,820 --> 00:38:31,100
But that wicked old magician's
laughing at me, I suppose.
652
00:38:31,100 --> 00:38:32,733
I can't shake off his spell.
653
00:38:35,453 --> 00:38:37,794
(stick thuds)
654
00:38:37,794 --> 00:38:40,211
(bells ding)
655
00:38:43,880 --> 00:38:47,380
There's only one thing I still have to do.
656
00:38:49,008 --> 00:38:50,675
Farewell, Nastenk...
657
00:38:52,542 --> 00:38:55,375
(thrilling music)
658
00:38:58,570 --> 00:39:00,826
(water splashes)
659
00:39:00,826 --> 00:39:03,409
(solemn music)
660
00:39:05,159 --> 00:39:05,992
Nastenka!
661
00:39:11,200 --> 00:39:12,680
- [Narrator] The weeks have passed.
662
00:39:12,680 --> 00:39:15,050
The winter winds have begun to blow.
663
00:39:15,050 --> 00:39:18,950
The old man takes his daughter
into the heart of the forest.
664
00:39:18,950 --> 00:39:21,200
Not that he wants to do this at all.
665
00:39:21,200 --> 00:39:24,070
It was the cantankerous old woman's idea.
666
00:39:24,070 --> 00:39:26,160
She had insisted for so long.
667
00:39:26,160 --> 00:39:29,150
Mad for so long, that the poor old man
668
00:39:29,150 --> 00:39:31,820
finally yielded to her will.
669
00:39:31,820 --> 00:39:34,190
- [Stepmother] I keep trying
to get Marphuska married,
670
00:39:34,190 --> 00:39:37,370
but everybody looks at
that little viper Nastya.
671
00:39:37,370 --> 00:39:39,720
Take her far into the forest and lose her!
672
00:39:39,720 --> 00:39:41,363
I never want to see her again!
673
00:39:43,189 --> 00:39:45,967
(sled rumbles)
674
00:39:45,967 --> 00:39:48,786
(horse snorts)
675
00:39:48,786 --> 00:39:51,369
(solemn music)
676
00:39:56,220 --> 00:39:58,720
(tense music)
677
00:39:59,770 --> 00:40:02,580
- No, my old woman can go right ahead
678
00:40:02,580 --> 00:40:04,370
and kill me if she wants.
679
00:40:04,370 --> 00:40:08,390
Well, I'm not going to do
this, not to you, my daughter.
680
00:40:08,390 --> 00:40:10,267
I won't leave you in the woods.
681
00:40:10,267 --> 00:40:11,100
Ho, Zorika, ho!
682
00:40:12,212 --> 00:40:14,317
Come on, boy, we're going back, ho!
683
00:40:18,474 --> 00:40:19,391
Ho, Zorika!
684
00:40:20,340 --> 00:40:22,890
I don't care if she waives the poker at me
685
00:40:22,890 --> 00:40:24,126
or the pitchfork.
686
00:40:24,126 --> 00:40:25,860
Let her rage.
687
00:40:25,860 --> 00:40:27,750
I'm not afraid anymore.
688
00:40:27,750 --> 00:40:30,890
No, my darling daughter,
I'm not afraid anymore.
689
00:40:30,890 --> 00:40:33,170
I'll tell her what I think, you'll see.
690
00:40:33,170 --> 00:40:34,363
Ho, Zorika, ho!
691
00:40:36,950 --> 00:40:39,473
- She's going to make my
poor daddy so miserable.
692
00:40:40,610 --> 00:40:41,873
She'll drive him mad.
693
00:40:43,529 --> 00:40:44,973
Goodbye, Daddy.
694
00:40:48,286 --> 00:40:51,923
Remember your daughter who loved you.
695
00:40:51,923 --> 00:40:53,595
(suspenseful music)
696
00:40:53,595 --> 00:40:54,428
- Nastya!
697
00:40:58,764 --> 00:41:02,681
(adventurous orchestral music)
698
00:41:12,517 --> 00:41:16,434
(suspenseful orchestral music)
699
00:41:24,120 --> 00:41:24,953
Nastya!
700
00:41:26,440 --> 00:41:27,353
(suspenseful music)
701
00:41:27,353 --> 00:41:28,770
- Ho, Zorika, ho!
702
00:41:31,018 --> 00:41:34,092
You over there in the
house, come on, get moving!
703
00:41:34,092 --> 00:41:37,012
Open the doors wide, hurry!
704
00:41:37,012 --> 00:41:37,978
Whoa!
705
00:41:37,978 --> 00:41:39,829
Ho, Zorika!
(dog barks)
706
00:41:39,829 --> 00:41:40,830
- Mama.
707
00:41:40,830 --> 00:41:41,940
- What's the matter with you?
708
00:41:41,940 --> 00:41:42,953
- That's enough.
709
00:41:42,953 --> 00:41:45,020
I'm not putting up with this anymore.
710
00:41:45,020 --> 00:41:45,853
Now it's my.
711
00:41:47,918 --> 00:41:48,790
- Oh!
712
00:41:48,790 --> 00:41:51,217
- I won't say it, I'll be quiet.
713
00:41:51,217 --> 00:41:52,678
(Marphuska laughs)
714
00:41:52,678 --> 00:41:55,030
- Marphuska, go on into the house.
715
00:41:55,030 --> 00:41:56,695
You'll catch cold, darling.
716
00:41:56,695 --> 00:41:59,060
(Marphuska laughs)
717
00:41:59,060 --> 00:42:00,417
You better watch out!
718
00:42:04,009 --> 00:42:06,602
- Oh, Nastenka's gone.
719
00:42:06,602 --> 00:42:08,935
(dog cries)
720
00:42:11,214 --> 00:42:12,047
Cheer up.
721
00:42:13,544 --> 00:42:14,377
Cheer up.
722
00:42:16,809 --> 00:42:19,559
(sinister music)
723
00:42:28,778 --> 00:42:32,250
- Oh, little cabin, turn
your back to the forest
724
00:42:32,250 --> 00:42:33,975
and turn your face to me.
725
00:42:33,975 --> 00:42:36,642
(cabin squeaks)
726
00:42:39,123 --> 00:42:41,623
(door creaks)
727
00:42:43,415 --> 00:42:45,524
(fairy yawns)
728
00:42:45,524 --> 00:42:47,107
- What do you want?
729
00:42:49,501 --> 00:42:52,877
(grunts) Ivan, why did you come here?
730
00:42:52,877 --> 00:42:54,720
You were not invited!
731
00:42:54,720 --> 00:42:56,690
Now, you turned my house around
732
00:42:56,690 --> 00:42:58,670
and awakened me out of a sound sleep.
733
00:42:58,670 --> 00:43:00,870
The house had its back to you!
734
00:43:00,870 --> 00:43:03,020
Whatever made you turn it around?
735
00:43:03,020 --> 00:43:05,561
- Oh, don't be angry, hunchback
fairy, don't be angry.
736
00:43:05,561 --> 00:43:06,394
(fairy shouts)
737
00:43:06,394 --> 00:43:07,800
Help me to find Nastenka.
738
00:43:07,800 --> 00:43:08,720
I must save her.
739
00:43:08,720 --> 00:43:10,420
Please, she needs help badly.
740
00:43:10,420 --> 00:43:12,207
- Don't expect any help from me.
741
00:43:12,207 --> 00:43:15,150
And I won't give you the slightest help!
742
00:43:16,322 --> 00:43:18,225
All right, little house!
743
00:43:18,225 --> 00:43:20,380
(bells ding)
About face!
744
00:43:20,380 --> 00:43:23,941
Turn your back to Ivan
and face the woods again!
745
00:43:23,941 --> 00:43:25,760
(house squeaks)
746
00:43:25,760 --> 00:43:28,437
- Turn your back to the woods and face me!
747
00:43:28,437 --> 00:43:30,680
- Face the woods, turn your back to Ivan!
748
00:43:30,680 --> 00:43:33,050
- House, face me with
your back to the woods!
749
00:43:33,050 --> 00:43:35,962
- Face the woods, turn your back to Ivan!
750
00:43:35,962 --> 00:43:38,712
(chickens cluck)
751
00:43:40,239 --> 00:43:41,322
You hooligan!
752
00:43:42,230 --> 00:43:43,710
- I don't care how hard you try.
753
00:43:43,710 --> 00:43:47,064
I'm going to have the upper hand, face me!
754
00:43:47,064 --> 00:43:48,338
- Face the woods!
755
00:43:48,338 --> 00:43:49,171
- [Ivan] Face me!
756
00:43:49,171 --> 00:43:50,230
- Face the woods!
757
00:43:50,230 --> 00:43:51,348
- [Ivan] Face me!
758
00:43:51,348 --> 00:43:52,549
- Face the woods!
759
00:43:52,549 --> 00:43:53,382
- [Ivan] Face me!
760
00:43:53,382 --> 00:43:54,571
- Face the woods!
- Face me!
761
00:43:54,571 --> 00:43:55,515
- Face the woods!
- Face me!
762
00:43:55,515 --> 00:43:56,932
- Face the woods!
763
00:43:58,207 --> 00:43:59,043
All right.
764
00:44:00,050 --> 00:44:03,690
You'll see, you won't always
have the upper hand. (groans)
765
00:44:03,690 --> 00:44:06,930
Your strength is only earthly strength.
766
00:44:06,930 --> 00:44:08,850
In the end, it won't help!
767
00:44:08,850 --> 00:44:11,204
I can always use witchcraft.
768
00:44:11,204 --> 00:44:13,454
Foul is fair, fair is foul!
769
00:44:14,430 --> 00:44:18,089
You'll give up yet, my young knight.
770
00:44:18,089 --> 00:44:20,589
(trees creak)
771
00:44:23,501 --> 00:44:28,501
(trees creak)
(trees growl)
772
00:44:34,956 --> 00:44:37,101
(fairy moans gleefully)
773
00:44:37,101 --> 00:44:42,101
(trees creak)
(trees growl)
774
00:44:43,879 --> 00:44:48,643
- [Trees] One, two, three!
775
00:44:48,643 --> 00:44:49,611
(body whooshes)
(body crashes)
776
00:44:49,611 --> 00:44:50,929
(cymbals bang)
777
00:44:50,929 --> 00:44:53,219
(owl hoots)
(fairy laughs)
778
00:44:53,219 --> 00:44:56,399
(tree whooshes)
779
00:44:56,399 --> 00:44:59,066
(tree whooshes)
780
00:45:00,503 --> 00:45:03,177
- This way, right this way, little pigeon!
781
00:45:03,177 --> 00:45:07,501
Ah, you'll make a fine
roast for my supper!
782
00:45:07,501 --> 00:45:10,288
It's no use, Ivan, you can't win.
783
00:45:10,288 --> 00:45:11,190
Struggle, Ivan!
784
00:45:11,190 --> 00:45:12,970
Go on, fight back all you like!
785
00:45:12,970 --> 00:45:14,390
Nothing's going to stop me!
786
00:45:14,390 --> 00:45:15,830
You're my supper!
787
00:45:15,830 --> 00:45:17,375
- Look, hunchback fairy, I'm sorry.
788
00:45:17,375 --> 00:45:18,800
- Are you afraid?
789
00:45:18,800 --> 00:45:20,530
- Well, I've never been
pushed into an oven.
790
00:45:20,530 --> 00:45:22,239
It's the first time I've sat on a shovel.
791
00:45:22,239 --> 00:45:24,888
(fairy laughs)
(kazoo honks)
792
00:45:24,888 --> 00:45:27,900
Please show me how to sit on
a shovel, I don't know how.
793
00:45:27,900 --> 00:45:28,733
- Get down!
794
00:45:30,536 --> 00:45:31,725
Take the handle!
795
00:45:31,725 --> 00:45:32,687
- All right.
796
00:45:32,687 --> 00:45:34,090
- What's the world coming to?
797
00:45:34,090 --> 00:45:36,487
The youth of today wasn't taught anything!
798
00:45:36,487 --> 00:45:39,780
You see, you don't have to be
a wizard to do that, stupid!
799
00:45:39,780 --> 00:45:41,317
- I hope it's warm enough for you!
800
00:45:41,317 --> 00:45:43,847
- (screams) I'm cooking!
801
00:45:43,847 --> 00:45:45,477
I'm roasting, ah!
802
00:45:46,380 --> 00:45:47,510
- All right, get out of here
803
00:45:47,510 --> 00:45:49,693
or I'll turn you all into kindling!
804
00:45:50,610 --> 00:45:52,079
Go on, get out!
(trees whoosh)
805
00:45:52,079 --> 00:45:54,333
Now run for your lives!
806
00:45:55,241 --> 00:45:57,991
(trees grunting)
807
00:46:01,240 --> 00:46:02,073
(oven rattles)
808
00:46:02,073 --> 00:46:04,806
- Please, let me out, it's hot in here!
809
00:46:04,806 --> 00:46:06,007
I'm sizzling, oh!
810
00:46:07,180 --> 00:46:08,013
I'm sweating!
811
00:46:08,013 --> 00:46:10,510
- Good old steam bath never hurt anybody.
812
00:46:10,510 --> 00:46:12,200
And now tell me, where is she?
813
00:46:12,200 --> 00:46:13,540
Tell me where I can find Nastenka.
814
00:46:13,540 --> 00:46:15,145
- Oh, find her, find her, find her!
815
00:46:15,145 --> 00:46:16,940
- Yes, tell me how I can save Nastenka.
816
00:46:16,940 --> 00:46:18,320
- Oh, save her, save her, save her!
817
00:46:18,320 --> 00:46:19,866
- All right, you old
witch, in you go again.
818
00:46:19,866 --> 00:46:20,699
- No!
819
00:46:22,130 --> 00:46:23,188
- You'll cook a little longer.
820
00:46:23,188 --> 00:46:24,021
- No, Ivan, no!
821
00:46:24,960 --> 00:46:27,293
(owl hoots)
822
00:46:29,624 --> 00:46:33,291
(gentle instrumental music)
823
00:46:34,713 --> 00:46:38,880
(man singing in foreign language)
824
00:47:02,128 --> 00:47:06,295
(man singing in foreign language)
825
00:47:08,596 --> 00:47:10,731
(dramatic whooshing)
826
00:47:10,731 --> 00:47:15,477
(man singing in foreign language)
827
00:47:15,477 --> 00:47:19,886
(gentle instrumental music)
828
00:47:19,886 --> 00:47:23,219
(harp strings plucking)
829
00:47:24,562 --> 00:47:27,895
(harp strings plucking)
830
00:47:30,426 --> 00:47:33,759
(harp strings plucking)
831
00:47:36,961 --> 00:47:40,294
(harp strings plucking)
832
00:47:41,669 --> 00:47:45,002
(harp strings plucking)
833
00:47:46,103 --> 00:47:50,259
(harp strings plucking)
834
00:47:50,259 --> 00:47:54,000
(harp strings plucking)
835
00:47:54,000 --> 00:47:56,583
(somber music)
836
00:48:10,200 --> 00:48:12,763
- Where did this little marvel come from?
837
00:48:12,763 --> 00:48:16,285
Little girl, where were you until now?
838
00:48:16,285 --> 00:48:17,344
- I?
839
00:48:17,344 --> 00:48:18,177
At home.
840
00:48:19,327 --> 00:48:21,283
- At home.
- Uh huh.
841
00:48:21,283 --> 00:48:23,385
- Tell me, don't you feel cold?
842
00:48:23,385 --> 00:48:25,716
- Oh, I feel warm enough,
Grandfather Frost.
843
00:48:25,716 --> 00:48:26,962
- [Father Frost] You're warm.
844
00:48:26,962 --> 00:48:27,879
- I'm warm.
845
00:48:29,262 --> 00:48:31,845
(gentle music)
846
00:48:39,230 --> 00:48:43,297
- Even now are you
warm, graceful creature?
847
00:48:43,297 --> 00:48:44,864
- I'm warm, Grandfather Frost.
848
00:48:44,864 --> 00:48:46,493
- [Father Frost] Bah!
849
00:48:46,493 --> 00:48:48,576
- I am warm, grandfather.
850
00:48:50,780 --> 00:48:52,911
- You're a very good girl.
851
00:48:52,911 --> 00:48:54,833
Not the contradicting kind.
852
00:48:56,730 --> 00:48:59,480
Here you are, my little marvel.
853
00:48:59,480 --> 00:49:00,323
Here's my cloak.
854
00:49:02,791 --> 00:49:06,457
- Oh, how about you then, you'll be cold.
855
00:49:06,457 --> 00:49:11,140
- Me, cold? (laughs)
856
00:49:12,297 --> 00:49:14,429
(bird chirps)
857
00:49:14,429 --> 00:49:15,262
- A bird!
858
00:49:16,419 --> 00:49:18,574
(bird chirps)
(bell chimes)
859
00:49:18,574 --> 00:49:20,139
(Nastenka gasps)
860
00:49:20,139 --> 00:49:22,639
(bell chimes)
861
00:49:23,500 --> 00:49:27,706
- Don't bother, my sweet,
it won't do any good.
862
00:49:27,706 --> 00:49:31,881
In my magic scepter lies the
power that spreads the frost.
863
00:49:31,881 --> 00:49:34,480
- You have no pity, you're cruel!
864
00:49:34,480 --> 00:49:36,490
- Oh, I am not at all without pity.
865
00:49:36,490 --> 00:49:37,420
I am not cruel.
866
00:49:37,420 --> 00:49:39,823
I do pity this poor little frozen bird,
867
00:49:39,823 --> 00:49:44,637
but any living creature who
touches my magic scepter
868
00:49:44,637 --> 00:49:46,433
will never wake up again.
869
00:49:48,300 --> 00:49:50,363
What's the matter, my sweet?
870
00:49:50,363 --> 00:49:52,210
- Goodbye, Grandfather Frost.
871
00:49:52,210 --> 00:49:53,460
- [Father Frost] What's wrong, pretty one?
872
00:49:53,460 --> 00:49:57,881
- I'm freezing.
- Oh, oh, my sleigh!
873
00:49:57,881 --> 00:50:00,433
Quickly, quickly, my ice sleigh!
874
00:50:00,433 --> 00:50:03,099
My sleigh that flies like the wind!
875
00:50:03,099 --> 00:50:07,707
(mysterious music)
(horses neigh)
876
00:50:07,707 --> 00:50:08,540
Whoa!
877
00:50:10,219 --> 00:50:11,690
Be brave.
878
00:50:11,690 --> 00:50:12,670
Don't lose heart.
879
00:50:12,670 --> 00:50:14,320
Don't lose hope, my sweet.
880
00:50:14,320 --> 00:50:16,795
You won't freeze, there you are.
881
00:50:16,795 --> 00:50:17,990
That's it.
882
00:50:17,990 --> 00:50:19,620
(chuckles) That's it.
883
00:50:19,620 --> 00:50:20,810
Don't worry, you'll see.
884
00:50:20,810 --> 00:50:23,956
There'll be dancing at your wedding yet.
885
00:50:23,956 --> 00:50:25,956
Ho, ho, on to my sleigh!
886
00:50:28,355 --> 00:50:31,688
(uptempo chiming music)
887
00:50:43,723 --> 00:50:46,140
(bear roars)
888
00:50:50,991 --> 00:50:52,740
Feeling warmer, my sweet?
889
00:50:52,740 --> 00:50:53,573
- Mm-hmm.
890
00:50:54,410 --> 00:50:59,410
(uptempo chiming music)
(horses neigh)
891
00:51:00,879 --> 00:51:02,546
- Nastenka and love.
892
00:51:03,927 --> 00:51:05,883
It doesn't mean a thing.
893
00:51:07,995 --> 00:51:08,828
(lid scrapes)
894
00:51:08,828 --> 00:51:10,743
Yes, it's nothing but a joke.
895
00:51:12,001 --> 00:51:15,213
Here, take this, a sheepskin cloak.
896
00:51:15,213 --> 00:51:16,908
(Ivan gasps)
897
00:51:16,908 --> 00:51:18,050
(Ivan sneezes)
898
00:51:18,050 --> 00:51:18,883
Poor boy!
899
00:51:19,794 --> 00:51:22,804
You must mind your health, young man.
900
00:51:22,804 --> 00:51:24,890
You might catch cold.
901
00:51:26,962 --> 00:51:28,879
- Listen now, I--
- Shh!
902
00:51:29,768 --> 00:51:32,619
Foul is fair!
(pig squeaks)
903
00:51:32,619 --> 00:51:36,202
Fair is foul!
(pig squeaks)
904
00:51:37,748 --> 00:51:38,630
- What's that?
905
00:51:38,630 --> 00:51:42,357
- Oh, a fast sleigh, rides in the snow.
906
00:51:42,357 --> 00:51:44,260
As fast as the winds that blow.
907
00:51:44,260 --> 00:51:46,840
It skims by itself over the snow.
908
00:51:46,840 --> 00:51:49,010
Over the snow it skims by itself
909
00:51:49,010 --> 00:51:52,231
toward the place where Nastenka now lies.
910
00:51:52,231 --> 00:51:54,527
(suspenseful music)
911
00:51:54,527 --> 00:51:56,760
Look out for my sheepskin coat!
912
00:51:56,760 --> 00:52:00,319
It's almost new, don't
forget to give it back to me!
913
00:52:00,319 --> 00:52:02,902
(fairy laughs)
914
00:52:05,170 --> 00:52:08,170
(suspenseful music)
915
00:52:11,724 --> 00:52:14,307
(fairy laughs)
916
00:52:17,727 --> 00:52:20,310
(fairy grunts)
917
00:52:24,281 --> 00:52:26,090
How weary I am.
918
00:52:26,090 --> 00:52:28,255
So weary, so very tired.
919
00:52:28,255 --> 00:52:31,440
My aching bones are very weary.
920
00:52:31,440 --> 00:52:33,722
My aching bones are very weary.
921
00:52:33,722 --> 00:52:34,738
(metal clangs)
922
00:52:34,738 --> 00:52:37,050
(groans) I ache all over.
923
00:52:37,050 --> 00:52:39,185
I'm so tired.
924
00:52:39,185 --> 00:52:44,185
(uptempo chiming music)
(horses neigh)
925
00:52:55,859 --> 00:52:59,026
- [Father Frost] Whoa, my good sleigh!
926
00:53:00,634 --> 00:53:03,134
(pig squeals)
927
00:53:10,639 --> 00:53:13,306
(playful music)
928
00:53:14,635 --> 00:53:17,890
- Oh, I feel so ill, so ill, so ill!
929
00:53:17,890 --> 00:53:21,390
I haven't got a fever,
I haven't caught cold!
930
00:53:21,390 --> 00:53:22,520
It's not illness!
931
00:53:22,520 --> 00:53:24,530
It is making we worse though!
932
00:53:24,530 --> 00:53:27,976
It's worthless, helping
the poor orphan that I am!
933
00:53:27,976 --> 00:53:28,813
(cat hisses)
(fairy groans)
934
00:53:28,813 --> 00:53:29,713
No, no!
935
00:53:30,560 --> 00:53:35,200
Oh, I can't sleep or eat, I feel low!
936
00:53:35,200 --> 00:53:37,270
I can't rest, I feel low!
937
00:53:37,270 --> 00:53:39,741
Oh, oh, that insolent whelp!
938
00:53:39,741 --> 00:53:44,014
He dared to insult the
old hunchback fairy!
939
00:53:44,014 --> 00:53:47,430
(snake hisses)
940
00:53:47,430 --> 00:53:49,753
Here, I wanted to eat that young idiot,
941
00:53:49,753 --> 00:53:54,276
and instead of that I almost
let myself get eaten up.
942
00:53:54,276 --> 00:53:57,481
Silly witch that I was! (cries)
943
00:53:57,481 --> 00:53:59,329
(snake hisses)
944
00:53:59,329 --> 00:54:01,306
(cat meows)
945
00:54:01,306 --> 00:54:04,090
Hello, kitty, my little kitty.
946
00:54:04,090 --> 00:54:06,923
Oh, you kitty with the velvet paw.
947
00:54:07,927 --> 00:54:10,840
Little kitty with the jet black coat.
948
00:54:10,840 --> 00:54:13,374
You kitty with the silken fur.
949
00:54:13,374 --> 00:54:14,250
(cat meows)
950
00:54:14,250 --> 00:54:17,100
You've got to help me, little kitty.
951
00:54:17,100 --> 00:54:19,330
Run, skip and fly over the snow.
952
00:54:19,330 --> 00:54:22,411
Go find Ivan's darling
and cause her death, go!
953
00:54:22,411 --> 00:54:24,776
(cat meows)
954
00:54:24,776 --> 00:54:28,303
(fairy screeches)
955
00:54:28,303 --> 00:54:30,244
(suspenseful music)
956
00:54:30,244 --> 00:54:35,244
And now we shall laugh,
wait and see! (laughs)
957
00:54:41,285 --> 00:54:43,868
(fairy laughs)
958
00:54:46,025 --> 00:54:49,358
(uptempo chiming music)
959
00:54:57,189 --> 00:54:59,689
(pig squeals)
960
00:55:05,044 --> 00:55:08,377
(uptempo chiming music)
961
00:55:12,688 --> 00:55:15,188
(tense music)
962
00:55:25,205 --> 00:55:27,737
(pig squeals)
963
00:55:27,737 --> 00:55:30,154
(cat hisses)
964
00:55:40,726 --> 00:55:44,020
(gentle music)
965
00:55:44,020 --> 00:55:45,960
- Don't you worry now, little girl.
966
00:55:45,960 --> 00:55:48,252
Everything will be all right, you see.
967
00:55:48,252 --> 00:55:50,857
He's never going to forget you. (chuckles)
968
00:55:50,857 --> 00:55:53,660
Well, I'm going out now.
969
00:55:53,660 --> 00:55:56,819
To take a look around and
see how the birch trees
970
00:55:56,819 --> 00:55:58,460
and pines are doing.
971
00:55:58,460 --> 00:56:01,160
I must see to it that all is in order.
972
00:56:01,160 --> 00:56:04,244
And you will be the mistress
of the house. (chuckles)
973
00:56:04,244 --> 00:56:07,270
(footsteps patter)
974
00:56:07,270 --> 00:56:08,840
You will take care of the house.
975
00:56:08,840 --> 00:56:10,147
I'll come back very soon.
976
00:56:11,982 --> 00:56:14,565
(gentle music)
977
00:56:21,369 --> 00:56:24,369
(suspenseful music)
978
00:56:28,264 --> 00:56:30,829
(cat meows)
979
00:56:30,829 --> 00:56:31,960
(dog barks)
980
00:56:31,960 --> 00:56:33,345
- She's in trouble, I feel it!
981
00:56:33,345 --> 00:56:35,302
(dog barks)
982
00:56:35,302 --> 00:56:37,470
- Where do you think you're going?
983
00:56:37,470 --> 00:56:39,778
Come back, go right back into the house!
984
00:56:39,778 --> 00:56:42,254
- Nastenka! (groans)
985
00:56:42,254 --> 00:56:43,938
(dog barks)
986
00:56:43,938 --> 00:56:44,771
Nastenka!
987
00:56:46,094 --> 00:56:47,161
(stepmother groans)
988
00:56:47,161 --> 00:56:49,954
(dog barks)
989
00:56:49,954 --> 00:56:53,704
(uptempo instrumental music)
990
00:57:04,594 --> 00:57:06,927
(dog barks)
991
00:57:10,373 --> 00:57:11,653
- Pretty kitty.
992
00:57:12,899 --> 00:57:14,242
(cat purrs)
993
00:57:14,242 --> 00:57:15,668
Nice kitty.
994
00:57:15,668 --> 00:57:17,627
(cat purrs)
995
00:57:17,627 --> 00:57:18,510
(cat meows)
996
00:57:18,510 --> 00:57:19,860
Where are you going, kitty?
997
00:57:21,146 --> 00:57:23,379
(suspenseful music)
998
00:57:23,379 --> 00:57:25,712
(cat meows)
999
00:57:26,999 --> 00:57:29,726
- [Father Frost] Whoever
touches my scepter
1000
00:57:29,726 --> 00:57:32,173
will never wake up again.
1001
00:57:35,215 --> 00:57:37,536
♪ The little fir tree flies and grows ♪
1002
00:57:37,536 --> 00:57:40,220
♪ And laughs at winter snows ♪
1003
00:57:40,220 --> 00:57:42,708
♪ 'Neath summer sun and winter cloud ♪
1004
00:57:42,708 --> 00:57:45,410
♪ Stands the fir green proud ♪
1005
00:57:45,410 --> 00:57:48,252
♪ 'Neath summer sun and winter cloud ♪
1006
00:57:48,252 --> 00:57:50,373
♪ Stands the fir green and proud ♪
1007
00:57:50,373 --> 00:57:53,156
♪ The gales of winter blow and sing ♪
1008
00:57:53,156 --> 00:57:57,224
♪ Sleep, little fir
tree, sleep till spring ♪
1009
00:57:57,224 --> 00:58:00,860
Oh, oh, this will not do,
it simply will not do.
1010
00:58:00,860 --> 00:58:04,180
Quickly, quickly, we must
sprinkle you with frost.
1011
00:58:04,180 --> 00:58:06,080
Oh, you're such an idiot, you dunce,
1012
00:58:06,080 --> 00:58:07,730
you nitwit, you donkey!
1013
00:58:07,730 --> 00:58:09,840
You left your scepter in the house.
1014
00:58:09,840 --> 00:58:12,308
Without it you can't freeze a thing!
1015
00:58:12,308 --> 00:58:15,558
(solemn chiming music)
1016
00:58:24,850 --> 00:58:25,683
Hello there!
1017
00:58:26,590 --> 00:58:28,950
Who lives in this house, hmm?
(hand knocks)
1018
00:58:28,950 --> 00:58:30,380
Who will open the door?
1019
00:58:32,650 --> 00:58:36,003
Nastenka, I've come back already.
1020
00:58:36,003 --> 00:58:38,586
(solemn music)
1021
00:58:41,945 --> 00:58:43,528
Nastenka, Nastenka.
1022
00:58:44,741 --> 00:58:47,324
My little girl, my little girl.
1023
00:58:48,553 --> 00:58:51,330
Oh, oh, you idiot, you dunce.
1024
00:58:51,330 --> 00:58:53,480
You nitwit, you donkey.
1025
00:58:53,480 --> 00:58:58,480
Oh, you didn't watch over her. (cries)
1026
00:58:59,494 --> 00:59:02,077
(solemn music)
1027
00:59:08,074 --> 00:59:11,394
(pig squeals)
1028
00:59:11,394 --> 00:59:13,550
(cat meows)
1029
00:59:13,550 --> 00:59:16,133
(solemn music)
1030
00:59:21,776 --> 00:59:23,363
(door creaks)
1031
00:59:23,363 --> 00:59:25,946
(fairy grunts)
1032
00:59:27,499 --> 00:59:30,082
(fairy grunts)
1033
00:59:31,750 --> 00:59:32,667
- Ah, here!
1034
00:59:34,457 --> 00:59:38,639
(pig squeals)
(fairy grunts)
1035
00:59:38,639 --> 00:59:39,692
(sled whooshes)
1036
00:59:39,692 --> 00:59:41,019
(cat purrs)
1037
00:59:41,019 --> 00:59:44,990
Very good, you're going
to get your reward.
1038
00:59:44,990 --> 00:59:47,003
The best reward there is.
1039
00:59:51,503 --> 00:59:53,503
Oh, you're a good kitty!
1040
00:59:54,650 --> 00:59:57,260
Yes, something nice, kitty.
1041
00:59:57,260 --> 00:59:59,393
A bowl of cream for kitty.
1042
01:00:00,400 --> 01:00:03,293
You've earned it, my little black imp.
1043
01:00:04,387 --> 01:00:05,861
(pig squeals)
1044
01:00:05,861 --> 01:00:06,694
Ah!
1045
01:00:08,920 --> 01:00:11,170
Foul is fair, fair is foul.
1046
01:00:13,464 --> 01:00:15,623
(pig oinks)
1047
01:00:15,623 --> 01:00:18,260
And here's something for you too, here.
1048
01:00:18,260 --> 01:00:20,081
Deviled ham just for you.
1049
01:00:20,081 --> 01:00:23,789
You've earned it, you little pink devil!
1050
01:00:23,789 --> 01:00:28,277
(pig oinks)
(lips smack)
1051
01:00:28,277 --> 01:00:33,194
(dog barks)
(gentle music)
1052
01:00:39,067 --> 01:00:41,400
(dog barks)
1053
01:00:45,161 --> 01:00:47,744
(gentle music)
1054
01:00:50,472 --> 01:00:51,972
- Greetings, Ivan.
1055
01:00:53,205 --> 01:00:55,440
Good widow's son.
1056
01:00:55,440 --> 01:00:57,420
- Greetings, Grandfather Frost.
1057
01:00:57,420 --> 01:00:58,595
- Have you come for Nastenka?
1058
01:00:58,595 --> 01:01:00,512
- For Nastenk...
1059
01:01:00,512 --> 01:01:03,095
(solemn music)
1060
01:01:10,834 --> 01:01:13,251
(dog whelps)
1061
01:01:15,430 --> 01:01:18,013
(solemn music)
1062
01:01:21,723 --> 01:01:22,556
Nastenka.
1063
01:01:23,900 --> 01:01:24,743
- She's asleep.
1064
01:01:27,176 --> 01:01:29,950
(solemn violin music)
1065
01:01:29,950 --> 01:01:30,980
- Why is she sleeping?
1066
01:01:30,980 --> 01:01:32,550
Now, by day?
1067
01:01:32,550 --> 01:01:35,433
- [Father Frost] Ivanushka,
she sleeps day and night.
1068
01:01:36,808 --> 01:01:39,940
(dog whelps)
1069
01:01:39,940 --> 01:01:42,145
- I hurt your feelings, Nastenka.
1070
01:01:42,145 --> 01:01:43,873
Won't you please forgive me?
1071
01:01:46,324 --> 01:01:47,157
Please.
1072
01:01:48,159 --> 01:01:51,326
(gentle violin music)
1073
01:01:53,089 --> 01:01:55,134
(bell chimes)
1074
01:01:55,134 --> 01:01:58,801
(gentle instrumental music)
1075
01:02:08,081 --> 01:02:09,081
- Ivanushka.
1076
01:02:11,801 --> 01:02:12,718
- Nastenka!
1077
01:02:13,980 --> 01:02:17,647
(gentle instrumental music)
1078
01:02:27,844 --> 01:02:32,156
- Ivanushka, how nice you are now.
1079
01:02:32,156 --> 01:02:33,889
- Am I really?
1080
01:02:33,889 --> 01:02:35,446
- I like you better.
1081
01:02:35,446 --> 01:02:37,830
- My darling little Nastenka.
1082
01:02:37,830 --> 01:02:38,900
You're right, you know.
1083
01:02:38,900 --> 01:02:40,190
I used to be selfish.
1084
01:02:40,190 --> 01:02:42,360
Now I do good deeds
from morning till night.
1085
01:02:42,360 --> 01:02:44,285
Yeah, see what a good man I've become.
1086
01:02:44,285 --> 01:02:45,905
- Oh.
1087
01:02:45,905 --> 01:02:48,099
There's something on your cheek.
1088
01:02:48,099 --> 01:02:49,187
- Is there?
1089
01:02:49,187 --> 01:02:52,361
- It's fur, a spot of brown
hair like bear fur, I think.
1090
01:02:52,361 --> 01:02:53,194
- Huh?
1091
01:02:55,050 --> 01:02:58,465
- Oh, I was only joking, Ivanushka.
1092
01:02:58,465 --> 01:02:59,382
- Nastenka.
1093
01:03:02,164 --> 01:03:05,563
(fairy grunts)
(cauldron bubbles)
1094
01:03:05,563 --> 01:03:08,819
(sinister music)
1095
01:03:08,819 --> 01:03:12,220
- Ah! (grunts)
1096
01:03:12,220 --> 01:03:14,213
Disappear, image!
1097
01:03:16,663 --> 01:03:17,580
Away, away!
1098
01:03:20,654 --> 01:03:24,243
Get out of my sight, traitors, parasites!
1099
01:03:24,243 --> 01:03:25,076
Get out!
1100
01:03:26,057 --> 01:03:27,680
(owl hoots)
1101
01:03:27,680 --> 01:03:30,716
What can we do, old owl, huh?
1102
01:03:30,716 --> 01:03:31,998
(owl hoots)
1103
01:03:31,998 --> 01:03:32,831
Ah!
1104
01:03:34,080 --> 01:03:36,010
Let's try it, we might succeed.
1105
01:03:37,789 --> 01:03:39,321
(teeth crunch)
1106
01:03:39,321 --> 01:03:42,477
(mouth spits)
1107
01:03:42,477 --> 01:03:44,140
(teeth crunch)
1108
01:03:44,140 --> 01:03:46,933
(mouth spits)
1109
01:03:46,933 --> 01:03:48,781
(teeth crunch)
1110
01:03:48,781 --> 01:03:49,847
(mouth spits)
1111
01:03:49,847 --> 01:03:53,075
(pots clang)
1112
01:03:53,075 --> 01:03:55,720
- The other old women have
stupid old men at home too,
1113
01:03:55,720 --> 01:03:57,210
but you are the limit.
1114
01:03:57,210 --> 01:04:00,010
Why did you have to drag your
daughter into the forest?
1115
01:04:00,010 --> 01:04:01,610
To amuse Grandfather Frost?
1116
01:04:01,610 --> 01:04:03,357
To feed packs of hungry wolves?
1117
01:04:03,357 --> 01:04:05,420
- Well, I--
- You, you, you!
1118
01:04:05,420 --> 01:04:06,710
- I won't say it, I'll be quiet.
1119
01:04:06,710 --> 01:04:07,830
- I can't help it, I miss Nastenka.
1120
01:04:07,830 --> 01:04:11,340
I remember how I used to
tie that big braid of hers.
1121
01:04:11,340 --> 01:04:12,600
What a grand feeling!
1122
01:04:12,600 --> 01:04:15,860
But I can't pull a thing
anymore, now that Nastya's gone.
1123
01:04:15,860 --> 01:04:16,720
You're almost bald.
1124
01:04:16,720 --> 01:04:19,678
And if I pulled your beard
it would come right off you!
1125
01:04:19,678 --> 01:04:21,009
(spoon whacks)
(Marphuska gasps)
1126
01:04:21,009 --> 01:04:23,842
(Marphuska cries)
1127
01:04:26,332 --> 01:04:28,817
(women grunt)
1128
01:04:28,817 --> 01:04:29,960
(lips smack)
1129
01:04:29,960 --> 01:04:31,460
Look, it's all your fault.
1130
01:04:31,460 --> 01:04:33,490
I hit my darling daughter
on her rosy cheek.
1131
01:04:33,490 --> 01:04:35,330
I'd never have done it if
Nastenka had been here.
1132
01:04:35,330 --> 01:04:36,463
- [Ivan] Look who's here!
1133
01:04:38,296 --> 01:04:41,629
(uptempo chiming music)
1134
01:04:54,407 --> 01:04:57,092
(horses neigh)
1135
01:04:57,092 --> 01:05:00,425
(uptempo chiming music)
1136
01:05:24,540 --> 01:05:25,667
- I'd like you to meet
1137
01:05:27,383 --> 01:05:29,153
Ivanushka, my fiance.
1138
01:05:32,590 --> 01:05:35,710
Father, listen to me, I
will explain everything.
1139
01:05:35,710 --> 01:05:38,451
Grandfather Frost found me in the forest.
1140
01:05:38,451 --> 01:05:41,501
First, he took me with
him to his dwelling.
1141
01:05:41,501 --> 01:05:44,962
He arranged the betrothal with Ivanushka.
1142
01:05:44,962 --> 01:05:47,285
And then he gave me this dowry.
1143
01:05:47,285 --> 01:05:49,868
(gentle music)
1144
01:05:51,400 --> 01:05:52,233
- [Girl] Isn't the bridegroom handsome?
1145
01:05:52,233 --> 01:05:54,720
- [Woman] And Nastenka
looks just like a princess.
1146
01:05:54,720 --> 01:05:55,850
- [Girl] No, like a queen!
1147
01:05:55,850 --> 01:05:58,091
- Marphuska looks like
a big sack of potatoes!
1148
01:05:58,091 --> 01:05:59,244
Rotten potatoes!
1149
01:05:59,244 --> 01:06:01,503
(women laugh)
1150
01:06:01,503 --> 01:06:03,192
- All right, get out of here!
1151
01:06:03,192 --> 01:06:05,214
Get out of here and never come back!
1152
01:06:05,214 --> 01:06:07,160
All of you, get out of here!
1153
01:06:07,160 --> 01:06:08,266
I'll show you!
1154
01:06:08,266 --> 01:06:09,850
I'll show you who's a sack of potatoes!
1155
01:06:09,850 --> 01:06:12,248
- Marphuska, now please don't get excited.
1156
01:06:12,248 --> 01:06:14,196
- Get out of here, all of you!
1157
01:06:14,196 --> 01:06:16,920
I want a fiance, I want precious stones!
1158
01:06:16,920 --> 01:06:18,810
I want stones, stones!
1159
01:06:18,810 --> 01:06:21,010
- [Narrator] So according
to Marphuska's wishes
1160
01:06:21,010 --> 01:06:22,780
and the old woman's orders,
1161
01:06:22,780 --> 01:06:26,380
the old man took Marphuska
into the heart of the forest
1162
01:06:26,380 --> 01:06:29,235
and left her beneath the tall pine tree.
1163
01:06:29,235 --> 01:06:31,818
(teeth crunch)
1164
01:06:37,528 --> 01:06:38,361
- Ah.
1165
01:06:39,276 --> 01:06:41,859
(teeth crunch)
1166
01:06:44,554 --> 01:06:47,137
(teeth crunch)
1167
01:06:51,422 --> 01:06:56,422
(milk splashes)
(mouth swallows)
1168
01:06:56,854 --> 01:06:59,437
(teeth crunch)
1169
01:07:05,050 --> 01:07:06,867
Tell me, are you warm, little one?
1170
01:07:11,292 --> 01:07:12,663
- Warm?
1171
01:07:13,680 --> 01:07:14,800
Warm, he says.
1172
01:07:14,800 --> 01:07:16,983
Can't you see my hands
and feet are frozen?
1173
01:07:19,800 --> 01:07:22,143
- Who is this freak of nature, hmm?
1174
01:07:23,510 --> 01:07:27,750
(mystical chiming music)
1175
01:07:27,750 --> 01:07:31,222
Once more, let me ask,
are you warm, little girl?
1176
01:07:31,222 --> 01:07:33,805
(teeth crunch)
1177
01:07:35,142 --> 01:07:38,200
(palms slap)
1178
01:07:38,200 --> 01:07:41,651
- Bring on my fiance, and my dowry too!
1179
01:07:41,651 --> 01:07:44,613
A real big dowry and make it quick!
1180
01:07:44,613 --> 01:07:45,658
(cymbals bang)
1181
01:07:45,658 --> 01:07:47,756
(Father Frost groans)
1182
01:07:47,756 --> 01:07:49,571
- Help!
- Do you understand?
1183
01:07:49,571 --> 01:07:53,821
(bandits sing in foreign language)
1184
01:08:02,764 --> 01:08:04,027
(bandit sneezes)
1185
01:08:04,027 --> 01:08:08,277
(bandits sing in foreign language)
1186
01:08:25,483 --> 01:08:26,961
- Silence!
1187
01:08:26,961 --> 01:08:28,397
Silence.
1188
01:08:28,397 --> 01:08:30,482
To your stations.
1189
01:08:30,482 --> 01:08:32,267
We're going to rob.
1190
01:08:32,267 --> 01:08:33,100
(bandits grunt excitedly)
1191
01:08:33,100 --> 01:08:33,933
Quiet!
1192
01:08:33,933 --> 01:08:35,028
Here they come!
1193
01:08:35,028 --> 01:08:37,528
(tense music)
1194
01:08:46,999 --> 01:08:47,917
A ha!
1195
01:08:47,917 --> 01:08:50,193
Grandmother has come to see us.
1196
01:08:51,866 --> 01:08:52,699
- Hello, hello!
1197
01:08:53,910 --> 01:08:56,379
- Ha, here she is, she
hasn't bit the dust!
1198
01:08:56,379 --> 01:08:58,498
(bandits laugh)
1199
01:08:58,498 --> 01:09:00,720
- What little giants.
1200
01:09:00,720 --> 01:09:03,044
Little bandits, darling bandits.
1201
01:09:03,044 --> 01:09:04,430
Would you please help me?
1202
01:09:04,430 --> 01:09:06,170
I'll reward you all.
1203
01:09:06,170 --> 01:09:07,093
- With what?
1204
01:09:07,093 --> 01:09:09,510
- With two tubs of gold nuggets
1205
01:09:09,510 --> 01:09:12,042
and six pairs of sterling silver ingots,
1206
01:09:12,042 --> 01:09:13,637
and all the copper I've got!
1207
01:09:13,637 --> 01:09:14,857
- Ah!
- Any amount!
1208
01:09:14,857 --> 01:09:16,011
And all for easy work!
1209
01:09:16,011 --> 01:09:17,413
- Ha, give it to us!
1210
01:09:17,413 --> 01:09:20,080
(bandits shout)
1211
01:09:21,801 --> 01:09:25,122
(bandits chatter)
1212
01:09:25,122 --> 01:09:27,830
- That should hold them,
copper's good enough for them.
1213
01:09:27,830 --> 01:09:28,803
You will get gold!
1214
01:09:29,744 --> 01:09:32,310
Ooh, not so fast, do the work first.
1215
01:09:32,310 --> 01:09:34,154
- Huh, don't you trust us?
1216
01:09:34,154 --> 01:09:37,982
- Oh, don't you trust me to trust you?
1217
01:09:37,982 --> 01:09:40,257
Quiet now, listen, listen.
1218
01:09:40,257 --> 01:09:43,590
(uptempo chiming music)
1219
01:10:09,562 --> 01:10:12,145
(horses neigh)
1220
01:10:14,194 --> 01:10:17,527
(uptempo chiming music)
1221
01:10:29,327 --> 01:10:31,176
(dog barks)
1222
01:10:31,176 --> 01:10:34,509
(uptempo chiming music)
1223
01:10:42,163 --> 01:10:45,330
(horse hooves patter)
1224
01:10:49,430 --> 01:10:51,470
Now, all right.
1225
01:10:51,470 --> 01:10:54,300
You scoundrels, listen to
what I'm asking you to do.
1226
01:10:54,300 --> 01:10:56,140
It's fairly simple and easy.
1227
01:10:56,140 --> 01:10:58,470
Soon, a boy and a girl
are going to come by.
1228
01:10:58,470 --> 01:11:02,300
Ivan, the widow's son, and Ivan's fiance.
1229
01:11:02,300 --> 01:11:05,527
You must capture them, tie
them up, and then torture them!
1230
01:11:05,527 --> 01:11:06,360
Understand?
1231
01:11:06,360 --> 01:11:07,642
- [Bandits] We understand.
1232
01:11:07,642 --> 01:11:09,226
- Man your stations!
1233
01:11:09,226 --> 01:11:10,501
(bandits mutter)
1234
01:11:10,501 --> 01:11:13,001
(legs whoosh)
1235
01:11:15,748 --> 01:11:18,165
(hands thud)
1236
01:11:20,510 --> 01:11:25,510
(sleigh bells chime)
(horse hooves patter)
1237
01:11:30,642 --> 01:11:33,225
(bandit whistles)
1238
01:11:33,225 --> 01:11:35,458
(bandits shout)
1239
01:11:35,458 --> 01:11:36,659
- Ivanushka!
1240
01:11:36,659 --> 01:11:38,407
- [Leader] Catch 'em, catch 'em!
1241
01:11:38,407 --> 01:11:42,383
(cymbals bang)
(men grunt)
1242
01:11:42,383 --> 01:11:44,232
- Courage, Nastenka!
1243
01:11:44,232 --> 01:11:45,482
(bandits shout)
1244
01:11:45,482 --> 01:11:47,149
- [Bandit] Hold him!
1245
01:11:48,191 --> 01:11:49,400
(men grunt)
1246
01:11:49,400 --> 01:11:51,037
- That's how we do a job!
- Ah!
1247
01:11:52,124 --> 01:11:53,886
- [Nastenka] Ivanushka!
1248
01:11:53,886 --> 01:11:54,719
(bandit laughs)
1249
01:11:54,719 --> 01:11:56,699
- Very good.
- All right, granny.
1250
01:11:56,699 --> 01:11:57,782
Where's the gold?
1251
01:11:57,782 --> 01:12:00,662
- Yes, right away, I have it here.
1252
01:12:00,662 --> 01:12:01,731
(bandit laughs)
1253
01:12:01,731 --> 01:12:03,727
Oh, ah, ooh, ah, ooh, ah!
1254
01:12:03,727 --> 01:12:05,011
You robbed a little old lady!
1255
01:12:05,011 --> 01:12:08,170
Your dirt ogre!
(metal clangs)
1256
01:12:08,170 --> 01:12:13,170
(Ivan grunts)
(bandits grunt)
1257
01:12:13,464 --> 01:12:15,029
Surrender, Ivan,
1258
01:12:15,029 --> 01:12:18,724
or Nastenka will learn to sit on a shovel!
1259
01:12:18,724 --> 01:12:20,850
(bandits grunt)
1260
01:12:20,850 --> 01:12:21,733
- Come on, men!
1261
01:12:22,742 --> 01:12:25,676
(cymbals clang)
1262
01:12:25,676 --> 01:12:28,343
(cymbals clang)
1263
01:12:30,976 --> 01:12:32,861
- Go on, get back up!
1264
01:12:32,861 --> 01:12:34,556
You cowards!
1265
01:12:34,556 --> 01:12:35,744
(cymbals clang)
1266
01:12:35,744 --> 01:12:38,241
(fairy laughs)
(cymbals clang)
1267
01:12:38,241 --> 01:12:40,074
- Here I come, charge!
1268
01:12:41,156 --> 01:12:45,034
(Ivan grunts)
(fairy groans)
1269
01:12:45,034 --> 01:12:45,992
My broom!
1270
01:12:45,992 --> 01:12:49,325
I'm a witch and I can't move without it!
1271
01:12:50,264 --> 01:12:52,068
(cymbals clang)
1272
01:12:52,068 --> 01:12:54,401
(dog barks)
1273
01:12:58,910 --> 01:13:00,502
(cymbals clang)
1274
01:13:00,502 --> 01:13:03,472
(dog barks)
1275
01:13:03,472 --> 01:13:05,620
- On your feet, hut!
1276
01:13:05,620 --> 01:13:06,453
(bandits grunt)
1277
01:13:06,453 --> 01:13:09,240
(clubs thud)
1278
01:13:09,240 --> 01:13:12,065
Hey men, these are our
old clubs coming down!
1279
01:13:12,065 --> 01:13:13,001
(club thuds)
1280
01:13:13,001 --> 01:13:15,668
(leader groans)
1281
01:13:17,446 --> 01:13:18,504
(playful music)
1282
01:13:18,504 --> 01:13:23,124
(clubs thud)
(bandits groan)
1283
01:13:23,124 --> 01:13:25,183
(fairy groans)
1284
01:13:25,183 --> 01:13:26,712
(club thuds)
1285
01:13:26,712 --> 01:13:29,379
(leader groans)
1286
01:13:30,472 --> 01:13:32,682
(cymbals clang)
1287
01:13:32,682 --> 01:13:35,928
(fairy grunts)
1288
01:13:35,928 --> 01:13:36,798
(dog barks)
1289
01:13:36,798 --> 01:13:38,295
- Ivanushka!
1290
01:13:38,295 --> 01:13:39,912
(dog barks)
1291
01:13:39,912 --> 01:13:40,987
- Nastenka!
1292
01:13:40,987 --> 01:13:42,451
- Ivan, look out!
1293
01:13:42,451 --> 01:13:44,175
- Ho, you old witch!
1294
01:13:44,175 --> 01:13:46,900
- Oh, have pity on the poor
grandmother of the wolfpack, oh!
1295
01:13:46,900 --> 01:13:48,864
- We won't have the
slightest pity for you!
1296
01:13:48,864 --> 01:13:53,781
(dog barks)
(fairy groans)
1297
01:13:58,390 --> 01:14:00,143
(gentle music)
1298
01:14:00,143 --> 01:14:01,143
- Ivanushka.
1299
01:14:02,354 --> 01:14:03,271
- Nastenka.
1300
01:14:07,480 --> 01:14:08,900
- Hmph.
1301
01:14:08,900 --> 01:14:11,486
She got a trunk and jewels, a
box of them, but you'll see.
1302
01:14:11,486 --> 01:14:13,980
Marphuska will get two of each!
1303
01:14:13,980 --> 01:14:15,510
Two trunks full of embroidery.
1304
01:14:15,510 --> 01:14:17,810
And two jewel cases filled
with precious stones.
1305
01:14:17,810 --> 01:14:18,643
- Mm-hmm.
1306
01:14:18,643 --> 01:14:20,090
- What do you mean by mm-hmm?
1307
01:14:20,090 --> 01:14:22,360
She'll get four trunks and
she'll get four jewel cases.
1308
01:14:22,360 --> 01:14:23,483
- Mm-hmm.
1309
01:14:26,961 --> 01:14:29,417
- Hmm, the man he found
for Nastenka is a peasant,
1310
01:14:29,417 --> 01:14:31,760
but Marphuska is sure to get a prince.
1311
01:14:31,760 --> 01:14:33,159
You wait till she comes back.
1312
01:14:33,159 --> 01:14:33,992
- Mm-hmm, mm-hmm.
1313
01:14:33,992 --> 01:14:35,032
(sleigh bells chime)
1314
01:14:35,032 --> 01:14:36,699
- Ah, here they are.
1315
01:14:37,854 --> 01:14:42,854
(solemn instrumental music)
(bells chime)
1316
01:15:00,363 --> 01:15:02,696
(pigs oink)
1317
01:15:09,235 --> 01:15:14,235
(pigs squeal)
(bells chime)
1318
01:15:15,136 --> 01:15:17,469
(pigs oink)
1319
01:15:19,701 --> 01:15:20,872
Where's your dowry?
1320
01:15:20,872 --> 01:15:22,455
- Here.
- You idiot!
1321
01:15:23,939 --> 01:15:27,392
(villagers gasp)
(birds caw)
1322
01:15:27,392 --> 01:15:28,636
(hand smacks)
(Marphuska groans)
1323
01:15:28,636 --> 01:15:30,346
(children laugh)
1324
01:15:30,346 --> 01:15:31,179
There.
1325
01:15:31,179 --> 01:15:33,554
(children laugh)
1326
01:15:33,554 --> 01:15:36,290
(Marphuska cries)
1327
01:15:36,290 --> 01:15:39,172
(villagers laugh)
1328
01:15:39,172 --> 01:15:40,005
- Oh ho.
1329
01:15:41,361 --> 01:15:43,600
- I won't say it, I'll be quiet.
1330
01:15:43,600 --> 01:15:45,769
- Now, I'll give the orders!
1331
01:15:45,769 --> 01:15:46,602
Ha!
1332
01:15:47,759 --> 01:15:49,330
Let the wedding begin!
1333
01:15:49,330 --> 01:15:53,663
(choir singing in foreign language)
1334
01:16:31,985 --> 01:16:33,180
(uptempo orchestral music)
1335
01:16:33,180 --> 01:16:34,660
- I attended the wedding.
1336
01:16:34,660 --> 01:16:37,630
The bride and the bridegroom were radiant.
1337
01:16:37,630 --> 01:16:40,090
They were the loveliest
couple in the land,
1338
01:16:40,090 --> 01:16:42,910
and nobody touched any water.
1339
01:16:42,910 --> 01:16:45,111
And our story ends.
1340
01:16:45,111 --> 01:16:48,694
(uptempo orchestral music)
88527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.