All language subtitles for Brideshead.Revisited.E03.The.Bleak.Light.of.Day.XviD.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,760 --> 00:01:00,040 It is so typical of Oxford to start its new year in the autumn. 2 00:01:01,140 --> 00:01:03,150 I feel positively one hundred years old. 3 00:01:04,560 --> 00:01:07,350 I was given a talking to by Monsignor Bell this afternoon, 4 00:01:07,600 --> 00:01:10,520 my tutor yesterday and the Junior Dean, 5 00:01:10,920 --> 00:01:13,960 and now I've got to face Mr Samgrass of All Souls. 6 00:01:14,080 --> 00:01:16,490 That will make the fourth in two days. 7 00:01:17,110 --> 00:01:18,880 Who's Mr Samgrass of All Souls? 8 00:01:19,130 --> 00:01:20,180 Just someone of Mummy's. 9 00:01:21,430 --> 00:01:23,920 They all say that I made such a bad start last year 10 00:01:23,950 --> 00:01:25,860 that I've been noticed and that if I do not mend my ways 11 00:01:25,900 --> 00:01:26,940 I shall have to be sent down. 12 00:01:26,980 --> 00:01:29,430 Oh, Charles, what's happened to us since last term? 13 00:01:29,470 --> 00:01:30,280 I feel so old. 14 00:01:31,170 --> 00:01:32,700 I feel positively middle-aged, 15 00:01:32,730 --> 00:01:34,220 which is infinitely worse. 16 00:01:36,140 --> 00:01:37,920 Well, I'm glad we had this little talk. 17 00:01:38,290 --> 00:01:39,710 Your mother will be so pleased. 18 00:01:42,040 --> 00:01:46,420 Would you care for a glass of sherry? I think I shall indulge in one myself. 19 00:01:47,290 --> 00:01:48,070 Thank you. 20 00:01:51,200 --> 00:01:53,930 Did your mother tell you that I am doing a little work for her? 21 00:01:57,400 --> 00:02:00,400 You know it was she who felt so keenly that we should meet. 22 00:02:02,940 --> 00:02:04,150 She did tell you, didn't she? 23 00:02:08,030 --> 00:02:09,980 She may have done. I really can't remember. 24 00:02:20,870 --> 00:02:22,210 Well, I must go. 25 00:02:22,910 --> 00:02:25,770 She has entrusted me with the compilation of a memorial work 26 00:02:25,800 --> 00:02:26,610 on her brother Ned. 27 00:02:27,120 --> 00:02:29,650 I say work, but, of course, it gives me immense pleasure. 28 00:02:29,890 --> 00:02:32,430 And what a delight to work at Brideshead, 29 00:02:32,510 --> 00:02:34,080 quite my favorite house in England. 30 00:02:34,730 --> 00:02:35,780 I'm glad you like it. 31 00:02:36,330 --> 00:02:40,690 I have an essay to write. Yes, of course. 32 00:02:44,320 --> 00:02:48,410 Well, remember what I've said. I am sure we shall enjoy 33 00:02:48,440 --> 00:02:50,930 our exploration together and you know that 34 00:02:50,970 --> 00:02:52,750 any success in the fields of academe 35 00:02:52,790 --> 00:02:54,310 would bring great pleasure to your mother. 36 00:02:54,640 --> 00:02:58,640 Yes, thank you. Goodbye. Goodbye, Sebastian. 37 00:03:08,370 --> 00:03:10,610 Mr Samgrass and his little talks 38 00:03:10,650 --> 00:03:13,360 were to play an increasingly large part 39 00:03:13,400 --> 00:03:14,220 in our lives. 40 00:03:14,400 --> 00:03:17,760 Sebastian spoke less than the truth when he described him as 41 00:03:17,800 --> 00:03:19,960 someone of Mummy's. He was someone 42 00:03:20,320 --> 00:03:23,020 of almost everyone who possessed something to attract him. 43 00:03:25,200 --> 00:03:28,000 I'm supposed to mend my ways, Charles. 44 00:03:30,400 --> 00:03:32,890 I mean, how does one mend one's ways? 45 00:03:33,640 --> 00:03:38,650 Join the League of Nations union? Read "Isis" every week? 46 00:03:39,480 --> 00:03:42,360 Drink coffee every morning at the Cadena café? 47 00:03:42,400 --> 00:03:43,620 That would be a start. 48 00:03:43,650 --> 00:03:46,590 You could smoke a great pipe and play hockey 49 00:03:46,620 --> 00:03:48,340 and go to tea on Boar's Hill. 50 00:03:48,370 --> 00:03:50,760 Yes, yes and I could go to lectures at Keble. 51 00:03:50,800 --> 00:03:53,240 I could buy one of those little bicycles 52 00:03:53,280 --> 00:03:54,830 with a tray of books on it. 53 00:03:54,880 --> 00:03:57,580 I could drink cocoa every evening 54 00:03:57,800 --> 00:04:00,290 and discuss sex seriously. 55 00:04:00,320 --> 00:04:01,770 Very seriously. 56 00:04:04,130 --> 00:04:05,500 Anthony Blanche has gone down. 57 00:04:09,500 --> 00:04:10,360 He wrote me a letter. 58 00:04:12,220 --> 00:04:13,610 He said he's taken a flat in Munich 59 00:04:14,640 --> 00:04:17,640 and started a relationship with a policeman. 60 00:04:24,640 --> 00:04:28,640 I shall miss him. Yes. I shall, too 61 00:04:29,280 --> 00:04:32,400 in a way. 62 00:04:32,800 --> 00:04:34,710 Anthony Blanche had taken something away with him 63 00:04:35,120 --> 00:04:37,800 when he went. He had locked a door 64 00:04:38,200 --> 00:04:41,280 and hung the key on his chain. 65 00:04:41,640 --> 00:04:44,560 All his friends, among whom he had always been a stranger 66 00:04:44,960 --> 00:04:46,640 needed him now. 67 00:04:47,960 --> 00:04:51,960 Sebastian and I kept very much to our own company that term 68 00:04:52,040 --> 00:04:54,270 each so much bound up in the other 69 00:04:54,680 --> 00:04:58,070 that we did not need to look elsewhere for friends. 70 00:04:58,480 --> 00:05:01,790 My cousin Jasper had told me it was normal to spend one's second year 71 00:05:02,200 --> 00:05:04,320 shaking off the friends of one's first 72 00:05:04,720 --> 00:05:06,790 and it happened as he had said. 73 00:05:07,200 --> 00:05:09,400 Most of my friends were those I had made 74 00:05:09,800 --> 00:05:12,800 through Sebastian and together we shed them 75 00:05:12,830 --> 00:05:15,000 and made no others. 76 00:05:16,400 --> 00:05:18,960 I kept to tenuous connection with the History school 77 00:05:19,360 --> 00:05:20,880 wrote my two essays a week and attended 78 00:05:21,280 --> 00:05:23,880 the occasional lecture. 79 00:05:24,280 --> 00:05:26,750 Thus, soberly dressed and happily employed 80 00:05:27,160 --> 00:05:28,760 I became a fairly respectable man 81 00:05:29,160 --> 00:05:30,520 in my college. 82 00:05:30,640 --> 00:05:33,400 And that is how Lady Marchmain found us 83 00:05:33,800 --> 00:05:35,710 when early in that Michaelmas term 84 00:05:36,120 --> 00:05:37,190 she came for a week to Oxford. 85 00:05:37,280 --> 00:05:40,200 Mr Ryder. A lady's been here, asking for you. 86 00:05:40,600 --> 00:05:44,600 She left this message. Thank you, Oakes. 87 00:05:45,360 --> 00:05:47,400 I am so pleased to have found you, Charles. 88 00:05:48,680 --> 00:05:50,290 I may call you Charles? Of course. 89 00:05:51,800 --> 00:05:54,440 I feel I know you so well from Sebastian. 90 00:05:54,840 --> 00:05:57,760 I've just had luncheon with him 91 00:05:58,160 --> 00:06:01,160 and Mr Samgrass. Do you know who I mean? 92 00:06:01,760 --> 00:06:04,640 You may have met. He's a very clever History don at All Souls. 93 00:06:05,040 --> 00:06:06,440 He's been taking a great interest in Sebastian. 94 00:06:06,840 --> 00:06:08,720 Yes, I heard. 95 00:06:09,120 --> 00:06:11,840 I hope Sebastian will appreciate his interest. 96 00:06:12,240 --> 00:06:14,920 I was so sorry to have missed you when you were at Brideshead. 97 00:06:15,320 --> 00:06:17,920 Everyone loves your paintings in the Garden Room. 98 00:06:18,320 --> 00:06:21,000 Well, it was very kind of you to let me stay so long. 99 00:06:21,400 --> 00:06:23,120 I think it was Sebastian who was fortunate to have you 100 00:06:23,520 --> 00:06:25,880 with him all that time. 101 00:06:26,280 --> 00:06:27,640 Is it true, as Mr Samgrass tells me 102 00:06:28,040 --> 00:06:30,840 that you're my son's only friend this term? 103 00:06:31,240 --> 00:06:35,240 Well, some people have gone down I suppose 104 00:06:35,880 --> 00:06:38,840 perhaps I am. we do spend a lot of time together. 105 00:06:39,240 --> 00:06:41,760 I'm glad of it. I'm sure I have reason 106 00:06:42,160 --> 00:06:44,840 to be grateful to you, Charles, too. Friendships like yours 107 00:06:45,240 --> 00:06:46,600 can be such a help. 108 00:06:49,720 --> 00:06:51,840 She accepted me as Sebastian's friend 109 00:06:52,240 --> 00:06:54,280 and sought to make me hers also 110 00:06:54,680 --> 00:06:58,680 and in doing so uwittingly struck at the roots of our friendship. 111 00:06:59,800 --> 00:07:02,030 That is the single reproach I have to set 112 00:07:02,440 --> 00:07:05,140 against her abundant kindness to me. 113 00:07:08,270 --> 00:07:10,630 One morning, a week or two later 114 00:07:11,040 --> 00:07:13,270 Julia arrived in Oxford, driven by a man 115 00:07:13,640 --> 00:07:17,640 whom she introduce as Mr Mottram and addressed as Rex. 116 00:07:18,960 --> 00:07:21,880 They both joined a small lunch party in my rooms. 117 00:07:22,280 --> 00:07:24,270 One of the last of the old kind that I gave. 118 00:07:24,520 --> 00:07:25,720 How much was it? Oh, just a few guineas. 119 00:07:25,760 --> 00:07:26,750 So the H.R.H. Ended up having to pay me 120 00:07:29,640 --> 00:07:32,280 He can't have been more than thirty at the time we met him 121 00:07:32,640 --> 00:07:36,640 but Rex seemed very old to us in Oxford. 122 00:07:36,720 --> 00:07:37,860 He'd arrived from Canada after the war 123 00:07:37,900 --> 00:07:39,940 had become a Member of Parliament 124 00:07:39,970 --> 00:07:44,080 a gambler and a good fellow. Lucky with money. 125 00:07:44,230 --> 00:07:46,190 You must remember, Mr Ryder, he's a Colonial 126 00:07:46,220 --> 00:07:47,830 aren't you, darling? 127 00:07:48,000 --> 00:07:49,610 He's never been to any sort of university. 128 00:07:49,820 --> 00:07:50,870 Lucky you. 129 00:07:50,880 --> 00:07:54,880 Well, it just means you start life about three years behind the other fellow. 130 00:07:55,120 --> 00:07:57,410 And Rex has never stayed anywhere for three years 131 00:07:57,440 --> 00:07:58,960 have you, darling? 132 00:08:02,360 --> 00:08:05,490 He's told me some very rich stories indeed. 133 00:08:05,530 --> 00:08:10,600 I remember one about two undergraduates and a goose. 134 00:08:11,140 --> 00:08:13,760 Rex knows everyone. 135 00:08:15,100 --> 00:08:18,020 Damn! My cigarettes. Rex? 136 00:08:18,420 --> 00:08:20,540 Don't worry. I'll get them. 137 00:08:20,940 --> 00:08:22,930 They are in the car. 138 00:08:23,020 --> 00:08:24,930 Excuse me, gentlemen. 139 00:08:27,940 --> 00:08:30,330 Julia treated him as she seemed to treat all the world 140 00:08:30,700 --> 00:08:33,700 with mild disdain, but with an air of possession. 141 00:08:36,180 --> 00:08:38,250 Look, I'm helping to organize a ghastly charity ball in London 142 00:08:38,660 --> 00:08:39,730 next month. 143 00:08:40,140 --> 00:08:41,860 You two absolutely must come. 144 00:08:42,260 --> 00:08:43,810 Rex is having a dinner party first. 145 00:08:45,260 --> 00:08:47,760 I don't see why we should. Oh, but you must. 146 00:08:48,460 --> 00:08:51,040 The trouble with Rex is he doesn't know anybody young. 147 00:08:51,220 --> 00:08:53,060 All his friends are leathery old sharks in the city 148 00:08:53,220 --> 00:08:55,050 and dreary MPs. 149 00:08:56,380 --> 00:08:57,460 Well, we'll see. 150 00:09:02,620 --> 00:09:03,610 Come on Charles. 151 00:09:04,020 --> 00:09:05,850 Sorry. Lunt's been playing games with my cufflinks. 152 00:09:06,260 --> 00:09:07,090 Boy, you're not coming, are you? 153 00:09:07,500 --> 00:09:09,780 Yes, aren't I? Delighted dear boy, delighted. 154 00:09:10,180 --> 00:09:11,460 I suppose I shall have to go in the back. 155 00:09:11,860 --> 00:09:13,160 I suppose you realise that this going to be 156 00:09:13,200 --> 00:09:16,210 the most stupefyingly boring ball of the season? 157 00:09:16,250 --> 00:09:19,490 Oh, I don't know. I haven't been to many balls this season. 158 00:09:19,530 --> 00:09:22,740 It's so dreary this term, anything would make a change. 159 00:09:24,490 --> 00:09:27,540 Don’t drive like this. It makes me sick, 160 00:09:33,380 --> 00:09:34,820 Sebastian and I 161 00:09:35,220 --> 00:09:38,060 would spend the night at Marchmain House, so we went there to dress 162 00:09:38,460 --> 00:09:42,460 and while we dressed drank a bottle of champagne. 163 00:09:42,620 --> 00:09:45,010 One, two, three. 164 00:09:45,420 --> 00:09:47,140 I can't do it! Try. 165 00:09:47,540 --> 00:09:49,530 But you're holding me you can't haul me around like that! 166 00:09:52,220 --> 00:09:54,660 God, Julia. You're not even changed. 167 00:09:55,060 --> 00:09:57,580 I know. I'm going to be horribly late. 168 00:09:58,980 --> 00:10:01,980 You'd better go on to Rex's without me. 169 00:10:08,100 --> 00:10:10,090 You're very tedious. 170 00:10:18,020 --> 00:10:20,060 It's heavenly of you to come. 171 00:10:20,460 --> 00:10:24,460 We're all going to be hideously bored. 172 00:10:26,660 --> 00:10:28,650 Well, don't be too long. 173 00:10:34,500 --> 00:10:38,500 Keep them happy. 174 00:10:45,620 --> 00:10:47,610 I say where on earth is Julia? 175 00:10:47,700 --> 00:10:49,610 How should I know? 176 00:10:52,260 --> 00:10:55,260 Probably gone to have dinner somewhere else. 177 00:10:56,980 --> 00:10:59,130 Gosh! 178 00:10:59,540 --> 00:11:01,450 It's her dance. 179 00:11:01,860 --> 00:11:03,850 But how will she get there without us? 180 00:11:03,940 --> 00:11:05,850 She'll be all right. 181 00:11:06,340 --> 00:11:08,330 Oh, Rex, that absurd Jeroboam. 182 00:11:08,420 --> 00:11:10,330 Why must you have everything so big? 183 00:11:12,620 --> 00:11:15,060 Won't be too big for us. 184 00:11:26,820 --> 00:11:29,380 Now listen you chaps, let's chuck this ghastly dance and go to Ma Mayfield's. 185 00:11:29,420 --> 00:11:30,300 Who's Ma Mayfield? 186 00:11:30,700 --> 00:11:32,820 You know Ma Mayfield. Everyone knows Ma Mayfield 187 00:11:33,220 --> 00:11:35,820 of the Old Hundredth, the best club in town. 188 00:11:36,220 --> 00:11:39,500 I've got a regular there, a sweet little thing named Effie. 189 00:11:39,900 --> 00:11:41,420 There'd be the devil to pay if she heard I'd been to London 190 00:11:41,820 --> 00:11:45,340 and hadn't been to see her. So come and meet Effie at Ma Mayfield's. 191 00:11:45,740 --> 00:11:47,940 All right, let's go and see Effie at Ma Mayfield's. 192 00:11:48,340 --> 00:11:51,100 We'll need another bottle of pop off the good Mottram 193 00:11:53,100 --> 00:11:56,490 cut the bloody ball and then go straight to Ma Mayfield's. 194 00:11:58,260 --> 00:12:02,260 Look who's here. At last! 195 00:12:06,380 --> 00:12:07,130 Sorry. 196 00:12:10,020 --> 00:12:12,700 Brenda. I'm so glad you didn't let him 197 00:12:13,100 --> 00:12:16,650 hold dinner up for me. It's his Canadian courtesy. 198 00:12:17,060 --> 00:12:21,060 Well, thank God you're here. At last we can go. 199 00:12:23,300 --> 00:12:25,610 This is all very well, but are you sure you know where this place is? 200 00:12:26,020 --> 00:12:28,380 Of course I do, 100 Sink Street. It's just off Leicester Square. 201 00:12:28,780 --> 00:12:29,500 We'll take the car. 202 00:12:29,900 --> 00:12:31,220 Aren't we going to look in at the ball? 203 00:12:31,620 --> 00:12:33,530 Oh Charles! If you've seen one ball you've seen them all. 204 00:12:33,940 --> 00:12:35,820 But I want to dance You can dance at 205 00:12:36,220 --> 00:12:36,970 Ma Mayfield's. 206 00:12:37,380 --> 00:12:39,260 Not the same sort of dancing. You had better not drive. 207 00:12:39,340 --> 00:12:40,330 I'll drive 208 00:12:40,420 --> 00:12:42,220 I know the way like the back of my hand. 209 00:12:43,580 --> 00:12:44,020 Jump in. 210 00:12:45,940 --> 00:12:46,820 Ready? 211 00:12:46,900 --> 00:12:47,810 Yes. 212 00:13:11,020 --> 00:13:12,500 How do you turn the bally lights off? 213 00:13:12,900 --> 00:13:14,730 Ask Hardcastle. 214 00:13:20,940 --> 00:13:21,610 Good evening. Are you members? 215 00:13:22,300 --> 00:13:25,100 You want to keep out of there. You'll be poisoned 216 00:13:25,500 --> 00:13:25,820 and given a dose. 217 00:13:25,860 --> 00:13:26,420 and given a dose. You members? 218 00:13:26,450 --> 00:13:27,300 You members? 219 00:13:31,020 --> 00:13:31,690 My name is Mulcaster. 220 00:13:35,940 --> 00:13:37,010 Viscount Mulcaster. 221 00:13:40,580 --> 00:13:44,500 I'm an old friend of his mum. 222 00:13:45,700 --> 00:13:47,690 All right. Try inside. 223 00:13:47,820 --> 00:13:50,870 You'll be robbed and poisoned and infected and robbed. 224 00:14:04,620 --> 00:14:06,610 You're not members here, are you dearie? 225 00:14:06,940 --> 00:14:08,740 I say, that really is the limit! I'm extremely well known here. 226 00:14:09,140 --> 00:14:11,130 You ought to know me by now. 227 00:14:11,540 --> 00:14:12,450 Yes, dearie. 228 00:14:12,860 --> 00:14:14,820 Ten bob each. 229 00:14:15,220 --> 00:14:19,220 That's absolutely ridiculous. I've never had to pay to get in here before. 230 00:14:19,700 --> 00:14:22,700 You're lucky dearie. We're full up. Anyone who comes in after you 231 00:14:22,780 --> 00:14:24,770 is going to have to pay a quid. 232 00:14:25,380 --> 00:14:28,380 Look, I insist. Let me speak to Mrs. Mayfield at once. 233 00:14:29,500 --> 00:14:31,490 You're speaking, dearie. I am Mrs. Mayfield. 234 00:14:31,580 --> 00:14:33,100 Well, Ma. I really am It's so dark in here 235 00:14:36,740 --> 00:14:40,740 I didn't recognize you 236 00:14:41,260 --> 00:14:43,980 in your finery. 237 00:14:44,380 --> 00:14:47,140 You know me, don't you? 238 00:14:47,540 --> 00:14:48,690 Boy Mulcaster! 239 00:14:51,100 --> 00:14:54,570 That's all right, duckie. Just give us your ten bob 240 00:14:54,980 --> 00:14:56,860 each! 241 00:14:58,420 --> 00:15:00,410 Alright chaps. I'll do it. 242 00:16:03,190 --> 00:16:06,800 Is Effie here this evening? who's Effie? 243 00:16:06,930 --> 00:16:09,030 Effie, one of the girls who's always here. 244 00:16:09,060 --> 00:16:14,050 They've got lots of girls working here, some of them's dark, some of them's fair. 245 00:16:14,090 --> 00:16:17,060 Some you might call pretty. I haven't got the time to notice. 246 00:16:18,480 --> 00:16:19,490 Thirty bob. 247 00:16:20,450 --> 00:16:22,640 I say that's a bit steep. 248 00:16:27,130 --> 00:16:28,940 I'm going to try and find Effie. 249 00:16:44,960 --> 00:16:47,340 Cigarette? Thanks. 250 00:17:17,020 --> 00:17:21,490 Come on, we're wasting our time. They're only fairies. 251 00:17:29,520 --> 00:17:30,690 Look you fellows 252 00:17:30,730 --> 00:17:32,750 I've found her. This is Effie. 253 00:17:36,340 --> 00:17:39,040 Lord Sebastian Flyte, Charles Ryder. 254 00:17:39,340 --> 00:17:39,740 Effie 255 00:17:40,860 --> 00:17:42,090 Can you give some toast? 256 00:17:42,140 --> 00:17:43,580 Thank you. 257 00:17:45,980 --> 00:17:47,970 That's another six bob! 258 00:17:53,820 --> 00:17:56,030 It's the first bite I've had all evening you know. 259 00:17:56,200 --> 00:17:58,610 The only decent thing about this place is the breakfast. 260 00:17:59,590 --> 00:18:00,890 You get fair peckish hanging about. 261 00:18:02,740 --> 00:18:04,550 I seen you here before often haven't I? 262 00:18:06,020 --> 00:18:09,540 I'm afraid not. 263 00:18:09,940 --> 00:18:11,420 Then it must be you I seen before. 264 00:18:11,820 --> 00:18:13,220 I should rather hope so. You haven't forgotten 265 00:18:13,620 --> 00:18:15,260 our little evening in September, have you? 266 00:18:15,660 --> 00:18:18,050 No, darling. You were the boy in the Guards 267 00:18:18,460 --> 00:18:19,690 who cut your toe, wasn't you? 268 00:18:20,100 --> 00:18:21,330 Now, don't tease, Effie! 269 00:18:21,740 --> 00:18:22,940 Oh Lord 270 00:18:23,340 --> 00:18:25,060 I know! You were with Bunty that time we were raided 271 00:18:25,460 --> 00:18:26,860 and we all hid behind the dustbins. 272 00:18:27,260 --> 00:18:29,490 Effie loves pulling my leg. She's cross with me 273 00:18:29,900 --> 00:18:32,980 for having stayed away so long. Aren't you, Effie? 274 00:18:33,380 --> 00:18:35,580 Well, I know I’ve seen you somewhere before. 275 00:18:35,980 --> 00:18:37,810 Effie, stop teasing. Please. 276 00:18:38,220 --> 00:18:40,130 I wasn't meaning to. 277 00:18:40,540 --> 00:18:43,690 Do you want to dance? Not just at the moment. 278 00:18:44,100 --> 00:18:46,650 Thank God for that! My shoes are pinching me something terrible tonight. 279 00:18:48,460 --> 00:18:50,600 For the lady, sir. Thank you very much. 280 00:18:52,560 --> 00:18:53,850 That's thirty bob. 281 00:19:03,060 --> 00:19:04,150 Thank you, sir. 282 00:19:04,930 --> 00:19:06,940 Cheers. Cheers. 283 00:19:15,330 --> 00:19:16,400 We're under attack. 284 00:19:17,820 --> 00:19:21,330 Oh Lord. Death's Head and the Sickly Child. 285 00:19:23,460 --> 00:19:24,330 Tell them to go away. 286 00:19:26,730 --> 00:19:31,200 Ladies, dear ladies. Would you care to dance with my friend and I? 287 00:19:32,800 --> 00:19:34,830 Well if you really want to 288 00:19:35,580 --> 00:19:37,040 we don't mind, do we? 289 00:19:53,420 --> 00:19:55,940 We thought you were fairies at first, didn't we? 290 00:19:56,180 --> 00:19:56,520 Yeah 291 00:19:57,220 --> 00:19:59,620 when you came in, we both said, those two are fairies 292 00:19:59,650 --> 00:20:02,020 didn't we, Renee? Yeah, well that's what we said. 293 00:20:02,300 --> 00:20:03,560 Well that's what you looked like. 294 00:20:05,360 --> 00:20:06,980 That was because of our extreme youth. 295 00:20:08,700 --> 00:20:10,730 And our extraordinary physical beauty. 296 00:20:24,980 --> 00:20:26,970 I think you're very sweet really. 297 00:20:29,660 --> 00:20:31,060 I think you're very sweet too. 298 00:20:31,460 --> 00:20:34,100 How about a little party? Jus the six of us over at my place? 299 00:20:37,020 --> 00:20:38,300 Certainly. 300 00:20:38,700 --> 00:20:40,180 Boy! We're off to a party 301 00:20:40,580 --> 00:20:42,460 just the six of us. 302 00:20:42,860 --> 00:20:45,620 This very charming young lady says she's got somewhere to go. 303 00:20:46,020 --> 00:20:49,410 I must go and tell Mrs. Mayfield we're going out. 304 00:20:49,820 --> 00:20:50,810 Come on, Effie. 305 00:20:51,940 --> 00:20:53,700 It was still early. 306 00:20:53,780 --> 00:20:54,860 Not long after midnight 307 00:20:54,900 --> 00:20:56,470 when we regained the street. 308 00:20:57,370 --> 00:20:58,510 The commissioner had tried 309 00:20:58,550 --> 00:20:59,650 to persuade us to take a taxi 310 00:21:00,580 --> 00:21:02,660 but we pile into Hardcastle's car 311 00:21:02,700 --> 00:21:05,260 and there laid our mistake. 312 00:21:24,860 --> 00:21:28,860 Let me out of this. 313 00:21:41,210 --> 00:21:43,800 I'm sorry if I am impeding the traffic, officer 314 00:21:43,830 --> 00:21:46,390 but the young lady insisted upon my stopping 315 00:21:46,420 --> 00:21:47,660 so that she could get out. 316 00:21:49,420 --> 00:21:51,840 She would take no denial. As you will have observed 317 00:21:52,330 --> 00:21:54,640 she was pressed for time. A matter of nerves. 318 00:21:54,690 --> 00:21:56,240 Let me talk to him. 319 00:21:57,650 --> 00:22:01,370 Be a sport, handsome, no one's seen anything but you. 320 00:22:01,750 --> 00:22:05,390 The boys don't mean no harm. I'll get them into a taxi 321 00:22:05,430 --> 00:22:06,410 and see them home alright. 322 00:22:07,940 --> 00:22:09,130 Look here, my good man 323 00:22:09,170 --> 00:22:11,460 there's no need for you to notice anything. 324 00:22:11,500 --> 00:22:13,240 We've all been to Ma Mayfield's. 325 00:22:13,280 --> 00:22:17,060 I reckon Ma Mayfield pays you a pretty good retainer to keep your eyes shut. 326 00:22:17,090 --> 00:22:21,150 Well, you can keep your eyes shut on us as well and you won't be the loser by it. 327 00:22:25,860 --> 00:22:27,480 My God, you'll pay for this! 328 00:22:29,070 --> 00:22:31,130 Do you know who I am? 329 00:22:31,900 --> 00:22:36,370 I am the Viscount Mulcaster! My father's the ninth Earl! 330 00:22:37,100 --> 00:22:38,010 Open this door! 331 00:22:38,420 --> 00:22:40,250 I insist on seeing a doctor! 332 00:22:40,660 --> 00:22:44,660 Telephone the Home Secretary. Send for my solicitor. 333 00:22:45,980 --> 00:22:47,970 Charles, are you there? 334 00:22:48,500 --> 00:22:49,980 Yes. I am here. 335 00:22:52,140 --> 00:22:54,020 This is a hell of a business. 336 00:22:54,420 --> 00:22:57,650 I tell you the person to send for, Rex Mottram. 337 00:22:58,060 --> 00:22:59,820 He'd be in his element here. 338 00:23:01,220 --> 00:23:03,740 Well, you understand sir, we had to do our duty. 339 00:23:04,140 --> 00:23:05,020 Of course, Sergeant. 340 00:23:05,420 --> 00:23:07,780 This is an outrage. I demand my legal rights. 341 00:23:08,180 --> 00:23:11,410 It was for their protection, sir. I'm sure you did the right thing, Sergeant. 342 00:23:11,820 --> 00:23:14,420 We decided to let the young ladies go, sir. 343 00:23:14,820 --> 00:23:17,290 Cigar? 344 00:23:17,700 --> 00:23:19,690 Thank you very much, sir. 345 00:23:22,940 --> 00:23:24,140 Sergeant 346 00:23:24,260 --> 00:23:27,940 do you think we could keep this incident between ourselves? 347 00:23:30,020 --> 00:23:31,090 No, sir. 348 00:23:32,420 --> 00:23:33,410 I'm afraid it's too late for that. 349 00:23:33,660 --> 00:23:35,490 The report's already gone upstairs and we've taken 350 00:23:35,900 --> 00:23:37,340 the young ladies' names as witnesses. 351 00:23:37,740 --> 00:23:38,410 I see. 352 00:23:38,820 --> 00:23:41,840 Mottram, I intend to sue for wrongful arrest. Tell him! 353 00:23:43,230 --> 00:23:47,300 Be a good fellow, Mulcaster. Leave all the talking to me. 354 00:23:49,620 --> 00:23:51,340 Is there anything else, Sergeant? 355 00:23:51,740 --> 00:23:54,020 Yes, sir. If you'd like to complete the formalities 356 00:23:54,420 --> 00:23:56,410 sign for the sureties. 357 00:23:58,430 --> 00:24:01,330 And if you gentlemen would like to sign for your possessions. 358 00:24:04,060 --> 00:24:05,820 Sign there please, sir. 359 00:24:06,220 --> 00:24:07,500 Thank you, Sergeant. 360 00:24:09,900 --> 00:24:12,660 Thank you Sergeant Good night. 361 00:24:13,060 --> 00:24:16,060 It had better be all there! 362 00:24:20,900 --> 00:24:23,020 We had all slept that night at Rex's flat. 363 00:24:23,420 --> 00:24:23,820 Thank you. 364 00:24:24,220 --> 00:24:26,740 In the morning, the display was impressive. 365 00:24:27,140 --> 00:24:29,340 He called a man on Thrompos 366 00:24:29,740 --> 00:24:31,570 to shave us while his valet collected our clothes 367 00:24:31,980 --> 00:24:33,020 from Marchmain House. 368 00:24:33,420 --> 00:24:36,500 Rex joined us after breakfast. 369 00:24:36,900 --> 00:24:39,290 Good morning, gentlemen. I trust you are feeling a little better. 370 00:24:39,700 --> 00:24:41,660 This is Mr Selwyn who will be representing you. 371 00:24:42,060 --> 00:24:43,940 Lord Sebastian Flyte. 372 00:24:45,340 --> 00:24:47,410 How do you do? Good morning. 373 00:24:47,820 --> 00:24:50,020 Mr Charles Ryder. 374 00:24:51,420 --> 00:24:52,820 How do you do? How do you do? 375 00:24:53,220 --> 00:24:53,660 Lord Mulcaster. 376 00:24:54,060 --> 00:24:55,780 How do you do? Hello. 377 00:24:56,870 --> 00:24:58,080 Please sit down, Selwyn. Thank you. 378 00:25:00,720 --> 00:25:02,160 Sebastian's in a jam. 379 00:25:03,260 --> 00:25:04,830 He's liable for anything up to six month's imprisonment 380 00:25:04,860 --> 00:25:06,860 for being drunk in charge of a car. 381 00:25:07,140 --> 00:25:10,580 Unfortunately, you'll come up before Grigg. 382 00:25:12,460 --> 00:25:14,630 He takes a grim view of cases of this sort. 383 00:25:17,150 --> 00:25:19,880 Now, all that will happen this morning is that we shall ask to have 384 00:25:19,910 --> 00:25:24,140 Sebastian's case held over for a week to prepare his defense. 385 00:25:25,180 --> 00:25:26,540 But you two will plead guilty 386 00:25:26,940 --> 00:25:28,740 say you're sorry and pay your five bob fine. 387 00:25:29,140 --> 00:25:30,970 I'll see what can be done about squaring things 388 00:25:31,380 --> 00:25:33,140 with the evening papers. 389 00:25:33,540 --> 00:25:36,540 Though "The Star' could be difficult. 390 00:25:37,980 --> 00:25:39,970 Now, this is important 391 00:25:40,100 --> 00:25:43,330 Remember to keep out all mention of the Old Hundredth. 392 00:25:44,300 --> 00:25:46,330 Now, luckily the tarts were sober and so they're not being charged 393 00:25:46,360 --> 00:25:48,950 but they've taken their names. If we try and break down 394 00:25:48,990 --> 00:25:50,090 the police evidence 395 00:25:50,130 --> 00:25:53,390 they'll be called and used as witnesses. 396 00:25:54,410 --> 00:25:57,350 We must avoid that at all costs. Right, Mulcaster? 397 00:25:59,180 --> 00:26:00,020 Good. 398 00:26:00,830 --> 00:26:02,920 We have to swallow the police story whole 399 00:26:02,950 --> 00:26:05,010 and appeal to the magistrates' better nature 400 00:26:05,040 --> 00:26:07,270 not to wreck a young man's career 401 00:26:07,310 --> 00:26:10,600 for the sake of a single boyish indiscretion. 402 00:26:13,360 --> 00:26:14,980 It'll all work out alright. 403 00:26:15,860 --> 00:26:17,090 Now, we shall need a don 404 00:26:17,140 --> 00:26:18,460 to give evidence of good character. 405 00:26:18,860 --> 00:26:22,860 Julia tells me you have a tame one called Samgrass. He'll do. 406 00:26:22,940 --> 00:26:24,660 Meawhile, you story is simply that you came up from Oxford 407 00:26:25,060 --> 00:26:26,260 for a perfectly respectable dance 408 00:26:26,660 --> 00:26:29,020 were not used to wine 409 00:26:29,420 --> 00:26:33,420 had too much and then lost the way driving home. 410 00:26:36,310 --> 00:26:38,930 Well, let's take care of this and then see about fixing things 411 00:26:38,970 --> 00:26:40,240 with the authorities up in Oxford. 412 00:26:44,060 --> 00:26:48,060 Everything happened at Court as Rex had predicted. 413 00:26:48,180 --> 00:26:50,090 At half past ten that morning, we stood outside 414 00:26:50,500 --> 00:26:51,620 Bow Street Magistrates' Court. 415 00:26:52,020 --> 00:26:53,740 Mulcaster and I had paid our fines 416 00:26:54,140 --> 00:26:55,620 and were free men. 417 00:26:56,020 --> 00:27:00,020 Sebastian was bound over to appear in a week's time. 418 00:27:00,460 --> 00:27:03,820 Five bob is monstrous. They should have cleared us. 419 00:27:04,220 --> 00:27:06,420 They put themselves totally in the wrong when they refused to call my solicitor. 420 00:27:06,820 --> 00:27:07,860 I don't see why they should get away with it. 421 00:27:08,260 --> 00:27:11,650 Mulcaster, it's all over now. Anyway, I'm off to the City. 422 00:27:12,060 --> 00:27:16,060 My Great Uncle's just snuffed it. Taxi! 423 00:27:20,380 --> 00:27:24,800 I suppose Mummy's got to hear about it. Damn! Damn! Damn! 424 00:27:27,700 --> 00:27:28,560 It's cold. 425 00:27:30,040 --> 00:27:32,630 Why don't we just go back to Oxford and wait for them to bother us? 426 00:27:34,450 --> 00:27:35,690 Why don't we telephone Julia? 427 00:27:38,340 --> 00:27:39,430 I think I'll go abroad. 428 00:27:41,460 --> 00:27:44,100 My dear Sebastian, all you're going to be is fined 429 00:27:44,130 --> 00:27:46,740 a couple of quid and given a stiff talking-to. 430 00:27:47,340 --> 00:27:48,530 Yes, but it's all the bother 431 00:27:50,060 --> 00:27:52,320 Mummy and Bridey and the family and the dons. 432 00:27:54,140 --> 00:27:55,200 I think I'd rather go to prison. 433 00:27:57,060 --> 00:27:59,990 I mean, if I just slip away abroad, they can't do anything about it, can they? 434 00:28:01,860 --> 00:28:03,090 Can they? Yes, they can. 435 00:28:04,930 --> 00:28:07,380 That's what people do when they're being chased by the police. 436 00:28:08,760 --> 00:28:11,910 I know Mummy's going to make it seem she has to bear the whole brunt of the business. 437 00:28:13,760 --> 00:28:17,080 Why don't we call Julia, arrange to meet 438 00:28:17,110 --> 00:28:19,250 and talk it over with her? 439 00:28:23,500 --> 00:28:24,800 Well, you are a pair of pickles. 440 00:28:27,740 --> 00:28:29,050 Good morning, Julia. 441 00:28:29,080 --> 00:28:31,120 I must say you look remarkably well on it. 442 00:28:31,790 --> 00:28:34,580 The only time I got tight I was paralyzed all the next day. 443 00:28:35,290 --> 00:28:36,800 I do think you might have taken me with you. 444 00:28:37,500 --> 00:28:40,010 The ball was positively lethal and I've always longed to go 445 00:28:40,050 --> 00:28:41,970 to the Old Hundredth. No one will ever take me. 446 00:28:42,660 --> 00:28:44,430 Is it heaven? You know about that too? 447 00:28:44,740 --> 00:28:46,690 Rex telephoned me this morning and told me everything. 448 00:28:48,420 --> 00:28:50,970 What were your girl friends like? Now, don't be prurient. 449 00:28:52,020 --> 00:28:54,320 Well, mine was like a skull. 450 00:28:55,460 --> 00:28:56,200 Mine was like a consumptive. 451 00:28:56,700 --> 00:28:58,100 Goodness. 452 00:28:58,500 --> 00:28:59,410 Does Mummy know? 453 00:28:59,820 --> 00:29:02,580 Not about your skulls and consumptives. She knows you were in the clink. 454 00:29:02,980 --> 00:29:04,970 I told her. She was divine about it, of course. 455 00:29:07,220 --> 00:29:09,370 It's Mummy's being divine about everything that worries me the most. 456 00:29:12,660 --> 00:29:14,340 I can't think why you went and stayed with Mr Mottram. 457 00:29:14,620 --> 00:29:16,590 You might have come and told me about it first. 458 00:29:17,500 --> 00:29:19,260 Well, it wasn’t really very much chance, Mama. 459 00:29:20,500 --> 00:29:22,330 I am sorry if 460 00:29:22,740 --> 00:29:25,660 How am I going to explain this to the family? 461 00:29:26,060 --> 00:29:27,420 They will be so surprised to find 462 00:29:27,820 --> 00:29:29,970 that they're more upset about it than I am. 463 00:29:30,380 --> 00:29:33,660 Do you know my sister-in-law, Fanny Roscommon? 464 00:29:34,060 --> 00:29:36,700 She has always thought I brought my children up badly. 465 00:29:37,100 --> 00:29:39,220 Now I'm beginning to think she must be right. 466 00:29:39,620 --> 00:29:41,610 Mr Samgrass 467 00:29:43,340 --> 00:29:44,820 do you think it would be any use 468 00:29:44,980 --> 00:29:45,860 if I spoke to the Chancellor? 469 00:29:46,260 --> 00:29:47,860 Well, Lady Marchmain, I've already spoken to Msgr Bell 470 00:29:48,260 --> 00:29:50,570 and persuaded him to call on the Dean 471 00:29:50,980 --> 00:29:54,980 She's been perfectly charming. I don't see what you were so worried about. 472 00:29:55,460 --> 00:29:57,450 I can't explain. 473 00:30:01,740 --> 00:30:03,890 Mr Samgrass, how long have you known 474 00:30:04,300 --> 00:30:05,530 Lord Sebastian Flyte? 475 00:30:05,940 --> 00:30:07,460 Since he first came up to Oxford. 476 00:30:07,860 --> 00:30:10,860 I am an old friend of the defendant's mother, Lady Marchmain. 477 00:30:11,490 --> 00:30:14,400 What impression have you formed of his character? 478 00:30:14,440 --> 00:30:17,420 I would describe him to you, sir as a model student. 479 00:30:17,450 --> 00:30:20,400 My deep regret is that a brilliant university career 480 00:30:20,430 --> 00:30:21,610 may now be at stake. 481 00:30:22,470 --> 00:30:23,560 Is this type of incident 482 00:30:23,600 --> 00:30:26,310 in his character at all, would you say? 483 00:30:26,940 --> 00:30:28,440 I would say it was entirely out of character. 484 00:30:28,470 --> 00:30:31,700 To my certain knowledge, Lord Sebastian has always conducted 485 00:30:31,740 --> 00:30:34,930 his life at the House with the most studious application. 486 00:30:35,610 --> 00:30:38,910 The evidence is that the defendant came up to London to attend 487 00:30:38,940 --> 00:30:41,640 a charitable function, organized by his sister. 488 00:30:41,670 --> 00:30:44,720 That is correct, sir. It was a highly respectable affair 489 00:30:44,760 --> 00:30:50,200 I believe the explanation to be Lord Sebastian, sir 490 00:30:50,230 --> 00:30:52,450 is simply unused to wine. 491 00:30:59,550 --> 00:31:02,660 The law of England is the same for an Oxford undergraduate 492 00:31:02,700 --> 00:31:06,720 as it is for any young hooligan. Indeed 493 00:31:06,750 --> 00:31:10,210 the better the home, the more outrageous the offence. 494 00:31:12,100 --> 00:31:15,900 It is purely by good chance that you do not bear the responsibility 495 00:31:15,940 --> 00:31:18,080 for a serious accident. 496 00:31:19,690 --> 00:31:24,510 But for Mr Samgrass's evidence, I would feel disposed to give you 497 00:31:24,550 --> 00:31:26,710 an exemplary prison sentence. 498 00:31:29,180 --> 00:31:31,460 However, I have accepted that 499 00:31:31,490 --> 00:31:33,420 you are unused to wine. 500 00:31:35,100 --> 00:31:36,770 There will be a fine of ten pounds. 501 00:31:37,460 --> 00:31:38,900 The usher will show you where to pay. 502 00:32:03,900 --> 00:32:06,220 We were both gated for the rest of the term 503 00:32:06,250 --> 00:32:08,540 but the most lasting penalty we suffered 504 00:32:08,550 --> 00:32:11,600 was our intimacy with Rex Mottram and Mr Samgrass. 505 00:32:12,420 --> 00:32:13,950 But since Rex's life was in London 506 00:32:13,980 --> 00:32:16,230 in a world of politics and high finance 507 00:32:16,270 --> 00:32:20,020 and Mr Samgrass's nearer to our own at Oxford 508 00:32:20,050 --> 00:32:22,380 it was from him we suffered more. 509 00:32:23,980 --> 00:32:26,660 For the rest of that term he haunted us. 510 00:32:36,680 --> 00:32:40,620 11 minutes and 15 seconds. 511 00:32:40,880 --> 00:32:42,420 A marked improvement. 512 00:32:44,940 --> 00:32:46,480 If they want to treat us like a pair of criminals 513 00:32:47,870 --> 00:32:50,130 we can behave like criminals. 514 00:33:00,180 --> 00:33:02,930 Good evening, Sebastian Ah, Charles! 515 00:33:08,720 --> 00:33:10,150 I don't think we've been spotted. 516 00:33:15,820 --> 00:33:16,830 How delightful. 517 00:33:28,390 --> 00:33:31,150 Did I tell you I've been invited to Brideshead for Christmas? 518 00:33:31,780 --> 00:33:34,060 Your mother wrote me the most charming letter. 519 00:34:10,140 --> 00:34:13,300 Charles, how good to see you. 520 00:34:15,560 --> 00:34:17,860 You find me in solitary possession. 521 00:34:18,600 --> 00:34:19,700 How are you? 522 00:34:21,500 --> 00:34:22,130 Very well. 523 00:34:23,660 --> 00:34:24,810 I gather Sebastian's gone out hunting. 524 00:34:25,660 --> 00:34:28,540 Yes. We've had a lawn meet of the Marchmain hounds 525 00:34:29,580 --> 00:34:32,000 a deliciously archaic spectacle 526 00:34:33,260 --> 00:34:36,320 all our young friends are in pursuit of the fox. 527 00:34:37,490 --> 00:34:40,130 I've been spending a cozy afternoon by the fire. 528 00:34:43,500 --> 00:34:46,250 Sebastian, you will not be surprised to hear 529 00:34:46,280 --> 00:34:49,000 looked remarkably elegant in his pink coat. 530 00:34:51,020 --> 00:34:52,120 Would you like some tea? 531 00:34:53,740 --> 00:34:55,850 Your arrival emboldens me to ring for some. 532 00:35:03,220 --> 00:35:04,350 Is Lady Marchmain in? 533 00:35:04,390 --> 00:35:07,820 No. She's driven off with her cousins to visit a neighbour. 534 00:35:07,860 --> 00:35:09,970 She'll be back in time for dinner. 535 00:35:13,710 --> 00:35:16,180 How can I prepare you for the party? 536 00:35:16,980 --> 00:35:19,160 Alas, it breaks up tomorrow. 537 00:35:19,860 --> 00:35:23,280 Lady Julia departs to celebrate the New Year elsewhere 538 00:35:23,310 --> 00:35:25,460 and takes the beau-monde with her. 539 00:35:26,340 --> 00:35:28,950 I shall miss the pretty creatures about the house 540 00:35:28,990 --> 00:35:31,890 particularly one, Celia. 541 00:35:33,520 --> 00:35:37,380 She's the sister of our old companion in adversity 542 00:35:37,420 --> 00:35:41,200 Boy Mulcaster, and wonderfully unlike him. 543 00:35:41,240 --> 00:35:43,250 I find her most engaging. 544 00:35:44,180 --> 00:35:46,950 I shall miss her for I do not go tomorrow. 545 00:35:47,870 --> 00:35:49,090 How long are you staying? 546 00:35:49,130 --> 00:35:51,380 Oh, well into the New Year. And you, Charles? 547 00:35:52,060 --> 00:35:52,930 I don't know. 548 00:35:53,710 --> 00:35:57,620 Tomorrow I start in earnest on our hostess's book. 549 00:36:02,690 --> 00:36:03,730 Thank you 550 00:36:05,100 --> 00:36:08,910 which, believe me, is a treasure house of period gems. 551 00:36:15,300 --> 00:36:17,330 Ah, the intrepid hunter returns. 552 00:36:19,470 --> 00:36:23,460 Hello. When did you get here? About an hour ago. 553 00:36:24,120 --> 00:36:24,570 Had a good day? 554 00:36:24,610 --> 00:36:26,410 Where are the others, Sebastian? 555 00:36:26,610 --> 00:36:28,510 I got fed up so I hacked back. 556 00:36:29,950 --> 00:36:34,280 I'm going up to change. Come up and talk to me Charles, will you? 557 00:36:35,800 --> 00:36:38,660 Well, no doubt see you later, Mr Samgrass. 558 00:36:47,470 --> 00:36:49,530 We went to chapel three times on Christmas Day. 559 00:36:51,840 --> 00:36:52,690 Mummy found 560 00:36:53,860 --> 00:36:56,210 some eunuchs to sing High Mass. 561 00:36:58,280 --> 00:36:59,460 It sounded very peculiar. 562 00:37:01,260 --> 00:37:02,770 Well, we had the village choir 563 00:37:02,800 --> 00:37:05,490 bawling at us from the Minstrels' Gallery 564 00:37:07,080 --> 00:37:09,370 and Cousin Jasper dragooned us into playing 565 00:37:09,410 --> 00:37:10,750 endless games of Bridge. 566 00:37:15,020 --> 00:37:16,050 Will I know anybody who's here? 567 00:37:17,100 --> 00:37:18,830 No. I shouldn't think so. 568 00:37:20,600 --> 00:37:21,170 They're all people 569 00:37:22,500 --> 00:37:25,030 of Mummy's and Julia's. 570 00:37:27,910 --> 00:37:29,330 They'll all be there at tea. 571 00:38:00,140 --> 00:38:02,530 Hello, Sebastian. 572 00:38:02,940 --> 00:38:05,170 See what I mean? 573 00:38:05,580 --> 00:38:06,860 An absolute zoo. 574 00:38:07,260 --> 00:38:08,330 Charles! You've arrived! 575 00:38:08,740 --> 00:38:10,860 Hello. Hello, Cordelia. 576 00:38:11,260 --> 00:38:14,020 Did you have a good Christmas? Quiet. 577 00:38:14,420 --> 00:38:16,570 I'm going to ask Mummy if I can stay up specially late 578 00:38:16,980 --> 00:38:18,780 tonight in honour of your arrival. 579 00:38:19,180 --> 00:38:21,700 Oh, that'll be fun. 580 00:38:22,100 --> 00:38:25,650 Sebastian, what happened to you? Oh, I got bored. 581 00:38:26,060 --> 00:38:27,100 Well, you missed the best part again. 582 00:38:27,500 --> 00:38:29,810 We had the most tremendous gallop across Spring Fields 583 00:38:30,220 --> 00:38:33,380 six jumps to Platts Wood and I only just managed to stay on. 584 00:38:34,460 --> 00:38:35,620 Well, we all know how brave you are. 585 00:38:36,900 --> 00:38:39,280 Well, I'm braver than you and I've only go Mr Beelzebub. 586 00:38:43,380 --> 00:38:45,580 Oh, Sebastian, good to see you. 587 00:38:45,980 --> 00:38:48,420 Hello. 588 00:38:48,820 --> 00:38:50,260 Quite a good day's sport. I think the hounds 589 00:38:50,660 --> 00:38:53,220 got on much better form after we dragged Thaxton Wood. 590 00:38:53,620 --> 00:38:57,620 I thought they pressed very hard, probably why we made the kill. 591 00:38:57,940 --> 00:38:59,420 Ah, Ryder, how are you? 592 00:38:59,820 --> 00:39:00,940 Hello Bridey. Very well, thanks. 593 00:39:01,340 --> 00:39:02,410 When did you get here? 594 00:39:02,820 --> 00:39:05,900 Oh, Sebastian, what happened to you after you left the home woods? 595 00:39:06,300 --> 00:39:10,300 I came back early. I looked all over the place for you. 596 00:39:16,900 --> 00:39:20,900 Excuse me. 597 00:39:21,300 --> 00:39:25,300 Our hostess has just returned. She was asking if you had arrived yet. 598 00:39:26,500 --> 00:39:29,500 You'll find her in her sitting room. 599 00:39:29,900 --> 00:39:31,890 Ah, thank you. 600 00:39:34,860 --> 00:39:36,620 I'm just going along to say hello to you mother. 601 00:39:37,020 --> 00:39:40,250 Why? You'll see her this evening. 602 00:39:40,660 --> 00:39:42,650 Well, you know. 603 00:39:44,100 --> 00:39:45,660 I'll see you later. 604 00:39:48,540 --> 00:39:50,580 I'm delighted Charles has joined the party. 605 00:39:50,980 --> 00:39:53,820 It augurs well, I feel, this reunion 606 00:39:54,220 --> 00:39:55,620 of ours in your mother's house. 607 00:39:56,020 --> 00:39:57,300 I look forward to our time together. 608 00:39:57,740 --> 00:40:02,030 Did you enjoy your Christmas? Yes, yes. I did. Thank you. 609 00:40:03,420 --> 00:40:05,400 I hope you've both managed to settle down 610 00:40:05,430 --> 00:40:07,010 after the'incident'. 611 00:40:08,420 --> 00:40:10,410 Back at Oxford, I mean. 612 00:40:10,920 --> 00:40:13,450 I gather your penance hasn't been too harsh. 613 00:40:15,380 --> 00:40:16,430 We were gated, but 614 00:40:17,870 --> 00:40:20,360 I expect you realise that we've Mr Samgrass 615 00:40:20,390 --> 00:40:22,840 to thank for that I mean that the pair of you 616 00:40:22,870 --> 00:40:24,610 weren't more severely dealt with. 617 00:40:26,010 --> 00:40:28,640 He's worked extraordinarily hard, you know, on our behalf. 618 00:40:29,440 --> 00:40:32,710 He saw the Proctor, the Vice-Chancellor. He got Monsignor Bell 619 00:40:32,750 --> 00:40:34,580 to call the Dean. Yes, I know. 620 00:40:36,350 --> 00:40:38,100 Well, that's all over now, isn't it? 621 00:40:40,060 --> 00:40:42,500 I must make a short visit to the chapel before dinner. 622 00:40:42,900 --> 00:40:46,290 I don't suppose I can persuade you to come. 623 00:40:46,700 --> 00:40:48,980 We must make a Catholic of you, Charles. 624 00:40:50,520 --> 00:40:52,570 Religion predominated in the house 625 00:40:53,240 --> 00:40:56,830 not only in its practices, the daily mass and Rosary 626 00:40:56,870 --> 00:40:57,880 morning and evening in the chapel 627 00:40:57,920 --> 00:41:00,110 but in all its intercourse. 628 00:41:05,060 --> 00:41:06,590 Who's coming to Chapel for the Rosary? 629 00:41:08,580 --> 00:41:10,160 Well, I think I'd better look after Charles. 630 00:41:11,440 --> 00:41:13,490 I must have my bath at once, Mummy. I'm filthy. 631 00:41:13,980 --> 00:41:15,340 I'll come. I can change later. 632 00:41:16,060 --> 00:41:17,910 May I come too, Lady Marchmain if you don't mind? 633 00:41:17,960 --> 00:41:18,720 Of course not. 634 00:41:18,760 --> 00:41:25,730 Father? Certainly, Lady Marchmain. 635 00:42:24,830 --> 00:42:26,120 What did Mummy say? 636 00:42:27,450 --> 00:42:31,730 Oh, she spent most of the time singing Samgrass's praises 637 00:42:32,620 --> 00:42:35,020 and reminding me of our obligation to him. 638 00:42:36,660 --> 00:42:38,290 How he saw the Vice Chancellor 639 00:42:38,330 --> 00:42:41,330 and the Proctor. Yes, I've had all that too. 640 00:42:42,540 --> 00:42:46,740 I do wish Samgrass would go. I'm sick of being grateful to him. 641 00:42:46,900 --> 00:42:47,500 Yes. 642 00:42:50,910 --> 00:42:54,510 Thank God, at least Julia's lot are going tomorrow. 643 00:43:01,590 --> 00:43:04,020 Goodbye, Charles. A Happy New Year! 644 00:43:13,240 --> 00:43:14,900 Oh, Julia darling, I forgot your present 645 00:43:15,040 --> 00:43:15,720 Oh, that's alright 646 00:43:17,680 --> 00:43:21,600 Goodbye Tom, goodbye Margaret, goodbye Bobby. See you later. 647 00:43:21,860 --> 00:43:22,740 See you all at Polly's 648 00:43:24,100 --> 00:43:26,690 if we don't get there by midnight, Happy New Year. 649 00:43:26,980 --> 00:43:27,960 Hold on, Tom! 650 00:43:53,940 --> 00:43:55,380 Come on Charles. 651 00:44:19,610 --> 00:44:22,480 We remained at Brideshead leading our own life. 652 00:44:24,790 --> 00:44:26,630 I had no mind then for anything 653 00:44:26,660 --> 00:44:30,680 except Sebastian. And I saw him already as being threatened 654 00:44:30,720 --> 00:44:34,200 though I did not yet know how black was the threat. 655 00:44:34,950 --> 00:44:38,600 His constant, despairing prayer was to be let alone. 656 00:44:40,260 --> 00:44:41,810 And since he counted among the intruders 657 00:44:41,850 --> 00:44:46,250 his own conscience and all claims of human affection 658 00:44:47,170 --> 00:44:49,630 his days in Arcadia were numbered. 659 00:44:50,680 --> 00:44:55,110 He did not fail in love, but he lost the joy of it 660 00:44:55,850 --> 00:44:58,770 for I was no longer part of his solitude. 661 00:44:59,390 --> 00:45:01,460 As my intimacy with the family grew 662 00:45:01,500 --> 00:45:03,150 I became part of the world 663 00:45:03,190 --> 00:45:04,490 he sought to escape. 664 00:45:04,520 --> 00:45:07,090 I became one of the bonds which held him. 665 00:45:08,100 --> 00:45:09,960 That was the part for which his mother 666 00:45:09,990 --> 00:45:13,910 in our little talks, was seeking to fit me. 667 00:45:14,540 --> 00:45:15,770 You have so many beautiful things. 668 00:45:18,260 --> 00:45:21,600 You know, Charles, when I was a girl, we were comparatively poor 669 00:45:23,300 --> 00:45:25,180 but still much richer than most of the world 670 00:45:27,340 --> 00:45:28,890 and when I married I became very rich. 671 00:45:30,380 --> 00:45:35,230 It used to worry me. I thought it wrong to have so many beautiful things 672 00:45:35,460 --> 00:45:36,580 when others had nothing. 673 00:45:38,380 --> 00:45:39,680 Now I realise that it's possible 674 00:45:39,720 --> 00:45:43,400 for the rich to sin by coveting the privileges 675 00:45:43,440 --> 00:45:46,670 of the poor. Can you see that? 676 00:45:49,100 --> 00:45:50,220 Perhaps. 677 00:45:52,260 --> 00:45:54,810 The poor have always been the favourites 678 00:45:54,840 --> 00:45:57,320 of God and his Saints, but I believe that 679 00:45:57,360 --> 00:45:59,510 it's one of the special achievements of grace to 680 00:45:59,550 --> 00:46:01,650 sanctify the whole of life. 681 00:46:03,540 --> 00:46:04,690 Riches included. 682 00:46:04,800 --> 00:46:09,680 Wealth in Pagan Rome was necessarily something cruel. It's not anymore. 683 00:46:12,170 --> 00:46:14,380 But I thought that it was supposed to be easier 684 00:46:14,420 --> 00:46:17,050 for a camel to pass through the eye of a needle 685 00:46:17,080 --> 00:46:19,670 than for a rich man to enter the Kingdom of Heaven. 686 00:46:20,480 --> 00:46:23,360 It's very unexpected for a camel to go through the eye of a needle 687 00:46:24,210 --> 00:46:27,260 but then, the Gospel is simply a catalogue of unexpected things. 688 00:46:28,360 --> 00:46:32,590 It's not to be expected that an ox and an ass should worship at the crib. 689 00:46:34,020 --> 00:46:35,490 Animals are always doing the oddest things 690 00:46:35,530 --> 00:46:39,500 in the lives of the Saints. It's all part of the poetry 691 00:46:41,410 --> 00:46:44,920 the Alice-in-Wonderland side of religion. 692 00:46:49,060 --> 00:46:50,050 Ready! 693 00:46:50,590 --> 00:46:51,620 Pull! 694 00:46:59,180 --> 00:47:00,380 Ready! 695 00:47:01,860 --> 00:47:02,670 Pull! 696 00:47:06,940 --> 00:47:07,730 Hello. 697 00:47:09,860 --> 00:47:10,740 Where have you been all morning? 698 00:47:10,770 --> 00:47:11,840 With your mother. 699 00:47:11,880 --> 00:47:15,490 Oh God. Another of her little talks. 700 00:47:15,520 --> 00:47:19,580 I can't help it if she thinks I'm ripe for conversion. 701 00:47:20,020 --> 00:47:22,270 Ready! Pull! 702 00:47:28,340 --> 00:47:29,240 You shouldn't encourage her. 703 00:47:31,130 --> 00:47:32,230 She can be very determined. 704 00:47:32,480 --> 00:47:35,800 And I can be very stubborn. You needn't worry about me. 705 00:47:36,290 --> 00:47:37,280 Ready! 706 00:47:41,700 --> 00:47:42,600 Pull! 707 00:47:48,980 --> 00:47:50,330 Oh God, look at him. 708 00:47:54,180 --> 00:47:55,950 Charles, I don't think I can take another day of this. 709 00:47:57,700 --> 00:47:58,690 Why don't we go away somewhere? 710 00:47:59,260 --> 00:47:59,930 Where? 711 00:48:00,780 --> 00:48:01,580 Oh, I don't know. 712 00:48:02,660 --> 00:48:04,960 Paris, Buenos Aires, New York 713 00:48:06,140 --> 00:48:06,390 Bayswater? 714 00:48:08,150 --> 00:48:09,740 I think I'd settle for Bayswater. 715 00:48:11,500 --> 00:48:13,960 Do you think your father will have us? I don't think he'd even notice us. 716 00:48:15,540 --> 00:48:16,960 After tea then? After tea. 717 00:48:21,260 --> 00:48:22,550 Come on Sammy. 718 00:48:23,140 --> 00:48:23,810 Ready! 719 00:48:28,980 --> 00:48:29,800 Pull! 720 00:48:30,240 --> 00:48:33,330 Ah, Charles. I've just been telling Sebastian 721 00:48:33,360 --> 00:48:36,420 I've made the most interesting discovery. 722 00:48:37,940 --> 00:48:38,410 Really? 723 00:48:41,260 --> 00:48:42,080 Pull? 724 00:48:42,120 --> 00:48:43,130 Oh, sorry. 725 00:48:51,220 --> 00:48:53,560 That term at Oxford 726 00:48:53,740 --> 00:48:56,690 we took up again that life that seemed to be shrinking 727 00:48:56,720 --> 00:48:57,850 in the cool air. 728 00:49:01,040 --> 00:49:04,160 The sadness, that had been strong in Sebastian the term before 729 00:49:04,950 --> 00:49:09,030 gave place to a kind of sullenness, even towards me. 730 00:49:09,970 --> 00:49:14,170 He was sick at heart somewhere. I did not know how 731 00:49:14,380 --> 00:49:17,990 and I grieved for him, unable to help. 732 00:49:22,220 --> 00:49:26,710 When he was happy now, it was usually because he was drunk. 733 00:49:27,060 --> 00:49:29,990 And when drunk, he developed an obsession 734 00:49:30,030 --> 00:49:31,420 for mocking Mr Samgrass. 735 00:49:33,670 --> 00:49:44,780 Samgrass, green arse 736 00:49:47,070 --> 00:49:49,900 All this, Mr Samgrass took in good part. 737 00:49:50,450 --> 00:49:54,430 As though each outrage in some way strengthen his hold in Sebastian. 738 00:49:57,450 --> 00:50:00,040 It was during this term that I began to realise 739 00:50:00,070 --> 00:50:01,750 that Sebastian was a drunkard 740 00:50:01,790 --> 00:50:04,020 in quite a different sense to myself. 741 00:50:07,390 --> 00:50:09,050 Sebastian, it's me. 742 00:50:15,170 --> 00:50:16,100 Are you there? 743 00:50:22,440 --> 00:50:23,840 Sebastian, are you alright? 744 00:50:27,980 --> 00:50:31,900 What's the matter? Can I help? 745 00:50:32,060 --> 00:50:33,610 I got drunk often. 746 00:50:33,820 --> 00:50:36,740 But through an access of high spirit and the love of the moment 747 00:50:36,780 --> 00:50:38,840 and the wish to belong and enhance it. 748 00:50:39,980 --> 00:50:42,300 Sebastian drank to escape. 749 00:50:42,340 --> 00:50:43,870 Nothing's the matter. 750 00:50:44,430 --> 00:50:49,510 As we together grew older and more serious, I drank less, he more. 751 00:50:50,770 --> 00:50:55,190 Then, a succession of disasters came upon him so swiftly 752 00:50:55,310 --> 00:50:56,380 There's nothing to be done. 753 00:50:56,420 --> 00:50:58,500 And with such unexpected violence 754 00:50:58,540 --> 00:51:00,990 that it is hard to say when exactly 755 00:51:01,030 --> 00:51:03,720 I realised my friend was in deep trouble. 756 00:51:04,170 --> 00:51:08,840 But I knew it well enough in the Easter vacation at Brideshead. 757 00:51:08,950 --> 00:51:10,140 Charles, go away. 758 00:51:10,180 --> 00:51:11,210 There's a good fellow. 55259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.