All language subtitles for Fallout.2024.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV7_[dan]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,043 --> 00:00:24,168 DOMMEDAG 2 00:00:56,168 --> 00:00:58,543 Forhandlingerne var planlagt til i dag, 3 00:00:58,626 --> 00:01:02,168 men Det Hvide Hus svarede ikke på præsidentens opholdssted. 4 00:01:06,376 --> 00:01:08,168 Jeg står til tjeneste. 5 00:01:08,293 --> 00:01:09,876 ...mellem USA og dets fjender 6 00:01:09,918 --> 00:01:12,334 i dag brød sammen i Anchorage i Alaska... 7 00:01:12,418 --> 00:01:13,293 TILLYKKE 8 00:01:13,376 --> 00:01:15,793 ...er truslen om atomkrig, 9 00:01:15,876 --> 00:01:18,001 der har eksisteret i ti år... 10 00:01:19,209 --> 00:01:22,501 Det er en fest. Lad os fokusere på den. 11 00:01:30,668 --> 00:01:31,876 Se lige! 12 00:01:38,959 --> 00:01:40,043 Så, fødselsdagsbarn. 13 00:01:41,084 --> 00:01:43,168 Vi tager et billede med Sugarfoot. 14 00:01:43,251 --> 00:01:46,584 Hvorfor fanden er Cooper Howard til børnefødselsdage? 15 00:01:47,168 --> 00:01:49,043 Hvorfor tror du? Underholdsbidrag. 16 00:01:50,793 --> 00:01:52,001 Hvad sagde de, far? 17 00:01:54,168 --> 00:01:56,668 At jeg er heldig at have dig som hjælper. 18 00:01:59,001 --> 00:02:00,126 Er I klar? 19 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 -Det blev godt. -Godt så. 20 00:02:04,293 --> 00:02:05,251 Kom her, ven. 21 00:02:06,584 --> 00:02:09,418 Skat, ryk ind til Cooper. Vi tager et billede. 22 00:02:09,918 --> 00:02:12,209 Selvfølgelig. Ja. 23 00:02:13,084 --> 00:02:14,959 Coop, op med tomlen. 24 00:02:15,959 --> 00:02:19,334 Situationen taget i betragtning foretrækker jeg at lade være. 25 00:02:19,418 --> 00:02:21,793 Hvorfor? Du er kendt for det. 26 00:02:21,876 --> 00:02:23,209 -Lad det ligge, Bob. -Ja... 27 00:02:23,709 --> 00:02:25,876 Vi må hellere komme videre. 28 00:02:25,959 --> 00:02:27,709 Tusind tak, hr. Howard. 29 00:02:27,793 --> 00:02:31,334 Det var en fornøjelse. Jeg håber, din søn får en god fødselsdag. 30 00:02:31,418 --> 00:02:32,584 -Perfekt. -Ja. 31 00:02:33,126 --> 00:02:34,084 Hvem vil have kage? 32 00:02:34,168 --> 00:02:35,876 -Mig! -Er du klar, Janey? 33 00:02:38,209 --> 00:02:40,709 Kom så. Sådan. 34 00:02:40,793 --> 00:02:43,668 -Salonkommunist. -Han tog stadig mine penge. 35 00:02:43,751 --> 00:02:48,626 Tillykke med fødselsdagen, kære Roy 36 00:02:49,209 --> 00:02:54,168 Tillykke med din fødselsdag 37 00:03:01,543 --> 00:03:03,876 Solskinnet titter frem i Los Angeles. 38 00:03:03,959 --> 00:03:05,209 Hal... Jeg kan ikke... 39 00:03:05,293 --> 00:03:08,668 Jeg kan ikke, når jeg ikke ved, om der bliver en næste uge. 40 00:03:08,751 --> 00:03:10,251 Tænk kun glade tanker. 41 00:03:10,334 --> 00:03:11,751 ...Nuka Cola-flasken... 42 00:03:12,918 --> 00:03:17,418 Sugar Bombs præsenterer Barbaren Grognak og rubinruinerne. 43 00:03:19,293 --> 00:03:21,709 Og det er et hej fra fortiden. 44 00:03:24,584 --> 00:03:25,584 Godt så. 45 00:03:25,668 --> 00:03:27,376 Jeg er dødtræt af dig. 46 00:03:27,459 --> 00:03:28,918 Det er vist alt. 47 00:03:31,293 --> 00:03:32,834 Hvorfor ville du ikke? 48 00:03:32,918 --> 00:03:34,251 Tommel op. 49 00:03:36,084 --> 00:03:37,251 Det er... 50 00:03:38,293 --> 00:03:39,751 Det er en voksenting. 51 00:03:45,334 --> 00:03:46,918 Da jeg var marineinfanterist, 52 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 lærte vi, at hvis de smed en stor bombe, 53 00:03:50,501 --> 00:03:53,793 så skulle vi holde tomlen op. 54 00:03:53,876 --> 00:03:57,293 Hvis skyen er mindre end tomlen, 55 00:03:57,376 --> 00:03:58,668 skal man flygte. 56 00:03:58,751 --> 00:04:00,709 Og er den større end tomlen? 57 00:04:02,543 --> 00:04:04,293 Så var der ingen grund til at løbe. 58 00:04:05,584 --> 00:04:07,501 Tror du, det vil ske? 59 00:04:09,334 --> 00:04:10,501 Det håber jeg ikke. 60 00:04:11,793 --> 00:04:14,668 Os cowboys tager tingene, som de kommer, ikke? 61 00:04:21,293 --> 00:04:22,543 Må jeg få et stykke? 62 00:04:23,375 --> 00:04:27,500 Lad mig se, om jeg kan skaffe et stykke. 63 00:04:49,459 --> 00:04:52,625 Et styk kage på vej til min yndlingscowgirl. 64 00:04:53,625 --> 00:04:55,793 Er det din eller min tommel? 65 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 Det er røg, Janey. Det er bare en brand. 66 00:06:12,126 --> 00:06:13,459 -Luk os ind. -Ingen plads. 67 00:06:13,543 --> 00:06:14,584 -Bob... -Tilbage! 68 00:06:15,293 --> 00:06:16,125 Bob! 69 00:07:14,001 --> 00:07:16,709 219 ÅR SENERE 70 00:07:17,500 --> 00:07:19,168 Jeg hedder Lucy MacLean, 71 00:07:19,250 --> 00:07:22,125 og jeg bidrager til mit lokalsamfunds trivsel. 72 00:07:23,209 --> 00:07:24,293 Reparationsevner. 73 00:07:24,375 --> 00:07:27,250 Jeg er medlem af Foreningen for Unge Rørarbejdere, 74 00:07:27,334 --> 00:07:28,959 hvilket holder mig i gang. 75 00:07:29,959 --> 00:07:31,084 Naturfagsviden. 76 00:07:31,168 --> 00:07:33,418 Selvfølgelig ikke på niveau med min far, 77 00:07:33,500 --> 00:07:36,000 men jeg elsker udfordringer. 78 00:07:36,459 --> 00:07:37,459 Talefærdigheder. 79 00:07:37,543 --> 00:07:41,543 Min primære passion er at undervise i USA's historie med fokus på etik. 80 00:07:41,625 --> 00:07:43,959 Jeg er også med i Gymnastikklubben. 81 00:07:45,000 --> 00:07:46,084 Fægtehold C. 82 00:07:48,875 --> 00:07:50,168 Let øvet idræt. 83 00:07:51,959 --> 00:07:53,250 Jeg øver også skydning. 84 00:07:54,293 --> 00:07:56,293 Men jeg er ikke så god. 85 00:07:58,334 --> 00:08:03,001 I min fritid går jeg ture og ser film med min far. 86 00:08:03,084 --> 00:08:04,918 Havearbejde, også med min far. 87 00:08:05,459 --> 00:08:07,543 Og jeg deltager i familiens bogklub. 88 00:08:08,418 --> 00:08:10,959 Vi forsøger stadig at få min bror med. 89 00:08:11,043 --> 00:08:12,834 Han skal nok få lyst til det. 90 00:08:13,876 --> 00:08:17,250 Intakte forplantningsorganer. Hygiejne, godt vedligeholdt. 91 00:08:17,334 --> 00:08:22,209 Alligevel har jeg ikke kunnet finde en passende ægteskabspartner. 92 00:08:22,293 --> 00:08:24,418 I hvert fald ikke uden for familien. 93 00:08:24,500 --> 00:08:26,459 Og det er jo forbudt af en grund. 94 00:08:28,168 --> 00:08:30,834 Så det er ved mine fulde fem, 95 00:08:30,918 --> 00:08:33,543 at jeg indgiver min ansøgning til rådet 96 00:08:33,583 --> 00:08:36,668 om at deltage i den treårige handel med Bunker 32. 97 00:08:52,751 --> 00:08:54,668 ÆGTESKABSANSØGNING GODKENDT 98 00:09:16,834 --> 00:09:17,668 Norman. 99 00:09:37,376 --> 00:09:38,918 STEPHANIE HARPER - 17. MARTS 2294 100 00:09:39,001 --> 00:09:42,208 LUCY MACLEAN 101 00:09:46,876 --> 00:09:48,293 Den føles lidt stram. 102 00:09:48,376 --> 00:09:49,333 Det går snart over. 103 00:09:49,418 --> 00:09:52,751 På min bryllupsnat kom min af lige så hurtigt som Burt kom. 104 00:09:56,458 --> 00:09:57,458 Jøsses. 105 00:09:58,043 --> 00:10:01,668 Efter ti år med fætrene er jeg klar til den ægte vare. 106 00:10:02,668 --> 00:10:06,543 Lucy, jeg glæder mig til at opfostre vores børn sammen. 107 00:10:39,626 --> 00:10:41,626 TELESONIC MAGIEN VED 3D 108 00:10:55,876 --> 00:10:56,751 Far. 109 00:10:58,501 --> 00:10:59,668 Min lille sukkertop. 110 00:11:05,959 --> 00:11:07,834 Du ligner din mor på en prik. 111 00:11:10,126 --> 00:11:11,793 Jeg ville ønske, hun var her. 112 00:11:12,584 --> 00:11:13,501 Også mig. 113 00:11:14,668 --> 00:11:18,001 Var du bange, da du giftede dig med mor? 114 00:11:18,084 --> 00:11:19,168 Mig? 115 00:11:20,001 --> 00:11:21,084 Skrækslagen. 116 00:11:22,251 --> 00:11:25,376 Jeg havde aldrig været uden for Bunker 31. 117 00:11:25,959 --> 00:11:27,418 Hvornår gik det væk? 118 00:11:28,584 --> 00:11:30,043 Da jeg mødte din mor. 119 00:11:30,793 --> 00:11:31,959 Lucy. 120 00:11:34,083 --> 00:11:35,208 Lucy. 121 00:11:38,833 --> 00:11:42,083 Fra det øjeblik var Bunker 31 blot et fjernt minde. 122 00:11:45,708 --> 00:11:46,793 Forvalter. 123 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 Det er tid. 124 00:12:11,876 --> 00:12:14,501 Du må være skræmt. Han kan være hvem som helst. 125 00:12:15,084 --> 00:12:16,126 Det ved jeg. 126 00:12:16,209 --> 00:12:17,501 -Udseendet... -Hvem ved? 127 00:12:17,584 --> 00:12:20,959 Stor numse, lille numse. Det er en overfladisk bekymring. 128 00:12:21,043 --> 00:12:23,209 -Det indeni er vigtigt. -Korrekt. 129 00:12:23,293 --> 00:12:26,001 Og han kunne være kannibal eller fuld af svulster. 130 00:12:26,084 --> 00:12:26,959 Norman! 131 00:12:27,334 --> 00:12:28,168 Undskyld, far. 132 00:12:42,583 --> 00:12:43,501 Portvagt. 133 00:12:50,958 --> 00:12:55,293 -Chet? -Ja... Tromlen sidder fast. 134 00:12:55,376 --> 00:12:57,751 Det vil tage tid at lave. 135 00:12:57,833 --> 00:13:00,084 Lad os aftale en ny tid med 32. 136 00:13:00,168 --> 00:13:02,126 -Vedligeholdelse og jeg kan... -Chet. 137 00:13:03,126 --> 00:13:04,168 Hvad sker der? 138 00:13:05,459 --> 00:13:06,751 Lucy, jeg elsker dig. 139 00:13:10,126 --> 00:13:11,501 Det ved vi alle sammen. 140 00:13:11,584 --> 00:13:14,418 Hygge med sin fætter er fint nok, når man er ung, 141 00:13:14,501 --> 00:13:18,793 men det er ikke en holdbar, langsigtet seksuel praksis. 142 00:13:20,584 --> 00:13:21,459 Det ved jeg godt. 143 00:14:01,501 --> 00:14:04,043 Velkommen, naboer fra Bunker 32. 144 00:14:04,126 --> 00:14:07,834 Jeg er Hank MacLean, forvalter af Bunker 33. 145 00:14:08,876 --> 00:14:12,209 Lee Moldaver, forvalter af 32. 146 00:14:13,043 --> 00:14:15,043 Tak for jeres gæstfrihed. 147 00:14:15,126 --> 00:14:18,876 Vi var kede af at høre om forvalter Jacksons død 148 00:14:18,959 --> 00:14:19,959 i jeres telegrammer. 149 00:14:20,043 --> 00:14:23,459 Da skimmel ramte vores hvede, mistede vi mange gode folk. 150 00:14:23,543 --> 00:14:26,626 Men denne handel vil få os på fode igen. 151 00:14:26,709 --> 00:14:31,959 Som aftalt tilbyder vi frø og maskindele. 152 00:14:32,043 --> 00:14:34,126 Til gengæld tilbyder vi en avler. 153 00:14:35,083 --> 00:14:36,168 Nå... 154 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 Hvem skal jeg giftes med? 155 00:14:50,958 --> 00:14:51,833 Jeg hedder Lucy. 156 00:14:52,293 --> 00:14:53,333 Har du et navn? 157 00:14:54,583 --> 00:14:55,501 Monty. 158 00:15:01,501 --> 00:15:02,418 Heldige asen. 159 00:15:32,668 --> 00:15:34,168 Har du god sædkvalitet? 160 00:15:40,001 --> 00:15:42,708 Jeres bunkers læge tjekker vel alt, ikke? 161 00:15:42,793 --> 00:15:46,751 Sperm er jo ret vigtigt for at sikre USA's fremtid... 162 00:15:52,626 --> 00:15:57,751 Godaften og velkommen til de stolte indbyggere fra Bunker 32. 163 00:16:05,709 --> 00:16:10,876 Vi er ikke blot bundet sammen som naboer, 164 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 men også af en fælles pligt. 165 00:16:13,709 --> 00:16:16,709 At holde civilisationens fakkel tændt, 166 00:16:17,793 --> 00:16:21,376 mens resten af verden ligger i mørke. 167 00:16:22,793 --> 00:16:27,334 Snart, hvis vores målinger er korrekte, 168 00:16:27,418 --> 00:16:31,543 vil strålingsniveauet på overfladen være faldet nok til, 169 00:16:31,626 --> 00:16:35,626 at næste generation, Lucy og Montys børn, 170 00:16:35,708 --> 00:16:38,083 kan genkolonisere. 171 00:16:41,626 --> 00:16:42,668 Sådan! 172 00:16:43,751 --> 00:16:44,583 Ja! 173 00:16:47,708 --> 00:16:49,668 Efter 200 år 174 00:16:50,751 --> 00:16:52,793 ved vi ikke, hvad der er deroppe. 175 00:16:54,043 --> 00:16:58,918 Desperation, vold, lovløshed. 176 00:16:59,001 --> 00:17:03,418 De overlevende skal vises en bedre levevej. 177 00:17:04,668 --> 00:17:07,501 Jeg indrømmer, at jeg nogle gange frygter, 178 00:17:07,543 --> 00:17:11,583 at den onde, gamle verden vil ændre os i stedet. 179 00:17:12,458 --> 00:17:14,043 Men så ser jeg på min datter, 180 00:17:15,918 --> 00:17:18,708 så smuk en brud, og hendes nye mand, 181 00:17:19,918 --> 00:17:22,043 og frygten forsvinder igen. 182 00:17:22,958 --> 00:17:25,083 Jeg er håbefuld. 183 00:17:27,543 --> 00:17:31,793 For Lucy MacLean, for dette ægteskab og for håb. 184 00:17:34,876 --> 00:17:36,959 Lad os danse. Tænd for det. 185 00:18:15,001 --> 00:18:16,084 Lad os danse. 186 00:18:42,418 --> 00:18:43,459 Det var du. 187 00:18:46,251 --> 00:18:47,501 Vis mig mit nye hjem. 188 00:18:56,959 --> 00:18:57,793 Her bor vi. 189 00:19:02,584 --> 00:19:05,168 NYGIFTE 190 00:19:06,959 --> 00:19:08,251 Er det ikke lækkert? 191 00:19:08,751 --> 00:19:12,459 Vores livs store øjeblikke skal ske lige her. 192 00:19:15,043 --> 00:19:17,418 Forestil dig julemorgen omkring træet. 193 00:19:17,876 --> 00:19:21,584 Vi har alt med det, vi har arvet. En køleboks, en blender. 194 00:19:21,668 --> 00:19:23,001 Vi fik endda... 195 00:19:32,293 --> 00:19:33,251 Okie-dokie. 196 00:21:51,751 --> 00:21:52,584 Hallo? 197 00:22:44,251 --> 00:22:45,459 Du er fra overfladen. 198 00:22:53,126 --> 00:22:54,126 Raidere. 199 00:23:27,459 --> 00:23:28,709 Du skal vide, 200 00:23:30,501 --> 00:23:31,959 det var mit livs bedste dag. 201 00:24:47,418 --> 00:24:48,876 FØRSTEHJÆLPSKASSE 202 00:25:28,751 --> 00:25:30,459 ARSENAL 203 00:25:55,543 --> 00:25:57,543 TAB IKKE HOVEDET 204 00:27:07,876 --> 00:27:09,376 Få den geleform ud! 205 00:28:19,459 --> 00:28:20,293 Rolig nu. 206 00:28:23,084 --> 00:28:25,334 Jeg vil nødig bruge magt. 207 00:28:29,209 --> 00:28:30,084 Åh nej. 208 00:30:20,626 --> 00:30:22,418 BRUD PÅ BUNKER 209 00:30:40,043 --> 00:30:42,959 VELKOMMEN, BUNKERBEBOERE! VI BYGGER USA'S FREMTID 210 00:30:58,668 --> 00:30:59,501 Velkommen. 211 00:31:09,418 --> 00:31:10,834 Jeg ved godt, hvem du er. 212 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 Det ved alle. 213 00:31:17,043 --> 00:31:18,584 Men ved de, hvem de er? 214 00:31:20,918 --> 00:31:26,334 De er produktet af et af livets svære valg. 215 00:31:30,501 --> 00:31:32,168 Jeg giver dig et valg. 216 00:31:34,126 --> 00:31:35,043 Dem eller hende. 217 00:31:59,793 --> 00:32:02,334 -Hey. Stop. -Kom med. 218 00:32:02,876 --> 00:32:04,751 -Far. -Stol på mig. 219 00:32:04,834 --> 00:32:06,918 Vi må... Nej, stop! 220 00:32:10,251 --> 00:32:11,709 Du er min verden. 221 00:32:26,293 --> 00:32:27,126 Far! 222 00:32:27,918 --> 00:32:29,709 Far! 223 00:32:30,626 --> 00:32:31,626 Stop! 224 00:32:31,709 --> 00:32:32,918 Stop! Far! 225 00:32:39,584 --> 00:32:40,918 Du ligner din mor. 226 00:32:46,501 --> 00:32:47,709 Hvor tager du ham hen? 227 00:32:48,751 --> 00:32:50,251 Til den virkelige verden. 228 00:32:50,751 --> 00:32:52,126 Du burde se den engang. 229 00:32:56,126 --> 00:32:57,168 Nej, vent! 230 00:32:57,251 --> 00:32:58,084 Stop! 231 00:33:03,126 --> 00:33:05,001 Stop! 232 00:33:05,709 --> 00:33:07,959 -I bør gøre, hvad I er bedst til. -Stop! 233 00:33:08,043 --> 00:33:09,668 Løb i skjul. 234 00:33:53,459 --> 00:33:54,543 Slå ham igen! 235 00:33:58,709 --> 00:34:00,459 Nej, vent. Nej. 236 00:34:01,668 --> 00:34:03,584 Du får smadder. Kan du lide det? 237 00:34:23,918 --> 00:34:25,209 Hej. Hold da op. 238 00:34:27,251 --> 00:34:28,168 Og din næse? 239 00:34:30,918 --> 00:34:34,043 Jeg kan stadig lugte. Dog mest blod. 240 00:34:36,001 --> 00:34:37,876 Kødet er svagt, men Stål holder. 241 00:34:38,751 --> 00:34:40,376 Det ved jeg. 242 00:34:44,001 --> 00:34:45,376 -Kom. -Ja. 243 00:35:09,251 --> 00:35:13,043 Det er Stålbroderskabets pligt at sikre Ødemarken. 244 00:35:13,626 --> 00:35:16,876 I vil en dag som væbnere hjælpe riddere med at finde 245 00:35:16,959 --> 00:35:20,084 og identificere førkrigs-tech. 246 00:35:21,459 --> 00:35:22,918 Aspirant Maximus. 247 00:35:28,334 --> 00:35:30,876 Kan du identificere dette levn? 248 00:35:32,834 --> 00:35:35,584 Det er en rotor. 249 00:35:38,168 --> 00:35:39,209 Et kredsløb. 250 00:35:39,293 --> 00:35:42,543 Forsvarsevner er kun én del af jeres træning. 251 00:35:43,293 --> 00:35:47,626 Vi finder og bevarer. 252 00:35:49,126 --> 00:35:51,376 Ved I ikke, hvad I skal finde og bevare, 253 00:35:52,418 --> 00:35:55,793 er I mere nyttige som lig. 254 00:36:39,584 --> 00:36:40,751 Se lige det lort. 255 00:36:46,709 --> 00:36:48,418 Hvilken model er det? 256 00:36:48,501 --> 00:36:49,709 Det er en T-60. 257 00:36:49,793 --> 00:36:52,043 Tænk at få lov at tage sådan en på hver dag. 258 00:37:00,043 --> 00:37:01,251 Hvad mon de vil. 259 00:37:04,251 --> 00:37:06,334 A-17. 260 00:37:08,668 --> 00:37:10,626 A-28. 261 00:37:12,584 --> 00:37:14,501 B-11. 262 00:37:14,584 --> 00:37:16,168 MÅL 263 00:37:16,251 --> 00:37:18,084 N-24. 264 00:37:35,334 --> 00:37:38,793 -Jeg har noget, jeg vil vise dig. -Latrin-tjansen er for to. 265 00:37:39,418 --> 00:37:40,626 Jeg sagde kom. 266 00:37:41,209 --> 00:37:42,751 Alt det lort går ingen steder. 267 00:38:02,584 --> 00:38:06,251 BEGRÆNSET ADGANG: PILOTER OG MEKANIKERE 268 00:38:06,334 --> 00:38:08,584 INGEN ADGANG UDEN TILLADELSE 269 00:38:42,084 --> 00:38:42,918 Aspirant Dane. 270 00:38:45,959 --> 00:38:48,459 -Det var min idé... -Du er ønsket. Kom med. 271 00:39:41,168 --> 00:39:42,168 Hvad foregår der? 272 00:39:43,418 --> 00:39:45,418 Nogle af os skal salves. 273 00:39:46,418 --> 00:39:47,834 Hvilken titel får du? 274 00:39:47,918 --> 00:39:49,251 Væbner for ridder Titus. 275 00:39:49,334 --> 00:39:51,834 Og hør lige, vi skal ud i vildnisset. 276 00:39:51,918 --> 00:39:53,876 -Ja, for fanden! -Vent, D! 277 00:39:53,959 --> 00:39:57,501 -D! -D! 278 00:41:07,334 --> 00:41:08,418 Giv mig den. 279 00:41:28,709 --> 00:41:30,668 GODAFTEN 280 00:41:30,751 --> 00:41:32,626 GODMORGEN 281 00:41:39,334 --> 00:41:42,459 VERDEN UDENFOR KAN IKKE SKADE DIG 282 00:41:46,126 --> 00:41:48,501 KOMPOST 283 00:41:49,459 --> 00:41:52,293 HAV EN DEJLIG DAG 284 00:42:17,959 --> 00:42:19,001 Fald til ro. 285 00:42:22,793 --> 00:42:24,793 Jeg har et forslag til forsamlingen. 286 00:42:30,543 --> 00:42:33,043 Vi sender et eftersøgningshold efter min far. 287 00:42:33,126 --> 00:42:34,293 Til overfladen? 288 00:42:34,376 --> 00:42:37,293 Vi kan undvære fire fra landbrugsarbejde i to uger, 289 00:42:37,376 --> 00:42:38,709 selvom vi er færre. 290 00:42:38,793 --> 00:42:43,168 Undskyld, Lucy, men du taler om at åbne yderdøren. 291 00:42:43,251 --> 00:42:45,584 I under et minut, okay? 292 00:42:45,668 --> 00:42:49,168 -Det nok tid til... -Jeg ved, at vi brainstormer, 293 00:42:49,251 --> 00:42:51,584 -og at ingen idéer er dårlige. -Måske nogle. 294 00:42:51,668 --> 00:42:53,918 Men det gør vi aldrig, 295 00:42:54,001 --> 00:42:56,293 og det har vi aldrig gjort, nogensinde. 296 00:42:56,376 --> 00:43:00,084 -Jeg ved det godt, men... -Jeg ved, at vi er kede af det. 297 00:43:00,918 --> 00:43:05,918 Vores førsteprioritet er at sikre bunkeren. 298 00:43:06,001 --> 00:43:09,001 Så der skal ikke åbnes nogen døre. 299 00:43:09,084 --> 00:43:09,959 Godt sagt, Betty. 300 00:43:10,043 --> 00:43:13,418 Nemlig. Tak, Betty. Lad os gå videre. 301 00:43:13,501 --> 00:43:14,834 De vil ikke finde far. 302 00:43:17,334 --> 00:43:19,251 Bliver han fundet, bestemmer de ikke. 303 00:44:05,793 --> 00:44:11,668 TAB IKKE HOVEDET 304 00:44:17,293 --> 00:44:18,209 Hej, Davey. 305 00:44:18,293 --> 00:44:19,501 Hvordan er din dag? 306 00:44:21,084 --> 00:44:22,334 Skidt, som alle andres. 307 00:44:41,084 --> 00:44:42,376 ELEVATORADGANG KLAR 308 00:45:12,418 --> 00:45:13,334 Hold elevatoren. 309 00:45:28,334 --> 00:45:31,168 Pas på Norm, til jeg er tilbage, okay? 310 00:45:33,209 --> 00:45:34,043 Umuligt. 311 00:45:35,418 --> 00:45:36,459 Jeg tager med dig. 312 00:45:36,959 --> 00:45:39,043 -Chet... -Det, du gør, er vanvittigt. 313 00:45:39,126 --> 00:45:40,834 Du kender slet ikke vejen. 314 00:45:41,543 --> 00:45:43,793 Det er ikke som i bunkeren. Det er stort. 315 00:45:49,459 --> 00:45:50,334 Chet. 316 00:45:51,543 --> 00:45:55,043 Ingen andre skal komme til skade på grund af mig. 317 00:46:01,251 --> 00:46:02,501 Lucy. 318 00:46:04,293 --> 00:46:06,251 Okay. Så, så. 319 00:46:11,043 --> 00:46:11,918 Pis. 320 00:46:16,376 --> 00:46:18,334 Jeg bedøvede ham bare. 321 00:46:18,834 --> 00:46:20,959 Sådan ender du også, hvis du følger efter. 322 00:46:22,251 --> 00:46:24,584 Jeg er for meget en kylling, men tak. 323 00:46:56,751 --> 00:46:57,918 Jeg henter ham hjem. 324 00:47:34,793 --> 00:47:36,084 Stop! Lucy! 325 00:47:37,043 --> 00:47:38,126 Er du vanvittig? 326 00:47:38,959 --> 00:47:41,668 Unge dame, kom straks tilbage! 327 00:47:43,793 --> 00:47:44,793 Lucy! 328 00:47:47,376 --> 00:47:48,501 Lucy, nej! 329 00:47:55,584 --> 00:47:56,959 Det virkede ikke. 330 00:49:46,834 --> 00:49:47,709 Okie-dokie. 331 00:50:19,459 --> 00:50:21,751 Vi har givet dig et navn. 332 00:50:25,209 --> 00:50:30,543 Mad, uddannelse, en plads i verden. 333 00:50:30,626 --> 00:50:31,501 Så... 334 00:50:33,834 --> 00:50:37,876 Vi forventer, at du giver os sandheden. 335 00:50:38,626 --> 00:50:40,293 Hvorfor gik du med Broderskabet? 336 00:50:42,168 --> 00:50:43,959 For at skade dem, der skadede mig. 337 00:50:54,209 --> 00:50:56,834 Jeg forstår, du er ven af aspirant Dane. 338 00:50:57,751 --> 00:50:58,584 Ja. 339 00:51:00,126 --> 00:51:01,584 Og du kender til deres skade? 340 00:51:02,293 --> 00:51:04,043 -Ja. -Ved du, hvem der gjorde det? 341 00:51:08,293 --> 00:51:09,168 Nej. 342 00:51:14,043 --> 00:51:16,459 Dine medaspiranter siger, det var dig. 343 00:51:20,709 --> 00:51:22,751 Nej, jeg... 344 00:51:22,834 --> 00:51:23,834 Bestemt ikke. 345 00:51:25,043 --> 00:51:26,084 Hvorfor ikke? 346 00:51:26,168 --> 00:51:28,168 Din ven blev forfremmet, du gjorde ikke. 347 00:51:28,251 --> 00:51:30,543 Du har ambitioner, ikke? 348 00:51:45,043 --> 00:51:46,084 Tal. 349 00:51:46,168 --> 00:51:48,459 Jeg gjorde det ikke. 350 00:51:48,543 --> 00:51:50,084 Det gjorde jeg ikke. Jeg... 351 00:51:59,126 --> 00:52:01,709 Jeg ønskede det. Er det forkert? 352 00:52:07,418 --> 00:52:08,334 Ja. 353 00:52:11,084 --> 00:52:11,918 Ja. 354 00:52:13,334 --> 00:52:14,334 Vold. 355 00:52:15,293 --> 00:52:16,709 Det er blot et redskab. 356 00:52:17,293 --> 00:52:19,584 Vi bruger det til at skabe orden i Ødemarken. 357 00:52:19,668 --> 00:52:25,418 Men vold mod en Stålbroder 358 00:52:25,501 --> 00:52:27,376 er et tegn på svaghed. 359 00:52:31,584 --> 00:52:32,501 Er du det? 360 00:52:36,001 --> 00:52:36,876 Svag? 361 00:52:42,709 --> 00:52:44,293 Det vil jeg ikke være. Jeg... 362 00:53:03,043 --> 00:53:06,543 Har du andet at sige til dit forsvar? 363 00:53:19,418 --> 00:53:20,334 Jeg vil bare... 364 00:53:23,334 --> 00:53:24,293 Jeg vil bare... 365 00:53:25,334 --> 00:53:27,251 Jeg vil takke dig. 366 00:53:35,334 --> 00:53:39,126 For din vejledning og for at give mig et hjem. 367 00:53:39,626 --> 00:53:43,709 Jeg havde ingen plads i verden, så... 368 00:53:47,959 --> 00:53:51,001 Så kan jeg hjælpe Broderskabet med at gøre den bedre... 369 00:53:53,959 --> 00:53:55,918 Paradis eller sådan noget. 370 00:53:58,959 --> 00:54:03,251 Selv hvis jeg må ofre mit eget liv, så gør jeg det. 371 00:54:12,959 --> 00:54:16,043 Jeg ville være taknemlig for, at mit liv havde haft mening. 372 00:54:20,459 --> 00:54:21,334 Godt. 373 00:54:26,543 --> 00:54:29,918 Så bliver du ridder Titus' nye væbner. 374 00:55:01,626 --> 00:55:02,626 Det er ikke slemt. 375 00:55:04,251 --> 00:55:06,376 Her stjæler ingen ens rationer. 376 00:55:07,834 --> 00:55:10,251 De siger, jeg har en plads hos Broderskabet. 377 00:55:11,626 --> 00:55:12,959 Og du fik min plads. 378 00:55:19,126 --> 00:55:20,126 Hvem gjorde det? 379 00:55:23,084 --> 00:55:25,918 Jeg har indsnævret det til et af de svin. 380 00:55:27,459 --> 00:55:30,209 -Kan du lide det? Sådan. -Nej! Stop! 381 00:55:32,751 --> 00:55:34,126 De spurgte, om det var dig. 382 00:55:41,834 --> 00:55:43,626 Det spurgte de også mig om. 383 00:55:46,668 --> 00:55:48,751 Jeg sagde, du var aldeles fredelig. 384 00:56:02,709 --> 00:56:04,168 Aspirant Maximus, 385 00:56:04,834 --> 00:56:08,709 det er din helligste pligt at beskytte Broderskabet. 386 00:56:09,876 --> 00:56:14,084 Derefter er det din helligste pligt at beskytte missionen. 387 00:56:15,251 --> 00:56:18,293 Og derefter er det din helligste pligt 388 00:56:18,376 --> 00:56:21,876 at beskytte din herre, ridder Titus. 389 00:56:25,459 --> 00:56:26,501 Accepterer du? 390 00:56:51,668 --> 00:56:56,959 Vores mission er udstukket af de øverste gejstlige 391 00:56:57,043 --> 00:56:58,376 fra Commonwealth. 392 00:56:59,459 --> 00:57:04,959 Det menes, at en indbygger fra Enklaven 393 00:57:05,834 --> 00:57:06,668 er undsluppet. 394 00:57:06,751 --> 00:57:08,126 Findes Enklaven? 395 00:57:08,918 --> 00:57:10,543 Og at han med sig har 396 00:57:10,626 --> 00:57:15,584 et objekt, der har potentiale 397 00:57:17,168 --> 00:57:21,459 til at skade vores nation eller redde den. 398 00:57:22,626 --> 00:57:25,793 Hver ridder i denne legion 399 00:57:26,751 --> 00:57:31,084 skal søge i en del af vildnisset efter målet. 400 00:57:32,084 --> 00:57:33,084 Brødre, 401 00:57:34,084 --> 00:57:38,168 vi eksisterer for øjeblikke som dette. 402 00:57:39,501 --> 00:57:42,709 Drag ud med ære. 403 00:57:44,626 --> 00:57:49,251 Og må fremtiden udskæres med jeres sværd. 404 00:57:51,668 --> 00:57:53,793 En skitse af målet til din herre. 405 00:57:55,501 --> 00:57:58,168 MÅL 406 00:57:59,876 --> 00:58:02,501 LEDSAGER 407 00:58:03,501 --> 00:58:04,876 Træd af, aspirant. 408 00:59:46,918 --> 00:59:48,751 Hvordan ved vi hvilken grav? 409 00:59:48,834 --> 00:59:50,918 Tja, Slim, vi tjekker de nyeste. 410 00:59:55,918 --> 01:00:01,001 Don Pedro graver vores ven op en gang om året, skærer stykkerne af 411 01:00:01,084 --> 01:00:03,001 og lægger ham tilbage i jorden. 412 01:00:11,334 --> 01:00:12,168 Bingo. 413 01:00:13,209 --> 01:00:14,043 Pis. 414 01:00:15,001 --> 01:00:19,126 Siger du, at den vilde gut, vi leder efter, er en gudsforladt mutant? 415 01:00:19,209 --> 01:00:21,626 Vis lidt respekt. 416 01:00:22,418 --> 01:00:24,959 Det er din kommende kollega, du taler om, 417 01:00:25,043 --> 01:00:27,376 og vores billet til en fed betaling. 418 01:00:27,459 --> 01:00:28,959 Don, du sagde, du kendte ham. 419 01:00:29,043 --> 01:00:30,418 Jeg kendte til ham. 420 01:00:31,876 --> 01:00:33,584 Min far arbejdede med ham engang. 421 01:00:33,668 --> 01:00:37,168 Din far? Hvor længe har han ligget og rådnet i jorden? 422 01:00:37,251 --> 01:00:38,543 Måske er han blevet vild? 423 01:00:38,626 --> 01:00:43,793 Derfor har vi vores lille ven med. 424 01:00:43,876 --> 01:00:47,168 En vild dødning kan ikke modstå kylling. 425 01:00:48,459 --> 01:00:50,459 Vil han æde den, dræber vi ham. 426 01:02:33,709 --> 01:02:34,959 Ser man det. 427 01:02:36,418 --> 01:02:39,584 Er det en Amish-udgave af Greven af Monte Cristo 428 01:02:39,668 --> 01:02:43,584 eller er det den skøreste cirkelspiller, jeg har deltaget i? 429 01:02:52,751 --> 01:02:53,626 Velkommen tilbage. 430 01:02:54,709 --> 01:02:55,543 Honcho. 431 01:02:56,001 --> 01:02:57,668 -Du kender os ikke. -Nej. 432 01:02:58,751 --> 01:02:59,918 Det gør jeg ikke. 433 01:03:13,751 --> 01:03:14,668 Tæller det? 434 01:03:15,959 --> 01:03:17,001 Skal jeg skyde ham? 435 01:03:17,751 --> 01:03:19,459 Gider du holde kæft? 436 01:03:20,293 --> 01:03:23,376 Vi har et forslag til dig. 437 01:03:24,043 --> 01:03:25,293 En dusør er dukket op. 438 01:03:26,043 --> 01:03:27,209 En stor en. 439 01:03:27,293 --> 01:03:31,418 Nok til at være den sidste opgave for mig og enhver, der hjælper mig. 440 01:03:33,293 --> 01:03:36,168 Der er en, der er flygtet... 441 01:03:37,918 --> 01:03:39,293 ...fra Enklaven. 442 01:03:40,334 --> 01:03:43,418 Hvad får dig til at tro, det rager mig en papand? 443 01:03:43,501 --> 01:03:45,084 Glem det, de flygter fra. 444 01:03:45,168 --> 01:03:48,668 Stedet, de flygter til, vil interessere dig. 445 01:03:50,209 --> 01:03:55,293 Til heksen Moldaver i Californien. 446 01:03:57,084 --> 01:03:58,709 Der kommer du fra, ikke? 447 01:04:00,334 --> 01:04:01,793 Oprindeligt, mener jeg. 448 01:04:07,793 --> 01:04:10,501 Hvad fanden ved du om, hvor jeg er fra? 449 01:04:13,376 --> 01:04:16,584 Du lyder ikke videre taknemlig. Synes I, drenge? 450 01:04:18,251 --> 01:04:20,376 Måske skal vi lægge dig i hullet, 451 01:04:20,459 --> 01:04:24,168 så Don Pedro kan more sig med dig de næste 30 år? 452 01:04:33,543 --> 01:04:35,501 Nu skal I høre, drenge, 453 01:04:36,418 --> 01:04:40,334 når nogen siger, at de vil lave en sidste opgave, 454 01:04:40,418 --> 01:04:42,668 betyder det som regel, at hjertet ikke er med. 455 01:04:42,751 --> 01:04:44,668 At de nok aldrig har haft det. 456 01:04:46,959 --> 01:04:49,376 For mig... Tja, 457 01:04:51,043 --> 01:04:53,126 jeg ser det som en sport. 458 01:05:17,126 --> 01:05:20,626 DØDNINGEN 459 01:05:31,626 --> 01:05:33,334 Du har ret i én ting, min ven. 460 01:05:36,626 --> 01:05:40,043 Det her var dit sidste job. 461 01:05:41,043 --> 01:05:43,001 Den lønseddel var ikke som forventet, 462 01:05:43,084 --> 01:05:45,918 men du ved, hvad man siger: 463 01:05:46,376 --> 01:05:47,918 Os cowboys... 464 01:05:55,918 --> 01:05:57,668 ...tager tingene, som de kommer. 465 01:07:37,209 --> 01:07:40,043 I DENNE SÆSON AF FALLOUT 466 01:07:46,251 --> 01:07:47,084 Davs. 467 01:07:48,001 --> 01:07:49,543 Skal vi tænde lidt lys? 468 01:07:57,168 --> 01:07:58,751 Du bør tage hjem. 469 01:07:59,876 --> 01:08:02,168 Bunkerbeboere er en truet art her. 470 01:08:03,043 --> 01:08:04,501 Jeg skal have min far med tilbage. 471 01:08:07,459 --> 01:08:11,418 Du kunne have ødelagt de sidste spor af civilisationen. 472 01:08:14,084 --> 01:08:15,126 Hvad glor du på? 473 01:08:16,001 --> 01:08:16,918 En morder i et bur. 474 01:08:17,043 --> 01:08:19,418 Jeg ved ikke, hvad dem i Bunker 32 havde gang i, 475 01:08:20,125 --> 01:08:22,543 men de var i hvert fald ikke uskyldige. 476 01:08:26,209 --> 01:08:27,918 Hvad er der sket heroppe? 477 01:08:29,625 --> 01:08:33,125 Alle vil redde verden. De er bare uenige om hvordan. 478 01:08:33,668 --> 01:08:35,459 Gad vide om nogen overlevede. 479 01:08:36,918 --> 01:08:39,918 Hvornår begyndte du at klare dig i Ødemarken? 480 01:08:40,000 --> 01:08:41,834 Det er længe siden. 481 01:08:46,334 --> 01:08:47,334 Hvad er du? 482 01:08:49,543 --> 01:08:51,125 Jeg er dig, søde. 483 01:08:52,125 --> 01:08:54,668 Bare giv det lidt tid. 484 01:08:56,000 --> 01:08:57,668 -Velkommen! -Du milde kineser. 485 01:08:58,459 --> 01:08:59,459 Glem Hollywood. 486 01:08:59,543 --> 01:09:01,084 Vi er begge produkter. 487 01:09:02,584 --> 01:09:04,834 Verdens undergang er et produkt. 488 01:09:05,584 --> 01:09:09,125 Vault-Tec er en milliardforretning, der ejer stort set alt. 489 01:09:09,209 --> 01:09:10,709 Alt er en konspiration, ikke? 490 01:09:12,084 --> 01:09:13,875 Medmindre folket handler. 491 01:09:17,959 --> 01:09:20,168 Der er ikke meget, der er rent heroppe. 492 01:09:24,959 --> 01:09:25,793 Det lærer du. 493 01:09:40,043 --> 01:09:41,959 Når man kigger på den ødemark, 494 01:09:43,250 --> 01:09:44,959 så ligner det kaos. 495 01:09:47,875 --> 01:09:50,043 Men der er altid nogen, der styrer det. 496 01:11:17,376 --> 01:11:19,376 Tekster af: Emil Tolstrup 497 01:11:19,459 --> 01:11:21,459 Kreativ supervisor Anders Søgaard33498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.