All language subtitles for Boniface.somnambule.(1951).DVDrip.(720x576p).AC3.[Borsalino].EN-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,194 --> 00:01:18,600 Votre boisson monsieur. 2 00:01:32,083 --> 00:01:34,080 C'est pour qui, hein ? 3 00:01:34,579 --> 00:01:40,867 Ici, bois, bois. Donc. 4 00:01:44,549 --> 00:01:49,127 Allez, tu n'en veux pas. 5 00:01:50,564 --> 00:01:53,005 C'est sympa, la Lo, Lo, Lo. 6 00:01:55,966 --> 00:01:59,232 Si tu n'en veux pas, puis plus tard, hein, Bobby. 7 00:02:10,113 --> 00:02:15,826 Les jolies filles, c'est calme dans le business, un chien. 8 00:02:17,235 --> 00:02:20,230 Il ne s'agit pas de vous. 9 00:02:23,990 --> 00:02:27,162 - Que souhaitez-vous madame ? - Je vérifie juste. 10 00:02:28,883 --> 00:02:33,160 - Oh, voyons. - Que souhaitez-vous, monsieur ? 11 00:02:33,774 --> 00:02:37,329 Je veux un cadeau pour une femme. Une très belle femme. 12 00:02:38,072 --> 00:02:40,847 - Voyons ce que tu as. - En or? - Bien sûr. 13 00:02:41,224 --> 00:02:46,402 - Parce que ces petits cadeaux... - Eh bien, cette boîte à poudre se vend bien. 14 00:02:48,642 --> 00:02:53,285 Pas mal, laisse-moi cette broche jetez un oeil à la fenêtre. 15 00:02:53,888 --> 00:02:56,464 Vous ne savez donc pas quoi prendre. 16 00:02:57,690 --> 00:02:59,539 Hé, c'est un voleur !! 17 00:03:02,220 --> 00:03:05,124 Celui-ci est très joli, modèle exclusif. 18 00:03:06,355 --> 00:03:10,031 Il faut que j'y réfléchisse un moment je ne pense pas que ce soit mon choix. 19 00:03:10,980 --> 00:03:14,410 Quoi, je pense que tu es ton a déjà fait un choix. 20 00:03:16,333 --> 00:03:18,533 Veux-tu me suivre jusqu'au caissier dans mon bureau. 21 00:03:18,659 --> 00:03:21,444 - Je ne comprends pas. - Je vous le dirai dans mon bureau. 22 00:03:21,513 --> 00:03:24,298 - Mais.. - Par ici, monsieur. 23 00:03:27,963 --> 00:03:30,576 regarde maintenant, qu'est-ce que c'est ? 24 00:03:31,067 --> 00:03:34,150 Je suis sûr que Je viens d'avoir un briquet en or. 25 00:03:34,978 --> 00:03:37,619 Es-tu sûr? Bien sûr, ma fille, ça l'est. 26 00:03:37,643 --> 00:03:40,404 - Mais, monsieur. - Rien monsieur. 27 00:03:40,428 --> 00:03:42,155 Je proteste. 28 00:03:42,179 --> 00:03:44,515 Ne protestez pas monsieur, c'est scandaleux. 29 00:03:44,616 --> 00:03:46,005 Rendez-moi le briquet. 30 00:03:46,029 --> 00:03:50,799 - Quel briquet ? - Quel briquet, quel briquet ! 31 00:03:50,823 --> 00:03:53,192 - Je ne vois pas... - Vous ne le voyez pas ? 32 00:03:53,216 --> 00:03:57,325 Mais je vois tout dedans Les affaires de Berth arrivent. 33 00:03:57,349 --> 00:04:00,339 - Un homme si soigné, un voleur. - Bon sang. 34 00:04:00,363 --> 00:04:04,966 - Elle a dit "homme sympa". - Heureusement, Boniface l'a attrapé. 35 00:04:05,741 --> 00:04:07,581 C'est moi. 36 00:04:13,083 --> 00:04:16,432 Boniface, détective de le grand magasin Berth. 37 00:04:22,824 --> 00:04:24,176 Tu comprends maintenant? 38 00:04:24,200 --> 00:04:26,769 Mon compliment, mais ce n'est pas un jeu équitable. 39 00:04:26,951 --> 00:04:30,387 - À quoi bon un jeu non équitable pour moi ? - Hé, Monsieur Boniface, que faites-vous maintenant ? 40 00:04:30,411 --> 00:04:32,984 Je suis détective, madame le directeur adjoint ! 41 00:04:33,008 --> 00:04:35,512 - Mais tu lui as fait du mal. - Ecoute ma chérie. 42 00:04:38,415 --> 00:04:42,002 - Vous avez gagné monsieur. - Content de l'entendre. 43 00:04:44,685 --> 00:04:46,591 - Avez-vous appelé monsieur. Boniface ? - Oui. 44 00:04:46,615 --> 00:04:50,821 Emmenez-le au bureau. Nous préparerons un rapport prochainement. 45 00:04:52,357 --> 00:04:54,541 - Je suis vraiment désolé. - Je vais. 46 00:04:54,565 --> 00:04:56,565 Je vous suis. 47 00:04:58,075 --> 00:05:04,997 Et bien monsieur Boniface avec quel flair est-ce que c'est toi qui as fait ça. J'aime ça. 48 00:05:05,065 --> 00:05:08,725 - Oh, vous connaissez Monsieur le Directeur. - Et ce témoin ? 49 00:05:09,735 --> 00:05:16,292 Et bien Monsieur Boniface, bravo, bravo, Encore une fois bravo, bravo ! 50 00:05:16,718 --> 00:05:21,697 Prends ma main. j'ai amusez-vous avec la criminologie avec celui-ci. 51 00:06:39,474 --> 00:06:42,219 Récupérons les affaires de la veuve 52 00:06:42,693 --> 00:06:45,821 les affaires de l'antiquaire apporter du bonheur. 53 00:06:45,856 --> 00:06:49,158 Avoir au marché aux puces ils font juste du désordre. 54 00:07:10,375 --> 00:07:14,618 Hé, tu ne peux pas faire attention ! 55 00:07:20,870 --> 00:07:27,582 - René, où est le sac ? - Le sac, je l'ai sur la tête. 56 00:07:28,184 --> 00:07:30,230 Tu ne peux pas regarder. Attention désormais. 57 00:07:44,143 --> 00:07:50,244 - Je te ferai payer. - Où est le sac ? Quel sac ? Il est parti. 58 00:08:01,382 --> 00:08:03,319 C'est Boniface, j'en suis sûr. 59 00:08:03,354 --> 00:08:04,659 Partez avec votre Boniface. 60 00:08:04,728 --> 00:08:07,529 - Je viens de le voir. - À la télé parfois ? 61 00:08:29,764 --> 00:08:32,786 - Ecoute Boniface, il est somnambule. - Il dort... -marche ! 62 00:08:57,149 --> 00:08:59,832 Il marche la nuit toits des clients. 63 00:08:59,856 --> 00:09:00,943 Nous a-t-il reconnu ? 64 00:09:00,978 --> 00:09:02,569 Êtes-vous fou, il ne le sait pas lui-même. 65 00:09:03,106 --> 00:09:05,094 Lui-même ne sait pas ce qu'il fait. 66 00:09:05,129 --> 00:09:08,574 Viens avec moi. Où aller ? Dans sa chambre. 67 00:09:08,618 --> 00:09:10,682 Il nous a donné ça à l'époque montré par courtoisie. 68 00:09:42,620 --> 00:09:44,229 Viens et vois, il n'y a personne ici. 69 00:09:47,053 --> 00:09:50,807 Oh regarde! il a fait des progrès. 70 00:09:51,779 --> 00:09:54,166 Détective chez Berth, allez ! 71 00:09:54,201 --> 00:09:57,014 Ce type peut se défendre. 72 00:09:57,049 --> 00:09:59,975 Mais on s'en débarrasse aussi et certainement sur ses os. 73 00:09:59,999 --> 00:10:01,109 Avant. 74 00:10:01,133 --> 00:10:03,498 Dis, est-ce que tu l'apprécies voler les affaires d'un flic. 75 00:10:03,522 --> 00:10:08,384 Mais il est toujours détective et somnambule une étrange combinaison. 76 00:10:08,408 --> 00:10:10,653 Le détective doit être battu changer en. Avant! 77 00:12:16,334 --> 00:12:17,465 Je vois des visions maintenant... 78 00:12:17,489 --> 00:12:22,674 ...tu vieillis, pauvre Victor, ça ne va pas mieux. 79 00:12:32,258 --> 00:12:35,813 Je ne comprends pas, c'est le premier Finalement, je n'arrive pas à le faire fonctionner. 80 00:12:35,848 --> 00:12:39,646 - Ne casse pas le fer. - Non, non, je sais comment faire. 81 00:14:42,315 --> 00:14:44,995 - Eh bien, on y va ? - Non, remets d'abord chaque chose à sa place. - Pourquoi? 82 00:14:45,117 --> 00:14:47,254 il l'aura demain cambrioller. 83 00:14:47,289 --> 00:14:49,528 - Et la boîte ? - Pas celui là. Il ne l'emporte pas avec lui. 84 00:14:49,552 --> 00:14:52,442 Quand il se réveille, il est toujours là. 85 00:14:56,077 --> 00:14:57,930 Qu'est-ce que je t'avais dit. 86 00:15:24,659 --> 00:15:28,010 Que faites-vous ici? votre place n'est pas ici, mais là. 87 00:15:28,664 --> 00:15:33,627 Tout a bougé. Quelle surprise! 88 00:15:35,413 --> 00:15:38,850 Je connais quelqu'un qui a des ennuis. Gros problèmes ! 89 00:16:17,735 --> 00:16:21,659 Monsieur, le voici petit déjeuner pour monsieur. 90 00:16:21,694 --> 00:16:24,377 C'est gentil Jules. Dis Jules, ça continue comme ça. 91 00:16:24,434 --> 00:16:28,959 Qu'ai-je dit Jules, ne déplacez jamais les objets. 92 00:16:28,994 --> 00:16:31,692 Jules, tu es... Tu n'es pas Jules. 93 00:16:31,727 --> 00:16:33,637 - Non, monsieur, je... - Ne dites rien. 94 00:16:35,318 --> 00:16:39,073 - Mais je te connais. - Oui monsieur, je le suis... 95 00:16:39,108 --> 00:16:40,989 Tais-toi, je vais te dire qui tu es. 96 00:16:41,744 --> 00:16:43,470 Laissez-moi consulter mon dossier. 97 00:16:43,505 --> 00:16:45,089 Je vois ta photo dedans. 98 00:16:45,644 --> 00:16:48,036 Tu es le petit.. 99 00:16:48,266 --> 00:16:49,687 Non. 100 00:16:49,924 --> 00:16:54,313 Il manque un petit détail, mais ce sera le cas. 101 00:16:55,962 --> 00:17:01,569 Ah, tu es le tentateur qui Je me suis promené sur la Côte d'Azur. 102 00:17:01,604 --> 00:17:04,644 Oh, monsieur, oh, non. 103 00:17:05,733 --> 00:17:07,646 C'est impossible avec cette merde. 104 00:17:08,364 --> 00:17:11,190 Eh bien, vous êtes les sourds-muets des "Porte d'Italie", parier ! 105 00:17:11,589 --> 00:17:12,977 Je te crois. 106 00:17:13,814 --> 00:17:15,491 Encore... 107 00:17:24,788 --> 00:17:27,546 Mais tu es René du gang Charlie. 108 00:17:27,840 --> 00:17:29,501 Qui vend des choses sombres. 109 00:17:31,061 --> 00:17:32,711 Malheureusement, oui monsieur. 110 00:17:32,759 --> 00:17:34,135 J'étais là, 111 00:17:34,514 --> 00:17:38,554 et maintenant je suis René, domestique pour vous servir, monsieur. 112 00:17:38,578 --> 00:17:45,944 Je vois, tu n'as pas un bon passé et maintenant vous devez améliorer votre comportement. 113 00:17:45,968 --> 00:17:48,709 Oui monsieur et j'espère que bonne façon de rester. 114 00:17:48,733 --> 00:17:51,134 J'ai confiance en cela monsieur m'aide avec ça. 115 00:17:51,361 --> 00:17:53,962 - T'aider? - Oui Monsieur. 116 00:17:54,885 --> 00:17:56,360 T'aider? 117 00:17:57,573 --> 00:17:58,647 - Assieds-toi. - Merci. 118 00:18:05,148 --> 00:18:07,310 J'écoute.. 119 00:18:08,705 --> 00:18:13,731 J'espère que monsieur est si gentil pour pardonner mes erreurs. 120 00:18:14,952 --> 00:18:18,452 C'est difficile d'obtenir un bon endroit à trouver.. 121 00:18:19,085 --> 00:18:21,273 Si vous voulez travailler honnêtement. 122 00:18:22,080 --> 00:18:26,205 Votre dette ne diminue pas, mais si vous je veux travailler, tout ira bien à nouveau, 123 00:18:26,672 --> 00:18:28,755 oublions le passé.. retour... 124 00:18:29,583 --> 00:18:33,909 - ...mais si quelque chose arrive... - oh, monsieur ! 125 00:18:34,784 --> 00:18:38,374 - C'est bon, je te fais confiance. - Merci Monsieur Boniface. 126 00:18:39,034 --> 00:18:40,809 Rien à remercier, Jules. 127 00:18:41,791 --> 00:18:45,460 Avec votre permission, je vous appelle désormais Jules. 128 00:18:45,840 --> 00:18:49,740 Oh, par cette affection Je suis profondément touché. 129 00:18:50,798 --> 00:18:52,059 Merci Monsieur. 130 00:18:55,646 --> 00:18:58,341 Il est devenu froid. 131 00:19:02,474 --> 00:19:04,773 Eh bien, je compte sur toi, Jules. 132 00:19:05,238 --> 00:19:07,271 Monsieur peut dormir paisiblement. 133 00:19:07,896 --> 00:19:10,115 À ce soir, M. Boniface. 134 00:19:14,891 --> 00:19:18,590 Hé, à ce soir ! 135 00:19:19,503 --> 00:19:22,178 - Boniface ne fait rien pour lui. - Je sais ce que je fais. 136 00:19:22,437 --> 00:19:24,263 Avec un peu de repentir, cela réussit toujours. 137 00:19:24,744 --> 00:19:26,669 Si je fais ça avec Boniface... eh bien, 138 00:19:27,300 --> 00:19:28,626 C'est rond. 139 00:19:29,362 --> 00:19:31,426 Tu sais, il vient il m'appelle même Jules. 140 00:19:31,554 --> 00:19:33,729 - Il est parti ? - Oui, il vient de partir. 141 00:19:34,098 --> 00:19:35,411 Bon, tout va bien. 142 00:19:35,884 --> 00:19:37,586 Et maintenant cette tasse... 143 00:19:37,744 --> 00:19:38,956 Qu'est-ce que tu... 144 00:19:40,983 --> 00:19:42,732 Et bien Charlie, tu as ta vie inchangé. 145 00:19:42,774 --> 00:19:43,843 Quoi? 146 00:19:43,867 --> 00:19:46,498 Vous gardez toujours le bijoux ensemble. 147 00:19:46,558 --> 00:19:47,721 Je te l'ai déjà dit. 148 00:19:47,745 --> 00:19:49,876 Je n'aime pas ces gens mes ordres ont été critiqués. 149 00:19:50,282 --> 00:19:51,371 Ne vous fâchez pas... 150 00:19:52,671 --> 00:19:54,496 Hé, ne t'en mêle pas. 151 00:19:55,032 --> 00:19:56,798 Nous allons tous pour ça passez la parole à Boniface. 152 00:19:56,822 --> 00:19:58,746 Mais Charlie, regarde ça. 153 00:19:59,186 --> 00:20:01,960 Tiens, chez Berth, 40 000 francs. 154 00:20:02,237 --> 00:20:04,174 C'est l'étiquette qui tu paies, crétin. 155 00:20:04,198 --> 00:20:07,800 Ce n'est pas un peu pour cette chaîne. Cela ne vaut pas plus de 1000 francs. 156 00:20:07,824 --> 00:20:09,692 Mais ils sont en couple des voleurs, ces invités. 157 00:20:09,716 --> 00:20:10,802 Je ne pense pas que ce soit mauvais. 158 00:20:10,826 --> 00:20:12,809 Non, nous pouvons faire beaucoup mieux avec ces gars là-bas. 159 00:20:12,833 --> 00:20:14,233 Nous pouvons désormais faire grève. 160 00:20:14,258 --> 00:20:16,666 Nous pouvons agir et garde les bijoux. 161 00:20:16,690 --> 00:20:18,114 Tu ne comprends pas... 162 00:20:18,138 --> 00:20:20,453 Nous le ferons faire par un homme somnambule. 163 00:20:20,477 --> 00:20:23,703 Un gars qui vit dans un magasin où il y a des millions de déchets. 164 00:20:23,738 --> 00:20:27,667 Et tu veux tout laisser tomber pour conserver ce commerce. 165 00:20:28,840 --> 00:20:33,403 Tu risques de le réveiller si vous remettez la boîte sans regarder. 166 00:20:33,571 --> 00:20:35,350 Fin des balades sur les toits. 167 00:20:35,531 --> 00:20:40,046 Croyez-moi, c'est mieux ainsi. Tu viens avec moi et tu restes là. 168 00:20:43,158 --> 00:20:46,871 - Qui est là? - Moi, le manager, je peux entrer ? 169 00:20:48,444 --> 00:20:50,398 Fermez-la. 170 00:20:55,053 --> 00:20:57,842 N'êtes-vous pas insatisfait de votre appartement, messieurs ? 171 00:20:58,159 --> 00:20:59,858 Non c'est bon. 172 00:20:59,882 --> 00:21:02,370 Vous restez au sixième étage... 173 00:21:02,394 --> 00:21:09,036 ...mais avec un peu de patience J'en ai un meilleur au premier étage. 174 00:21:09,060 --> 00:21:11,373 Merci d'avance. Merci. 175 00:21:11,397 --> 00:21:13,258 Dois-je vérifier le robinet dans la salle de bain? 176 00:21:13,318 --> 00:21:16,453 Est-ce qu'on l'a déjà fait ça va très bien. 177 00:21:16,477 --> 00:21:22,285 Tu n'as pas de chance avec le sol, et mon serviteur est parti 178 00:21:22,487 --> 00:21:26,942 ...mais il est là, Jules, viens ici. 179 00:21:27,570 --> 00:21:30,676 Je ne te connais pas, où est Jules ? 180 00:21:30,700 --> 00:21:36,942 Oh, ouais, c'est vrai... je suis son cousin... 181 00:21:38,005 --> 00:21:41,217 Il m'a demandé de le remplacer. 182 00:21:41,977 --> 00:21:43,710 Quelle autorité, sans rien dire. 183 00:21:43,970 --> 00:21:48,705 Il aurait aimé ça, il a quelque chose à sa bouche. 184 00:21:49,770 --> 00:21:51,475 Il ne peut pas parler du tout. 185 00:21:52,664 --> 00:21:55,239 Alors servez ces messieurs. 186 00:21:55,263 --> 00:22:00,184 Au revoir messieurs, Au revoir Monsieur. 187 00:22:02,862 --> 00:22:06,690 Nous l'avons bien fait discuter avec nous. 188 00:22:07,281 --> 00:22:09,055 Allons-y maintenant. 189 00:22:13,782 --> 00:22:15,258 Vous avez probablement envie d'un peu plus d'air ? 190 00:22:19,233 --> 00:22:22,795 Allez-vous à nouveau déclencher l'alarme ? 191 00:22:41,947 --> 00:22:43,909 Le voleur est entré ici. 192 00:22:46,047 --> 00:22:49,909 Et je me suis dirigé directement vers la vitrine. 193 00:22:54,096 --> 00:22:57,798 Sans faire de bruit il ouvrit la porte. 194 00:22:58,684 --> 00:23:03,198 Et en tant qu'expert, il a a pris les bijoux. 195 00:23:04,473 --> 00:23:05,922 Hors de l'ordinaire! 196 00:23:06,511 --> 00:23:10,410 Puis il a ouvert la porte billets de loterie 197 00:23:11,461 --> 00:23:14,456 et... et il est parti. 198 00:23:15,607 --> 00:23:18,468 Génie et puis, et puis... 199 00:23:18,492 --> 00:23:22,342 alors il est dans la nuit avec les trucs ont disparu. 200 00:23:23,000 --> 00:23:25,461 Où, où, oui, où ? 201 00:23:25,658 --> 00:23:27,796 Je ne sais pas. 202 00:23:27,939 --> 00:23:30,491 Parce que si je savais alors je ne chercherais pas. 203 00:23:30,747 --> 00:23:33,108 Eh bien, j'ai bien compris... 204 00:23:33,931 --> 00:23:38,092 Jusqu’à présent, peu de choses ont été volées. 205 00:23:38,391 --> 00:23:41,447 Mais... nous l'aurons déjà demain avez-vous attrapé? 206 00:23:41,563 --> 00:23:42,900 Dans tous les magasins. 207 00:23:43,771 --> 00:23:44,823 Naturellement. 208 00:23:44,847 --> 00:23:47,468 Evidemment, c'est tout que peux tu dire? 209 00:23:47,677 --> 00:23:51,527 Il vaudrait mieux attraper le voleur. Mes compliments, M. Détective. 210 00:23:52,046 --> 00:23:54,920 Excusez-moi, Madame la Vice-présidente, Je suis détective le jour. 211 00:23:55,283 --> 00:23:57,445 Et la nuit, je dors. 212 00:24:00,438 --> 00:24:03,990 Eh bien, Monsieur Boniface, ne vous fâchez pas. 213 00:24:04,613 --> 00:24:07,799 Vous êtes pour cette question pas responsable. 214 00:24:08,414 --> 00:24:11,640 Je ne m'adresse pas à vous en tant qu'employé, mais en tant que technicien. 215 00:24:12,874 --> 00:24:15,299 Ou plutôt en tant qu'ami. 216 00:24:18,354 --> 00:24:20,817 Voulez-vous être en charge de cette affaire? 217 00:24:21,401 --> 00:24:23,858 Monsieur le directeur, votre la confiance me touche profondément. 218 00:24:23,954 --> 00:24:26,816 Je suis ton homme, mais laisse-moi tranquille contempler. 219 00:24:27,400 --> 00:24:32,663 C'est tout, pensez-y. 220 00:24:36,303 --> 00:24:38,752 Monsieur le directeur. 221 00:24:46,260 --> 00:24:51,152 Victor... qui sait, peut-être ? 222 00:24:51,607 --> 00:24:53,777 Arrête, Victor. 223 00:24:53,812 --> 00:24:55,884 - Monsieur Boniface. - Une minute s'il vous plait. 224 00:24:56,533 --> 00:24:58,071 Où étais-tu hier soir ? 225 00:24:58,266 --> 00:25:00,553 A mon poste monsieur. 226 00:25:01,615 --> 00:25:02,678 Où? 227 00:25:02,940 --> 00:25:04,641 Comme d'habitude, ici. 228 00:25:05,155 --> 00:25:06,191 Ici? 229 00:25:07,229 --> 00:25:08,591 Toute la nuit? 230 00:25:10,131 --> 00:25:11,868 Vous n'avez rien vu ? 231 00:25:12,384 --> 00:25:14,035 Et puis tu as dormi ! 232 00:25:14,611 --> 00:25:17,811 - Non. - Victor tu me caches quelque chose. 233 00:25:18,015 --> 00:25:20,301 Victor, tu protèges quelqu'un, je le sens 234 00:25:20,337 --> 00:25:23,095 que tu as vu quelque chose Je sens ça. 235 00:25:23,147 --> 00:25:24,571 Non non. Non. 236 00:25:25,634 --> 00:25:28,684 Avez-vous vu quelqu'un, oui ou non ? 237 00:25:29,227 --> 00:25:32,412 Autrement dit, oui et non. 238 00:25:35,705 --> 00:25:37,757 - Oui ou non. - Oui. 239 00:25:38,089 --> 00:25:39,576 Oui, alors qui. 240 00:25:40,106 --> 00:25:42,625 Oh, c'est stupide. 241 00:25:43,574 --> 00:25:46,950 Victor, je me fâche. Dites-moi maintenant qui tu as vu. 242 00:25:47,676 --> 00:25:50,026 - Je n'ose pas. - OMS!! 243 00:25:51,588 --> 00:25:52,713 TOI. 244 00:25:54,354 --> 00:25:57,831 JE? M'avez-vous vu ici ? 245 00:25:58,836 --> 00:26:02,562 Non, pas ici, mais là-haut. 246 00:26:04,618 --> 00:26:07,768 Là-haut, tu as marché là-haut sur les poutres. 247 00:26:09,133 --> 00:26:13,151 Donc je marchais là sur les solives ? Comme maintenant? 248 00:26:13,752 --> 00:26:18,318 Non, en pyjama avec un chapeau fedora. 249 00:26:21,542 --> 00:26:25,105 En pyjama et en fedora ? 250 00:26:25,424 --> 00:26:30,276 Oui, je vois ça. Qu'as-tu la? 251 00:26:32,044 --> 00:26:36,219 - Est-ce que tu aimes beaucoup ça ? - Un petit peu. 252 00:26:36,294 --> 00:26:37,869 C'est beaucoup trop. 253 00:26:38,755 --> 00:26:41,199 Victor, bon conseil, 254 00:26:42,074 --> 00:26:47,673 si tu veux garder ta place, discute pas trop de ces histoires. 255 00:26:48,273 --> 00:26:50,023 Ce n'est pas une maison ici. 256 00:26:50,070 --> 00:26:55,762 Va te reposer, va dormir. pour que tu sois réveillé ce soir. 257 00:26:57,649 --> 00:27:00,010 Très bien alors. 258 00:27:13,046 --> 00:27:17,922 Sur les civières, en pyjama avec un chapeau. 259 00:27:33,735 --> 00:27:35,454 Ne cherchons pas trop. 260 00:27:37,766 --> 00:27:39,606 Je te l'ai déjà dit il n'y a pas d'argent ici. 261 00:27:40,103 --> 00:27:41,978 Alors nous n'avons pas à nous embêter. 262 00:27:42,578 --> 00:27:44,478 Croyez-vous que vous pouvez faire ce que vous voulez ? 263 00:27:44,655 --> 00:27:46,229 Non, pas lui mais nous. 264 00:27:46,388 --> 00:27:48,679 S'il monte ce soir nous le suivons... 265 00:27:49,243 --> 00:27:55,493 Puis on lui donne une tape sur la tête et je ramène tout à la maison. viens. 266 00:28:05,468 --> 00:28:09,033 Ne t'inquiète pas Nous avons encore du travail à faire. 267 00:28:16,289 --> 00:28:20,728 Viens, Bobby, dans ton berceau. 268 00:28:45,682 --> 00:28:48,721 Voilà ma beauté d'hier. 269 00:28:49,075 --> 00:28:51,326 - Puis-je faire un enregistrement ? - Sur disque ou sur cassette. 270 00:28:51,366 --> 00:28:52,374 - Sur cassette. - Très bien, madame. 271 00:28:52,787 --> 00:28:54,665 Comment le pianiste vous accompagne-t-il ? 272 00:28:54,689 --> 00:28:56,016 Avec mon score. 273 00:28:56,040 --> 00:28:59,167 Si tu veux entrer ? 274 00:29:06,400 --> 00:29:07,888 Charmant. 275 00:29:09,000 --> 00:29:11,350 Souhaitez-vous accompagner cette dame ? 276 00:29:13,597 --> 00:29:15,709 En B-mol. 277 00:32:07,103 --> 00:32:11,460 Vous appelez cela contempler et attraper un voleur, monsieur le détective ? 278 00:32:11,738 --> 00:32:14,848 Chacun à sa manière, Mme de ...directrice adjointe. 279 00:32:15,424 --> 00:32:19,537 - Quoi qu'il en soit, j'ai... - Plus tard, j'ai quelque chose d'important à arranger. 280 00:32:19,841 --> 00:32:22,617 Mes homards, Mme de... 281 00:32:30,510 --> 00:32:33,529 Mademoiselle, c'est la mienne c'est un plaisir de vous rencontrer. 282 00:32:33,554 --> 00:32:36,634 Je suis Monsieur Boniface, détective de la maison. 283 00:32:40,329 --> 00:32:42,257 - Vous avez fait un enregistrement ? - Oui, en chantant. 284 00:32:42,281 --> 00:32:47,433 Je le vois, micro, piano, auditorium. Es-tu satisfait? 285 00:32:47,654 --> 00:32:50,754 Je l'espère... Je l'entendrai comme ça. 286 00:32:51,293 --> 00:32:55,247 Tu es charmant, tu as une voix divine. 287 00:32:55,271 --> 00:32:57,097 Quoi, tu n'es jamais allé à Orly ? 288 00:32:57,303 --> 00:32:59,540 - Jamais. - Eh bien, Stella Gazzini. 289 00:32:59,846 --> 00:33:03,496 Stella Gazzini, attends, ça commence. 290 00:33:20,828 --> 00:33:26,048 - Qu'est-ce que c'est? - Un problème technique. 291 00:33:26,072 --> 00:33:28,504 Nous le ferons tout de suite. 292 00:33:28,598 --> 00:33:31,399 Pour quoi me prends-tu ? 293 00:33:31,536 --> 00:33:32,662 Je suis une célébrité. 294 00:33:32,991 --> 00:33:34,728 Oui, madame est une star. 295 00:33:37,206 --> 00:33:40,341 Désolé, c'est un novice. 296 00:33:41,167 --> 00:33:42,668 Je suis vraiment désolé. 297 00:33:43,253 --> 00:33:45,505 Je ne veux pas te causer de problèmes. 298 00:33:45,733 --> 00:33:50,675 Quoi qu'il en soit, j'aimerais Apprenez à mieux connaître. 299 00:33:51,120 --> 00:33:53,457 Ce que vous faites, où vous habitez... 300 00:33:54,728 --> 00:33:57,665 - Sors-tu ce soir? - C'est un véritable interrogatoire. 301 00:33:57,742 --> 00:34:00,455 Bien sûr, un détective privé. 302 00:34:01,461 --> 00:34:03,486 - Vous êtes drôle. - Oui, je suis drôle. 303 00:34:03,510 --> 00:34:06,131 Et si tu veux tout savoir Je traîne dans la maison, 304 00:34:06,155 --> 00:34:08,526 le deuxième portrait que j'ai signé 305 00:34:08,550 --> 00:34:10,052 et je meurs en chantant. 306 00:34:10,357 --> 00:34:12,982 Ah, celui qui meurt, c'est toi. 307 00:34:13,318 --> 00:34:15,557 Que je n'ai jamais vu ça auparavant. 308 00:34:16,219 --> 00:34:18,378 Tu ne peux pas me donner un premier signe. 309 00:34:20,384 --> 00:34:24,047 Eh bien, un petit signe, et je m'envole tout de suite. 310 00:34:24,071 --> 00:34:27,124 Au fait, y a-t-il un qui veut que je l'aime, 311 00:34:27,148 --> 00:34:30,634 Grand Hôtel... laisse-le sur moi. 312 00:34:31,033 --> 00:34:37,655 Oui, à ce moment-là, nous avons des artistes une aventure rapide. 313 00:34:37,785 --> 00:34:43,007 N'ayez pas peur. Le tact, c'est mon affaire. 314 00:34:45,547 --> 00:34:48,357 - À bientôt. - À bientôt. 315 00:35:01,587 --> 00:35:02,596 Encore! 316 00:35:03,157 --> 00:35:06,506 Mais... c'est toi. 317 00:35:06,530 --> 00:35:08,748 Tu deviens ennuyeux, n'est-ce pas !! 318 00:35:10,235 --> 00:35:11,898 C'est forcé. 319 00:35:19,635 --> 00:35:23,050 Ça marche, le voleur peut viens maintenant. 320 00:35:26,716 --> 00:35:30,504 Mon système est définitivement infaillible. 321 00:35:30,974 --> 00:35:34,248 Je connecte le tuyau ici. 322 00:35:34,362 --> 00:35:37,362 Super, c'est l'œuf de Colomb. 323 00:35:37,973 --> 00:35:40,098 Non, c'est un tuyau de gaz. 324 00:35:40,416 --> 00:35:44,717 - Je veux dire, c'est génial. - Génie, c'est ça ! 325 00:35:45,052 --> 00:35:48,790 - Et maintenant, la poudre à canon. - La poudre, tu vas faire sauter la maison ! 326 00:35:49,084 --> 00:35:51,858 Non, la poudre à canon est juste dangereux pour le voleur. 327 00:35:52,146 --> 00:35:54,283 Il me donne son empreinte. 328 00:35:54,745 --> 00:35:56,331 Donc si je comprends bien... 329 00:35:56,355 --> 00:36:00,078 ...nous trouverons le voleur demain matin en morceaux à la vitrine. 330 00:36:00,149 --> 00:36:04,963 En gros, oui. Mais ça n'est pas un voleur ordinaire. 331 00:36:05,357 --> 00:36:09,259 Il aime les serrures et les systèmes d'alarme. 332 00:36:09,283 --> 00:36:12,614 Tu as raison, deux précautions valent mieux qu'un. 333 00:36:12,638 --> 00:36:14,076 ...et trois puis deux. 334 00:36:14,553 --> 00:36:16,015 Viens avec moi. 335 00:36:17,242 --> 00:36:19,992 Regardez ce que fait Victor. 336 00:36:21,677 --> 00:36:23,326 - Victor! - Monsieur? 337 00:36:23,350 --> 00:36:25,350 Continuer. 338 00:36:25,969 --> 00:36:29,027 Le linoléum est traité avec une couche de graisse 339 00:36:29,489 --> 00:36:32,027 à cause de quoi il est en poudre les seuls bâtons du voleur. 340 00:36:32,858 --> 00:36:36,333 S'il s'échappe, nous suivons le sentier. 341 00:36:37,603 --> 00:36:41,215 Ensuite, nous pourrons attraper le voleur. 342 00:36:41,825 --> 00:36:43,762 Il ne peut pas voler. 343 00:36:44,970 --> 00:36:47,052 A demain matin, tu peux rester ici personne n'entre. 344 00:36:47,076 --> 00:36:48,476 Sauf Victor. 345 00:36:49,482 --> 00:36:51,346 j'ai un mot avec lui pour discuter. 346 00:36:51,447 --> 00:36:54,346 Faites ça. j'y retourne à mon bureau. 347 00:36:54,791 --> 00:36:56,205 Cette fois, nous l'aurons. 348 00:36:56,549 --> 00:37:00,555 Compte sur moi. État de Boniface sur le point de l'attraper. 349 00:37:02,882 --> 00:37:05,103 - Qu'est-ce que c'est? - Rien. 350 00:37:08,864 --> 00:37:10,646 Que fais-tu? 351 00:37:11,282 --> 00:37:13,136 Je sens le bois. 352 00:37:14,948 --> 00:37:21,674 Vous sentez le bois. Regarder, Je veux prendre ta bouteille. 353 00:37:23,518 --> 00:37:25,595 Tu ne devrais pas passer ta vie sur une chaise. 354 00:37:25,619 --> 00:37:27,819 Vous n'avez rien à changer votre habitude.. 355 00:37:28,053 --> 00:37:31,616 - ...juste que tu ne dors pas. Compris. - Oui, M. Boniface. 356 00:37:33,082 --> 00:37:35,608 Voici un autre petit ami, sois pas peur. 357 00:37:36,207 --> 00:37:38,542 En cas d'alarme, tirez sans avertissement. 358 00:37:39,225 --> 00:37:41,657 - Mais M. Boniface. - Il n'y a que Monsieur Boniface. 359 00:37:41,858 --> 00:37:44,631 Vous tirez. C'est un ordre. Prends-le ici. 360 00:37:44,664 --> 00:37:46,577 Bon Monsieur Boniface. 361 00:37:47,505 --> 00:37:49,016 Prends ça. 362 00:37:51,929 --> 00:37:55,217 Tout va bien. Je peux aller dormir. 363 00:37:56,140 --> 00:38:00,501 Et vous gardez, surveillez... 364 00:38:40,018 --> 00:38:43,255 Alors, quatre précautions valent mieux que trois. 365 00:38:43,685 --> 00:38:46,622 Que fait Boniface ? 366 00:38:46,752 --> 00:38:50,089 Ne t'inquiète pas, il arrive dehors la nuit. 367 00:38:50,124 --> 00:38:51,359 Il ne vient pas la nuit. 368 00:38:51,725 --> 00:38:53,725 Puis une autre fois. 369 00:38:54,084 --> 00:38:56,795 - Là, nous avons grand-père. - Mais il n'y a rien pour toi 370 00:38:56,849 --> 00:39:01,475 je n'ai pas besoin d'expliquer n'importe quoi, une orange, un Tigalo 24, 371 00:39:01,534 --> 00:39:03,675 et n'oublie pas que je été debout 18 fois, 372 00:39:03,922 --> 00:39:06,164 et 37 fois pour faire le travail. 373 00:39:07,073 --> 00:39:08,466 Donne-moi cette table. 374 00:39:08,490 --> 00:39:10,316 Ensuite, nous en avons un autre dans le placard. 375 00:39:13,104 --> 00:39:16,793 Alors les gars, le voici. 376 00:39:18,104 --> 00:39:19,555 Attends une seconde. 377 00:39:20,615 --> 00:39:23,957 Monsieur est servi ; bœuf, poulet à la mayonnaise, 378 00:39:24,288 --> 00:39:27,385 un bol de salade, du fromage, des fruits, 379 00:39:27,409 --> 00:39:29,896 et le tout avec un vin de magasin. 380 00:39:30,088 --> 00:39:32,887 Ça te va, n'est-ce pas ? 381 00:39:32,997 --> 00:39:37,569 Et tais-toi, parce que si tu ouvrez-le et vous l'aurez. 382 00:39:37,593 --> 00:39:39,310 Tais-toi, le garde est à l'intérieur. 383 00:39:39,334 --> 00:39:40,633 Ce n'est pas trop tôt. 384 00:39:41,174 --> 00:39:44,189 Et maintenant va jouer, j'ai mal dormi.. 385 00:39:44,419 --> 00:39:46,988 - Et dans 10 minutes il doit dormir ! - Oui j'y vais. 386 00:39:50,388 --> 00:39:53,327 Mec, regarde ça. 387 00:39:59,819 --> 00:40:00,969 Dans. 388 00:40:02,514 --> 00:40:04,113 Est-ce que M. Boniface a appelé ? 389 00:40:05,052 --> 00:40:06,263 J'ai appelé? Non. 390 00:40:06,998 --> 00:40:09,686 Je l'ai entendu appeler ici. 391 00:40:10,215 --> 00:40:13,648 Est-ce que ça a sonné là-dedans ? Faut-il nettoyer la cloche ? 392 00:40:13,781 --> 00:40:14,790 Bonne soirée. 393 00:40:15,330 --> 00:40:18,367 Pendant que je suis ici, je le ferai laissez-les dormir. 394 00:40:18,947 --> 00:40:22,247 Comment se fait-il que madame dorme ? Je dors seul, il n'y a personne. 395 00:40:22,518 --> 00:40:24,268 En plus, je ne dors pas. 396 00:40:25,368 --> 00:40:27,142 Et pourquoi devrais-je aller dormir ? 397 00:40:31,076 --> 00:40:33,663 Pas de sommeil, étrange. 398 00:40:34,082 --> 00:40:40,294 Voulez-vous que j'aie un faire un dernier verre ? 399 00:40:40,789 --> 00:40:44,741 Un dernier verre, comme un un verre de vin rouge, avec le journal, 400 00:40:46,479 --> 00:40:49,403 laisse-moi tranquille, d'accord ? 401 00:40:50,051 --> 00:40:52,812 Mais monsieur, je l'ai entendu quand même appelle ici. 402 00:40:53,000 --> 00:41:00,146 Tout va bien, bonsoir. Lui avec ses cloches. 403 00:41:00,170 --> 00:41:02,362 Si vous le faites correctement, vous pouvez tu y vas le matin. 404 00:41:02,568 --> 00:41:05,632 Je ne pense pas, je ne suis pas pressé. 405 00:41:07,081 --> 00:41:08,094 Eh bien, ça va ? 406 00:41:08,334 --> 00:41:13,007 Qu'en penses-tu. J'étais fou Il n'a pas de sommeil. 407 00:41:13,031 --> 00:41:15,082 Il n'a pas de sommeil. Il n'a pas de sommeil. 408 00:41:15,285 --> 00:41:17,197 Mais quand je pense au sommeil... 409 00:41:17,221 --> 00:41:18,283 C'est une bonne idée. 410 00:41:20,900 --> 00:41:22,344 C'était une bonne idée ?? son. 411 00:41:22,438 --> 00:41:25,421 Quand je te regarde comme ça Est-ce contagieux 412 00:41:25,740 --> 00:41:27,914 Je retourne dans sa chambre. 413 00:41:31,057 --> 00:41:32,219 Oui. 414 00:41:37,091 --> 00:41:38,478 Toi encore? 415 00:41:38,502 --> 00:41:42,360 Je comprends que je t'ennuie Monsieur Boniface.... 416 00:41:42,554 --> 00:41:46,666 ... puisque je suis sur la bonne voie, je ne le fais pas y a-t-il quelqu'un pour faire attention à moi... 417 00:41:47,075 --> 00:41:51,232 très triste tu sais puis-je vous parler ? 418 00:41:52,581 --> 00:41:55,068 Très bien... j'écoute. 419 00:41:55,966 --> 00:41:59,879 - Vous n'avez pas envie de dormir ? - Non, je n'ai pas envie de dormir. 420 00:41:59,948 --> 00:42:01,472 Je le pensais. 421 00:42:04,540 --> 00:42:06,947 Je ne suis pas toujours mauvais le garçon a été... 422 00:42:06,988 --> 00:42:08,136 À mon cinquième... 423 00:42:08,360 --> 00:42:09,950 Tu as commencé ça plus tard ? 424 00:42:09,974 --> 00:42:13,075 Non, le drame de ma vie a commencé quand j'avais cinq ans. 425 00:42:18,243 --> 00:42:21,006 Ma mère est décédée quand j'avais cinq ans. 426 00:42:22,159 --> 00:42:24,514 Mon père n'était pas riche, il était berger. 427 00:42:25,426 --> 00:42:28,038 Était-il berger ? 428 00:42:28,984 --> 00:42:31,322 Oh, c'est un beau métier. 429 00:42:34,241 --> 00:42:37,009 Il a commencé avec 1 mouton. 430 00:42:37,225 --> 00:42:39,622 Puis il a eu 2 moutons... 431 00:42:39,657 --> 00:42:43,296 quand 3 moutons... 4 moutons... 432 00:42:44,794 --> 00:42:45,796 5 moutons... 433 00:42:46,993 --> 00:42:48,258 6 moutons... 434 00:42:49,781 --> 00:42:50,984 7 moutons 435 00:42:52,415 --> 00:42:55,677 8 moutons... 436 00:43:15,737 --> 00:43:18,068 Douze heures dix. 437 00:43:19,006 --> 00:43:21,640 Hé, ne commence pas à ronfler. 438 00:43:21,937 --> 00:43:23,112 Que fait grand-père ? 439 00:43:23,530 --> 00:43:26,256 Il n'est pas encore revenu. Allons voir. 440 00:43:33,438 --> 00:43:36,613 Hé cornichon !! 441 00:43:37,781 --> 00:43:39,432 Vous voulez vous faufiler, n'est-ce pas ? 442 00:43:39,855 --> 00:43:43,382 - Avez-vous oublié? Je ne le vois pas. - Non, il est parti. 443 00:43:43,409 --> 00:43:45,424 C'est intelligent aussi. Vous ne pouvez pas faire attention ? 444 00:43:45,691 --> 00:43:49,013 - J'ai essayé, mais... - Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 445 00:43:49,037 --> 00:43:50,351 Nous devons aller le trouver. 446 00:43:50,526 --> 00:43:52,328 Nous devons absolument savoir où il se trouve. 447 00:43:52,363 --> 00:43:54,070 Dépêche-toi. 448 00:44:06,840 --> 00:44:11,490 Regardez ce que vous faites. Attends une seconde. 449 00:44:16,798 --> 00:44:19,248 Allez-y. 450 00:46:13,877 --> 00:46:17,639 - Je n'essaie pas d'en arriver là. - Fermez-la. 451 00:46:18,626 --> 00:46:20,836 Il a raison, je ne vais pas pour ça non plus. 452 00:46:21,044 --> 00:46:24,014 Idiot, qu'est-ce que tu dis de ça allez, nous ne sommes pas au cirque. 453 00:46:24,136 --> 00:46:26,343 De toute façon, c'est suffisant pour ce soir. 454 00:46:26,367 --> 00:46:29,171 Nous connaissons le bon chemin pour se rendre à Berth's. 455 00:46:29,195 --> 00:46:32,290 Demain, nous saurons comment y aller. Allons nous coucher maintenant. 456 00:46:32,314 --> 00:46:33,941 Cela me semble mieux aussi. 457 00:48:44,010 --> 00:48:48,410 Mais ce soir, je ne suis pas fou. 458 00:48:49,901 --> 00:48:53,214 C'est Boniface, c'est Boniface. 459 00:48:54,845 --> 00:48:57,380 Descends, descends. 460 00:48:58,300 --> 00:49:01,591 Je vous en supplie, Monsieur Boniface... 461 00:49:02,215 --> 00:49:04,090 Je suis obligé de tirer... 462 00:49:05,224 --> 00:49:07,362 tu l'as dit toi-même... 463 00:49:07,955 --> 00:49:10,670 Monsieur Boniface, pour la dernière fois... 464 00:49:11,520 --> 00:49:13,122 Descendre. 465 00:49:14,283 --> 00:49:16,297 Attention, je tire. 466 00:50:01,670 --> 00:50:06,956 Toi, je dois mettre quelque chose, ça tu viens aussi ce soir, 467 00:50:09,322 --> 00:50:11,546 Ne me touchez pas, 468 00:50:39,323 --> 00:50:42,714 Comme tu es gentil. 469 00:50:46,013 --> 00:50:51,752 Que c'est beau... quelle classe. 470 00:51:00,284 --> 00:51:02,853 Vous n'êtes pas comme les autres hommes. 471 00:51:03,481 --> 00:51:08,406 Original, au moins tu es pas avare, mais... 472 00:51:08,874 --> 00:51:11,238 Vous savez parler d'une femme. 473 00:51:21,645 --> 00:51:24,049 Mademoiselle, je vous le demande, allez-y doucement. 474 00:51:24,373 --> 00:51:25,726 Rendors-toi quand même. 475 00:51:25,750 --> 00:51:27,816 Va dormir pour un pet aussi blanc. 476 00:51:27,840 --> 00:51:30,005 je vais faire un tour à la bijouterie. 477 00:51:30,029 --> 00:51:33,241 Non, cela n'arrive pas. Personne n'y vient. 478 00:51:33,517 --> 00:51:35,578 Monsieur a ça Boniface expressément... 479 00:51:35,613 --> 00:51:38,857 Monsieur Boniface, Monsieur Boniface... Qui prend les commandes ici, vous ou lui ? 480 00:51:39,221 --> 00:51:42,343 Ni lui ni moi, madame, rendre les événements et hors service. 481 00:51:42,728 --> 00:51:45,870 Si Boniface était sérieux, il le ferait maintenant sois ici avec nous ce soir. 482 00:51:46,032 --> 00:51:47,832 Mais il dort maintenant ! 483 00:52:41,128 --> 00:52:48,499 Voleur... où es-tu... à l'aide.. 484 00:52:51,212 --> 00:52:57,344 Aide-moi, aide-moi... aide-moi... 485 00:52:57,419 --> 00:52:59,432 - Qu'est-ce que c'est? - Le voleur! 486 00:53:11,707 --> 00:53:13,802 Quelle bête !! 487 00:53:17,865 --> 00:53:19,190 Le bracelet! 488 00:53:27,357 --> 00:53:33,949 Arrêtez le voleur. Personne n'est sorti. 489 00:53:53,620 --> 00:53:57,315 Salut... c'est vous monsieur Gailleur, bonne journée. 490 00:53:57,464 --> 00:53:59,053 Avec moi,... je vais bien. 491 00:54:00,958 --> 00:54:06,796 Oh, est-ce qu'ils ont des bijoux volé... Quoi, quoi... 492 00:54:30,725 --> 00:54:34,151 Boniface arrive bientôt. Eh bien, commissaire ? 493 00:54:34,898 --> 00:54:37,595 - Inspecteur. - Excusez-moi. Qu'en penses-tu? 494 00:54:38,332 --> 00:54:39,621 Rien pour le moment. 495 00:54:51,866 --> 00:54:55,236 - Inspecteur, je n'ai pas parcouru le chemin. - Je sais. 496 00:54:55,634 --> 00:54:57,703 - Vous savez quelque chose. - Oui. 497 00:54:57,836 --> 00:55:00,837 - Et alors ? - Mâle. 498 00:55:00,861 --> 00:55:05,949 Calmez-vous, Mademoiselle Tomas, surtout, restez calme. 499 00:55:25,468 --> 00:55:27,488 - Hé. - Rien. 500 00:55:31,999 --> 00:55:33,715 Nous pouvons maintenant recommencer. 501 00:55:34,055 --> 00:55:40,801 Recommencer, avec cet infaillible tout le monde se méfie. Merci! 502 00:55:40,976 --> 00:55:43,476 Il n'y aurait personne ici dans le Le département peut venir. C'est ta faute. 503 00:55:43,500 --> 00:55:45,133 - Mais. - Il a raison. 504 00:55:45,425 --> 00:55:50,149 - Inspecteur Bedoit. Agréable. - Boniface de Berthes. 505 00:55:50,623 --> 00:55:52,740 Eh bien, collègue, comment vas-tu on est à l'enquête ? 506 00:55:52,813 --> 00:55:55,686 Le seul témoin intéressant, c'est lui. 507 00:55:55,710 --> 00:55:59,287 Allons-nous enfin utiliser quelque chose ? 508 00:55:59,311 --> 00:56:01,723 Nous, oui. Mais toi, non. 509 00:56:01,940 --> 00:56:04,288 - Voudriez-vous nous laisser tranquilles ? - Comment ça se fait? 510 00:56:04,396 --> 00:56:08,635 - Restez à votre disposition, Miss Tom's. - Restez disponible, Miss Tom's. 511 00:56:08,783 --> 00:56:11,695 Cela va trop loin ! 512 00:56:13,589 --> 00:56:15,602 Et vous aussi, Monsieur le Directeur. 513 00:56:17,307 --> 00:56:20,008 Secret professionnel. 514 00:56:23,292 --> 00:56:25,844 Je ne sais rien. Je n'ai rien vu. 515 00:56:25,868 --> 00:56:28,816 - Mais je n'ai rien demandé. - Il n'a pas demandé. 516 00:56:29,241 --> 00:56:31,100 - Qui as-tu vu ? - Qui as-tu vu? 517 00:56:31,124 --> 00:56:32,923 - Personne. - Mais tu as tiré. 518 00:56:32,947 --> 00:56:34,140 Mais tu as tiré. 519 00:56:34,267 --> 00:56:35,593 Sur qui? Sur qui? 520 00:56:35,625 --> 00:56:37,165 Sur personne. 521 00:56:37,189 --> 00:56:39,075 - Au directeur adjoint, elle était là. - Non. 522 00:56:39,264 --> 00:56:41,822 Attention, vous avez vu quelqu'un. 523 00:56:41,846 --> 00:56:43,135 Oui Non. 524 00:56:43,660 --> 00:56:47,848 - Oui ou non. - Autrement dit, oui... et non. 525 00:56:47,872 --> 00:56:51,418 Est-ce oui ou non. Hé, c'est ce qu'il dit ? 526 00:56:51,473 --> 00:56:52,880 - Oui. - OMS? 527 00:56:52,904 --> 00:56:55,165 Monsieur l'inspecteur, cela Je ne veux pas le dire. 528 00:56:55,323 --> 00:56:56,848 - OMS? - OMS. 529 00:56:57,442 --> 00:56:58,566 Lui. 530 00:56:59,824 --> 00:57:02,106 - Toi? - Cela se répète encore. 531 00:57:02,919 --> 00:57:06,894 - Avez-vous vu M. Boniface ? - Avez-vous vu Monsieur Boniface ? 532 00:57:06,918 --> 00:57:08,168 Où? 533 00:57:08,192 --> 00:57:10,621 - Là-haut. - Là-haut? 534 00:57:10,645 --> 00:57:12,285 Sur les poutres. 535 00:57:12,573 --> 00:57:17,644 Sur les civières, en pyjama et un chapeau fedora. 536 00:57:17,668 --> 00:57:21,293 Non, non, avec une robe de chambre et un chapeau de feutre. 537 00:57:26,268 --> 00:57:29,432 Comme je l'ai dit, cela se répète encore une fois. 538 00:57:29,456 --> 00:57:31,146 Il pêchait. 539 00:57:31,170 --> 00:57:33,598 Oh, alors je pêchais. 540 00:57:33,622 --> 00:57:35,685 - Par lequel? - Avec une canne à pêche. 541 00:57:35,709 --> 00:57:37,036 Avec une canne à pêche. 542 00:57:37,381 --> 00:57:39,532 Il est tombé sur la tête. 543 00:57:39,640 --> 00:57:41,879 Elle est tombée sur ma tête. 544 00:57:41,903 --> 00:57:44,294 - La canne à pêche ? - Non, la directrice adjointe. 545 00:57:44,318 --> 00:57:47,243 - Le directeur adjoint ? - La directrice adjointe ? 546 00:57:48,182 --> 00:57:51,867 C'est assez. 547 00:58:45,453 --> 00:58:48,259 En fait le mystère demeure debout. 548 00:58:48,478 --> 00:58:53,428 Il y a deux personnes impliquées. Le veilleur de nuit et le directeur. 549 00:58:53,600 --> 00:58:58,165 Le réalisateur est au-dessus de tout soupçon, et environ le veilleur de nuit que nous n'avons pas encore vu. 550 00:58:58,502 --> 00:58:59,740 Et Mlle Tomas... 551 00:59:00,336 --> 00:59:02,333 Vous en oubliez un de plus, ma chère. 552 00:59:02,357 --> 00:59:03,818 - Qui alors? - Toi-même. 553 00:59:05,067 --> 00:59:07,562 - JE? - Bien sûr, tu connais les joyaux... 554 00:59:07,987 --> 00:59:09,299 Tu les as sortis toi-même... 555 00:59:09,633 --> 00:59:14,580 elle a conçu pour le magasin, tu connais toutes les issues 556 00:59:14,734 --> 00:59:17,543 il en faut moins pour soupçonner quelqu'un. 557 00:59:19,050 --> 00:59:21,447 Où étais-tu hier soir ? 558 00:59:21,522 --> 00:59:23,047 Ce soir? Au lit. 559 00:59:23,373 --> 00:59:24,711 À quelle heure es-tu allé au lit? 560 00:59:25,153 --> 00:59:27,580 Quelle heure? Je ne le sais plus. 561 00:59:27,861 --> 00:59:29,979 Quant aux détails, nous ne sommes pas surpris. 562 00:59:30,008 --> 00:59:32,183 Non Aucun... 563 00:59:35,297 --> 00:59:37,457 - Tu ne me crois pas ? - Je ne crois rien. Répondre! 564 00:59:37,481 --> 00:59:40,045 - Qu'as tu fais la nuit dernière? - J'ai dormi, comme tout le monde. 565 00:59:40,069 --> 00:59:42,412 Alors, que fais-tu la nuit ? 566 00:59:42,832 --> 00:59:44,696 Oh ouais, peux-tu le prouver ? 567 00:59:48,250 --> 00:59:50,287 C'est pour hier soir. 568 00:59:52,584 --> 00:59:57,933 Mon cher Boniface, un une preuve évidente de votre innocence. 569 00:59:58,298 --> 01:00:01,449 - Charmante rencontre d'ailleurs. - Je ne comprends pas.. 570 01:00:02,006 --> 01:00:04,456 Oh, tu sais, avec les femmes... 571 01:00:08,369 --> 01:00:11,102 - Comment c'était? - Quoi? 572 01:00:11,730 --> 01:00:14,230 - Cette nuit? - Cette nuit? 573 01:00:14,285 --> 01:00:19,284 Secret professionnel. 574 01:00:43,775 --> 01:00:46,675 Qu'est-ce que c'est? 575 01:00:47,411 --> 01:00:50,167 Fatigué, n'est-ce pas, de faire l'amour. 576 01:00:51,580 --> 01:00:54,542 Les ébats amoureux, oh quoi. 577 01:01:04,141 --> 01:01:06,174 - Qu'est-ce que c'est? - Le veilleur de nuit. 578 01:01:06,491 --> 01:01:09,743 - Quoi? - le précurseur du veilleur de nuit est Bobby... 579 01:01:09,767 --> 01:01:12,056 mon élève, excusez-moi. 580 01:01:12,080 --> 01:01:17,368 Je l'avais complètement oublié Arrive bientôt. 581 01:01:18,106 --> 01:01:20,208 C'est l'heure de sa bouteille. Autorise moi. 582 01:01:20,719 --> 01:01:22,703 Victor a dit qu'il devenait comme un lion. 583 01:01:23,366 --> 01:01:26,511 ...un lion? 584 01:01:50,850 --> 01:01:55,481 Hé, est-ce que Boniface est là ? Il est toujours réveillé. 585 01:01:56,380 --> 01:02:00,008 Ils sont toujours là-bas. Nous devons essayer de les éviter. 586 01:02:00,032 --> 01:02:03,156 Il nous attend en bas. Allez-y. 587 01:02:06,569 --> 01:02:09,697 Que fais-tu en ce moment. Qu'est-ce que tu forces. 588 01:02:09,721 --> 01:02:11,036 C'est prêt en 1 minute. 589 01:02:11,060 --> 01:02:14,875 Et si l'alarme se déclenche ? Il faut faire attention. 590 01:02:14,899 --> 01:02:17,189 Ne sois pas si stupide. 591 01:02:17,504 --> 01:02:19,990 - Qu'allons-nous faire maintenant? - Attendre. 592 01:02:47,890 --> 01:02:51,827 Hé, tout va bien. Je vais pendant un moment, faites le tour en bas. 593 01:03:15,146 --> 01:03:19,135 - Peux tu voir. - Comme un aveugle. 594 01:03:34,911 --> 01:03:37,309 C'est comme ça qu'on se casse le cou. 595 01:03:37,660 --> 01:03:40,122 Voici un escalier. 596 01:03:50,875 --> 01:03:54,969 Oh... Boniface... Boniface... 597 01:03:55,970 --> 01:03:59,407 Boniface... Boniface..où es-tu ? 598 01:03:59,964 --> 01:04:02,476 Boniface... répond... 599 01:04:07,466 --> 01:04:10,679 Nous avons renversé un flic. 600 01:04:10,703 --> 01:04:13,628 Tu restes ici et tu pars avec moi. 601 01:04:20,965 --> 01:04:22,335 Prolongez cela. 602 01:05:21,271 --> 01:05:24,449 Boniface, Boniface est j'y retourne, au secours ! 603 01:05:59,450 --> 01:06:00,837 Qu'est-ce qu'il y a, y a-t-il un voleur ? 604 01:06:03,124 --> 01:06:06,050 Qui es-tu? Je ne vous connais pas. Que fais-tu dans mon lit ? 605 01:06:08,080 --> 01:06:09,781 Ce n'est pas possible, je suis toujours habillé. 606 01:06:11,113 --> 01:06:13,800 C'est un rêve, un rêve. 607 01:06:15,225 --> 01:06:16,700 Non, c'est un cauchemar. 608 01:06:17,526 --> 01:06:22,321 - Laisse-moi partir, laisse-moi partir. - Devine quoi, je dormais... 609 01:06:22,421 --> 01:06:25,349 Eh bien, c'est fini maintenant ta comédie ? 610 01:06:25,373 --> 01:06:28,362 Mais chérie, je ne connais pas ce monsieur. 611 01:06:28,735 --> 01:06:31,299 Sérieusement monsieur, je ne connais pas cette dame. 612 01:06:31,330 --> 01:06:34,410 Monsieur pense qu'il chasse, 613 01:06:35,349 --> 01:06:38,257 comme d'habitude, mais malheureusement, je ne suis pas encore parti. 614 01:06:40,519 --> 01:06:42,531 C'est un malentendu... 615 01:06:42,555 --> 01:06:45,708 ... je sais que je suis à mon bureau s'endormir. 616 01:06:45,801 --> 01:06:48,323 ...et tu t'es réveillé dans le lit de ma femme. 617 01:06:49,440 --> 01:06:51,094 Je suis arrivé avec même une bouteille de porridge. 618 01:06:51,729 --> 01:06:53,221 J'ai eu tort! 619 01:06:53,916 --> 01:06:56,999 En ce qui vous concerne, je pourrir rapidement. 620 01:06:57,784 --> 01:07:01,740 - En avant. - Oh excusez-moi. 621 01:07:06,694 --> 01:07:08,966 Je suis aussi surpris que toi. 622 01:07:08,990 --> 01:07:10,942 Je me demande comment je suis arrivé ici. 623 01:07:11,268 --> 01:07:13,294 Day, tu comprendras. 624 01:07:13,826 --> 01:07:16,388 C'est attirant ! 625 01:07:19,684 --> 01:07:21,783 Boniface, calme-toi. 626 01:07:22,013 --> 01:07:23,437 Juste pour récapituler.. 627 01:07:24,232 --> 01:07:26,288 J'étais à Berth avec l'inspecteur... 628 01:07:26,873 --> 01:07:29,138 puis est arrivé Bobby, parce qu'il est temps avant que sa bouteille ne soit... 629 01:07:29,162 --> 01:07:31,738 je suis de retour à mon bureau C'était ça. 630 01:07:31,762 --> 01:07:35,644 C'était ça. Je me suis endormi. Et maintenant je suis là. 631 01:07:35,668 --> 01:07:38,676 Sans savoir pourquoi... ...ni de quelle manière. 632 01:07:39,504 --> 01:07:41,655 Mais alors... 633 01:07:45,997 --> 01:07:49,353 Madame, n'ayez pas peur. 634 01:07:50,591 --> 01:07:52,618 Je suis somnambule, ça doit être ça. 635 01:07:53,406 --> 01:07:58,020 Je somnambule comme mon oncle Mezie et ma tante Pétronie 636 01:07:58,835 --> 01:08:03,710 cela n'est pas arrivé depuis longtemps. Je vais m'excuser. 637 01:08:04,108 --> 01:08:06,918 Sincère, croyez-le. 638 01:08:08,377 --> 01:08:10,923 La porte est là ? merci. 639 01:08:10,947 --> 01:08:13,592 Non, ne viens pas. 640 01:08:23,295 --> 01:08:25,806 Ha, tu as ton arme ? 641 01:08:26,976 --> 01:08:29,205 Je viens de lui dire la vérité. 642 01:08:30,144 --> 01:08:31,578 Je suis somnambule. 643 01:08:31,968 --> 01:08:35,078 - Ah.. Vous êtes somnambule. - Oui. 644 01:08:42,966 --> 01:08:45,129 Je suis probablement par la fenêtre entré. 645 01:08:45,153 --> 01:08:48,917 Regardez, regardez, par la fenêtre. Alors revenez à cause de ça. 646 01:08:48,941 --> 01:08:52,414 C’est donc impossible. 647 01:08:52,438 --> 01:08:55,560 Passer par là maintenant.. Je ne suis plus somnambule maintenant. 648 01:08:55,584 --> 01:09:00,673 Tu es somnambule quand toi qui te convient. Sortir!! 649 01:09:10,229 --> 01:09:12,229 Rapide... 650 01:09:12,691 --> 01:09:16,464 - Sortez vite ! - J'y vais, mais prudemment. 651 01:09:17,099 --> 01:09:19,207 Hé, fais attention. 652 01:09:20,658 --> 01:09:23,874 - Bonjour, bonjour, service d'urgence ? - J'écoute.. 653 01:09:24,752 --> 01:09:28,466 Un fou au Grand Hôtel ? On arrive. 654 01:10:14,989 --> 01:10:18,073 TOI?? Tu n'as pas compris d'hier ? 655 01:10:18,097 --> 01:10:22,460 J'ai compris et le bijoux jetés. 656 01:10:32,916 --> 01:10:35,822 - Bonjour, bonjour, service d'urgence ? - J'écoute. 657 01:10:37,061 --> 01:10:38,904 Le Grand Hôtel, encore. 658 01:10:39,659 --> 01:10:43,755 Est-ce que ce type est revenu ? On arrive. 659 01:10:47,685 --> 01:10:50,461 Je dois somnambuler. Je dois aller dormir. 660 01:10:58,061 --> 01:11:01,857 1 mouton, 2 moutons, 3 moutons... 661 01:11:01,881 --> 01:11:05,869 ..., 4 moutons, 5 moutons, 6 moutons... 662 01:11:09,942 --> 01:11:15,155 Mme.. 663 01:12:30,726 --> 01:12:32,883 La broche de la vitrine. 664 01:12:35,057 --> 01:12:39,806 Alors... Victor avait raison. 665 01:12:41,495 --> 01:12:46,807 Le collier... le voleur... c'est moi. 666 01:12:47,539 --> 01:12:50,159 Eh bien, Boniface, tu dois faire quelque chose. 667 01:12:51,859 --> 01:12:54,616 Je dois le remettre. 668 01:14:11,393 --> 01:14:14,148 - Hé. - Bonjour Monsieur le Directeur. 669 01:14:14,172 --> 01:14:17,064 Quelque chose d’horrible se passe. 670 01:14:19,693 --> 01:14:21,508 Vous êtes normal, n'est-ce pas ? 671 01:14:21,532 --> 01:14:26,031 - Je vais bien, tu vois. - Que t'est-il arrivé, Jules ? 672 01:14:26,055 --> 01:14:28,887 N'en parle pas, c'est terrible. Je dois vous l'expliquer. 673 01:14:29,094 --> 01:14:31,332 Ne t'inquiète pas. 674 01:14:31,651 --> 01:14:37,314 Bonjour Monsieur Boniface, Monsieur Boniface... 675 01:14:37,596 --> 01:14:38,745 il ne répond pas.. 676 01:14:38,938 --> 01:14:42,379 - Trois jours dans un placard. - Trois jours dans un placard ? 677 01:14:42,403 --> 01:14:45,969 - Tu connais cette chérie. - Oui, je connais cette chérie. 678 01:14:46,047 --> 01:14:47,738 - Il avait aussi un revolver. - Un revolver ? 679 01:14:47,928 --> 01:14:50,124 Il était complètement chauve. 680 01:14:50,758 --> 01:14:53,363 - Il était chauve. - Il. 681 01:14:54,731 --> 01:14:58,290 René, oui, maintenant je comprends tout. 682 01:14:58,314 --> 01:15:00,040 Mademoiselle Tomas. 683 01:15:09,906 --> 01:15:11,438 Oui Salut. 684 01:15:12,109 --> 01:15:14,628 Un cri... et il ne répond plus. 685 01:15:15,764 --> 01:15:17,284 Nous devons appeler les services d'urgence. 686 01:15:22,232 --> 01:15:26,362 Oui, chez Berth. On y va... en voiture ! 687 01:15:28,589 --> 01:15:34,202 Oui, j'écoute, qu'est-ce qui a tué un homme. Vrai? 688 01:15:34,803 --> 01:15:37,811 Rue Saint Honoré 30. Calme-toi, nous viendrons tout de suite. 689 01:15:37,835 --> 01:15:39,576 je suis sûr que les bijoux étaient dans cette boîte 690 01:15:39,600 --> 01:15:42,512 Je les ai vus de mes propres yeux entre les mains des gangsters. 691 01:15:43,150 --> 01:15:46,129 - Il était presque plein. - Mais maintenant c'est vide. 692 01:15:46,441 --> 01:15:49,177 - Où sont les bijoux, où sont-ils ? - Je ne sais pas, monsieur. 693 01:15:49,201 --> 01:15:51,260 Ils sont allés chez Berth. 694 01:15:51,284 --> 01:15:52,912 À Berthes. Sont-ils avec Berth ? 695 01:15:52,936 --> 01:15:56,572 Ils sont là toute la journée. Les volets du toit s'ouvrent-ils. 696 01:15:57,181 --> 01:16:00,475 Je dois m'assurer qu'ils ne s'échappent pas. 697 01:16:01,785 --> 01:16:03,831 Monsieur Boniface, Monsieur Boniface.. 698 01:16:04,547 --> 01:16:06,938 Monsieur, vous allez tomber vous risquez votre vie. 699 01:16:07,064 --> 01:16:10,386 Ils verront quoi un somnambule le peut. 700 01:16:24,584 --> 01:16:30,908 Le service d'urgence... où... des gangsters sur le toit. Très bien, nous voilà. 701 01:16:31,659 --> 01:16:36,918 Les huit voitures. Service d'urgence... un homme sur le toit. 702 01:16:37,653 --> 01:16:42,041 Le voilà, il marche sur le toit. Viens vite. Viens vite. 703 01:17:39,189 --> 01:17:41,956 J'appelle toutes les voitures. 704 01:17:44,468 --> 01:17:46,957 Venez chez Berth. 705 01:17:52,228 --> 01:17:54,477 Systeme audio. 706 01:18:07,654 --> 01:18:09,378 Rendez-vous ou je tire. 707 01:18:35,169 --> 01:18:38,388 Quatrième Brigade, positionnez-vous avec le camion échelle. 708 01:18:44,224 --> 01:18:46,126 Ils sont déjà là. 709 01:18:47,812 --> 01:18:51,893 Jetez vos armes, se rendre. 710 01:19:05,093 --> 01:19:09,629 - Bâtard. - Le désordre. 711 01:19:11,129 --> 01:19:14,377 Le voilà, il est juste seul. Il nous a trompés. 712 01:19:21,348 --> 01:19:23,975 Rendez les bijoux. Rendez les bijoux. 713 01:19:24,271 --> 01:19:26,597 Osez si vous le pouvez. 714 01:19:28,965 --> 01:19:30,377 À l'aide. 715 01:19:35,287 --> 01:19:37,650 Mère! 716 01:19:39,012 --> 01:19:43,313 Retourne le. 717 01:19:51,289 --> 01:19:55,625 S'il vous plaît, j'ai peur. 718 01:20:21,951 --> 01:20:24,545 Ma tête, ma tête. 719 01:20:26,189 --> 01:20:29,083 René, récupère les bijoux. 720 01:21:25,600 --> 01:21:29,742 Boniface, Boniface, j'arrive... 721 01:21:49,003 --> 01:21:51,730 - Je n'ai pas la clé. - Laisse-moi. 722 01:22:19,971 --> 01:22:22,634 Lâchez quand même. 723 01:22:31,115 --> 01:22:33,978 - Nous allons le graisser. - Je viens avec vous. 724 01:22:49,815 --> 01:22:51,759 C'est ce qu'ils appellent des gangsters. 725 01:23:00,232 --> 01:23:02,836 Êtes-vous ok? Demandez simplement à la cheminée. 726 01:23:30,179 --> 01:23:34,586 Boniface, bravo. Un acte formidable. 727 01:23:35,599 --> 01:23:37,124 Bravo! 728 01:23:37,787 --> 01:23:40,620 Boniface. viens dans mes bras. 729 01:23:41,657 --> 01:23:44,298 Cher Boniface, tu es un héros, 730 01:23:44,606 --> 01:23:48,306 ou mieux encore… vous êtes un héros. 731 01:23:48,745 --> 01:23:51,067 Quoi... il est extraordinaire. 732 01:23:58,660 --> 01:24:02,572 Après cette aventure Boniface s'est marié et était très heureux avec sa femme 733 01:24:02,965 --> 01:24:05,752 et... 734 01:25:08,256 --> 01:25:14,656 Pas encore toi, tu es encore trop jeune. Peut être l'année prochaine. 735 01:25:21,977 --> 01:25:26,033 Monsieur l'agent, regardez là-haut. Vous devez faire quelque chose. 736 01:25:26,231 --> 01:25:30,029 Oh ça, c'est la famille Boniface, qui marche. 57997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.