Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,760 --> 00:01:00,040
It is so typical of Oxford to start its new year in the autumn.
2
00:01:01,140 --> 00:01:03,150
I feel positively one hundred years old.
3
00:01:04,560 --> 00:01:07,350
I was given a talking to by Monsignor Bell this afternoon,
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,520
my tutor yesterday and the Junior Dean,
5
00:01:10,920 --> 00:01:13,960
and now I've got to face Mr Samgrass of All Souls.
6
00:01:14,080 --> 00:01:16,490
That will make the fourth in two days.
7
00:01:17,110 --> 00:01:18,880
Who's Mr Samgrass of All Souls?
8
00:01:19,130 --> 00:01:20,180
Just someone of Mummy's.
9
00:01:21,430 --> 00:01:23,920
They all say that I made such a bad start last year
10
00:01:23,950 --> 00:01:25,860
that I've been noticed and that if I do not mend my ways
11
00:01:25,900 --> 00:01:26,940
I shall have to be sent down.
12
00:01:26,980 --> 00:01:29,430
Oh, Charles, what's happened to us since last term?
13
00:01:29,470 --> 00:01:30,280
I feel so old.
14
00:01:31,170 --> 00:01:32,700
I feel positively middle-aged,
15
00:01:32,730 --> 00:01:34,220
which is infinitely worse.
16
00:01:36,140 --> 00:01:37,920
Well, I'm glad we had this little talk.
17
00:01:38,290 --> 00:01:39,710
Your mother will be so pleased.
18
00:01:42,040 --> 00:01:46,420
Would you care for a glass of sherry? I think I shall indulge in one myself.
19
00:01:47,290 --> 00:01:48,070
Thank you.
20
00:01:51,200 --> 00:01:53,930
Did your mother tell you that I am doing a little work for her?
21
00:01:57,400 --> 00:02:00,400
You know it was she who felt so keenly that we should meet.
22
00:02:02,940 --> 00:02:04,150
She did tell you, didn't she?
23
00:02:08,030 --> 00:02:09,980
She may have done. I really can't remember.
24
00:02:20,870 --> 00:02:22,210
Well, I must go.
25
00:02:22,910 --> 00:02:25,770
She has entrusted me with the compilation of a memorial work
26
00:02:25,800 --> 00:02:26,610
on her brother Ned.
27
00:02:27,120 --> 00:02:29,650
I say work, but, of course, it gives me immense pleasure.
28
00:02:29,890 --> 00:02:32,430
And what a delight to work at Brideshead,
29
00:02:32,510 --> 00:02:34,080
quite my favorite house in England.
30
00:02:34,730 --> 00:02:35,780
I'm glad you like it.
31
00:02:36,330 --> 00:02:40,690
I have an essay to write. Yes, of course.
32
00:02:44,320 --> 00:02:48,410
Well, remember what I've said. I am sure we shall enjoy
33
00:02:48,440 --> 00:02:50,930
our exploration together and you know that
34
00:02:50,970 --> 00:02:52,750
any success in the fields of academe
35
00:02:52,790 --> 00:02:54,310
would bring great pleasure to your mother.
36
00:02:54,640 --> 00:02:58,640
Yes, thank you. Goodbye. Goodbye, Sebastian.
37
00:03:08,370 --> 00:03:10,610
Mr Samgrass and his little talks
38
00:03:10,650 --> 00:03:13,360
were to play an increasingly large part
39
00:03:13,400 --> 00:03:14,220
in our lives.
40
00:03:14,400 --> 00:03:17,760
Sebastian spoke less than the truth when he described him as
41
00:03:17,800 --> 00:03:19,960
someone of Mummy's. He was someone
42
00:03:20,320 --> 00:03:23,020
of almost everyone who possessed something to attract him.
43
00:03:25,200 --> 00:03:28,000
I'm supposed to mend my ways, Charles.
44
00:03:30,400 --> 00:03:32,890
I mean, how does one mend one's ways?
45
00:03:33,640 --> 00:03:38,650
Join the League of Nations union? Read "Isis" every week?
46
00:03:39,480 --> 00:03:42,360
Drink coffee every morning at the Cadena café?
47
00:03:42,400 --> 00:03:43,620
That would be a start.
48
00:03:43,650 --> 00:03:46,590
You could smoke a great pipe and play hockey
49
00:03:46,620 --> 00:03:48,340
and go to tea on Boar's Hill.
50
00:03:48,370 --> 00:03:50,760
Yes, yes and I could go to lectures at Keble.
51
00:03:50,800 --> 00:03:53,240
I could buy one of those little bicycles
52
00:03:53,280 --> 00:03:54,830
with a tray of books on it.
53
00:03:54,880 --> 00:03:57,580
I could drink cocoa every evening
54
00:03:57,800 --> 00:04:00,290
and discuss sex seriously.
55
00:04:00,320 --> 00:04:01,770
Very seriously.
56
00:04:04,130 --> 00:04:05,500
Anthony Blanche has gone down.
57
00:04:09,500 --> 00:04:10,360
He wrote me a letter.
58
00:04:12,220 --> 00:04:13,610
He said he's taken a flat in Munich
59
00:04:14,640 --> 00:04:17,640
and started a relationship with a policeman.
60
00:04:24,640 --> 00:04:28,640
I shall miss him. Yes. I shall, too
61
00:04:29,280 --> 00:04:32,400
in a way.
62
00:04:32,800 --> 00:04:34,710
Anthony Blanche had taken something away with him
63
00:04:35,120 --> 00:04:37,800
when he went. He had locked a door
64
00:04:38,200 --> 00:04:41,280
and hung the key on his chain.
65
00:04:41,640 --> 00:04:44,560
All his friends, among whom he had always been a stranger
66
00:04:44,960 --> 00:04:46,640
needed him now.
67
00:04:47,960 --> 00:04:51,960
Sebastian and I kept very much to our own company that term
68
00:04:52,040 --> 00:04:54,270
each so much bound up in the other
69
00:04:54,680 --> 00:04:58,070
that we did not need to look elsewhere for friends.
70
00:04:58,480 --> 00:05:01,790
My cousin Jasper had told me it was normal to spend one's second year
71
00:05:02,200 --> 00:05:04,320
shaking off the friends of one's first
72
00:05:04,720 --> 00:05:06,790
and it happened as he had said.
73
00:05:07,200 --> 00:05:09,400
Most of my friends were those I had made
74
00:05:09,800 --> 00:05:12,800
through Sebastian and together we shed them
75
00:05:12,830 --> 00:05:15,000
and made no others.
76
00:05:16,400 --> 00:05:18,960
I kept to tenuous connection with the History school
77
00:05:19,360 --> 00:05:20,880
wrote my two essays a week and attended
78
00:05:21,280 --> 00:05:23,880
the occasional lecture.
79
00:05:24,280 --> 00:05:26,750
Thus, soberly dressed and happily employed
80
00:05:27,160 --> 00:05:28,760
I became a fairly respectable man
81
00:05:29,160 --> 00:05:30,520
in my college.
82
00:05:30,640 --> 00:05:33,400
And that is how Lady Marchmain found us
83
00:05:33,800 --> 00:05:35,710
when early in that Michaelmas term
84
00:05:36,120 --> 00:05:37,190
she came for a week to Oxford.
85
00:05:37,280 --> 00:05:40,200
Mr Ryder. A lady's been here, asking for you.
86
00:05:40,600 --> 00:05:44,600
She left this message. Thank you, Oakes.
87
00:05:45,360 --> 00:05:47,400
I am so pleased to have found you, Charles.
88
00:05:48,680 --> 00:05:50,290
I may call you Charles? Of course.
89
00:05:51,800 --> 00:05:54,440
I feel I know you so well from Sebastian.
90
00:05:54,840 --> 00:05:57,760
I've just had luncheon with him
91
00:05:58,160 --> 00:06:01,160
and Mr Samgrass. Do you know who I mean?
92
00:06:01,760 --> 00:06:04,640
You may have met. He's a very clever History don at All Souls.
93
00:06:05,040 --> 00:06:06,440
He's been taking a great interest in Sebastian.
94
00:06:06,840 --> 00:06:08,720
Yes, I heard.
95
00:06:09,120 --> 00:06:11,840
I hope Sebastian will appreciate his interest.
96
00:06:12,240 --> 00:06:14,920
I was so sorry to have missed you when you were at Brideshead.
97
00:06:15,320 --> 00:06:17,920
Everyone loves your paintings in the Garden Room.
98
00:06:18,320 --> 00:06:21,000
Well, it was very kind of you to let me stay so long.
99
00:06:21,400 --> 00:06:23,120
I think it was Sebastian who was fortunate to have you
100
00:06:23,520 --> 00:06:25,880
with him all that time.
101
00:06:26,280 --> 00:06:27,640
Is it true, as Mr Samgrass tells me
102
00:06:28,040 --> 00:06:30,840
that you're my son's only friend this term?
103
00:06:31,240 --> 00:06:35,240
Well, some people have gone down I suppose
104
00:06:35,880 --> 00:06:38,840
perhaps I am. we do spend a lot of time together.
105
00:06:39,240 --> 00:06:41,760
I'm glad of it. I'm sure I have reason
106
00:06:42,160 --> 00:06:44,840
to be grateful to you, Charles, too. Friendships like yours
107
00:06:45,240 --> 00:06:46,600
can be such a help.
108
00:06:49,720 --> 00:06:51,840
She accepted me as Sebastian's friend
109
00:06:52,240 --> 00:06:54,280
and sought to make me hers also
110
00:06:54,680 --> 00:06:58,680
and in doing so uwittingly struck at the roots of our friendship.
111
00:06:59,800 --> 00:07:02,030
That is the single reproach I have to set
112
00:07:02,440 --> 00:07:05,140
against her abundant kindness to me.
113
00:07:08,270 --> 00:07:10,630
One morning, a week or two later
114
00:07:11,040 --> 00:07:13,270
Julia arrived in Oxford, driven by a man
115
00:07:13,640 --> 00:07:17,640
whom she introduce as Mr Mottram and addressed as Rex.
116
00:07:18,960 --> 00:07:21,880
They both joined a small lunch party in my rooms.
117
00:07:22,280 --> 00:07:24,270
One of the last of the old kind that I gave.
118
00:07:24,520 --> 00:07:25,720
How much was it? Oh, just a few guineas.
119
00:07:25,760 --> 00:07:26,750
So the H.R.H. Ended up having to pay me
120
00:07:29,640 --> 00:07:32,280
He can't have been more than thirty at the time we met him
121
00:07:32,640 --> 00:07:36,640
but Rex seemed very old to us in Oxford.
122
00:07:36,720 --> 00:07:37,860
He'd arrived from Canada after the war
123
00:07:37,900 --> 00:07:39,940
had become a Member of Parliament
124
00:07:39,970 --> 00:07:44,080
a gambler and a good fellow. Lucky with money.
125
00:07:44,230 --> 00:07:46,190
You must remember, Mr Ryder, he's a Colonial
126
00:07:46,220 --> 00:07:47,830
aren't you, darling?
127
00:07:48,000 --> 00:07:49,610
He's never been to any sort of university.
128
00:07:49,820 --> 00:07:50,870
Lucky you.
129
00:07:50,880 --> 00:07:54,880
Well, it just means you start life about three years behind the other fellow.
130
00:07:55,120 --> 00:07:57,410
And Rex has never stayed anywhere for three years
131
00:07:57,440 --> 00:07:58,960
have you, darling?
132
00:08:02,360 --> 00:08:05,490
He's told me some very rich stories indeed.
133
00:08:05,530 --> 00:08:10,600
I remember one about two undergraduates and a goose.
134
00:08:11,140 --> 00:08:13,760
Rex knows everyone.
135
00:08:15,100 --> 00:08:18,020
Damn! My cigarettes. Rex?
136
00:08:18,420 --> 00:08:20,540
Don't worry. I'll get them.
137
00:08:20,940 --> 00:08:22,930
They are in the car.
138
00:08:23,020 --> 00:08:24,930
Excuse me, gentlemen.
139
00:08:27,940 --> 00:08:30,330
Julia treated him as she seemed to treat all the world
140
00:08:30,700 --> 00:08:33,700
with mild disdain, but with an air of possession.
141
00:08:36,180 --> 00:08:38,250
Look, I'm helping to organize a ghastly charity ball in London
142
00:08:38,660 --> 00:08:39,730
next month.
143
00:08:40,140 --> 00:08:41,860
You two absolutely must come.
144
00:08:42,260 --> 00:08:43,810
Rex is having a dinner party first.
145
00:08:45,260 --> 00:08:47,760
I don't see why we should. Oh, but you must.
146
00:08:48,460 --> 00:08:51,040
The trouble with Rex is he doesn't know anybody young.
147
00:08:51,220 --> 00:08:53,060
All his friends are leathery old sharks in the city
148
00:08:53,220 --> 00:08:55,050
and dreary MPs.
149
00:08:56,380 --> 00:08:57,460
Well, we'll see.
150
00:09:02,620 --> 00:09:03,610
Come on Charles.
151
00:09:04,020 --> 00:09:05,850
Sorry. Lunt's been playing games with my cufflinks.
152
00:09:06,260 --> 00:09:07,090
Boy, you're not coming, are you?
153
00:09:07,500 --> 00:09:09,780
Yes, aren't I? Delighted dear boy, delighted.
154
00:09:10,180 --> 00:09:11,460
I suppose I shall have to go in the back.
155
00:09:11,860 --> 00:09:13,160
I suppose you realise that this going to be
156
00:09:13,200 --> 00:09:16,210
the most stupefyingly boring ball of the season?
157
00:09:16,250 --> 00:09:19,490
Oh, I don't know. I haven't been to many balls this season.
158
00:09:19,530 --> 00:09:22,740
It's so dreary this term, anything would make a change.
159
00:09:24,490 --> 00:09:27,540
Dont drive like this. It makes me sick,
160
00:09:33,380 --> 00:09:34,820
Sebastian and I
161
00:09:35,220 --> 00:09:38,060
would spend the night at Marchmain House, so we went there to dress
162
00:09:38,460 --> 00:09:42,460
and while we dressed drank a bottle of champagne.
163
00:09:42,620 --> 00:09:45,010
One, two, three.
164
00:09:45,420 --> 00:09:47,140
I can't do it! Try.
165
00:09:47,540 --> 00:09:49,530
But you're holding me you can't haul me around like that!
166
00:09:52,220 --> 00:09:54,660
God, Julia. You're not even changed.
167
00:09:55,060 --> 00:09:57,580
I know. I'm going to be horribly late.
168
00:09:58,980 --> 00:10:01,980
You'd better go on to Rex's without me.
169
00:10:08,100 --> 00:10:10,090
You're very tedious.
170
00:10:18,020 --> 00:10:20,060
It's heavenly of you to come.
171
00:10:20,460 --> 00:10:24,460
We're all going to be hideously bored.
172
00:10:26,660 --> 00:10:28,650
Well, don't be too long.
173
00:10:34,500 --> 00:10:38,500
Keep them happy.
174
00:10:45,620 --> 00:10:47,610
I say where on earth is Julia?
175
00:10:47,700 --> 00:10:49,610
How should I know?
176
00:10:52,260 --> 00:10:55,260
Probably gone to have dinner somewhere else.
177
00:10:56,980 --> 00:10:59,130
Gosh!
178
00:10:59,540 --> 00:11:01,450
It's her dance.
179
00:11:01,860 --> 00:11:03,850
But how will she get there without us?
180
00:11:03,940 --> 00:11:05,850
She'll be all right.
181
00:11:06,340 --> 00:11:08,330
Oh, Rex, that absurd Jeroboam.
182
00:11:08,420 --> 00:11:10,330
Why must you have everything so big?
183
00:11:12,620 --> 00:11:15,060
Won't be too big for us.
184
00:11:26,820 --> 00:11:29,380
Now listen you chaps, let's chuck this ghastly dance and go to Ma Mayfield's.
185
00:11:29,420 --> 00:11:30,300
Who's Ma Mayfield?
186
00:11:30,700 --> 00:11:32,820
You know Ma Mayfield. Everyone knows Ma Mayfield
187
00:11:33,220 --> 00:11:35,820
of the Old Hundredth, the best club in town.
188
00:11:36,220 --> 00:11:39,500
I've got a regular there, a sweet little thing named Effie.
189
00:11:39,900 --> 00:11:41,420
There'd be the devil to pay if she heard I'd been to London
190
00:11:41,820 --> 00:11:45,340
and hadn't been to see her. So come and meet Effie at Ma Mayfield's.
191
00:11:45,740 --> 00:11:47,940
All right, let's go and see Effie at Ma Mayfield's.
192
00:11:48,340 --> 00:11:51,100
We'll need another bottle of pop off the good Mottram
193
00:11:53,100 --> 00:11:56,490
cut the bloody ball and then go straight to Ma Mayfield's.
194
00:11:58,260 --> 00:12:02,260
Look who's here. At last!
195
00:12:06,380 --> 00:12:07,130
Sorry.
196
00:12:10,020 --> 00:12:12,700
Brenda. I'm so glad you didn't let him
197
00:12:13,100 --> 00:12:16,650
hold dinner up for me. It's his Canadian courtesy.
198
00:12:17,060 --> 00:12:21,060
Well, thank God you're here. At last we can go.
199
00:12:23,300 --> 00:12:25,610
This is all very well, but are you sure you know where this place is?
200
00:12:26,020 --> 00:12:28,380
Of course I do, 100 Sink Street. It's just off Leicester Square.
201
00:12:28,780 --> 00:12:29,500
We'll take the car.
202
00:12:29,900 --> 00:12:31,220
Aren't we going to look in at the ball?
203
00:12:31,620 --> 00:12:33,530
Oh Charles! If you've seen one ball you've seen them all.
204
00:12:33,940 --> 00:12:35,820
But I want to dance You can dance at
205
00:12:36,220 --> 00:12:36,970
Ma Mayfield's.
206
00:12:37,380 --> 00:12:39,260
Not the same sort of dancing. You had better not drive.
207
00:12:39,340 --> 00:12:40,330
I'll drive
208
00:12:40,420 --> 00:12:42,220
I know the way like the back of my hand.
209
00:12:43,580 --> 00:12:44,020
Jump in.
210
00:12:45,940 --> 00:12:46,820
Ready?
211
00:12:46,900 --> 00:12:47,810
Yes.
212
00:13:11,020 --> 00:13:12,500
How do you turn the bally lights off?
213
00:13:12,900 --> 00:13:14,730
Ask Hardcastle.
214
00:13:20,940 --> 00:13:21,610
Good evening. Are you members?
215
00:13:22,300 --> 00:13:25,100
You want to keep out of there. You'll be poisoned
216
00:13:25,500 --> 00:13:25,820
and given a dose.
217
00:13:25,860 --> 00:13:26,420
and given a dose. You members?
218
00:13:26,450 --> 00:13:27,300
You members?
219
00:13:31,020 --> 00:13:31,690
My name is Mulcaster.
220
00:13:35,940 --> 00:13:37,010
Viscount Mulcaster.
221
00:13:40,580 --> 00:13:44,500
I'm an old friend of his mum.
222
00:13:45,700 --> 00:13:47,690
All right. Try inside.
223
00:13:47,820 --> 00:13:50,870
You'll be robbed and poisoned and infected and robbed.
224
00:14:04,620 --> 00:14:06,610
You're not members here, are you dearie?
225
00:14:06,940 --> 00:14:08,740
I say, that really is the limit! I'm extremely well known here.
226
00:14:09,140 --> 00:14:11,130
You ought to know me by now.
227
00:14:11,540 --> 00:14:12,450
Yes, dearie.
228
00:14:12,860 --> 00:14:14,820
Ten bob each.
229
00:14:15,220 --> 00:14:19,220
That's absolutely ridiculous. I've never had to pay to get in here before.
230
00:14:19,700 --> 00:14:22,700
You're lucky dearie. We're full up. Anyone who comes in after you
231
00:14:22,780 --> 00:14:24,770
is going to have to pay a quid.
232
00:14:25,380 --> 00:14:28,380
Look, I insist. Let me speak to Mrs. Mayfield at once.
233
00:14:29,500 --> 00:14:31,490
You're speaking, dearie. I am Mrs. Mayfield.
234
00:14:31,580 --> 00:14:33,100
Well, Ma. I really am It's so dark in here
235
00:14:36,740 --> 00:14:40,740
I didn't recognize you
236
00:14:41,260 --> 00:14:43,980
in your finery.
237
00:14:44,380 --> 00:14:47,140
You know me, don't you?
238
00:14:47,540 --> 00:14:48,690
Boy Mulcaster!
239
00:14:51,100 --> 00:14:54,570
That's all right, duckie. Just give us your ten bob
240
00:14:54,980 --> 00:14:56,860
each!
241
00:14:58,420 --> 00:15:00,410
Alright chaps. I'll do it.
242
00:16:03,190 --> 00:16:06,800
Is Effie here this evening? who's Effie?
243
00:16:06,930 --> 00:16:09,030
Effie, one of the girls who's always here.
244
00:16:09,060 --> 00:16:14,050
They've got lots of girls working here, some of them's dark, some of them's fair.
245
00:16:14,090 --> 00:16:17,060
Some you might call pretty. I haven't got the time to notice.
246
00:16:18,480 --> 00:16:19,490
Thirty bob.
247
00:16:20,450 --> 00:16:22,640
I say that's a bit steep.
248
00:16:27,130 --> 00:16:28,940
I'm going to try and find Effie.
249
00:16:44,960 --> 00:16:47,340
Cigarette? Thanks.
250
00:17:17,020 --> 00:17:21,490
Come on, we're wasting our time. They're only fairies.
251
00:17:29,520 --> 00:17:30,690
Look you fellows
252
00:17:30,730 --> 00:17:32,750
I've found her. This is Effie.
253
00:17:36,340 --> 00:17:39,040
Lord Sebastian Flyte, Charles Ryder.
254
00:17:39,340 --> 00:17:39,740
Effie
255
00:17:40,860 --> 00:17:42,090
Can you give some toast?
256
00:17:42,140 --> 00:17:43,580
Thank you.
257
00:17:45,980 --> 00:17:47,970
That's another six bob!
258
00:17:53,820 --> 00:17:56,030
It's the first bite I've had all evening you know.
259
00:17:56,200 --> 00:17:58,610
The only decent thing about this place is the breakfast.
260
00:17:59,590 --> 00:18:00,890
You get fair peckish hanging about.
261
00:18:02,740 --> 00:18:04,550
I seen you here before often haven't I?
262
00:18:06,020 --> 00:18:09,540
I'm afraid not.
263
00:18:09,940 --> 00:18:11,420
Then it must be you I seen before.
264
00:18:11,820 --> 00:18:13,220
I should rather hope so. You haven't forgotten
265
00:18:13,620 --> 00:18:15,260
our little evening in September, have you?
266
00:18:15,660 --> 00:18:18,050
No, darling. You were the boy in the Guards
267
00:18:18,460 --> 00:18:19,690
who cut your toe, wasn't you?
268
00:18:20,100 --> 00:18:21,330
Now, don't tease, Effie!
269
00:18:21,740 --> 00:18:22,940
Oh Lord
270
00:18:23,340 --> 00:18:25,060
I know! You were with Bunty that time we were raided
271
00:18:25,460 --> 00:18:26,860
and we all hid behind the dustbins.
272
00:18:27,260 --> 00:18:29,490
Effie loves pulling my leg. She's cross with me
273
00:18:29,900 --> 00:18:32,980
for having stayed away so long. Aren't you, Effie?
274
00:18:33,380 --> 00:18:35,580
Well, I know Ive seen you somewhere before.
275
00:18:35,980 --> 00:18:37,810
Effie, stop teasing. Please.
276
00:18:38,220 --> 00:18:40,130
I wasn't meaning to.
277
00:18:40,540 --> 00:18:43,690
Do you want to dance? Not just at the moment.
278
00:18:44,100 --> 00:18:46,650
Thank God for that! My shoes are pinching me something terrible tonight.
279
00:18:48,460 --> 00:18:50,600
For the lady, sir. Thank you very much.
280
00:18:52,560 --> 00:18:53,850
That's thirty bob.
281
00:19:03,060 --> 00:19:04,150
Thank you, sir.
282
00:19:04,930 --> 00:19:06,940
Cheers. Cheers.
283
00:19:15,330 --> 00:19:16,400
We're under attack.
284
00:19:17,820 --> 00:19:21,330
Oh Lord. Death's Head and the Sickly Child.
285
00:19:23,460 --> 00:19:24,330
Tell them to go away.
286
00:19:26,730 --> 00:19:31,200
Ladies, dear ladies. Would you care to dance with my friend and I?
287
00:19:32,800 --> 00:19:34,830
Well if you really want to
288
00:19:35,580 --> 00:19:37,040
we don't mind, do we?
289
00:19:53,420 --> 00:19:55,940
We thought you were fairies at first, didn't we?
290
00:19:56,180 --> 00:19:56,520
Yeah
291
00:19:57,220 --> 00:19:59,620
when you came in, we both said, those two are fairies
292
00:19:59,650 --> 00:20:02,020
didn't we, Renee? Yeah, well that's what we said.
293
00:20:02,300 --> 00:20:03,560
Well that's what you looked like.
294
00:20:05,360 --> 00:20:06,980
That was because of our extreme youth.
295
00:20:08,700 --> 00:20:10,730
And our extraordinary physical beauty.
296
00:20:24,980 --> 00:20:26,970
I think you're very sweet really.
297
00:20:29,660 --> 00:20:31,060
I think you're very sweet too.
298
00:20:31,460 --> 00:20:34,100
How about a little party? Jus the six of us over at my place?
299
00:20:37,020 --> 00:20:38,300
Certainly.
300
00:20:38,700 --> 00:20:40,180
Boy! We're off to a party
301
00:20:40,580 --> 00:20:42,460
just the six of us.
302
00:20:42,860 --> 00:20:45,620
This very charming young lady says she's got somewhere to go.
303
00:20:46,020 --> 00:20:49,410
I must go and tell Mrs. Mayfield we're going out.
304
00:20:49,820 --> 00:20:50,810
Come on, Effie.
305
00:20:51,940 --> 00:20:53,700
It was still early.
306
00:20:53,780 --> 00:20:54,860
Not long after midnight
307
00:20:54,900 --> 00:20:56,470
when we regained the street.
308
00:20:57,370 --> 00:20:58,510
The commissioner had tried
309
00:20:58,550 --> 00:20:59,650
to persuade us to take a taxi
310
00:21:00,580 --> 00:21:02,660
but we pile into Hardcastle's car
311
00:21:02,700 --> 00:21:05,260
and there laid our mistake.
312
00:21:24,860 --> 00:21:28,860
Let me out of this.
313
00:21:41,210 --> 00:21:43,800
I'm sorry if I am impeding the traffic, officer
314
00:21:43,830 --> 00:21:46,390
but the young lady insisted upon my stopping
315
00:21:46,420 --> 00:21:47,660
so that she could get out.
316
00:21:49,420 --> 00:21:51,840
She would take no denial. As you will have observed
317
00:21:52,330 --> 00:21:54,640
she was pressed for time. A matter of nerves.
318
00:21:54,690 --> 00:21:56,240
Let me talk to him.
319
00:21:57,650 --> 00:22:01,370
Be a sport, handsome, no one's seen anything but you.
320
00:22:01,750 --> 00:22:05,390
The boys don't mean no harm. I'll get them into a taxi
321
00:22:05,430 --> 00:22:06,410
and see them home alright.
322
00:22:07,940 --> 00:22:09,130
Look here, my good man
323
00:22:09,170 --> 00:22:11,460
there's no need for you to notice anything.
324
00:22:11,500 --> 00:22:13,240
We've all been to Ma Mayfield's.
325
00:22:13,280 --> 00:22:17,060
I reckon Ma Mayfield pays you a pretty good retainer to keep your eyes shut.
326
00:22:17,090 --> 00:22:21,150
Well, you can keep your eyes shut on us as well and you won't be the loser by it.
327
00:22:25,860 --> 00:22:27,480
My God, you'll pay for this!
328
00:22:29,070 --> 00:22:31,130
Do you know who I am?
329
00:22:31,900 --> 00:22:36,370
I am the Viscount Mulcaster! My father's the ninth Earl!
330
00:22:37,100 --> 00:22:38,010
Open this door!
331
00:22:38,420 --> 00:22:40,250
I insist on seeing a doctor!
332
00:22:40,660 --> 00:22:44,660
Telephone the Home Secretary. Send for my solicitor.
333
00:22:45,980 --> 00:22:47,970
Charles, are you there?
334
00:22:48,500 --> 00:22:49,980
Yes. I am here.
335
00:22:52,140 --> 00:22:54,020
This is a hell of a business.
336
00:22:54,420 --> 00:22:57,650
I tell you the person to send for, Rex Mottram.
337
00:22:58,060 --> 00:22:59,820
He'd be in his element here.
338
00:23:01,220 --> 00:23:03,740
Well, you understand sir, we had to do our duty.
339
00:23:04,140 --> 00:23:05,020
Of course, Sergeant.
340
00:23:05,420 --> 00:23:07,780
This is an outrage. I demand my legal rights.
341
00:23:08,180 --> 00:23:11,410
It was for their protection, sir. I'm sure you did the right thing, Sergeant.
342
00:23:11,820 --> 00:23:14,420
We decided to let the young ladies go, sir.
343
00:23:14,820 --> 00:23:17,290
Cigar?
344
00:23:17,700 --> 00:23:19,690
Thank you very much, sir.
345
00:23:22,940 --> 00:23:24,140
Sergeant
346
00:23:24,260 --> 00:23:27,940
do you think we could keep this incident between ourselves?
347
00:23:30,020 --> 00:23:31,090
No, sir.
348
00:23:32,420 --> 00:23:33,410
I'm afraid it's too late for that.
349
00:23:33,660 --> 00:23:35,490
The report's already gone upstairs and we've taken
350
00:23:35,900 --> 00:23:37,340
the young ladies' names as witnesses.
351
00:23:37,740 --> 00:23:38,410
I see.
352
00:23:38,820 --> 00:23:41,840
Mottram, I intend to sue for wrongful arrest. Tell him!
353
00:23:43,230 --> 00:23:47,300
Be a good fellow, Mulcaster. Leave all the talking to me.
354
00:23:49,620 --> 00:23:51,340
Is there anything else, Sergeant?
355
00:23:51,740 --> 00:23:54,020
Yes, sir. If you'd like to complete the formalities
356
00:23:54,420 --> 00:23:56,410
sign for the sureties.
357
00:23:58,430 --> 00:24:01,330
And if you gentlemen would like to sign for your possessions.
358
00:24:04,060 --> 00:24:05,820
Sign there please, sir.
359
00:24:06,220 --> 00:24:07,500
Thank you, Sergeant.
360
00:24:09,900 --> 00:24:12,660
Thank you Sergeant Good night.
361
00:24:13,060 --> 00:24:16,060
It had better be all there!
362
00:24:20,900 --> 00:24:23,020
We had all slept that night at Rex's flat.
363
00:24:23,420 --> 00:24:23,820
Thank you.
364
00:24:24,220 --> 00:24:26,740
In the morning, the display was impressive.
365
00:24:27,140 --> 00:24:29,340
He called a man on Thrompos
366
00:24:29,740 --> 00:24:31,570
to shave us while his valet collected our clothes
367
00:24:31,980 --> 00:24:33,020
from Marchmain House.
368
00:24:33,420 --> 00:24:36,500
Rex joined us after breakfast.
369
00:24:36,900 --> 00:24:39,290
Good morning, gentlemen. I trust you are feeling a little better.
370
00:24:39,700 --> 00:24:41,660
This is Mr Selwyn who will be representing you.
371
00:24:42,060 --> 00:24:43,940
Lord Sebastian Flyte.
372
00:24:45,340 --> 00:24:47,410
How do you do? Good morning.
373
00:24:47,820 --> 00:24:50,020
Mr Charles Ryder.
374
00:24:51,420 --> 00:24:52,820
How do you do? How do you do?
375
00:24:53,220 --> 00:24:53,660
Lord Mulcaster.
376
00:24:54,060 --> 00:24:55,780
How do you do? Hello.
377
00:24:56,870 --> 00:24:58,080
Please sit down, Selwyn. Thank you.
378
00:25:00,720 --> 00:25:02,160
Sebastian's in a jam.
379
00:25:03,260 --> 00:25:04,830
He's liable for anything up to six month's imprisonment
380
00:25:04,860 --> 00:25:06,860
for being drunk in charge of a car.
381
00:25:07,140 --> 00:25:10,580
Unfortunately, you'll come up before Grigg.
382
00:25:12,460 --> 00:25:14,630
He takes a grim view of cases of this sort.
383
00:25:17,150 --> 00:25:19,880
Now, all that will happen this morning is that we shall ask to have
384
00:25:19,910 --> 00:25:24,140
Sebastian's case held over for a week to prepare his defense.
385
00:25:25,180 --> 00:25:26,540
But you two will plead guilty
386
00:25:26,940 --> 00:25:28,740
say you're sorry and pay your five bob fine.
387
00:25:29,140 --> 00:25:30,970
I'll see what can be done about squaring things
388
00:25:31,380 --> 00:25:33,140
with the evening papers.
389
00:25:33,540 --> 00:25:36,540
Though "The Star' could be difficult.
390
00:25:37,980 --> 00:25:39,970
Now, this is important
391
00:25:40,100 --> 00:25:43,330
Remember to keep out all mention of the Old Hundredth.
392
00:25:44,300 --> 00:25:46,330
Now, luckily the tarts were sober and so they're not being charged
393
00:25:46,360 --> 00:25:48,950
but they've taken their names. If we try and break down
394
00:25:48,990 --> 00:25:50,090
the police evidence
395
00:25:50,130 --> 00:25:53,390
they'll be called and used as witnesses.
396
00:25:54,410 --> 00:25:57,350
We must avoid that at all costs. Right, Mulcaster?
397
00:25:59,180 --> 00:26:00,020
Good.
398
00:26:00,830 --> 00:26:02,920
We have to swallow the police story whole
399
00:26:02,950 --> 00:26:05,010
and appeal to the magistrates' better nature
400
00:26:05,040 --> 00:26:07,270
not to wreck a young man's career
401
00:26:07,310 --> 00:26:10,600
for the sake of a single boyish indiscretion.
402
00:26:13,360 --> 00:26:14,980
It'll all work out alright.
403
00:26:15,860 --> 00:26:17,090
Now, we shall need a don
404
00:26:17,140 --> 00:26:18,460
to give evidence of good character.
405
00:26:18,860 --> 00:26:22,860
Julia tells me you have a tame one called Samgrass. He'll do.
406
00:26:22,940 --> 00:26:24,660
Meawhile, you story is simply that you came up from Oxford
407
00:26:25,060 --> 00:26:26,260
for a perfectly respectable dance
408
00:26:26,660 --> 00:26:29,020
were not used to wine
409
00:26:29,420 --> 00:26:33,420
had too much and then lost the way driving home.
410
00:26:36,310 --> 00:26:38,930
Well, let's take care of this and then see about fixing things
411
00:26:38,970 --> 00:26:40,240
with the authorities up in Oxford.
412
00:26:44,060 --> 00:26:48,060
Everything happened at Court as Rex had predicted.
413
00:26:48,180 --> 00:26:50,090
At half past ten that morning, we stood outside
414
00:26:50,500 --> 00:26:51,620
Bow Street Magistrates' Court.
415
00:26:52,020 --> 00:26:53,740
Mulcaster and I had paid our fines
416
00:26:54,140 --> 00:26:55,620
and were free men.
417
00:26:56,020 --> 00:27:00,020
Sebastian was bound over to appear in a week's time.
418
00:27:00,460 --> 00:27:03,820
Five bob is monstrous. They should have cleared us.
419
00:27:04,220 --> 00:27:06,420
They put themselves totally in the wrong when they refused to call my solicitor.
420
00:27:06,820 --> 00:27:07,860
I don't see why they should get away with it.
421
00:27:08,260 --> 00:27:11,650
Mulcaster, it's all over now. Anyway, I'm off to the City.
422
00:27:12,060 --> 00:27:16,060
My Great Uncle's just snuffed it. Taxi!
423
00:27:20,380 --> 00:27:24,800
I suppose Mummy's got to hear about it. Damn! Damn! Damn!
424
00:27:27,700 --> 00:27:28,560
It's cold.
425
00:27:30,040 --> 00:27:32,630
Why don't we just go back to Oxford and wait for them to bother us?
426
00:27:34,450 --> 00:27:35,690
Why don't we telephone Julia?
427
00:27:38,340 --> 00:27:39,430
I think I'll go abroad.
428
00:27:41,460 --> 00:27:44,100
My dear Sebastian, all you're going to be is fined
429
00:27:44,130 --> 00:27:46,740
a couple of quid and given a stiff talking-to.
430
00:27:47,340 --> 00:27:48,530
Yes, but it's all the bother
431
00:27:50,060 --> 00:27:52,320
Mummy and Bridey and the family and the dons.
432
00:27:54,140 --> 00:27:55,200
I think I'd rather go to prison.
433
00:27:57,060 --> 00:27:59,990
I mean, if I just slip away abroad, they can't do anything about it, can they?
434
00:28:01,860 --> 00:28:03,090
Can they? Yes, they can.
435
00:28:04,930 --> 00:28:07,380
That's what people do when they're being chased by the police.
436
00:28:08,760 --> 00:28:11,910
I know Mummy's going to make it seem she has to bear the whole brunt of the business.
437
00:28:13,760 --> 00:28:17,080
Why don't we call Julia, arrange to meet
438
00:28:17,110 --> 00:28:19,250
and talk it over with her?
439
00:28:23,500 --> 00:28:24,800
Well, you are a pair of pickles.
440
00:28:27,740 --> 00:28:29,050
Good morning, Julia.
441
00:28:29,080 --> 00:28:31,120
I must say you look remarkably well on it.
442
00:28:31,790 --> 00:28:34,580
The only time I got tight I was paralyzed all the next day.
443
00:28:35,290 --> 00:28:36,800
I do think you might have taken me with you.
444
00:28:37,500 --> 00:28:40,010
The ball was positively lethal and I've always longed to go
445
00:28:40,050 --> 00:28:41,970
to the Old Hundredth. No one will ever take me.
446
00:28:42,660 --> 00:28:44,430
Is it heaven? You know about that too?
447
00:28:44,740 --> 00:28:46,690
Rex telephoned me this morning and told me everything.
448
00:28:48,420 --> 00:28:50,970
What were your girl friends like? Now, don't be prurient.
449
00:28:52,020 --> 00:28:54,320
Well, mine was like a skull.
450
00:28:55,460 --> 00:28:56,200
Mine was like a consumptive.
451
00:28:56,700 --> 00:28:58,100
Goodness.
452
00:28:58,500 --> 00:28:59,410
Does Mummy know?
453
00:28:59,820 --> 00:29:02,580
Not about your skulls and consumptives. She knows you were in the clink.
454
00:29:02,980 --> 00:29:04,970
I told her. She was divine about it, of course.
455
00:29:07,220 --> 00:29:09,370
It's Mummy's being divine about everything that worries me the most.
456
00:29:12,660 --> 00:29:14,340
I can't think why you went and stayed with Mr Mottram.
457
00:29:14,620 --> 00:29:16,590
You might have come and told me about it first.
458
00:29:17,500 --> 00:29:19,260
Well, it wasnt really very much chance, Mama.
459
00:29:20,500 --> 00:29:22,330
I am sorry if
460
00:29:22,740 --> 00:29:25,660
How am I going to explain this to the family?
461
00:29:26,060 --> 00:29:27,420
They will be so surprised to find
462
00:29:27,820 --> 00:29:29,970
that they're more upset about it than I am.
463
00:29:30,380 --> 00:29:33,660
Do you know my sister-in-law, Fanny Roscommon?
464
00:29:34,060 --> 00:29:36,700
She has always thought I brought my children up badly.
465
00:29:37,100 --> 00:29:39,220
Now I'm beginning to think she must be right.
466
00:29:39,620 --> 00:29:41,610
Mr Samgrass
467
00:29:43,340 --> 00:29:44,820
do you think it would be any use
468
00:29:44,980 --> 00:29:45,860
if I spoke to the Chancellor?
469
00:29:46,260 --> 00:29:47,860
Well, Lady Marchmain, I've already spoken to Msgr Bell
470
00:29:48,260 --> 00:29:50,570
and persuaded him to call on the Dean
471
00:29:50,980 --> 00:29:54,980
She's been perfectly charming. I don't see what you were so worried about.
472
00:29:55,460 --> 00:29:57,450
I can't explain.
473
00:30:01,740 --> 00:30:03,890
Mr Samgrass, how long have you known
474
00:30:04,300 --> 00:30:05,530
Lord Sebastian Flyte?
475
00:30:05,940 --> 00:30:07,460
Since he first came up to Oxford.
476
00:30:07,860 --> 00:30:10,860
I am an old friend of the defendant's mother, Lady Marchmain.
477
00:30:11,490 --> 00:30:14,400
What impression have you formed of his character?
478
00:30:14,440 --> 00:30:17,420
I would describe him to you, sir as a model student.
479
00:30:17,450 --> 00:30:20,400
My deep regret is that a brilliant university career
480
00:30:20,430 --> 00:30:21,610
may now be at stake.
481
00:30:22,470 --> 00:30:23,560
Is this type of incident
482
00:30:23,600 --> 00:30:26,310
in his character at all, would you say?
483
00:30:26,940 --> 00:30:28,440
I would say it was entirely out of character.
484
00:30:28,470 --> 00:30:31,700
To my certain knowledge, Lord Sebastian has always conducted
485
00:30:31,740 --> 00:30:34,930
his life at the House with the most studious application.
486
00:30:35,610 --> 00:30:38,910
The evidence is that the defendant came up to London to attend
487
00:30:38,940 --> 00:30:41,640
a charitable function, organized by his sister.
488
00:30:41,670 --> 00:30:44,720
That is correct, sir. It was a highly respectable affair
489
00:30:44,760 --> 00:30:50,200
I believe the explanation to be Lord Sebastian, sir
490
00:30:50,230 --> 00:30:52,450
is simply unused to wine.
491
00:30:59,550 --> 00:31:02,660
The law of England is the same for an Oxford undergraduate
492
00:31:02,700 --> 00:31:06,720
as it is for any young hooligan. Indeed
493
00:31:06,750 --> 00:31:10,210
the better the home, the more outrageous the offence.
494
00:31:12,100 --> 00:31:15,900
It is purely by good chance that you do not bear the responsibility
495
00:31:15,940 --> 00:31:18,080
for a serious accident.
496
00:31:19,690 --> 00:31:24,510
But for Mr Samgrass's evidence, I would feel disposed to give you
497
00:31:24,550 --> 00:31:26,710
an exemplary prison sentence.
498
00:31:29,180 --> 00:31:31,460
However, I have accepted that
499
00:31:31,490 --> 00:31:33,420
you are unused to wine.
500
00:31:35,100 --> 00:31:36,770
There will be a fine of ten pounds.
501
00:31:37,460 --> 00:31:38,900
The usher will show you where to pay.
502
00:32:03,900 --> 00:32:06,220
We were both gated for the rest of the term
503
00:32:06,250 --> 00:32:08,540
but the most lasting penalty we suffered
504
00:32:08,550 --> 00:32:11,600
was our intimacy with Rex Mottram and Mr Samgrass.
505
00:32:12,420 --> 00:32:13,950
But since Rex's life was in London
506
00:32:13,980 --> 00:32:16,230
in a world of politics and high finance
507
00:32:16,270 --> 00:32:20,020
and Mr Samgrass's nearer to our own at Oxford
508
00:32:20,050 --> 00:32:22,380
it was from him we suffered more.
509
00:32:23,980 --> 00:32:26,660
For the rest of that term he haunted us.
510
00:32:36,680 --> 00:32:40,620
11 minutes and 15 seconds.
511
00:32:40,880 --> 00:32:42,420
A marked improvement.
512
00:32:44,940 --> 00:32:46,480
If they want to treat us like a pair of criminals
513
00:32:47,870 --> 00:32:50,130
we can behave like criminals.
514
00:33:00,180 --> 00:33:02,930
Good evening, Sebastian Ah, Charles!
515
00:33:08,720 --> 00:33:10,150
I don't think we've been spotted.
516
00:33:15,820 --> 00:33:16,830
How delightful.
517
00:33:28,390 --> 00:33:31,150
Did I tell you I've been invited to Brideshead for Christmas?
518
00:33:31,780 --> 00:33:34,060
Your mother wrote me the most charming letter.
519
00:34:10,140 --> 00:34:13,300
Charles, how good to see you.
520
00:34:15,560 --> 00:34:17,860
You find me in solitary possession.
521
00:34:18,600 --> 00:34:19,700
How are you?
522
00:34:21,500 --> 00:34:22,130
Very well.
523
00:34:23,660 --> 00:34:24,810
I gather Sebastian's gone out hunting.
524
00:34:25,660 --> 00:34:28,540
Yes. We've had a lawn meet of the Marchmain hounds
525
00:34:29,580 --> 00:34:32,000
a deliciously archaic spectacle
526
00:34:33,260 --> 00:34:36,320
all our young friends are in pursuit of the fox.
527
00:34:37,490 --> 00:34:40,130
I've been spending a cozy afternoon by the fire.
528
00:34:43,500 --> 00:34:46,250
Sebastian, you will not be surprised to hear
529
00:34:46,280 --> 00:34:49,000
looked remarkably elegant in his pink coat.
530
00:34:51,020 --> 00:34:52,120
Would you like some tea?
531
00:34:53,740 --> 00:34:55,850
Your arrival emboldens me to ring for some.
532
00:35:03,220 --> 00:35:04,350
Is Lady Marchmain in?
533
00:35:04,390 --> 00:35:07,820
No. She's driven off with her cousins to visit a neighbour.
534
00:35:07,860 --> 00:35:09,970
She'll be back in time for dinner.
535
00:35:13,710 --> 00:35:16,180
How can I prepare you for the party?
536
00:35:16,980 --> 00:35:19,160
Alas, it breaks up tomorrow.
537
00:35:19,860 --> 00:35:23,280
Lady Julia departs to celebrate the New Year elsewhere
538
00:35:23,310 --> 00:35:25,460
and takes the beau-monde with her.
539
00:35:26,340 --> 00:35:28,950
I shall miss the pretty creatures about the house
540
00:35:28,990 --> 00:35:31,890
particularly one, Celia.
541
00:35:33,520 --> 00:35:37,380
She's the sister of our old companion in adversity
542
00:35:37,420 --> 00:35:41,200
Boy Mulcaster, and wonderfully unlike him.
543
00:35:41,240 --> 00:35:43,250
I find her most engaging.
544
00:35:44,180 --> 00:35:46,950
I shall miss her for I do not go tomorrow.
545
00:35:47,870 --> 00:35:49,090
How long are you staying?
546
00:35:49,130 --> 00:35:51,380
Oh, well into the New Year. And you, Charles?
547
00:35:52,060 --> 00:35:52,930
I don't know.
548
00:35:53,710 --> 00:35:57,620
Tomorrow I start in earnest on our hostess's book.
549
00:36:02,690 --> 00:36:03,730
Thank you
550
00:36:05,100 --> 00:36:08,910
which, believe me, is a treasure house of period gems.
551
00:36:15,300 --> 00:36:17,330
Ah, the intrepid hunter returns.
552
00:36:19,470 --> 00:36:23,460
Hello. When did you get here? About an hour ago.
553
00:36:24,120 --> 00:36:24,570
Had a good day?
554
00:36:24,610 --> 00:36:26,410
Where are the others, Sebastian?
555
00:36:26,610 --> 00:36:28,510
I got fed up so I hacked back.
556
00:36:29,950 --> 00:36:34,280
I'm going up to change. Come up and talk to me Charles, will you?
557
00:36:35,800 --> 00:36:38,660
Well, no doubt see you later, Mr Samgrass.
558
00:36:47,470 --> 00:36:49,530
We went to chapel three times on Christmas Day.
559
00:36:51,840 --> 00:36:52,690
Mummy found
560
00:36:53,860 --> 00:36:56,210
some eunuchs to sing High Mass.
561
00:36:58,280 --> 00:36:59,460
It sounded very peculiar.
562
00:37:01,260 --> 00:37:02,770
Well, we had the village choir
563
00:37:02,800 --> 00:37:05,490
bawling at us from the Minstrels' Gallery
564
00:37:07,080 --> 00:37:09,370
and Cousin Jasper dragooned us into playing
565
00:37:09,410 --> 00:37:10,750
endless games of Bridge.
566
00:37:15,020 --> 00:37:16,050
Will I know anybody who's here?
567
00:37:17,100 --> 00:37:18,830
No. I shouldn't think so.
568
00:37:20,600 --> 00:37:21,170
They're all people
569
00:37:22,500 --> 00:37:25,030
of Mummy's and Julia's.
570
00:37:27,910 --> 00:37:29,330
They'll all be there at tea.
571
00:38:00,140 --> 00:38:02,530
Hello, Sebastian.
572
00:38:02,940 --> 00:38:05,170
See what I mean?
573
00:38:05,580 --> 00:38:06,860
An absolute zoo.
574
00:38:07,260 --> 00:38:08,330
Charles! You've arrived!
575
00:38:08,740 --> 00:38:10,860
Hello. Hello, Cordelia.
576
00:38:11,260 --> 00:38:14,020
Did you have a good Christmas? Quiet.
577
00:38:14,420 --> 00:38:16,570
I'm going to ask Mummy if I can stay up specially late
578
00:38:16,980 --> 00:38:18,780
tonight in honour of your arrival.
579
00:38:19,180 --> 00:38:21,700
Oh, that'll be fun.
580
00:38:22,100 --> 00:38:25,650
Sebastian, what happened to you? Oh, I got bored.
581
00:38:26,060 --> 00:38:27,100
Well, you missed the best part again.
582
00:38:27,500 --> 00:38:29,810
We had the most tremendous gallop across Spring Fields
583
00:38:30,220 --> 00:38:33,380
six jumps to Platts Wood and I only just managed to stay on.
584
00:38:34,460 --> 00:38:35,620
Well, we all know how brave you are.
585
00:38:36,900 --> 00:38:39,280
Well, I'm braver than you and I've only go Mr Beelzebub.
586
00:38:43,380 --> 00:38:45,580
Oh, Sebastian, good to see you.
587
00:38:45,980 --> 00:38:48,420
Hello.
588
00:38:48,820 --> 00:38:50,260
Quite a good day's sport. I think the hounds
589
00:38:50,660 --> 00:38:53,220
got on much better form after we dragged Thaxton Wood.
590
00:38:53,620 --> 00:38:57,620
I thought they pressed very hard, probably why we made the kill.
591
00:38:57,940 --> 00:38:59,420
Ah, Ryder, how are you?
592
00:38:59,820 --> 00:39:00,940
Hello Bridey. Very well, thanks.
593
00:39:01,340 --> 00:39:02,410
When did you get here?
594
00:39:02,820 --> 00:39:05,900
Oh, Sebastian, what happened to you after you left the home woods?
595
00:39:06,300 --> 00:39:10,300
I came back early. I looked all over the place for you.
596
00:39:16,900 --> 00:39:20,900
Excuse me.
597
00:39:21,300 --> 00:39:25,300
Our hostess has just returned. She was asking if you had arrived yet.
598
00:39:26,500 --> 00:39:29,500
You'll find her in her sitting room.
599
00:39:29,900 --> 00:39:31,890
Ah, thank you.
600
00:39:34,860 --> 00:39:36,620
I'm just going along to say hello to you mother.
601
00:39:37,020 --> 00:39:40,250
Why? You'll see her this evening.
602
00:39:40,660 --> 00:39:42,650
Well, you know.
603
00:39:44,100 --> 00:39:45,660
I'll see you later.
604
00:39:48,540 --> 00:39:50,580
I'm delighted Charles has joined the party.
605
00:39:50,980 --> 00:39:53,820
It augurs well, I feel, this reunion
606
00:39:54,220 --> 00:39:55,620
of ours in your mother's house.
607
00:39:56,020 --> 00:39:57,300
I look forward to our time together.
608
00:39:57,740 --> 00:40:02,030
Did you enjoy your Christmas? Yes, yes. I did. Thank you.
609
00:40:03,420 --> 00:40:05,400
I hope you've both managed to settle down
610
00:40:05,430 --> 00:40:07,010
after the'incident'.
611
00:40:08,420 --> 00:40:10,410
Back at Oxford, I mean.
612
00:40:10,920 --> 00:40:13,450
I gather your penance hasn't been too harsh.
613
00:40:15,380 --> 00:40:16,430
We were gated, but
614
00:40:17,870 --> 00:40:20,360
I expect you realise that we've Mr Samgrass
615
00:40:20,390 --> 00:40:22,840
to thank for that I mean that the pair of you
616
00:40:22,870 --> 00:40:24,610
weren't more severely dealt with.
617
00:40:26,010 --> 00:40:28,640
He's worked extraordinarily hard, you know, on our behalf.
618
00:40:29,440 --> 00:40:32,710
He saw the Proctor, the Vice-Chancellor. He got Monsignor Bell
619
00:40:32,750 --> 00:40:34,580
to call the Dean. Yes, I know.
620
00:40:36,350 --> 00:40:38,100
Well, that's all over now, isn't it?
621
00:40:40,060 --> 00:40:42,500
I must make a short visit to the chapel before dinner.
622
00:40:42,900 --> 00:40:46,290
I don't suppose I can persuade you to come.
623
00:40:46,700 --> 00:40:48,980
We must make a Catholic of you, Charles.
624
00:40:50,520 --> 00:40:52,570
Religion predominated in the house
625
00:40:53,240 --> 00:40:56,830
not only in its practices, the daily mass and Rosary
626
00:40:56,870 --> 00:40:57,880
morning and evening in the chapel
627
00:40:57,920 --> 00:41:00,110
but in all its intercourse.
628
00:41:05,060 --> 00:41:06,590
Who's coming to Chapel for the Rosary?
629
00:41:08,580 --> 00:41:10,160
Well, I think I'd better look after Charles.
630
00:41:11,440 --> 00:41:13,490
I must have my bath at once, Mummy. I'm filthy.
631
00:41:13,980 --> 00:41:15,340
I'll come. I can change later.
632
00:41:16,060 --> 00:41:17,910
May I come too, Lady Marchmain if you don't mind?
633
00:41:17,960 --> 00:41:18,720
Of course not.
634
00:41:18,760 --> 00:41:25,730
Father? Certainly, Lady Marchmain.
635
00:42:24,830 --> 00:42:26,120
What did Mummy say?
636
00:42:27,450 --> 00:42:31,730
Oh, she spent most of the time singing Samgrass's praises
637
00:42:32,620 --> 00:42:35,020
and reminding me of our obligation to him.
638
00:42:36,660 --> 00:42:38,290
How he saw the Vice Chancellor
639
00:42:38,330 --> 00:42:41,330
and the Proctor. Yes, I've had all that too.
640
00:42:42,540 --> 00:42:46,740
I do wish Samgrass would go. I'm sick of being grateful to him.
641
00:42:46,900 --> 00:42:47,500
Yes.
642
00:42:50,910 --> 00:42:54,510
Thank God, at least Julia's lot are going tomorrow.
643
00:43:01,590 --> 00:43:04,020
Goodbye, Charles. A Happy New Year!
644
00:43:13,240 --> 00:43:14,900
Oh, Julia darling, I forgot your present
645
00:43:15,040 --> 00:43:15,720
Oh, that's alright
646
00:43:17,680 --> 00:43:21,600
Goodbye Tom, goodbye Margaret, goodbye Bobby. See you later.
647
00:43:21,860 --> 00:43:22,740
See you all at Polly's
648
00:43:24,100 --> 00:43:26,690
if we don't get there by midnight, Happy New Year.
649
00:43:26,980 --> 00:43:27,960
Hold on, Tom!
650
00:43:53,940 --> 00:43:55,380
Come on Charles.
651
00:44:19,610 --> 00:44:22,480
We remained at Brideshead leading our own life.
652
00:44:24,790 --> 00:44:26,630
I had no mind then for anything
653
00:44:26,660 --> 00:44:30,680
except Sebastian. And I saw him already as being threatened
654
00:44:30,720 --> 00:44:34,200
though I did not yet know how black was the threat.
655
00:44:34,950 --> 00:44:38,600
His constant, despairing prayer was to be let alone.
656
00:44:40,260 --> 00:44:41,810
And since he counted among the intruders
657
00:44:41,850 --> 00:44:46,250
his own conscience and all claims of human affection
658
00:44:47,170 --> 00:44:49,630
his days in Arcadia were numbered.
659
00:44:50,680 --> 00:44:55,110
He did not fail in love, but he lost the joy of it
660
00:44:55,850 --> 00:44:58,770
for I was no longer part of his solitude.
661
00:44:59,390 --> 00:45:01,460
As my intimacy with the family grew
662
00:45:01,500 --> 00:45:03,150
I became part of the world
663
00:45:03,190 --> 00:45:04,490
he sought to escape.
664
00:45:04,520 --> 00:45:07,090
I became one of the bonds which held him.
665
00:45:08,100 --> 00:45:09,960
That was the part for which his mother
666
00:45:09,990 --> 00:45:13,910
in our little talks, was seeking to fit me.
667
00:45:14,540 --> 00:45:15,770
You have so many beautiful things.
668
00:45:18,260 --> 00:45:21,600
You know, Charles, when I was a girl, we were comparatively poor
669
00:45:23,300 --> 00:45:25,180
but still much richer than most of the world
670
00:45:27,340 --> 00:45:28,890
and when I married I became very rich.
671
00:45:30,380 --> 00:45:35,230
It used to worry me. I thought it wrong to have so many beautiful things
672
00:45:35,460 --> 00:45:36,580
when others had nothing.
673
00:45:38,380 --> 00:45:39,680
Now I realise that it's possible
674
00:45:39,720 --> 00:45:43,400
for the rich to sin by coveting the privileges
675
00:45:43,440 --> 00:45:46,670
of the poor. Can you see that?
676
00:45:49,100 --> 00:45:50,220
Perhaps.
677
00:45:52,260 --> 00:45:54,810
The poor have always been the favourites
678
00:45:54,840 --> 00:45:57,320
of God and his Saints, but I believe that
679
00:45:57,360 --> 00:45:59,510
it's one of the special achievements of grace to
680
00:45:59,550 --> 00:46:01,650
sanctify the whole of life.
681
00:46:03,540 --> 00:46:04,690
Riches included.
682
00:46:04,800 --> 00:46:09,680
Wealth in Pagan Rome was necessarily something cruel. It's not anymore.
683
00:46:12,170 --> 00:46:14,380
But I thought that it was supposed to be easier
684
00:46:14,420 --> 00:46:17,050
for a camel to pass through the eye of a needle
685
00:46:17,080 --> 00:46:19,670
than for a rich man to enter the Kingdom of Heaven.
686
00:46:20,480 --> 00:46:23,360
It's very unexpected for a camel to go through the eye of a needle
687
00:46:24,210 --> 00:46:27,260
but then, the Gospel is simply a catalogue of unexpected things.
688
00:46:28,360 --> 00:46:32,590
It's not to be expected that an ox and an ass should worship at the crib.
689
00:46:34,020 --> 00:46:35,490
Animals are always doing the oddest things
690
00:46:35,530 --> 00:46:39,500
in the lives of the Saints. It's all part of the poetry
691
00:46:41,410 --> 00:46:44,920
the Alice-in-Wonderland side of religion.
692
00:46:49,060 --> 00:46:50,050
Ready!
693
00:46:50,590 --> 00:46:51,620
Pull!
694
00:46:59,180 --> 00:47:00,380
Ready!
695
00:47:01,860 --> 00:47:02,670
Pull!
696
00:47:06,940 --> 00:47:07,730
Hello.
697
00:47:09,860 --> 00:47:10,740
Where have you been all morning?
698
00:47:10,770 --> 00:47:11,840
With your mother.
699
00:47:11,880 --> 00:47:15,490
Oh God. Another of her little talks.
700
00:47:15,520 --> 00:47:19,580
I can't help it if she thinks I'm ripe for conversion.
701
00:47:20,020 --> 00:47:22,270
Ready! Pull!
702
00:47:28,340 --> 00:47:29,240
You shouldn't encourage her.
703
00:47:31,130 --> 00:47:32,230
She can be very determined.
704
00:47:32,480 --> 00:47:35,800
And I can be very stubborn. You needn't worry about me.
705
00:47:36,290 --> 00:47:37,280
Ready!
706
00:47:41,700 --> 00:47:42,600
Pull!
707
00:47:48,980 --> 00:47:50,330
Oh God, look at him.
708
00:47:54,180 --> 00:47:55,950
Charles, I don't think I can take another day of this.
709
00:47:57,700 --> 00:47:58,690
Why don't we go away somewhere?
710
00:47:59,260 --> 00:47:59,930
Where?
711
00:48:00,780 --> 00:48:01,580
Oh, I don't know.
712
00:48:02,660 --> 00:48:04,960
Paris, Buenos Aires, New York
713
00:48:06,140 --> 00:48:06,390
Bayswater?
714
00:48:08,150 --> 00:48:09,740
I think I'd settle for Bayswater.
715
00:48:11,500 --> 00:48:13,960
Do you think your father will have us? I don't think he'd even notice us.
716
00:48:15,540 --> 00:48:16,960
After tea then? After tea.
717
00:48:21,260 --> 00:48:22,550
Come on Sammy.
718
00:48:23,140 --> 00:48:23,810
Ready!
719
00:48:28,980 --> 00:48:29,800
Pull!
720
00:48:30,240 --> 00:48:33,330
Ah, Charles. I've just been telling Sebastian
721
00:48:33,360 --> 00:48:36,420
I've made the most interesting discovery.
722
00:48:37,940 --> 00:48:38,410
Really?
723
00:48:41,260 --> 00:48:42,080
Pull?
724
00:48:42,120 --> 00:48:43,130
Oh, sorry.
725
00:48:51,220 --> 00:48:53,560
That term at Oxford
726
00:48:53,740 --> 00:48:56,690
we took up again that life that seemed to be shrinking
727
00:48:56,720 --> 00:48:57,850
in the cool air.
728
00:49:01,040 --> 00:49:04,160
The sadness, that had been strong in Sebastian the term before
729
00:49:04,950 --> 00:49:09,030
gave place to a kind of sullenness, even towards me.
730
00:49:09,970 --> 00:49:14,170
He was sick at heart somewhere. I did not know how
731
00:49:14,380 --> 00:49:17,990
and I grieved for him, unable to help.
732
00:49:22,220 --> 00:49:26,710
When he was happy now, it was usually because he was drunk.
733
00:49:27,060 --> 00:49:29,990
And when drunk, he developed an obsession
734
00:49:30,030 --> 00:49:31,420
for mocking Mr Samgrass.
735
00:49:33,670 --> 00:49:44,780
Samgrass, green arse
736
00:49:47,070 --> 00:49:49,900
All this, Mr Samgrass took in good part.
737
00:49:50,450 --> 00:49:54,430
As though each outrage in some way strengthen his hold in Sebastian.
738
00:49:57,450 --> 00:50:00,040
It was during this term that I began to realise
739
00:50:00,070 --> 00:50:01,750
that Sebastian was a drunkard
740
00:50:01,790 --> 00:50:04,020
in quite a different sense to myself.
741
00:50:07,390 --> 00:50:09,050
Sebastian, it's me.
742
00:50:15,170 --> 00:50:16,100
Are you there?
743
00:50:22,440 --> 00:50:23,840
Sebastian, are you alright?
744
00:50:27,980 --> 00:50:31,900
What's the matter? Can I help?
745
00:50:32,060 --> 00:50:33,610
I got drunk often.
746
00:50:33,820 --> 00:50:36,740
But through an access of high spirit and the love of the moment
747
00:50:36,780 --> 00:50:38,840
and the wish to belong and enhance it.
748
00:50:39,980 --> 00:50:42,300
Sebastian drank to escape.
749
00:50:42,340 --> 00:50:43,870
Nothing's the matter.
750
00:50:44,430 --> 00:50:49,510
As we together grew older and more serious, I drank less, he more.
751
00:50:50,770 --> 00:50:55,190
Then, a succession of disasters came upon him so swiftly
752
00:50:55,310 --> 00:50:56,380
There's nothing to be done.
753
00:50:56,420 --> 00:50:58,500
And with such unexpected violence
754
00:50:58,540 --> 00:51:00,990
that it is hard to say when exactly
755
00:51:01,030 --> 00:51:03,720
I realised my friend was in deep trouble.
756
00:51:04,170 --> 00:51:08,840
But I knew it well enough in the Easter vacation at Brideshead.
757
00:51:08,950 --> 00:51:10,140
Charles, go away.
758
00:51:10,180 --> 00:51:11,210
There's a good fellow.
55259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.