Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,043 --> 00:00:24,168
DOMMEDAG
2
00:00:56,168 --> 00:00:58,543
Forhandlingerne var planlagt til i dag,
3
00:00:58,626 --> 00:01:02,168
men Det Hvide Hus svarede ikke på
præsidentens opholdssted.
4
00:01:06,376 --> 00:01:08,168
Jeg står til tjeneste.
5
00:01:08,293 --> 00:01:09,876
...mellem USA og dets fjender
6
00:01:09,918 --> 00:01:12,334
i dag brød sammen i Anchorage i Alaska...
7
00:01:12,418 --> 00:01:13,293
TILLYKKE
8
00:01:13,376 --> 00:01:15,793
...er truslen om atomkrig,
9
00:01:15,876 --> 00:01:18,001
der har eksisteret i ti år...
10
00:01:19,209 --> 00:01:22,501
Det er en fest. Lad os fokusere på den.
11
00:01:30,668 --> 00:01:31,876
Se lige!
12
00:01:38,959 --> 00:01:40,043
Så, fødselsdagsbarn.
13
00:01:41,084 --> 00:01:43,168
Vi tager et billede med Sugarfoot.
14
00:01:43,251 --> 00:01:46,584
Hvorfor fanden er Cooper Howard
til børnefødselsdage?
15
00:01:47,168 --> 00:01:49,043
Hvorfor tror du? Underholdsbidrag.
16
00:01:50,793 --> 00:01:52,001
Hvad sagde de, far?
17
00:01:54,168 --> 00:01:56,668
At jeg er heldig at have dig som hjælper.
18
00:01:59,001 --> 00:02:00,126
Er I klar?
19
00:02:02,751 --> 00:02:04,209
-Det blev godt.
-Godt så.
20
00:02:04,293 --> 00:02:05,251
Kom her, ven.
21
00:02:06,584 --> 00:02:09,418
Skat, ryk ind til Cooper.
Vi tager et billede.
22
00:02:09,918 --> 00:02:12,209
Selvfølgelig. Ja.
23
00:02:13,084 --> 00:02:14,959
Coop, op med tomlen.
24
00:02:15,959 --> 00:02:19,334
Situationen taget i betragtning
foretrækker jeg at lade være.
25
00:02:19,418 --> 00:02:21,793
Hvorfor? Du er kendt for det.
26
00:02:21,876 --> 00:02:23,209
-Lad det ligge, Bob.
-Ja...
27
00:02:23,709 --> 00:02:25,876
Vi må hellere komme videre.
28
00:02:25,959 --> 00:02:27,709
Tusind tak, hr. Howard.
29
00:02:27,793 --> 00:02:31,334
Det var en fornøjelse.
Jeg håber, din søn får en god fødselsdag.
30
00:02:31,418 --> 00:02:32,584
-Perfekt.
-Ja.
31
00:02:33,126 --> 00:02:34,084
Hvem vil have kage?
32
00:02:34,168 --> 00:02:35,876
-Mig!
-Er du klar, Janey?
33
00:02:38,209 --> 00:02:40,709
Kom så. Sådan.
34
00:02:40,793 --> 00:02:43,668
-Salonkommunist.
-Han tog stadig mine penge.
35
00:02:43,751 --> 00:02:48,626
Tillykke med fødselsdagen, kære Roy
36
00:02:49,209 --> 00:02:54,168
Tillykke med din fødselsdag
37
00:03:01,543 --> 00:03:03,876
Solskinnet titter frem i Los Angeles.
38
00:03:03,959 --> 00:03:05,209
Hal... Jeg kan ikke...
39
00:03:05,293 --> 00:03:08,668
Jeg kan ikke, når jeg ikke ved,
om der bliver en næste uge.
40
00:03:08,751 --> 00:03:10,251
Tænk kun glade tanker.
41
00:03:10,334 --> 00:03:11,751
...Nuka Cola-flasken...
42
00:03:12,918 --> 00:03:17,418
Sugar Bombs præsenterer
Barbaren Grognak og rubinruinerne.
43
00:03:19,293 --> 00:03:21,709
Og det er et hej fra fortiden.
44
00:03:24,584 --> 00:03:25,584
Godt så.
45
00:03:25,668 --> 00:03:27,376
Jeg er dødtræt af dig.
46
00:03:27,459 --> 00:03:28,918
Det er vist alt.
47
00:03:31,293 --> 00:03:32,834
Hvorfor ville du ikke?
48
00:03:32,918 --> 00:03:34,251
Tommel op.
49
00:03:36,084 --> 00:03:37,251
Det er...
50
00:03:38,293 --> 00:03:39,751
Det er en voksenting.
51
00:03:45,334 --> 00:03:46,918
Da jeg var marineinfanterist,
52
00:03:47,001 --> 00:03:50,418
lærte vi, at hvis de smed en stor bombe,
53
00:03:50,501 --> 00:03:53,793
så skulle vi holde tomlen op.
54
00:03:53,876 --> 00:03:57,293
Hvis skyen er mindre end tomlen,
55
00:03:57,376 --> 00:03:58,668
skal man flygte.
56
00:03:58,751 --> 00:04:00,709
Og er den større end tomlen?
57
00:04:02,543 --> 00:04:04,293
Så var der ingen grund til at løbe.
58
00:04:05,584 --> 00:04:07,501
Tror du, det vil ske?
59
00:04:09,334 --> 00:04:10,501
Det håber jeg ikke.
60
00:04:11,793 --> 00:04:14,668
Os cowboys tager tingene,
som de kommer, ikke?
61
00:04:21,293 --> 00:04:22,543
Må jeg få et stykke?
62
00:04:23,375 --> 00:04:27,500
Lad mig se, om jeg kan skaffe et stykke.
63
00:04:49,459 --> 00:04:52,625
Et styk kage på vej
til min yndlingscowgirl.
64
00:04:53,625 --> 00:04:55,793
Er det din eller min tommel?
65
00:05:19,793 --> 00:05:22,209
Det er røg, Janey. Det er bare en brand.
66
00:06:12,126 --> 00:06:13,459
-Luk os ind.
-Ingen plads.
67
00:06:13,543 --> 00:06:14,584
-Bob...
-Tilbage!
68
00:06:15,293 --> 00:06:16,125
Bob!
69
00:07:14,001 --> 00:07:16,709
219 ÅR SENERE
70
00:07:17,500 --> 00:07:19,168
Jeg hedder Lucy MacLean,
71
00:07:19,250 --> 00:07:22,125
og jeg bidrager
til mit lokalsamfunds trivsel.
72
00:07:23,209 --> 00:07:24,293
Reparationsevner.
73
00:07:24,375 --> 00:07:27,250
Jeg er medlem
af Foreningen for Unge Rørarbejdere,
74
00:07:27,334 --> 00:07:28,959
hvilket holder mig i gang.
75
00:07:29,959 --> 00:07:31,084
Naturfagsviden.
76
00:07:31,168 --> 00:07:33,418
Selvfølgelig ikke på niveau med min far,
77
00:07:33,500 --> 00:07:36,000
men jeg elsker udfordringer.
78
00:07:36,459 --> 00:07:37,459
Talefærdigheder.
79
00:07:37,543 --> 00:07:41,543
Min primære passion er at undervise
i USA's historie med fokus på etik.
80
00:07:41,625 --> 00:07:43,959
Jeg er også med i Gymnastikklubben.
81
00:07:45,000 --> 00:07:46,084
Fægtehold C.
82
00:07:48,875 --> 00:07:50,168
Let øvet idræt.
83
00:07:51,959 --> 00:07:53,250
Jeg øver også skydning.
84
00:07:54,293 --> 00:07:56,293
Men jeg er ikke så god.
85
00:07:58,334 --> 00:08:03,001
I min fritid går jeg ture
og ser film med min far.
86
00:08:03,084 --> 00:08:04,918
Havearbejde, også med min far.
87
00:08:05,459 --> 00:08:07,543
Og jeg deltager i familiens bogklub.
88
00:08:08,418 --> 00:08:10,959
Vi forsøger stadig at få min bror med.
89
00:08:11,043 --> 00:08:12,834
Han skal nok få lyst til det.
90
00:08:13,876 --> 00:08:17,250
Intakte forplantningsorganer.
Hygiejne, godt vedligeholdt.
91
00:08:17,334 --> 00:08:22,209
Alligevel har jeg ikke kunnet finde
en passende ægteskabspartner.
92
00:08:22,293 --> 00:08:24,418
I hvert fald ikke uden for familien.
93
00:08:24,500 --> 00:08:26,459
Og det er jo forbudt af en grund.
94
00:08:28,168 --> 00:08:30,834
Så det er ved mine fulde fem,
95
00:08:30,918 --> 00:08:33,543
at jeg indgiver min ansøgning til rådet
96
00:08:33,583 --> 00:08:36,668
om at deltage i den treårige handel
med Bunker 32.
97
00:08:52,751 --> 00:08:54,668
ÆGTESKABSANSØGNING
GODKENDT
98
00:09:16,834 --> 00:09:17,668
Norman.
99
00:09:37,376 --> 00:09:38,918
STEPHANIE HARPER - 17. MARTS 2294
100
00:09:39,001 --> 00:09:42,208
LUCY MACLEAN
101
00:09:46,876 --> 00:09:48,293
Den føles lidt stram.
102
00:09:48,376 --> 00:09:49,333
Det går snart over.
103
00:09:49,418 --> 00:09:52,751
På min bryllupsnat kom min af
lige så hurtigt som Burt kom.
104
00:09:56,458 --> 00:09:57,458
Jøsses.
105
00:09:58,043 --> 00:10:01,668
Efter ti år med fætrene
er jeg klar til den ægte vare.
106
00:10:02,668 --> 00:10:06,543
Lucy, jeg glæder mig til
at opfostre vores børn sammen.
107
00:10:39,626 --> 00:10:41,626
TELESONIC
MAGIEN VED 3D
108
00:10:55,876 --> 00:10:56,751
Far.
109
00:10:58,501 --> 00:10:59,668
Min lille sukkertop.
110
00:11:05,959 --> 00:11:07,834
Du ligner din mor på en prik.
111
00:11:10,126 --> 00:11:11,793
Jeg ville ønske, hun var her.
112
00:11:12,584 --> 00:11:13,501
Også mig.
113
00:11:14,668 --> 00:11:18,001
Var du bange, da du giftede dig med mor?
114
00:11:18,084 --> 00:11:19,168
Mig?
115
00:11:20,001 --> 00:11:21,084
Skrækslagen.
116
00:11:22,251 --> 00:11:25,376
Jeg havde aldrig været uden for Bunker 31.
117
00:11:25,959 --> 00:11:27,418
Hvornår gik det væk?
118
00:11:28,584 --> 00:11:30,043
Da jeg mødte din mor.
119
00:11:30,793 --> 00:11:31,959
Lucy.
120
00:11:34,083 --> 00:11:35,208
Lucy.
121
00:11:38,833 --> 00:11:42,083
Fra det øjeblik
var Bunker 31 blot et fjernt minde.
122
00:11:45,708 --> 00:11:46,793
Forvalter.
123
00:11:47,333 --> 00:11:48,333
Det er tid.
124
00:12:11,876 --> 00:12:14,501
Du må være skræmt.
Han kan være hvem som helst.
125
00:12:15,084 --> 00:12:16,126
Det ved jeg.
126
00:12:16,209 --> 00:12:17,501
-Udseendet...
-Hvem ved?
127
00:12:17,584 --> 00:12:20,959
Stor numse, lille numse.
Det er en overfladisk bekymring.
128
00:12:21,043 --> 00:12:23,209
-Det indeni er vigtigt.
-Korrekt.
129
00:12:23,293 --> 00:12:26,001
Og han kunne være kannibal
eller fuld af svulster.
130
00:12:26,084 --> 00:12:26,959
Norman!
131
00:12:27,334 --> 00:12:28,168
Undskyld, far.
132
00:12:42,583 --> 00:12:43,501
Portvagt.
133
00:12:50,958 --> 00:12:55,293
-Chet?
-Ja... Tromlen sidder fast.
134
00:12:55,376 --> 00:12:57,751
Det vil tage tid at lave.
135
00:12:57,833 --> 00:13:00,084
Lad os aftale en ny tid med 32.
136
00:13:00,168 --> 00:13:02,126
-Vedligeholdelse og jeg kan...
-Chet.
137
00:13:03,126 --> 00:13:04,168
Hvad sker der?
138
00:13:05,459 --> 00:13:06,751
Lucy, jeg elsker dig.
139
00:13:10,126 --> 00:13:11,501
Det ved vi alle sammen.
140
00:13:11,584 --> 00:13:14,418
Hygge med sin fætter er fint nok,
når man er ung,
141
00:13:14,501 --> 00:13:18,793
men det er ikke en holdbar,
langsigtet seksuel praksis.
142
00:13:20,584 --> 00:13:21,459
Det ved jeg godt.
143
00:14:01,501 --> 00:14:04,043
Velkommen, naboer fra Bunker 32.
144
00:14:04,126 --> 00:14:07,834
Jeg er Hank MacLean,
forvalter af Bunker 33.
145
00:14:08,876 --> 00:14:12,209
Lee Moldaver, forvalter af 32.
146
00:14:13,043 --> 00:14:15,043
Tak for jeres gæstfrihed.
147
00:14:15,126 --> 00:14:18,876
Vi var kede af
at høre om forvalter Jacksons død
148
00:14:18,959 --> 00:14:19,959
i jeres telegrammer.
149
00:14:20,043 --> 00:14:23,459
Da skimmel ramte vores hvede,
mistede vi mange gode folk.
150
00:14:23,543 --> 00:14:26,626
Men denne handel vil få os på fode igen.
151
00:14:26,709 --> 00:14:31,959
Som aftalt tilbyder vi frø og maskindele.
152
00:14:32,043 --> 00:14:34,126
Til gengæld tilbyder vi en avler.
153
00:14:35,083 --> 00:14:36,168
Nå...
154
00:14:36,958 --> 00:14:38,208
Hvem skal jeg giftes med?
155
00:14:50,958 --> 00:14:51,833
Jeg hedder Lucy.
156
00:14:52,293 --> 00:14:53,333
Har du et navn?
157
00:14:54,583 --> 00:14:55,501
Monty.
158
00:15:01,501 --> 00:15:02,418
Heldige asen.
159
00:15:32,668 --> 00:15:34,168
Har du god sædkvalitet?
160
00:15:40,001 --> 00:15:42,708
Jeres bunkers læge tjekker vel alt, ikke?
161
00:15:42,793 --> 00:15:46,751
Sperm er jo ret vigtigt
for at sikre USA's fremtid...
162
00:15:52,626 --> 00:15:57,751
Godaften og velkommen
til de stolte indbyggere fra Bunker 32.
163
00:16:05,709 --> 00:16:10,876
Vi er ikke blot bundet sammen som naboer,
164
00:16:10,959 --> 00:16:12,459
men også af en fælles pligt.
165
00:16:13,709 --> 00:16:16,709
At holde civilisationens fakkel tændt,
166
00:16:17,793 --> 00:16:21,376
mens resten af verden ligger i mørke.
167
00:16:22,793 --> 00:16:27,334
Snart, hvis vores målinger er korrekte,
168
00:16:27,418 --> 00:16:31,543
vil strålingsniveauet på overfladen
være faldet nok til,
169
00:16:31,626 --> 00:16:35,626
at næste generation, Lucy og Montys børn,
170
00:16:35,708 --> 00:16:38,083
kan genkolonisere.
171
00:16:41,626 --> 00:16:42,668
Sådan!
172
00:16:43,751 --> 00:16:44,583
Ja!
173
00:16:47,708 --> 00:16:49,668
Efter 200 år
174
00:16:50,751 --> 00:16:52,793
ved vi ikke, hvad der er deroppe.
175
00:16:54,043 --> 00:16:58,918
Desperation, vold, lovløshed.
176
00:16:59,001 --> 00:17:03,418
De overlevende skal vises
en bedre levevej.
177
00:17:04,668 --> 00:17:07,501
Jeg indrømmer, at jeg nogle gange frygter,
178
00:17:07,543 --> 00:17:11,583
at den onde,
gamle verden vil ændre os i stedet.
179
00:17:12,458 --> 00:17:14,043
Men så ser jeg på min datter,
180
00:17:15,918 --> 00:17:18,708
så smuk en brud, og hendes nye mand,
181
00:17:19,918 --> 00:17:22,043
og frygten forsvinder igen.
182
00:17:22,958 --> 00:17:25,083
Jeg er håbefuld.
183
00:17:27,543 --> 00:17:31,793
For Lucy MacLean,
for dette ægteskab og for håb.
184
00:17:34,876 --> 00:17:36,959
Lad os danse. Tænd for det.
185
00:18:15,001 --> 00:18:16,084
Lad os danse.
186
00:18:42,418 --> 00:18:43,459
Det var du.
187
00:18:46,251 --> 00:18:47,501
Vis mig mit nye hjem.
188
00:18:56,959 --> 00:18:57,793
Her bor vi.
189
00:19:02,584 --> 00:19:05,168
NYGIFTE
190
00:19:06,959 --> 00:19:08,251
Er det ikke lækkert?
191
00:19:08,751 --> 00:19:12,459
Vores livs store øjeblikke
skal ske lige her.
192
00:19:15,043 --> 00:19:17,418
Forestil dig julemorgen omkring træet.
193
00:19:17,876 --> 00:19:21,584
Vi har alt med det, vi har arvet.
En køleboks, en blender.
194
00:19:21,668 --> 00:19:23,001
Vi fik endda...
195
00:19:32,293 --> 00:19:33,251
Okie-dokie.
196
00:21:51,751 --> 00:21:52,584
Hallo?
197
00:22:44,251 --> 00:22:45,459
Du er fra overfladen.
198
00:22:53,126 --> 00:22:54,126
Raidere.
199
00:23:27,459 --> 00:23:28,709
Du skal vide,
200
00:23:30,501 --> 00:23:31,959
det var mit livs bedste dag.
201
00:24:47,418 --> 00:24:48,876
FØRSTEHJÆLPSKASSE
202
00:25:28,751 --> 00:25:30,459
ARSENAL
203
00:25:55,543 --> 00:25:57,543
TAB IKKE HOVEDET
204
00:27:07,876 --> 00:27:09,376
Få den geleform ud!
205
00:28:19,459 --> 00:28:20,293
Rolig nu.
206
00:28:23,084 --> 00:28:25,334
Jeg vil nødig bruge magt.
207
00:28:29,209 --> 00:28:30,084
Åh nej.
208
00:30:20,626 --> 00:30:22,418
BRUD PÅ BUNKER
209
00:30:40,043 --> 00:30:42,959
VELKOMMEN, BUNKERBEBOERE!
VI BYGGER USA'S FREMTID
210
00:30:58,668 --> 00:30:59,501
Velkommen.
211
00:31:09,418 --> 00:31:10,834
Jeg ved godt, hvem du er.
212
00:31:11,501 --> 00:31:13,626
Det ved alle.
213
00:31:17,043 --> 00:31:18,584
Men ved de, hvem de er?
214
00:31:20,918 --> 00:31:26,334
De er produktet
af et af livets svære valg.
215
00:31:30,501 --> 00:31:32,168
Jeg giver dig et valg.
216
00:31:34,126 --> 00:31:35,043
Dem eller hende.
217
00:31:59,793 --> 00:32:02,334
-Hey. Stop.
-Kom med.
218
00:32:02,876 --> 00:32:04,751
-Far.
-Stol på mig.
219
00:32:04,834 --> 00:32:06,918
Vi må... Nej, stop!
220
00:32:10,251 --> 00:32:11,709
Du er min verden.
221
00:32:26,293 --> 00:32:27,126
Far!
222
00:32:27,918 --> 00:32:29,709
Far!
223
00:32:30,626 --> 00:32:31,626
Stop!
224
00:32:31,709 --> 00:32:32,918
Stop! Far!
225
00:32:39,584 --> 00:32:40,918
Du ligner din mor.
226
00:32:46,501 --> 00:32:47,709
Hvor tager du ham hen?
227
00:32:48,751 --> 00:32:50,251
Til den virkelige verden.
228
00:32:50,751 --> 00:32:52,126
Du burde se den engang.
229
00:32:56,126 --> 00:32:57,168
Nej, vent!
230
00:32:57,251 --> 00:32:58,084
Stop!
231
00:33:03,126 --> 00:33:05,001
Stop!
232
00:33:05,709 --> 00:33:07,959
-I bør gøre, hvad I er bedst til.
-Stop!
233
00:33:08,043 --> 00:33:09,668
Løb i skjul.
234
00:33:53,459 --> 00:33:54,543
Slå ham igen!
235
00:33:58,709 --> 00:34:00,459
Nej, vent. Nej.
236
00:34:01,668 --> 00:34:03,584
Du får smadder. Kan du lide det?
237
00:34:23,918 --> 00:34:25,209
Hej. Hold da op.
238
00:34:27,251 --> 00:34:28,168
Og din næse?
239
00:34:30,918 --> 00:34:34,043
Jeg kan stadig lugte. Dog mest blod.
240
00:34:36,001 --> 00:34:37,876
Kødet er svagt, men Stål holder.
241
00:34:38,751 --> 00:34:40,376
Det ved jeg.
242
00:34:44,001 --> 00:34:45,376
-Kom.
-Ja.
243
00:35:09,251 --> 00:35:13,043
Det er Stålbroderskabets pligt
at sikre Ødemarken.
244
00:35:13,626 --> 00:35:16,876
I vil en dag som væbnere
hjælpe riddere med at finde
245
00:35:16,959 --> 00:35:20,084
og identificere førkrigs-tech.
246
00:35:21,459 --> 00:35:22,918
Aspirant Maximus.
247
00:35:28,334 --> 00:35:30,876
Kan du identificere dette levn?
248
00:35:32,834 --> 00:35:35,584
Det er en rotor.
249
00:35:38,168 --> 00:35:39,209
Et kredsløb.
250
00:35:39,293 --> 00:35:42,543
Forsvarsevner er kun én del
af jeres træning.
251
00:35:43,293 --> 00:35:47,626
Vi finder og bevarer.
252
00:35:49,126 --> 00:35:51,376
Ved I ikke, hvad I skal finde og bevare,
253
00:35:52,418 --> 00:35:55,793
er I mere nyttige som lig.
254
00:36:39,584 --> 00:36:40,751
Se lige det lort.
255
00:36:46,709 --> 00:36:48,418
Hvilken model er det?
256
00:36:48,501 --> 00:36:49,709
Det er en T-60.
257
00:36:49,793 --> 00:36:52,043
Tænk at få lov
at tage sådan en på hver dag.
258
00:37:00,043 --> 00:37:01,251
Hvad mon de vil.
259
00:37:04,251 --> 00:37:06,334
A-17.
260
00:37:08,668 --> 00:37:10,626
A-28.
261
00:37:12,584 --> 00:37:14,501
B-11.
262
00:37:14,584 --> 00:37:16,168
MÅL
263
00:37:16,251 --> 00:37:18,084
N-24.
264
00:37:35,334 --> 00:37:38,793
-Jeg har noget, jeg vil vise dig.
-Latrin-tjansen er for to.
265
00:37:39,418 --> 00:37:40,626
Jeg sagde kom.
266
00:37:41,209 --> 00:37:42,751
Alt det lort går ingen steder.
267
00:38:02,584 --> 00:38:06,251
BEGRÆNSET ADGANG:
PILOTER OG MEKANIKERE
268
00:38:06,334 --> 00:38:08,584
INGEN ADGANG UDEN TILLADELSE
269
00:38:42,084 --> 00:38:42,918
Aspirant Dane.
270
00:38:45,959 --> 00:38:48,459
-Det var min idé...
-Du er ønsket. Kom med.
271
00:39:41,168 --> 00:39:42,168
Hvad foregår der?
272
00:39:43,418 --> 00:39:45,418
Nogle af os skal salves.
273
00:39:46,418 --> 00:39:47,834
Hvilken titel får du?
274
00:39:47,918 --> 00:39:49,251
Væbner for ridder Titus.
275
00:39:49,334 --> 00:39:51,834
Og hør lige, vi skal ud i vildnisset.
276
00:39:51,918 --> 00:39:53,876
-Ja, for fanden!
-Vent, D!
277
00:39:53,959 --> 00:39:57,501
-D!
-D!
278
00:41:07,334 --> 00:41:08,418
Giv mig den.
279
00:41:28,709 --> 00:41:30,668
GODAFTEN
280
00:41:30,751 --> 00:41:32,626
GODMORGEN
281
00:41:39,334 --> 00:41:42,459
VERDEN UDENFOR
KAN IKKE SKADE DIG
282
00:41:46,126 --> 00:41:48,501
KOMPOST
283
00:41:49,459 --> 00:41:52,293
HAV EN DEJLIG DAG
284
00:42:17,959 --> 00:42:19,001
Fald til ro.
285
00:42:22,793 --> 00:42:24,793
Jeg har et forslag til forsamlingen.
286
00:42:30,543 --> 00:42:33,043
Vi sender et eftersøgningshold
efter min far.
287
00:42:33,126 --> 00:42:34,293
Til overfladen?
288
00:42:34,376 --> 00:42:37,293
Vi kan undvære fire
fra landbrugsarbejde i to uger,
289
00:42:37,376 --> 00:42:38,709
selvom vi er færre.
290
00:42:38,793 --> 00:42:43,168
Undskyld, Lucy,
men du taler om at åbne yderdøren.
291
00:42:43,251 --> 00:42:45,584
I under et minut, okay?
292
00:42:45,668 --> 00:42:49,168
-Det nok tid til...
-Jeg ved, at vi brainstormer,
293
00:42:49,251 --> 00:42:51,584
-og at ingen idéer er dårlige.
-Måske nogle.
294
00:42:51,668 --> 00:42:53,918
Men det gør vi aldrig,
295
00:42:54,001 --> 00:42:56,293
og det har vi aldrig gjort, nogensinde.
296
00:42:56,376 --> 00:43:00,084
-Jeg ved det godt, men...
-Jeg ved, at vi er kede af det.
297
00:43:00,918 --> 00:43:05,918
Vores førsteprioritet er
at sikre bunkeren.
298
00:43:06,001 --> 00:43:09,001
Så der skal ikke åbnes nogen døre.
299
00:43:09,084 --> 00:43:09,959
Godt sagt, Betty.
300
00:43:10,043 --> 00:43:13,418
Nemlig. Tak, Betty. Lad os gå videre.
301
00:43:13,501 --> 00:43:14,834
De vil ikke finde far.
302
00:43:17,334 --> 00:43:19,251
Bliver han fundet, bestemmer de ikke.
303
00:44:05,793 --> 00:44:11,668
TAB IKKE HOVEDET
304
00:44:17,293 --> 00:44:18,209
Hej, Davey.
305
00:44:18,293 --> 00:44:19,501
Hvordan er din dag?
306
00:44:21,084 --> 00:44:22,334
Skidt, som alle andres.
307
00:44:41,084 --> 00:44:42,376
ELEVATORADGANG
KLAR
308
00:45:12,418 --> 00:45:13,334
Hold elevatoren.
309
00:45:28,334 --> 00:45:31,168
Pas på Norm, til jeg er tilbage, okay?
310
00:45:33,209 --> 00:45:34,043
Umuligt.
311
00:45:35,418 --> 00:45:36,459
Jeg tager med dig.
312
00:45:36,959 --> 00:45:39,043
-Chet...
-Det, du gør, er vanvittigt.
313
00:45:39,126 --> 00:45:40,834
Du kender slet ikke vejen.
314
00:45:41,543 --> 00:45:43,793
Det er ikke som i bunkeren. Det er stort.
315
00:45:49,459 --> 00:45:50,334
Chet.
316
00:45:51,543 --> 00:45:55,043
Ingen andre skal komme til skade
på grund af mig.
317
00:46:01,251 --> 00:46:02,501
Lucy.
318
00:46:04,293 --> 00:46:06,251
Okay. Så, så.
319
00:46:11,043 --> 00:46:11,918
Pis.
320
00:46:16,376 --> 00:46:18,334
Jeg bedøvede ham bare.
321
00:46:18,834 --> 00:46:20,959
Sådan ender du også, hvis du følger efter.
322
00:46:22,251 --> 00:46:24,584
Jeg er for meget en kylling, men tak.
323
00:46:56,751 --> 00:46:57,918
Jeg henter ham hjem.
324
00:47:34,793 --> 00:47:36,084
Stop! Lucy!
325
00:47:37,043 --> 00:47:38,126
Er du vanvittig?
326
00:47:38,959 --> 00:47:41,668
Unge dame, kom straks tilbage!
327
00:47:43,793 --> 00:47:44,793
Lucy!
328
00:47:47,376 --> 00:47:48,501
Lucy, nej!
329
00:47:55,584 --> 00:47:56,959
Det virkede ikke.
330
00:49:46,834 --> 00:49:47,709
Okie-dokie.
331
00:50:19,459 --> 00:50:21,751
Vi har givet dig et navn.
332
00:50:25,209 --> 00:50:30,543
Mad, uddannelse, en plads i verden.
333
00:50:30,626 --> 00:50:31,501
Så...
334
00:50:33,834 --> 00:50:37,876
Vi forventer, at du giver os sandheden.
335
00:50:38,626 --> 00:50:40,293
Hvorfor gik du med Broderskabet?
336
00:50:42,168 --> 00:50:43,959
For at skade dem, der skadede mig.
337
00:50:54,209 --> 00:50:56,834
Jeg forstår, du er ven af aspirant Dane.
338
00:50:57,751 --> 00:50:58,584
Ja.
339
00:51:00,126 --> 00:51:01,584
Og du kender til deres skade?
340
00:51:02,293 --> 00:51:04,043
-Ja.
-Ved du, hvem der gjorde det?
341
00:51:08,293 --> 00:51:09,168
Nej.
342
00:51:14,043 --> 00:51:16,459
Dine medaspiranter siger, det var dig.
343
00:51:20,709 --> 00:51:22,751
Nej, jeg...
344
00:51:22,834 --> 00:51:23,834
Bestemt ikke.
345
00:51:25,043 --> 00:51:26,084
Hvorfor ikke?
346
00:51:26,168 --> 00:51:28,168
Din ven blev forfremmet, du gjorde ikke.
347
00:51:28,251 --> 00:51:30,543
Du har ambitioner, ikke?
348
00:51:45,043 --> 00:51:46,084
Tal.
349
00:51:46,168 --> 00:51:48,459
Jeg gjorde det ikke.
350
00:51:48,543 --> 00:51:50,084
Det gjorde jeg ikke. Jeg...
351
00:51:59,126 --> 00:52:01,709
Jeg ønskede det. Er det forkert?
352
00:52:07,418 --> 00:52:08,334
Ja.
353
00:52:11,084 --> 00:52:11,918
Ja.
354
00:52:13,334 --> 00:52:14,334
Vold.
355
00:52:15,293 --> 00:52:16,709
Det er blot et redskab.
356
00:52:17,293 --> 00:52:19,584
Vi bruger det til
at skabe orden i Ødemarken.
357
00:52:19,668 --> 00:52:25,418
Men vold mod en Stålbroder
358
00:52:25,501 --> 00:52:27,376
er et tegn på svaghed.
359
00:52:31,584 --> 00:52:32,501
Er du det?
360
00:52:36,001 --> 00:52:36,876
Svag?
361
00:52:42,709 --> 00:52:44,293
Det vil jeg ikke være. Jeg...
362
00:53:03,043 --> 00:53:06,543
Har du andet at sige til dit forsvar?
363
00:53:19,418 --> 00:53:20,334
Jeg vil bare...
364
00:53:23,334 --> 00:53:24,293
Jeg vil bare...
365
00:53:25,334 --> 00:53:27,251
Jeg vil takke dig.
366
00:53:35,334 --> 00:53:39,126
For din vejledning
og for at give mig et hjem.
367
00:53:39,626 --> 00:53:43,709
Jeg havde ingen plads i verden, så...
368
00:53:47,959 --> 00:53:51,001
Så kan jeg hjælpe Broderskabet
med at gøre den bedre...
369
00:53:53,959 --> 00:53:55,918
Paradis eller sådan noget.
370
00:53:58,959 --> 00:54:03,251
Selv hvis jeg må ofre mit eget liv,
så gør jeg det.
371
00:54:12,959 --> 00:54:16,043
Jeg ville være taknemlig for,
at mit liv havde haft mening.
372
00:54:20,459 --> 00:54:21,334
Godt.
373
00:54:26,543 --> 00:54:29,918
Så bliver du ridder Titus' nye væbner.
374
00:55:01,626 --> 00:55:02,626
Det er ikke slemt.
375
00:55:04,251 --> 00:55:06,376
Her stjæler ingen ens rationer.
376
00:55:07,834 --> 00:55:10,251
De siger,
jeg har en plads hos Broderskabet.
377
00:55:11,626 --> 00:55:12,959
Og du fik min plads.
378
00:55:19,126 --> 00:55:20,126
Hvem gjorde det?
379
00:55:23,084 --> 00:55:25,918
Jeg har indsnævret det til et af de svin.
380
00:55:27,459 --> 00:55:30,209
-Kan du lide det? Sådan.
-Nej! Stop!
381
00:55:32,751 --> 00:55:34,126
De spurgte, om det var dig.
382
00:55:41,834 --> 00:55:43,626
Det spurgte de også mig om.
383
00:55:46,668 --> 00:55:48,751
Jeg sagde, du var aldeles fredelig.
384
00:56:02,709 --> 00:56:04,168
Aspirant Maximus,
385
00:56:04,834 --> 00:56:08,709
det er din helligste pligt
at beskytte Broderskabet.
386
00:56:09,876 --> 00:56:14,084
Derefter er det din helligste pligt
at beskytte missionen.
387
00:56:15,251 --> 00:56:18,293
Og derefter er det din helligste pligt
388
00:56:18,376 --> 00:56:21,876
at beskytte din herre, ridder Titus.
389
00:56:25,459 --> 00:56:26,501
Accepterer du?
390
00:56:51,668 --> 00:56:56,959
Vores mission er udstukket af
de øverste gejstlige
391
00:56:57,043 --> 00:56:58,376
fra Commonwealth.
392
00:56:59,459 --> 00:57:04,959
Det menes, at en indbygger fra Enklaven
393
00:57:05,834 --> 00:57:06,668
er undsluppet.
394
00:57:06,751 --> 00:57:08,126
Findes Enklaven?
395
00:57:08,918 --> 00:57:10,543
Og at han med sig har
396
00:57:10,626 --> 00:57:15,584
et objekt, der har potentiale
397
00:57:17,168 --> 00:57:21,459
til at skade vores nation eller redde den.
398
00:57:22,626 --> 00:57:25,793
Hver ridder i denne legion
399
00:57:26,751 --> 00:57:31,084
skal søge i en del af vildnisset
efter målet.
400
00:57:32,084 --> 00:57:33,084
Brødre,
401
00:57:34,084 --> 00:57:38,168
vi eksisterer for øjeblikke som dette.
402
00:57:39,501 --> 00:57:42,709
Drag ud med ære.
403
00:57:44,626 --> 00:57:49,251
Og må fremtiden udskæres med jeres sværd.
404
00:57:51,668 --> 00:57:53,793
En skitse af målet til din herre.
405
00:57:55,501 --> 00:57:58,168
MÅL
406
00:57:59,876 --> 00:58:02,501
LEDSAGER
407
00:58:03,501 --> 00:58:04,876
Træd af, aspirant.
408
00:59:46,918 --> 00:59:48,751
Hvordan ved vi hvilken grav?
409
00:59:48,834 --> 00:59:50,918
Tja, Slim, vi tjekker de nyeste.
410
00:59:55,918 --> 01:00:01,001
Don Pedro graver vores ven op
en gang om året, skærer stykkerne af
411
01:00:01,084 --> 01:00:03,001
og lægger ham tilbage i jorden.
412
01:00:11,334 --> 01:00:12,168
Bingo.
413
01:00:13,209 --> 01:00:14,043
Pis.
414
01:00:15,001 --> 01:00:19,126
Siger du, at den vilde gut,
vi leder efter, er en gudsforladt mutant?
415
01:00:19,209 --> 01:00:21,626
Vis lidt respekt.
416
01:00:22,418 --> 01:00:24,959
Det er din kommende kollega, du taler om,
417
01:00:25,043 --> 01:00:27,376
og vores billet til en fed betaling.
418
01:00:27,459 --> 01:00:28,959
Don, du sagde, du kendte ham.
419
01:00:29,043 --> 01:00:30,418
Jeg kendte til ham.
420
01:00:31,876 --> 01:00:33,584
Min far arbejdede med ham engang.
421
01:00:33,668 --> 01:00:37,168
Din far? Hvor længe har han ligget
og rådnet i jorden?
422
01:00:37,251 --> 01:00:38,543
Måske er han blevet vild?
423
01:00:38,626 --> 01:00:43,793
Derfor har vi vores lille ven med.
424
01:00:43,876 --> 01:00:47,168
En vild dødning kan ikke modstå kylling.
425
01:00:48,459 --> 01:00:50,459
Vil han æde den, dræber vi ham.
426
01:02:33,709 --> 01:02:34,959
Ser man det.
427
01:02:36,418 --> 01:02:39,584
Er det en Amish-udgave
af Greven af Monte Cristo
428
01:02:39,668 --> 01:02:43,584
eller er det den skøreste cirkelspiller,
jeg har deltaget i?
429
01:02:52,751 --> 01:02:53,626
Velkommen tilbage.
430
01:02:54,709 --> 01:02:55,543
Honcho.
431
01:02:56,001 --> 01:02:57,668
-Du kender os ikke.
-Nej.
432
01:02:58,751 --> 01:02:59,918
Det gør jeg ikke.
433
01:03:13,751 --> 01:03:14,668
Tæller det?
434
01:03:15,959 --> 01:03:17,001
Skal jeg skyde ham?
435
01:03:17,751 --> 01:03:19,459
Gider du holde kæft?
436
01:03:20,293 --> 01:03:23,376
Vi har et forslag til dig.
437
01:03:24,043 --> 01:03:25,293
En dusør er dukket op.
438
01:03:26,043 --> 01:03:27,209
En stor en.
439
01:03:27,293 --> 01:03:31,418
Nok til at være den sidste opgave for mig
og enhver, der hjælper mig.
440
01:03:33,293 --> 01:03:36,168
Der er en, der er flygtet...
441
01:03:37,918 --> 01:03:39,293
...fra Enklaven.
442
01:03:40,334 --> 01:03:43,418
Hvad får dig til at tro,
det rager mig en papand?
443
01:03:43,501 --> 01:03:45,084
Glem det, de flygter fra.
444
01:03:45,168 --> 01:03:48,668
Stedet, de flygter til,
vil interessere dig.
445
01:03:50,209 --> 01:03:55,293
Til heksen Moldaver i Californien.
446
01:03:57,084 --> 01:03:58,709
Der kommer du fra, ikke?
447
01:04:00,334 --> 01:04:01,793
Oprindeligt, mener jeg.
448
01:04:07,793 --> 01:04:10,501
Hvad fanden ved du om, hvor jeg er fra?
449
01:04:13,376 --> 01:04:16,584
Du lyder ikke videre taknemlig.
Synes I, drenge?
450
01:04:18,251 --> 01:04:20,376
Måske skal vi lægge dig i hullet,
451
01:04:20,459 --> 01:04:24,168
så Don Pedro kan more sig med dig
de næste 30 år?
452
01:04:33,543 --> 01:04:35,501
Nu skal I høre, drenge,
453
01:04:36,418 --> 01:04:40,334
når nogen siger,
at de vil lave en sidste opgave,
454
01:04:40,418 --> 01:04:42,668
betyder det som regel,
at hjertet ikke er med.
455
01:04:42,751 --> 01:04:44,668
At de nok aldrig har haft det.
456
01:04:46,959 --> 01:04:49,376
For mig... Tja,
457
01:04:51,043 --> 01:04:53,126
jeg ser det som en sport.
458
01:05:17,126 --> 01:05:20,626
DØDNINGEN
459
01:05:31,626 --> 01:05:33,334
Du har ret i én ting, min ven.
460
01:05:36,626 --> 01:05:40,043
Det her var dit sidste job.
461
01:05:41,043 --> 01:05:43,001
Den lønseddel var ikke som forventet,
462
01:05:43,084 --> 01:05:45,918
men du ved, hvad man siger:
463
01:05:46,376 --> 01:05:47,918
Os cowboys...
464
01:05:55,918 --> 01:05:57,668
...tager tingene, som de kommer.
465
01:07:37,209 --> 01:07:40,043
I DENNE SÆSON AF FALLOUT
466
01:07:46,251 --> 01:07:47,084
Davs.
467
01:07:48,001 --> 01:07:49,543
Skal vi tænde lidt lys?
468
01:07:57,168 --> 01:07:58,751
Du bør tage hjem.
469
01:07:59,876 --> 01:08:02,168
Bunkerbeboere er en truet art her.
470
01:08:03,043 --> 01:08:04,501
Jeg skal have min far med tilbage.
471
01:08:07,459 --> 01:08:11,418
Du kunne have ødelagt
de sidste spor af civilisationen.
472
01:08:14,084 --> 01:08:15,126
Hvad glor du på?
473
01:08:16,001 --> 01:08:16,918
En morder i et bur.
474
01:08:17,043 --> 01:08:19,418
Jeg ved ikke,
hvad dem i Bunker 32 havde gang i,
475
01:08:20,125 --> 01:08:22,543
men de var i hvert fald ikke uskyldige.
476
01:08:26,209 --> 01:08:27,918
Hvad er der sket heroppe?
477
01:08:29,625 --> 01:08:33,125
Alle vil redde verden.
De er bare uenige om hvordan.
478
01:08:33,668 --> 01:08:35,459
Gad vide om nogen overlevede.
479
01:08:36,918 --> 01:08:39,918
Hvornår begyndte du
at klare dig i Ødemarken?
480
01:08:40,000 --> 01:08:41,834
Det er længe siden.
481
01:08:46,334 --> 01:08:47,334
Hvad er du?
482
01:08:49,543 --> 01:08:51,125
Jeg er dig, søde.
483
01:08:52,125 --> 01:08:54,668
Bare giv det lidt tid.
484
01:08:56,000 --> 01:08:57,668
-Velkommen!
-Du milde kineser.
485
01:08:58,459 --> 01:08:59,459
Glem Hollywood.
486
01:08:59,543 --> 01:09:01,084
Vi er begge produkter.
487
01:09:02,584 --> 01:09:04,834
Verdens undergang er et produkt.
488
01:09:05,584 --> 01:09:09,125
Vault-Tec er en milliardforretning,
der ejer stort set alt.
489
01:09:09,209 --> 01:09:10,709
Alt er en konspiration, ikke?
490
01:09:12,084 --> 01:09:13,875
Medmindre folket handler.
491
01:09:17,959 --> 01:09:20,168
Der er ikke meget, der er rent heroppe.
492
01:09:24,959 --> 01:09:25,793
Det lærer du.
493
01:09:40,043 --> 01:09:41,959
Når man kigger på den ødemark,
494
01:09:43,250 --> 01:09:44,959
så ligner det kaos.
495
01:09:47,875 --> 01:09:50,043
Men der er altid nogen, der styrer det.
496
01:11:17,376 --> 01:11:19,376
Tekster af: Emil Tolstrup
497
01:11:19,459 --> 01:11:21,459
Kreativ supervisor
Anders Søgaard33498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.