Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,194 --> 00:01:18,600
Votre boisson monsieur.
2
00:01:32,083 --> 00:01:34,080
C'est pour qui, hein ?
3
00:01:34,579 --> 00:01:40,867
Ici, bois, bois. Donc.
4
00:01:44,549 --> 00:01:49,127
Allez, tu n'en veux pas.
5
00:01:50,564 --> 00:01:53,005
C'est sympa, la Lo, Lo, Lo.
6
00:01:55,966 --> 00:01:59,232
Si tu n'en veux pas,
puis plus tard, hein, Bobby.
7
00:02:10,113 --> 00:02:15,826
Les jolies filles, c'est calme dans le business,
un chien.
8
00:02:17,235 --> 00:02:20,230
Il ne s'agit pas de vous.
9
00:02:23,990 --> 00:02:27,162
- Que souhaitez-vous madame ?
- Je vérifie juste.
10
00:02:28,883 --> 00:02:33,160
- Oh, voyons.
- Que souhaitez-vous, monsieur ?
11
00:02:33,774 --> 00:02:37,329
Je veux un cadeau pour une femme.
Une très belle femme.
12
00:02:38,072 --> 00:02:40,847
- Voyons ce que tu as.
- En or? - Bien sûr.
13
00:02:41,224 --> 00:02:46,402
- Parce que ces petits cadeaux...
- Eh bien, cette boîte à poudre se vend bien.
14
00:02:48,642 --> 00:02:53,285
Pas mal, laisse-moi cette broche
jetez un oeil à la fenêtre.
15
00:02:53,888 --> 00:02:56,464
Vous ne savez donc pas quoi prendre.
16
00:02:57,690 --> 00:02:59,539
Hé, c'est un voleur !!
17
00:03:02,220 --> 00:03:05,124
Celui-ci est très joli, modèle exclusif.
18
00:03:06,355 --> 00:03:10,031
Il faut que j'y réfléchisse un moment
je ne pense pas que ce soit mon choix.
19
00:03:10,980 --> 00:03:14,410
Quoi, je pense que tu es ton
a déjà fait un choix.
20
00:03:16,333 --> 00:03:18,533
Veux-tu me suivre jusqu'au
caissier dans mon bureau.
21
00:03:18,659 --> 00:03:21,444
- Je ne comprends pas.
- Je vous le dirai dans mon bureau.
22
00:03:21,513 --> 00:03:24,298
- Mais..
- Par ici, monsieur.
23
00:03:27,963 --> 00:03:30,576
regarde maintenant, qu'est-ce que c'est ?
24
00:03:31,067 --> 00:03:34,150
Je suis sûr que
Je viens d'avoir un briquet en or.
25
00:03:34,978 --> 00:03:37,619
Es-tu sûr?
Bien sûr, ma fille, ça l'est.
26
00:03:37,643 --> 00:03:40,404
- Mais, monsieur.
- Rien monsieur.
27
00:03:40,428 --> 00:03:42,155
Je proteste.
28
00:03:42,179 --> 00:03:44,515
Ne protestez pas monsieur,
c'est scandaleux.
29
00:03:44,616 --> 00:03:46,005
Rendez-moi le briquet.
30
00:03:46,029 --> 00:03:50,799
- Quel briquet ?
- Quel briquet, quel briquet !
31
00:03:50,823 --> 00:03:53,192
- Je ne vois pas...
- Vous ne le voyez pas ?
32
00:03:53,216 --> 00:03:57,325
Mais je vois tout dedans
Les affaires de Berth arrivent.
33
00:03:57,349 --> 00:04:00,339
- Un homme si soigné, un voleur.
- Bon sang.
34
00:04:00,363 --> 00:04:04,966
- Elle a dit "homme sympa".
- Heureusement, Boniface l'a attrapé.
35
00:04:05,741 --> 00:04:07,581
C'est moi.
36
00:04:13,083 --> 00:04:16,432
Boniface, détective de
le grand magasin Berth.
37
00:04:22,824 --> 00:04:24,176
Tu comprends maintenant?
38
00:04:24,200 --> 00:04:26,769
Mon compliment, mais
ce n'est pas un jeu équitable.
39
00:04:26,951 --> 00:04:30,387
- À quoi bon un jeu non équitable pour moi ?
- Hé, Monsieur Boniface, que faites-vous maintenant ?
40
00:04:30,411 --> 00:04:32,984
Je suis détective, madame
le directeur adjoint !
41
00:04:33,008 --> 00:04:35,512
- Mais tu lui as fait du mal.
- Ecoute ma chérie.
42
00:04:38,415 --> 00:04:42,002
- Vous avez gagné monsieur.
- Content de l'entendre.
43
00:04:44,685 --> 00:04:46,591
- Avez-vous appelé monsieur. Boniface ?
- Oui.
44
00:04:46,615 --> 00:04:50,821
Emmenez-le au bureau.
Nous préparerons un rapport prochainement.
45
00:04:52,357 --> 00:04:54,541
- Je suis vraiment désolé.
- Je vais.
46
00:04:54,565 --> 00:04:56,565
Je vous suis.
47
00:04:58,075 --> 00:05:04,997
Et bien monsieur Boniface avec quel flair
est-ce que c'est toi qui as fait ça. J'aime ça.
48
00:05:05,065 --> 00:05:08,725
- Oh, vous connaissez Monsieur le Directeur.
- Et ce témoin ?
49
00:05:09,735 --> 00:05:16,292
Et bien Monsieur Boniface, bravo, bravo,
Encore une fois bravo, bravo !
50
00:05:16,718 --> 00:05:21,697
Prends ma main. j'ai
amusez-vous avec la criminologie avec celui-ci.
51
00:06:39,474 --> 00:06:42,219
Récupérons les affaires de la veuve
52
00:06:42,693 --> 00:06:45,821
les affaires de l'antiquaire
apporter du bonheur.
53
00:06:45,856 --> 00:06:49,158
Avoir au marché aux puces
ils font juste du désordre.
54
00:07:10,375 --> 00:07:14,618
Hé, tu ne peux pas faire attention !
55
00:07:20,870 --> 00:07:27,582
- René, où est le sac ?
- Le sac, je l'ai sur la tête.
56
00:07:28,184 --> 00:07:30,230
Tu ne peux pas regarder.
Attention désormais.
57
00:07:44,143 --> 00:07:50,244
- Je te ferai payer.
- Où est le sac ? Quel sac ? Il est parti.
58
00:08:01,382 --> 00:08:03,319
C'est Boniface, j'en suis sûr.
59
00:08:03,354 --> 00:08:04,659
Partez avec votre Boniface.
60
00:08:04,728 --> 00:08:07,529
- Je viens de le voir.
- À la télé parfois ?
61
00:08:29,764 --> 00:08:32,786
- Ecoute Boniface, il est somnambule.
- Il dort... -marche !
62
00:08:57,149 --> 00:08:59,832
Il marche la nuit
toits des clients.
63
00:08:59,856 --> 00:09:00,943
Nous a-t-il reconnu ?
64
00:09:00,978 --> 00:09:02,569
Êtes-vous fou, il ne le sait pas lui-même.
65
00:09:03,106 --> 00:09:05,094
Lui-même ne sait pas ce qu'il fait.
66
00:09:05,129 --> 00:09:08,574
Viens avec moi. Où aller ?
Dans sa chambre.
67
00:09:08,618 --> 00:09:10,682
Il nous a donné ça à l'époque
montré par courtoisie.
68
00:09:42,620 --> 00:09:44,229
Viens et vois,
il n'y a personne ici.
69
00:09:47,053 --> 00:09:50,807
Oh regarde!
il a fait des progrès.
70
00:09:51,779 --> 00:09:54,166
Détective chez Berth, allez !
71
00:09:54,201 --> 00:09:57,014
Ce type peut se défendre.
72
00:09:57,049 --> 00:09:59,975
Mais on s'en débarrasse aussi
et certainement sur ses os.
73
00:09:59,999 --> 00:10:01,109
Avant.
74
00:10:01,133 --> 00:10:03,498
Dis, est-ce que tu l'apprécies
voler les affaires d'un flic.
75
00:10:03,522 --> 00:10:08,384
Mais il est toujours détective et somnambule
une étrange combinaison.
76
00:10:08,408 --> 00:10:10,653
Le détective doit être battu
changer en. Avant!
77
00:12:16,334 --> 00:12:17,465
Je vois des visions maintenant...
78
00:12:17,489 --> 00:12:22,674
...tu vieillis, pauvre Victor,
ça ne va pas mieux.
79
00:12:32,258 --> 00:12:35,813
Je ne comprends pas, c'est le premier
Finalement, je n'arrive pas à le faire fonctionner.
80
00:12:35,848 --> 00:12:39,646
- Ne casse pas le fer.
- Non, non, je sais comment faire.
81
00:14:42,315 --> 00:14:44,995
- Eh bien, on y va ?
- Non, remets d'abord chaque chose à sa place. - Pourquoi?
82
00:14:45,117 --> 00:14:47,254
il l'aura demain
cambrioller.
83
00:14:47,289 --> 00:14:49,528
- Et la boîte ?
- Pas celui là. Il ne l'emporte pas avec lui.
84
00:14:49,552 --> 00:14:52,442
Quand il se réveille, il est toujours là.
85
00:14:56,077 --> 00:14:57,930
Qu'est-ce que je t'avais dit.
86
00:15:24,659 --> 00:15:28,010
Que faites-vous ici? votre place
n'est pas ici, mais là.
87
00:15:28,664 --> 00:15:33,627
Tout a bougé.
Quelle surprise!
88
00:15:35,413 --> 00:15:38,850
Je connais quelqu'un qui a des ennuis.
Gros problèmes !
89
00:16:17,735 --> 00:16:21,659
Monsieur, le voici
petit déjeuner pour monsieur.
90
00:16:21,694 --> 00:16:24,377
C'est gentil Jules.
Dis Jules, ça continue comme ça.
91
00:16:24,434 --> 00:16:28,959
Qu'ai-je dit Jules,
ne déplacez jamais les objets.
92
00:16:28,994 --> 00:16:31,692
Jules, tu es... Tu n'es pas Jules.
93
00:16:31,727 --> 00:16:33,637
- Non, monsieur, je...
- Ne dites rien.
94
00:16:35,318 --> 00:16:39,073
- Mais je te connais.
- Oui monsieur, je le suis...
95
00:16:39,108 --> 00:16:40,989
Tais-toi, je vais te dire qui tu es.
96
00:16:41,744 --> 00:16:43,470
Laissez-moi consulter mon dossier.
97
00:16:43,505 --> 00:16:45,089
Je vois ta photo dedans.
98
00:16:45,644 --> 00:16:48,036
Tu es le petit..
99
00:16:48,266 --> 00:16:49,687
Non.
100
00:16:49,924 --> 00:16:54,313
Il manque un petit détail,
mais ce sera le cas.
101
00:16:55,962 --> 00:17:01,569
Ah, tu es le tentateur qui
Je me suis promené sur la Côte d'Azur.
102
00:17:01,604 --> 00:17:04,644
Oh, monsieur, oh, non.
103
00:17:05,733 --> 00:17:07,646
C'est impossible avec cette merde.
104
00:17:08,364 --> 00:17:11,190
Eh bien, vous êtes les sourds-muets des
"Porte d'Italie", parier !
105
00:17:11,589 --> 00:17:12,977
Je te crois.
106
00:17:13,814 --> 00:17:15,491
Encore...
107
00:17:24,788 --> 00:17:27,546
Mais tu es René
du gang Charlie.
108
00:17:27,840 --> 00:17:29,501
Qui vend des choses sombres.
109
00:17:31,061 --> 00:17:32,711
Malheureusement, oui monsieur.
110
00:17:32,759 --> 00:17:34,135
J'étais là,
111
00:17:34,514 --> 00:17:38,554
et maintenant je suis René, domestique
pour vous servir, monsieur.
112
00:17:38,578 --> 00:17:45,944
Je vois, tu n'as pas un bon passé
et maintenant vous devez améliorer votre comportement.
113
00:17:45,968 --> 00:17:48,709
Oui monsieur et j'espère que
bonne façon de rester.
114
00:17:48,733 --> 00:17:51,134
J'ai confiance en cela monsieur
m'aide avec ça.
115
00:17:51,361 --> 00:17:53,962
- T'aider?
- Oui Monsieur.
116
00:17:54,885 --> 00:17:56,360
T'aider?
117
00:17:57,573 --> 00:17:58,647
- Assieds-toi.
- Merci.
118
00:18:05,148 --> 00:18:07,310
J'écoute..
119
00:18:08,705 --> 00:18:13,731
J'espère que monsieur est si gentil
pour pardonner mes erreurs.
120
00:18:14,952 --> 00:18:18,452
C'est difficile d'obtenir un
bon endroit à trouver..
121
00:18:19,085 --> 00:18:21,273
Si vous voulez travailler honnêtement.
122
00:18:22,080 --> 00:18:26,205
Votre dette ne diminue pas, mais si vous
je veux travailler, tout ira bien à nouveau,
123
00:18:26,672 --> 00:18:28,755
oublions le passé..
retour...
124
00:18:29,583 --> 00:18:33,909
- ...mais si quelque chose arrive...
- oh, monsieur !
125
00:18:34,784 --> 00:18:38,374
- C'est bon, je te fais confiance.
- Merci Monsieur Boniface.
126
00:18:39,034 --> 00:18:40,809
Rien à remercier, Jules.
127
00:18:41,791 --> 00:18:45,460
Avec votre permission, je vous appelle
désormais Jules.
128
00:18:45,840 --> 00:18:49,740
Oh, par cette affection
Je suis profondément touché.
129
00:18:50,798 --> 00:18:52,059
Merci Monsieur.
130
00:18:55,646 --> 00:18:58,341
Il est devenu froid.
131
00:19:02,474 --> 00:19:04,773
Eh bien, je compte sur toi, Jules.
132
00:19:05,238 --> 00:19:07,271
Monsieur peut dormir paisiblement.
133
00:19:07,896 --> 00:19:10,115
À ce soir, M. Boniface.
134
00:19:14,891 --> 00:19:18,590
Hé, à ce soir !
135
00:19:19,503 --> 00:19:22,178
- Boniface ne fait rien pour lui.
- Je sais ce que je fais.
136
00:19:22,437 --> 00:19:24,263
Avec un peu de repentir, cela réussit toujours.
137
00:19:24,744 --> 00:19:26,669
Si je fais ça avec Boniface... eh bien,
138
00:19:27,300 --> 00:19:28,626
C'est rond.
139
00:19:29,362 --> 00:19:31,426
Tu sais, il vient
il m'appelle même Jules.
140
00:19:31,554 --> 00:19:33,729
- Il est parti ?
- Oui, il vient de partir.
141
00:19:34,098 --> 00:19:35,411
Bon, tout va bien.
142
00:19:35,884 --> 00:19:37,586
Et maintenant cette tasse...
143
00:19:37,744 --> 00:19:38,956
Qu'est-ce que tu...
144
00:19:40,983 --> 00:19:42,732
Et bien Charlie, tu as ta vie
inchangé.
145
00:19:42,774 --> 00:19:43,843
Quoi?
146
00:19:43,867 --> 00:19:46,498
Vous gardez toujours le
bijoux ensemble.
147
00:19:46,558 --> 00:19:47,721
Je te l'ai déjà dit.
148
00:19:47,745 --> 00:19:49,876
Je n'aime pas ces gens
mes ordres ont été critiqués.
149
00:19:50,282 --> 00:19:51,371
Ne vous fâchez pas...
150
00:19:52,671 --> 00:19:54,496
Hé, ne t'en mêle pas.
151
00:19:55,032 --> 00:19:56,798
Nous allons tous pour ça
passez la parole à Boniface.
152
00:19:56,822 --> 00:19:58,746
Mais Charlie, regarde ça.
153
00:19:59,186 --> 00:20:01,960
Tiens, chez Berth, 40 000 francs.
154
00:20:02,237 --> 00:20:04,174
C'est l'étiquette qui
tu paies, crétin.
155
00:20:04,198 --> 00:20:07,800
Ce n'est pas un peu pour cette chaîne.
Cela ne vaut pas plus de 1000 francs.
156
00:20:07,824 --> 00:20:09,692
Mais ils sont en couple
des voleurs, ces invités.
157
00:20:09,716 --> 00:20:10,802
Je ne pense pas que ce soit mauvais.
158
00:20:10,826 --> 00:20:12,809
Non, nous pouvons faire beaucoup
mieux avec ces gars là-bas.
159
00:20:12,833 --> 00:20:14,233
Nous pouvons désormais faire grève.
160
00:20:14,258 --> 00:20:16,666
Nous pouvons agir
et garde les bijoux.
161
00:20:16,690 --> 00:20:18,114
Tu ne comprends pas...
162
00:20:18,138 --> 00:20:20,453
Nous le ferons faire par un
homme somnambule.
163
00:20:20,477 --> 00:20:23,703
Un gars qui vit dans un magasin
où il y a des millions de déchets.
164
00:20:23,738 --> 00:20:27,667
Et tu veux tout laisser tomber
pour conserver ce commerce.
165
00:20:28,840 --> 00:20:33,403
Tu risques de le réveiller
si vous remettez la boîte sans regarder.
166
00:20:33,571 --> 00:20:35,350
Fin des balades sur les toits.
167
00:20:35,531 --> 00:20:40,046
Croyez-moi, c'est mieux ainsi.
Tu viens avec moi et tu restes là.
168
00:20:43,158 --> 00:20:46,871
- Qui est là?
- Moi, le manager, je peux entrer ?
169
00:20:48,444 --> 00:20:50,398
Fermez-la.
170
00:20:55,053 --> 00:20:57,842
N'êtes-vous pas insatisfait de
votre appartement, messieurs ?
171
00:20:58,159 --> 00:20:59,858
Non c'est bon.
172
00:20:59,882 --> 00:21:02,370
Vous restez au sixième étage...
173
00:21:02,394 --> 00:21:09,036
...mais avec un peu de patience
J'en ai un meilleur au premier étage.
174
00:21:09,060 --> 00:21:11,373
Merci d'avance.
Merci.
175
00:21:11,397 --> 00:21:13,258
Dois-je vérifier le robinet
dans la salle de bain?
176
00:21:13,318 --> 00:21:16,453
Est-ce qu'on l'a déjà fait
ça va très bien.
177
00:21:16,477 --> 00:21:22,285
Tu n'as pas de chance avec le sol,
et mon serviteur est parti
178
00:21:22,487 --> 00:21:26,942
...mais il est là, Jules, viens ici.
179
00:21:27,570 --> 00:21:30,676
Je ne te connais pas, où est Jules ?
180
00:21:30,700 --> 00:21:36,942
Oh, ouais, c'est vrai... je suis son cousin...
181
00:21:38,005 --> 00:21:41,217
Il m'a demandé de le remplacer.
182
00:21:41,977 --> 00:21:43,710
Quelle autorité, sans rien dire.
183
00:21:43,970 --> 00:21:48,705
Il aurait aimé ça, il a quelque chose
à sa bouche.
184
00:21:49,770 --> 00:21:51,475
Il ne peut pas parler du tout.
185
00:21:52,664 --> 00:21:55,239
Alors servez ces messieurs.
186
00:21:55,263 --> 00:22:00,184
Au revoir messieurs,
Au revoir Monsieur.
187
00:22:02,862 --> 00:22:06,690
Nous l'avons bien fait
discuter avec nous.
188
00:22:07,281 --> 00:22:09,055
Allons-y maintenant.
189
00:22:13,782 --> 00:22:15,258
Vous avez probablement envie d'un peu plus d'air ?
190
00:22:19,233 --> 00:22:22,795
Allez-vous à nouveau déclencher l'alarme ?
191
00:22:41,947 --> 00:22:43,909
Le voleur est entré ici.
192
00:22:46,047 --> 00:22:49,909
Et je me suis dirigé directement vers la vitrine.
193
00:22:54,096 --> 00:22:57,798
Sans faire de bruit
il ouvrit la porte.
194
00:22:58,684 --> 00:23:03,198
Et en tant qu'expert, il a
a pris les bijoux.
195
00:23:04,473 --> 00:23:05,922
Hors de l'ordinaire!
196
00:23:06,511 --> 00:23:10,410
Puis il a ouvert la porte
billets de loterie
197
00:23:11,461 --> 00:23:14,456
et...
et il est parti.
198
00:23:15,607 --> 00:23:18,468
Génie et puis, et puis...
199
00:23:18,492 --> 00:23:22,342
alors il est dans la nuit avec
les trucs ont disparu.
200
00:23:23,000 --> 00:23:25,461
Où, où, oui, où ?
201
00:23:25,658 --> 00:23:27,796
Je ne sais pas.
202
00:23:27,939 --> 00:23:30,491
Parce que si je savais
alors je ne chercherais pas.
203
00:23:30,747 --> 00:23:33,108
Eh bien, j'ai bien compris...
204
00:23:33,931 --> 00:23:38,092
Jusqu’à présent, peu de choses ont été volées.
205
00:23:38,391 --> 00:23:41,447
Mais... nous l'aurons déjà demain
avez-vous attrapé?
206
00:23:41,563 --> 00:23:42,900
Dans tous les magasins.
207
00:23:43,771 --> 00:23:44,823
Naturellement.
208
00:23:44,847 --> 00:23:47,468
Evidemment, c'est tout
que peux tu dire?
209
00:23:47,677 --> 00:23:51,527
Il vaudrait mieux attraper le voleur.
Mes compliments, M. Détective.
210
00:23:52,046 --> 00:23:54,920
Excusez-moi, Madame la Vice-présidente,
Je suis détective le jour.
211
00:23:55,283 --> 00:23:57,445
Et la nuit, je dors.
212
00:24:00,438 --> 00:24:03,990
Eh bien, Monsieur Boniface, ne vous fâchez pas.
213
00:24:04,613 --> 00:24:07,799
Vous êtes pour cette question
pas responsable.
214
00:24:08,414 --> 00:24:11,640
Je ne m'adresse pas à vous en tant qu'employé,
mais en tant que technicien.
215
00:24:12,874 --> 00:24:15,299
Ou plutôt en tant qu'ami.
216
00:24:18,354 --> 00:24:20,817
Voulez-vous être en charge de cette affaire?
217
00:24:21,401 --> 00:24:23,858
Monsieur le directeur, votre
la confiance me touche profondément.
218
00:24:23,954 --> 00:24:26,816
Je suis ton homme, mais laisse-moi tranquille
contempler.
219
00:24:27,400 --> 00:24:32,663
C'est tout, pensez-y.
220
00:24:36,303 --> 00:24:38,752
Monsieur le directeur.
221
00:24:46,260 --> 00:24:51,152
Victor... qui sait, peut-être ?
222
00:24:51,607 --> 00:24:53,777
Arrête, Victor.
223
00:24:53,812 --> 00:24:55,884
- Monsieur Boniface.
- Une minute s'il vous plait.
224
00:24:56,533 --> 00:24:58,071
Où étais-tu hier soir ?
225
00:24:58,266 --> 00:25:00,553
A mon poste monsieur.
226
00:25:01,615 --> 00:25:02,678
Où?
227
00:25:02,940 --> 00:25:04,641
Comme d'habitude, ici.
228
00:25:05,155 --> 00:25:06,191
Ici?
229
00:25:07,229 --> 00:25:08,591
Toute la nuit?
230
00:25:10,131 --> 00:25:11,868
Vous n'avez rien vu ?
231
00:25:12,384 --> 00:25:14,035
Et puis tu as dormi !
232
00:25:14,611 --> 00:25:17,811
- Non.
- Victor tu me caches quelque chose.
233
00:25:18,015 --> 00:25:20,301
Victor, tu protèges quelqu'un,
je le sens
234
00:25:20,337 --> 00:25:23,095
que tu as vu quelque chose
Je sens ça.
235
00:25:23,147 --> 00:25:24,571
Non non. Non.
236
00:25:25,634 --> 00:25:28,684
Avez-vous vu quelqu'un, oui ou non ?
237
00:25:29,227 --> 00:25:32,412
Autrement dit, oui et non.
238
00:25:35,705 --> 00:25:37,757
- Oui ou non.
- Oui.
239
00:25:38,089 --> 00:25:39,576
Oui, alors qui.
240
00:25:40,106 --> 00:25:42,625
Oh, c'est stupide.
241
00:25:43,574 --> 00:25:46,950
Victor, je me fâche. Dites-moi
maintenant qui tu as vu.
242
00:25:47,676 --> 00:25:50,026
- Je n'ose pas.
- OMS!!
243
00:25:51,588 --> 00:25:52,713
TOI.
244
00:25:54,354 --> 00:25:57,831
JE? M'avez-vous vu ici ?
245
00:25:58,836 --> 00:26:02,562
Non, pas ici, mais là-haut.
246
00:26:04,618 --> 00:26:07,768
Là-haut, tu as marché là-haut
sur les poutres.
247
00:26:09,133 --> 00:26:13,151
Donc je marchais là sur les solives ?
Comme maintenant?
248
00:26:13,752 --> 00:26:18,318
Non, en pyjama avec un chapeau fedora.
249
00:26:21,542 --> 00:26:25,105
En pyjama et en fedora ?
250
00:26:25,424 --> 00:26:30,276
Oui, je vois ça.
Qu'as-tu la?
251
00:26:32,044 --> 00:26:36,219
- Est-ce que tu aimes beaucoup ça ?
- Un petit peu.
252
00:26:36,294 --> 00:26:37,869
C'est beaucoup trop.
253
00:26:38,755 --> 00:26:41,199
Victor, bon conseil,
254
00:26:42,074 --> 00:26:47,673
si tu veux garder ta place, discute
pas trop de ces histoires.
255
00:26:48,273 --> 00:26:50,023
Ce n'est pas une maison ici.
256
00:26:50,070 --> 00:26:55,762
Va te reposer, va dormir.
pour que tu sois réveillé ce soir.
257
00:26:57,649 --> 00:27:00,010
Très bien alors.
258
00:27:13,046 --> 00:27:17,922
Sur les civières, en pyjama
avec un chapeau.
259
00:27:33,735 --> 00:27:35,454
Ne cherchons pas trop.
260
00:27:37,766 --> 00:27:39,606
Je te l'ai déjà dit
il n'y a pas d'argent ici.
261
00:27:40,103 --> 00:27:41,978
Alors nous n'avons pas à nous embêter.
262
00:27:42,578 --> 00:27:44,478
Croyez-vous que vous pouvez faire ce que vous voulez ?
263
00:27:44,655 --> 00:27:46,229
Non, pas lui mais nous.
264
00:27:46,388 --> 00:27:48,679
S'il monte ce soir
nous le suivons...
265
00:27:49,243 --> 00:27:55,493
Puis on lui donne une tape sur la tête
et je ramène tout à la maison. viens.
266
00:28:05,468 --> 00:28:09,033
Ne t'inquiète pas
Nous avons encore du travail à faire.
267
00:28:16,289 --> 00:28:20,728
Viens, Bobby, dans ton berceau.
268
00:28:45,682 --> 00:28:48,721
Voilà ma beauté d'hier.
269
00:28:49,075 --> 00:28:51,326
- Puis-je faire un enregistrement ?
- Sur disque ou sur cassette.
270
00:28:51,366 --> 00:28:52,374
- Sur cassette.
- Très bien, madame.
271
00:28:52,787 --> 00:28:54,665
Comment le pianiste vous accompagne-t-il ?
272
00:28:54,689 --> 00:28:56,016
Avec mon score.
273
00:28:56,040 --> 00:28:59,167
Si tu veux entrer ?
274
00:29:06,400 --> 00:29:07,888
Charmant.
275
00:29:09,000 --> 00:29:11,350
Souhaitez-vous accompagner cette dame ?
276
00:29:13,597 --> 00:29:15,709
En B-mol.
277
00:32:07,103 --> 00:32:11,460
Vous appelez cela contempler et
attraper un voleur, monsieur le détective ?
278
00:32:11,738 --> 00:32:14,848
Chacun à sa manière,
Mme de ...directrice adjointe.
279
00:32:15,424 --> 00:32:19,537
- Quoi qu'il en soit, j'ai...
- Plus tard, j'ai quelque chose d'important à arranger.
280
00:32:19,841 --> 00:32:22,617
Mes homards, Mme de...
281
00:32:30,510 --> 00:32:33,529
Mademoiselle, c'est la mienne
c'est un plaisir de vous rencontrer.
282
00:32:33,554 --> 00:32:36,634
Je suis Monsieur Boniface,
détective de la maison.
283
00:32:40,329 --> 00:32:42,257
- Vous avez fait un enregistrement ?
- Oui, en chantant.
284
00:32:42,281 --> 00:32:47,433
Je le vois, micro, piano, auditorium.
Es-tu satisfait?
285
00:32:47,654 --> 00:32:50,754
Je l'espère...
Je l'entendrai comme ça.
286
00:32:51,293 --> 00:32:55,247
Tu es charmant, tu as
une voix divine.
287
00:32:55,271 --> 00:32:57,097
Quoi, tu n'es jamais allé à Orly ?
288
00:32:57,303 --> 00:32:59,540
- Jamais.
- Eh bien, Stella Gazzini.
289
00:32:59,846 --> 00:33:03,496
Stella Gazzini, attends, ça commence.
290
00:33:20,828 --> 00:33:26,048
- Qu'est-ce que c'est?
- Un problème technique.
291
00:33:26,072 --> 00:33:28,504
Nous le ferons tout de suite.
292
00:33:28,598 --> 00:33:31,399
Pour quoi me prends-tu ?
293
00:33:31,536 --> 00:33:32,662
Je suis une célébrité.
294
00:33:32,991 --> 00:33:34,728
Oui, madame est une star.
295
00:33:37,206 --> 00:33:40,341
Désolé, c'est un novice.
296
00:33:41,167 --> 00:33:42,668
Je suis vraiment désolé.
297
00:33:43,253 --> 00:33:45,505
Je ne veux pas te causer de problèmes.
298
00:33:45,733 --> 00:33:50,675
Quoi qu'il en soit, j'aimerais
Apprenez à mieux connaître.
299
00:33:51,120 --> 00:33:53,457
Ce que vous faites, où vous habitez...
300
00:33:54,728 --> 00:33:57,665
- Sors-tu ce soir?
- C'est un véritable interrogatoire.
301
00:33:57,742 --> 00:34:00,455
Bien sûr, un détective privé.
302
00:34:01,461 --> 00:34:03,486
- Vous êtes drôle.
- Oui, je suis drôle.
303
00:34:03,510 --> 00:34:06,131
Et si tu veux tout savoir
Je traîne dans la maison,
304
00:34:06,155 --> 00:34:08,526
le deuxième portrait que j'ai signé
305
00:34:08,550 --> 00:34:10,052
et je meurs en chantant.
306
00:34:10,357 --> 00:34:12,982
Ah, celui qui meurt,
c'est toi.
307
00:34:13,318 --> 00:34:15,557
Que je n'ai jamais vu ça auparavant.
308
00:34:16,219 --> 00:34:18,378
Tu ne peux pas me donner un premier signe.
309
00:34:20,384 --> 00:34:24,047
Eh bien, un petit signe,
et je m'envole tout de suite.
310
00:34:24,071 --> 00:34:27,124
Au fait, y a-t-il un
qui veut que je l'aime,
311
00:34:27,148 --> 00:34:30,634
Grand Hôtel... laisse-le
sur moi.
312
00:34:31,033 --> 00:34:37,655
Oui, à ce moment-là, nous avons des artistes
une aventure rapide.
313
00:34:37,785 --> 00:34:43,007
N'ayez pas peur.
Le tact, c'est mon affaire.
314
00:34:45,547 --> 00:34:48,357
- À bientôt.
- À bientôt.
315
00:35:01,587 --> 00:35:02,596
Encore!
316
00:35:03,157 --> 00:35:06,506
Mais... c'est toi.
317
00:35:06,530 --> 00:35:08,748
Tu deviens ennuyeux, n'est-ce pas !!
318
00:35:10,235 --> 00:35:11,898
C'est forcé.
319
00:35:19,635 --> 00:35:23,050
Ça marche, le voleur peut
viens maintenant.
320
00:35:26,716 --> 00:35:30,504
Mon système est définitivement
infaillible.
321
00:35:30,974 --> 00:35:34,248
Je connecte le tuyau ici.
322
00:35:34,362 --> 00:35:37,362
Super, c'est l'œuf
de Colomb.
323
00:35:37,973 --> 00:35:40,098
Non, c'est un tuyau de gaz.
324
00:35:40,416 --> 00:35:44,717
- Je veux dire, c'est génial.
- Génie, c'est ça !
325
00:35:45,052 --> 00:35:48,790
- Et maintenant, la poudre à canon.
- La poudre, tu vas faire sauter la maison !
326
00:35:49,084 --> 00:35:51,858
Non, la poudre à canon est juste
dangereux pour le voleur.
327
00:35:52,146 --> 00:35:54,283
Il me donne son empreinte.
328
00:35:54,745 --> 00:35:56,331
Donc si je comprends bien...
329
00:35:56,355 --> 00:36:00,078
...nous trouverons le voleur demain matin
en morceaux à la vitrine.
330
00:36:00,149 --> 00:36:04,963
En gros, oui. Mais ça
n'est pas un voleur ordinaire.
331
00:36:05,357 --> 00:36:09,259
Il aime les serrures et les systèmes d'alarme.
332
00:36:09,283 --> 00:36:12,614
Tu as raison, deux précautions
valent mieux qu'un.
333
00:36:12,638 --> 00:36:14,076
...et trois puis deux.
334
00:36:14,553 --> 00:36:16,015
Viens avec moi.
335
00:36:17,242 --> 00:36:19,992
Regardez ce que fait Victor.
336
00:36:21,677 --> 00:36:23,326
- Victor!
- Monsieur?
337
00:36:23,350 --> 00:36:25,350
Continuer.
338
00:36:25,969 --> 00:36:29,027
Le linoléum est traité
avec une couche de graisse
339
00:36:29,489 --> 00:36:32,027
à cause de quoi il est en poudre
les seuls bâtons du voleur.
340
00:36:32,858 --> 00:36:36,333
S'il s'échappe,
nous suivons le sentier.
341
00:36:37,603 --> 00:36:41,215
Ensuite, nous pourrons attraper le voleur.
342
00:36:41,825 --> 00:36:43,762
Il ne peut pas voler.
343
00:36:44,970 --> 00:36:47,052
A demain matin, tu peux rester ici
personne n'entre.
344
00:36:47,076 --> 00:36:48,476
Sauf Victor.
345
00:36:49,482 --> 00:36:51,346
j'ai un mot avec lui
pour discuter.
346
00:36:51,447 --> 00:36:54,346
Faites ça. j'y retourne
à mon bureau.
347
00:36:54,791 --> 00:36:56,205
Cette fois, nous l'aurons.
348
00:36:56,549 --> 00:37:00,555
Compte sur moi. État de Boniface
sur le point de l'attraper.
349
00:37:02,882 --> 00:37:05,103
- Qu'est-ce que c'est?
- Rien.
350
00:37:08,864 --> 00:37:10,646
Que fais-tu?
351
00:37:11,282 --> 00:37:13,136
Je sens le bois.
352
00:37:14,948 --> 00:37:21,674
Vous sentez le bois. Regarder,
Je veux prendre ta bouteille.
353
00:37:23,518 --> 00:37:25,595
Tu ne devrais pas passer ta vie
sur une chaise.
354
00:37:25,619 --> 00:37:27,819
Vous n'avez rien à changer
votre habitude..
355
00:37:28,053 --> 00:37:31,616
- ...juste que tu ne dors pas. Compris.
- Oui, M. Boniface.
356
00:37:33,082 --> 00:37:35,608
Voici un autre petit ami, sois
pas peur.
357
00:37:36,207 --> 00:37:38,542
En cas d'alarme, tirez
sans avertissement.
358
00:37:39,225 --> 00:37:41,657
- Mais M. Boniface.
- Il n'y a que Monsieur Boniface.
359
00:37:41,858 --> 00:37:44,631
Vous tirez. C'est un ordre.
Prends-le ici.
360
00:37:44,664 --> 00:37:46,577
Bon Monsieur Boniface.
361
00:37:47,505 --> 00:37:49,016
Prends ça.
362
00:37:51,929 --> 00:37:55,217
Tout va bien.
Je peux aller dormir.
363
00:37:56,140 --> 00:38:00,501
Et vous gardez, surveillez...
364
00:38:40,018 --> 00:38:43,255
Alors, quatre précautions
valent mieux que trois.
365
00:38:43,685 --> 00:38:46,622
Que fait Boniface ?
366
00:38:46,752 --> 00:38:50,089
Ne t'inquiète pas, il arrive
dehors la nuit.
367
00:38:50,124 --> 00:38:51,359
Il ne vient pas la nuit.
368
00:38:51,725 --> 00:38:53,725
Puis une autre fois.
369
00:38:54,084 --> 00:38:56,795
- Là, nous avons grand-père.
- Mais il n'y a rien pour toi
370
00:38:56,849 --> 00:39:01,475
je n'ai pas besoin d'expliquer
n'importe quoi, une orange, un Tigalo 24,
371
00:39:01,534 --> 00:39:03,675
et n'oublie pas que je
été debout 18 fois,
372
00:39:03,922 --> 00:39:06,164
et 37 fois pour faire le travail.
373
00:39:07,073 --> 00:39:08,466
Donne-moi cette table.
374
00:39:08,490 --> 00:39:10,316
Ensuite, nous en avons un autre
dans le placard.
375
00:39:13,104 --> 00:39:16,793
Alors les gars, le voici.
376
00:39:18,104 --> 00:39:19,555
Attends une seconde.
377
00:39:20,615 --> 00:39:23,957
Monsieur est servi ; bœuf,
poulet à la mayonnaise,
378
00:39:24,288 --> 00:39:27,385
un bol de salade, du fromage, des fruits,
379
00:39:27,409 --> 00:39:29,896
et le tout avec un vin de magasin.
380
00:39:30,088 --> 00:39:32,887
Ça te va, n'est-ce pas ?
381
00:39:32,997 --> 00:39:37,569
Et tais-toi, parce que si tu
ouvrez-le et vous l'aurez.
382
00:39:37,593 --> 00:39:39,310
Tais-toi, le garde est à l'intérieur.
383
00:39:39,334 --> 00:39:40,633
Ce n'est pas trop tôt.
384
00:39:41,174 --> 00:39:44,189
Et maintenant va jouer, j'ai mal dormi..
385
00:39:44,419 --> 00:39:46,988
- Et dans 10 minutes il doit dormir !
- Oui j'y vais.
386
00:39:50,388 --> 00:39:53,327
Mec, regarde ça.
387
00:39:59,819 --> 00:40:00,969
Dans.
388
00:40:02,514 --> 00:40:04,113
Est-ce que M. Boniface a appelé ?
389
00:40:05,052 --> 00:40:06,263
J'ai appelé? Non.
390
00:40:06,998 --> 00:40:09,686
Je l'ai entendu appeler ici.
391
00:40:10,215 --> 00:40:13,648
Est-ce que ça a sonné là-dedans ?
Faut-il nettoyer la cloche ?
392
00:40:13,781 --> 00:40:14,790
Bonne soirée.
393
00:40:15,330 --> 00:40:18,367
Pendant que je suis ici, je le ferai
laissez-les dormir.
394
00:40:18,947 --> 00:40:22,247
Comment se fait-il que madame dorme ?
Je dors seul, il n'y a personne.
395
00:40:22,518 --> 00:40:24,268
En plus, je ne dors pas.
396
00:40:25,368 --> 00:40:27,142
Et pourquoi devrais-je aller dormir ?
397
00:40:31,076 --> 00:40:33,663
Pas de sommeil, étrange.
398
00:40:34,082 --> 00:40:40,294
Voulez-vous que j'aie un
faire un dernier verre ?
399
00:40:40,789 --> 00:40:44,741
Un dernier verre, comme un
un verre de vin rouge, avec le journal,
400
00:40:46,479 --> 00:40:49,403
laisse-moi tranquille, d'accord ?
401
00:40:50,051 --> 00:40:52,812
Mais monsieur, je l'ai entendu quand même
appelle ici.
402
00:40:53,000 --> 00:41:00,146
Tout va bien, bonsoir.
Lui avec ses cloches.
403
00:41:00,170 --> 00:41:02,362
Si vous le faites correctement, vous pouvez
tu y vas le matin.
404
00:41:02,568 --> 00:41:05,632
Je ne pense pas, je ne suis pas pressé.
405
00:41:07,081 --> 00:41:08,094
Eh bien, ça va ?
406
00:41:08,334 --> 00:41:13,007
Qu'en penses-tu. J'étais fou
Il n'a pas de sommeil.
407
00:41:13,031 --> 00:41:15,082
Il n'a pas de sommeil. Il n'a pas de sommeil.
408
00:41:15,285 --> 00:41:17,197
Mais quand je pense au sommeil...
409
00:41:17,221 --> 00:41:18,283
C'est une bonne idée.
410
00:41:20,900 --> 00:41:22,344
C'était une bonne idée ?? son.
411
00:41:22,438 --> 00:41:25,421
Quand je te regarde comme ça
Est-ce contagieux
412
00:41:25,740 --> 00:41:27,914
Je retourne dans sa chambre.
413
00:41:31,057 --> 00:41:32,219
Oui.
414
00:41:37,091 --> 00:41:38,478
Toi encore?
415
00:41:38,502 --> 00:41:42,360
Je comprends que je t'ennuie
Monsieur Boniface....
416
00:41:42,554 --> 00:41:46,666
... puisque je suis sur la bonne voie, je ne le fais pas
y a-t-il quelqu'un pour faire attention à moi...
417
00:41:47,075 --> 00:41:51,232
très triste tu sais
puis-je vous parler ?
418
00:41:52,581 --> 00:41:55,068
Très bien... j'écoute.
419
00:41:55,966 --> 00:41:59,879
- Vous n'avez pas envie de dormir ?
- Non, je n'ai pas envie de dormir.
420
00:41:59,948 --> 00:42:01,472
Je le pensais.
421
00:42:04,540 --> 00:42:06,947
Je ne suis pas toujours mauvais
le garçon a été...
422
00:42:06,988 --> 00:42:08,136
À mon cinquième...
423
00:42:08,360 --> 00:42:09,950
Tu as commencé ça plus tard ?
424
00:42:09,974 --> 00:42:13,075
Non, le drame de ma vie
a commencé quand j'avais cinq ans.
425
00:42:18,243 --> 00:42:21,006
Ma mère est décédée quand j'avais cinq ans.
426
00:42:22,159 --> 00:42:24,514
Mon père n'était pas riche,
il était berger.
427
00:42:25,426 --> 00:42:28,038
Était-il berger ?
428
00:42:28,984 --> 00:42:31,322
Oh, c'est un beau métier.
429
00:42:34,241 --> 00:42:37,009
Il a commencé avec 1 mouton.
430
00:42:37,225 --> 00:42:39,622
Puis il a eu 2 moutons...
431
00:42:39,657 --> 00:42:43,296
quand 3 moutons...
4 moutons...
432
00:42:44,794 --> 00:42:45,796
5 moutons...
433
00:42:46,993 --> 00:42:48,258
6 moutons...
434
00:42:49,781 --> 00:42:50,984
7 moutons
435
00:42:52,415 --> 00:42:55,677
8 moutons...
436
00:43:15,737 --> 00:43:18,068
Douze heures dix.
437
00:43:19,006 --> 00:43:21,640
Hé, ne commence pas à ronfler.
438
00:43:21,937 --> 00:43:23,112
Que fait grand-père ?
439
00:43:23,530 --> 00:43:26,256
Il n'est pas encore revenu.
Allons voir.
440
00:43:33,438 --> 00:43:36,613
Hé cornichon !!
441
00:43:37,781 --> 00:43:39,432
Vous voulez vous faufiler, n'est-ce pas ?
442
00:43:39,855 --> 00:43:43,382
- Avez-vous oublié? Je ne le vois pas.
- Non, il est parti.
443
00:43:43,409 --> 00:43:45,424
C'est intelligent aussi. Vous ne pouvez pas faire attention ?
444
00:43:45,691 --> 00:43:49,013
- J'ai essayé, mais...
- Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
445
00:43:49,037 --> 00:43:50,351
Nous devons aller le trouver.
446
00:43:50,526 --> 00:43:52,328
Nous devons absolument savoir où il se trouve.
447
00:43:52,363 --> 00:43:54,070
Dépêche-toi.
448
00:44:06,840 --> 00:44:11,490
Regardez ce que vous faites.
Attends une seconde.
449
00:44:16,798 --> 00:44:19,248
Allez-y.
450
00:46:13,877 --> 00:46:17,639
- Je n'essaie pas d'en arriver là.
- Fermez-la.
451
00:46:18,626 --> 00:46:20,836
Il a raison, je ne vais pas pour ça non plus.
452
00:46:21,044 --> 00:46:24,014
Idiot, qu'est-ce que tu dis de ça
allez, nous ne sommes pas au cirque.
453
00:46:24,136 --> 00:46:26,343
De toute façon, c'est suffisant pour ce soir.
454
00:46:26,367 --> 00:46:29,171
Nous connaissons le bon chemin pour se rendre à Berth's.
455
00:46:29,195 --> 00:46:32,290
Demain, nous saurons comment y aller.
Allons nous coucher maintenant.
456
00:46:32,314 --> 00:46:33,941
Cela me semble mieux aussi.
457
00:48:44,010 --> 00:48:48,410
Mais ce soir, je ne suis pas fou.
458
00:48:49,901 --> 00:48:53,214
C'est Boniface, c'est Boniface.
459
00:48:54,845 --> 00:48:57,380
Descends, descends.
460
00:48:58,300 --> 00:49:01,591
Je vous en supplie, Monsieur Boniface...
461
00:49:02,215 --> 00:49:04,090
Je suis obligé de tirer...
462
00:49:05,224 --> 00:49:07,362
tu l'as dit toi-même...
463
00:49:07,955 --> 00:49:10,670
Monsieur Boniface, pour la dernière fois...
464
00:49:11,520 --> 00:49:13,122
Descendre.
465
00:49:14,283 --> 00:49:16,297
Attention, je tire.
466
00:50:01,670 --> 00:50:06,956
Toi, je dois mettre quelque chose, ça
tu viens aussi ce soir,
467
00:50:09,322 --> 00:50:11,546
Ne me touchez pas,
468
00:50:39,323 --> 00:50:42,714
Comme tu es gentil.
469
00:50:46,013 --> 00:50:51,752
Que c'est beau...
quelle classe.
470
00:51:00,284 --> 00:51:02,853
Vous n'êtes pas comme les autres hommes.
471
00:51:03,481 --> 00:51:08,406
Original, au moins tu es
pas avare, mais...
472
00:51:08,874 --> 00:51:11,238
Vous savez parler d'une femme.
473
00:51:21,645 --> 00:51:24,049
Mademoiselle, je vous le demande, allez-y doucement.
474
00:51:24,373 --> 00:51:25,726
Rendors-toi quand même.
475
00:51:25,750 --> 00:51:27,816
Va dormir pour un pet aussi blanc.
476
00:51:27,840 --> 00:51:30,005
je vais faire un tour à
la bijouterie.
477
00:51:30,029 --> 00:51:33,241
Non, cela n'arrive pas.
Personne n'y vient.
478
00:51:33,517 --> 00:51:35,578
Monsieur a ça
Boniface expressément...
479
00:51:35,613 --> 00:51:38,857
Monsieur Boniface, Monsieur Boniface...
Qui prend les commandes ici, vous ou lui ?
480
00:51:39,221 --> 00:51:42,343
Ni lui ni moi, madame,
rendre les événements et hors service.
481
00:51:42,728 --> 00:51:45,870
Si Boniface était sérieux, il le ferait maintenant
sois ici avec nous ce soir.
482
00:51:46,032 --> 00:51:47,832
Mais il dort maintenant !
483
00:52:41,128 --> 00:52:48,499
Voleur... où es-tu...
à l'aide..
484
00:52:51,212 --> 00:52:57,344
Aide-moi, aide-moi... aide-moi...
485
00:52:57,419 --> 00:52:59,432
- Qu'est-ce que c'est?
- Le voleur!
486
00:53:11,707 --> 00:53:13,802
Quelle bête !!
487
00:53:17,865 --> 00:53:19,190
Le bracelet!
488
00:53:27,357 --> 00:53:33,949
Arrêtez le voleur. Personne n'est sorti.
489
00:53:53,620 --> 00:53:57,315
Salut... c'est vous monsieur
Gailleur, bonne journée.
490
00:53:57,464 --> 00:53:59,053
Avec moi,... je vais bien.
491
00:54:00,958 --> 00:54:06,796
Oh, est-ce qu'ils ont des bijoux
volé... Quoi, quoi...
492
00:54:30,725 --> 00:54:34,151
Boniface arrive bientôt.
Eh bien, commissaire ?
493
00:54:34,898 --> 00:54:37,595
- Inspecteur.
- Excusez-moi. Qu'en penses-tu?
494
00:54:38,332 --> 00:54:39,621
Rien pour le moment.
495
00:54:51,866 --> 00:54:55,236
- Inspecteur, je n'ai pas parcouru le chemin.
- Je sais.
496
00:54:55,634 --> 00:54:57,703
- Vous savez quelque chose.
- Oui.
497
00:54:57,836 --> 00:55:00,837
- Et alors ?
- Mâle.
498
00:55:00,861 --> 00:55:05,949
Calmez-vous, Mademoiselle Tomas,
surtout, restez calme.
499
00:55:25,468 --> 00:55:27,488
- Hé.
- Rien.
500
00:55:31,999 --> 00:55:33,715
Nous pouvons maintenant recommencer.
501
00:55:34,055 --> 00:55:40,801
Recommencer, avec cet infaillible
tout le monde se méfie. Merci!
502
00:55:40,976 --> 00:55:43,476
Il n'y aurait personne ici dans le
Le département peut venir. C'est ta faute.
503
00:55:43,500 --> 00:55:45,133
- Mais.
- Il a raison.
504
00:55:45,425 --> 00:55:50,149
- Inspecteur Bedoit. Agréable.
- Boniface de Berthes.
505
00:55:50,623 --> 00:55:52,740
Eh bien, collègue, comment vas-tu
on est à l'enquête ?
506
00:55:52,813 --> 00:55:55,686
Le seul témoin intéressant, c'est lui.
507
00:55:55,710 --> 00:55:59,287
Allons-nous enfin utiliser quelque chose ?
508
00:55:59,311 --> 00:56:01,723
Nous, oui. Mais toi, non.
509
00:56:01,940 --> 00:56:04,288
- Voudriez-vous nous laisser tranquilles ?
- Comment ça se fait?
510
00:56:04,396 --> 00:56:08,635
- Restez à votre disposition, Miss Tom's.
- Restez disponible, Miss Tom's.
511
00:56:08,783 --> 00:56:11,695
Cela va trop loin !
512
00:56:13,589 --> 00:56:15,602
Et vous aussi, Monsieur le Directeur.
513
00:56:17,307 --> 00:56:20,008
Secret professionnel.
514
00:56:23,292 --> 00:56:25,844
Je ne sais rien.
Je n'ai rien vu.
515
00:56:25,868 --> 00:56:28,816
- Mais je n'ai rien demandé.
- Il n'a pas demandé.
516
00:56:29,241 --> 00:56:31,100
- Qui as-tu vu ?
- Qui as-tu vu?
517
00:56:31,124 --> 00:56:32,923
- Personne.
- Mais tu as tiré.
518
00:56:32,947 --> 00:56:34,140
Mais tu as tiré.
519
00:56:34,267 --> 00:56:35,593
Sur qui?
Sur qui?
520
00:56:35,625 --> 00:56:37,165
Sur personne.
521
00:56:37,189 --> 00:56:39,075
- Au directeur adjoint, elle était là.
- Non.
522
00:56:39,264 --> 00:56:41,822
Attention, vous avez vu quelqu'un.
523
00:56:41,846 --> 00:56:43,135
Oui Non.
524
00:56:43,660 --> 00:56:47,848
- Oui ou non.
- Autrement dit, oui... et non.
525
00:56:47,872 --> 00:56:51,418
Est-ce oui ou non.
Hé, c'est ce qu'il dit ?
526
00:56:51,473 --> 00:56:52,880
- Oui.
- OMS?
527
00:56:52,904 --> 00:56:55,165
Monsieur l'inspecteur, cela
Je ne veux pas le dire.
528
00:56:55,323 --> 00:56:56,848
- OMS?
- OMS.
529
00:56:57,442 --> 00:56:58,566
Lui.
530
00:56:59,824 --> 00:57:02,106
- Toi?
- Cela se répète encore.
531
00:57:02,919 --> 00:57:06,894
- Avez-vous vu M. Boniface ?
- Avez-vous vu Monsieur Boniface ?
532
00:57:06,918 --> 00:57:08,168
Où?
533
00:57:08,192 --> 00:57:10,621
- Là-haut.
- Là-haut?
534
00:57:10,645 --> 00:57:12,285
Sur les poutres.
535
00:57:12,573 --> 00:57:17,644
Sur les civières, en pyjama
et un chapeau fedora.
536
00:57:17,668 --> 00:57:21,293
Non, non, avec une robe de chambre
et un chapeau de feutre.
537
00:57:26,268 --> 00:57:29,432
Comme je l'ai dit, cela se répète encore une fois.
538
00:57:29,456 --> 00:57:31,146
Il pêchait.
539
00:57:31,170 --> 00:57:33,598
Oh, alors je pêchais.
540
00:57:33,622 --> 00:57:35,685
- Par lequel?
- Avec une canne à pêche.
541
00:57:35,709 --> 00:57:37,036
Avec une canne à pêche.
542
00:57:37,381 --> 00:57:39,532
Il est tombé sur la tête.
543
00:57:39,640 --> 00:57:41,879
Elle est tombée sur ma tête.
544
00:57:41,903 --> 00:57:44,294
- La canne à pêche ?
- Non, la directrice adjointe.
545
00:57:44,318 --> 00:57:47,243
- Le directeur adjoint ?
- La directrice adjointe ?
546
00:57:48,182 --> 00:57:51,867
C'est assez.
547
00:58:45,453 --> 00:58:48,259
En fait le mystère demeure
debout.
548
00:58:48,478 --> 00:58:53,428
Il y a deux personnes impliquées.
Le veilleur de nuit et le directeur.
549
00:58:53,600 --> 00:58:58,165
Le réalisateur est au-dessus de tout soupçon, et environ
le veilleur de nuit que nous n'avons pas encore vu.
550
00:58:58,502 --> 00:58:59,740
Et Mlle Tomas...
551
00:59:00,336 --> 00:59:02,333
Vous en oubliez un de plus, ma chère.
552
00:59:02,357 --> 00:59:03,818
- Qui alors?
- Toi-même.
553
00:59:05,067 --> 00:59:07,562
- JE?
- Bien sûr, tu connais les joyaux...
554
00:59:07,987 --> 00:59:09,299
Tu les as sortis toi-même...
555
00:59:09,633 --> 00:59:14,580
elle a conçu pour le magasin,
tu connais toutes les issues
556
00:59:14,734 --> 00:59:17,543
il en faut moins pour
soupçonner quelqu'un.
557
00:59:19,050 --> 00:59:21,447
Où étais-tu hier soir ?
558
00:59:21,522 --> 00:59:23,047
Ce soir? Au lit.
559
00:59:23,373 --> 00:59:24,711
À quelle heure es-tu allé au lit?
560
00:59:25,153 --> 00:59:27,580
Quelle heure? Je ne le sais plus.
561
00:59:27,861 --> 00:59:29,979
Quant aux détails,
nous ne sommes pas surpris.
562
00:59:30,008 --> 00:59:32,183
Non Aucun...
563
00:59:35,297 --> 00:59:37,457
- Tu ne me crois pas ?
- Je ne crois rien. Répondre!
564
00:59:37,481 --> 00:59:40,045
- Qu'as tu fais la nuit dernière?
- J'ai dormi, comme tout le monde.
565
00:59:40,069 --> 00:59:42,412
Alors, que fais-tu la nuit ?
566
00:59:42,832 --> 00:59:44,696
Oh ouais, peux-tu le prouver ?
567
00:59:48,250 --> 00:59:50,287
C'est pour hier soir.
568
00:59:52,584 --> 00:59:57,933
Mon cher Boniface, un
une preuve évidente de votre innocence.
569
00:59:58,298 --> 01:00:01,449
- Charmante rencontre d'ailleurs.
- Je ne comprends pas..
570
01:00:02,006 --> 01:00:04,456
Oh, tu sais, avec les femmes...
571
01:00:08,369 --> 01:00:11,102
- Comment c'était?
- Quoi?
572
01:00:11,730 --> 01:00:14,230
- Cette nuit?
- Cette nuit?
573
01:00:14,285 --> 01:00:19,284
Secret professionnel.
574
01:00:43,775 --> 01:00:46,675
Qu'est-ce que c'est?
575
01:00:47,411 --> 01:00:50,167
Fatigué, n'est-ce pas, de faire l'amour.
576
01:00:51,580 --> 01:00:54,542
Les ébats amoureux, oh quoi.
577
01:01:04,141 --> 01:01:06,174
- Qu'est-ce que c'est?
- Le veilleur de nuit.
578
01:01:06,491 --> 01:01:09,743
- Quoi?
- le précurseur du veilleur de nuit est Bobby...
579
01:01:09,767 --> 01:01:12,056
mon élève, excusez-moi.
580
01:01:12,080 --> 01:01:17,368
Je l'avais complètement oublié
Arrive bientôt.
581
01:01:18,106 --> 01:01:20,208
C'est l'heure de sa bouteille.
Autorise moi.
582
01:01:20,719 --> 01:01:22,703
Victor a dit qu'il devenait comme un lion.
583
01:01:23,366 --> 01:01:26,511
...un lion?
584
01:01:50,850 --> 01:01:55,481
Hé, est-ce que Boniface est là ?
Il est toujours réveillé.
585
01:01:56,380 --> 01:02:00,008
Ils sont toujours là-bas.
Nous devons essayer de les éviter.
586
01:02:00,032 --> 01:02:03,156
Il nous attend en bas.
Allez-y.
587
01:02:06,569 --> 01:02:09,697
Que fais-tu en ce moment.
Qu'est-ce que tu forces.
588
01:02:09,721 --> 01:02:11,036
C'est prêt en 1 minute.
589
01:02:11,060 --> 01:02:14,875
Et si l'alarme se déclenche ?
Il faut faire attention.
590
01:02:14,899 --> 01:02:17,189
Ne sois pas si stupide.
591
01:02:17,504 --> 01:02:19,990
- Qu'allons-nous faire maintenant?
- Attendre.
592
01:02:47,890 --> 01:02:51,827
Hé, tout va bien. Je vais
pendant un moment, faites le tour en bas.
593
01:03:15,146 --> 01:03:19,135
- Peux tu voir.
- Comme un aveugle.
594
01:03:34,911 --> 01:03:37,309
C'est comme ça qu'on se casse le cou.
595
01:03:37,660 --> 01:03:40,122
Voici un escalier.
596
01:03:50,875 --> 01:03:54,969
Oh... Boniface... Boniface...
597
01:03:55,970 --> 01:03:59,407
Boniface... Boniface..où es-tu ?
598
01:03:59,964 --> 01:04:02,476
Boniface... répond...
599
01:04:07,466 --> 01:04:10,679
Nous avons renversé un flic.
600
01:04:10,703 --> 01:04:13,628
Tu restes ici et tu pars
avec moi.
601
01:04:20,965 --> 01:04:22,335
Prolongez cela.
602
01:05:21,271 --> 01:05:24,449
Boniface, Boniface est
j'y retourne, au secours !
603
01:05:59,450 --> 01:06:00,837
Qu'est-ce qu'il y a, y a-t-il un voleur ?
604
01:06:03,124 --> 01:06:06,050
Qui es-tu? Je ne vous connais pas.
Que fais-tu dans mon lit ?
605
01:06:08,080 --> 01:06:09,781
Ce n'est pas possible, je suis toujours habillé.
606
01:06:11,113 --> 01:06:13,800
C'est un rêve, un rêve.
607
01:06:15,225 --> 01:06:16,700
Non, c'est un cauchemar.
608
01:06:17,526 --> 01:06:22,321
- Laisse-moi partir, laisse-moi partir.
- Devine quoi, je dormais...
609
01:06:22,421 --> 01:06:25,349
Eh bien, c'est fini maintenant
ta comédie ?
610
01:06:25,373 --> 01:06:28,362
Mais chérie, je ne connais pas ce monsieur.
611
01:06:28,735 --> 01:06:31,299
Sérieusement monsieur, je ne connais pas cette dame.
612
01:06:31,330 --> 01:06:34,410
Monsieur pense qu'il chasse,
613
01:06:35,349 --> 01:06:38,257
comme d'habitude, mais
malheureusement, je ne suis pas encore parti.
614
01:06:40,519 --> 01:06:42,531
C'est un malentendu...
615
01:06:42,555 --> 01:06:45,708
... je sais que je suis à mon bureau
s'endormir.
616
01:06:45,801 --> 01:06:48,323
...et tu t'es réveillé dans le lit de ma femme.
617
01:06:49,440 --> 01:06:51,094
Je suis arrivé avec même une bouteille de porridge.
618
01:06:51,729 --> 01:06:53,221
J'ai eu tort!
619
01:06:53,916 --> 01:06:56,999
En ce qui vous concerne, je
pourrir rapidement.
620
01:06:57,784 --> 01:07:01,740
- En avant.
- Oh excusez-moi.
621
01:07:06,694 --> 01:07:08,966
Je suis aussi surpris que toi.
622
01:07:08,990 --> 01:07:10,942
Je me demande comment je suis arrivé ici.
623
01:07:11,268 --> 01:07:13,294
Day, tu comprendras.
624
01:07:13,826 --> 01:07:16,388
C'est attirant !
625
01:07:19,684 --> 01:07:21,783
Boniface, calme-toi.
626
01:07:22,013 --> 01:07:23,437
Juste pour récapituler..
627
01:07:24,232 --> 01:07:26,288
J'étais à Berth avec l'inspecteur...
628
01:07:26,873 --> 01:07:29,138
puis est arrivé Bobby, parce qu'il est temps
avant que sa bouteille ne soit...
629
01:07:29,162 --> 01:07:31,738
je suis de retour à mon bureau
C'était ça.
630
01:07:31,762 --> 01:07:35,644
C'était ça. Je me suis endormi.
Et maintenant je suis là.
631
01:07:35,668 --> 01:07:38,676
Sans savoir pourquoi...
...ni de quelle manière.
632
01:07:39,504 --> 01:07:41,655
Mais alors...
633
01:07:45,997 --> 01:07:49,353
Madame, n'ayez pas peur.
634
01:07:50,591 --> 01:07:52,618
Je suis somnambule, ça doit être ça.
635
01:07:53,406 --> 01:07:58,020
Je somnambule comme mon oncle Mezie
et ma tante Pétronie
636
01:07:58,835 --> 01:08:03,710
cela n'est pas arrivé depuis longtemps.
Je vais m'excuser.
637
01:08:04,108 --> 01:08:06,918
Sincère, croyez-le.
638
01:08:08,377 --> 01:08:10,923
La porte est là ?
merci.
639
01:08:10,947 --> 01:08:13,592
Non, ne viens pas.
640
01:08:23,295 --> 01:08:25,806
Ha, tu as ton arme ?
641
01:08:26,976 --> 01:08:29,205
Je viens de lui dire la vérité.
642
01:08:30,144 --> 01:08:31,578
Je suis somnambule.
643
01:08:31,968 --> 01:08:35,078
- Ah.. Vous êtes somnambule.
- Oui.
644
01:08:42,966 --> 01:08:45,129
Je suis probablement par la fenêtre
entré.
645
01:08:45,153 --> 01:08:48,917
Regardez, regardez, par la fenêtre.
Alors revenez à cause de ça.
646
01:08:48,941 --> 01:08:52,414
C’est donc impossible.
647
01:08:52,438 --> 01:08:55,560
Passer par là maintenant..
Je ne suis plus somnambule maintenant.
648
01:08:55,584 --> 01:09:00,673
Tu es somnambule quand
toi qui te convient. Sortir!!
649
01:09:10,229 --> 01:09:12,229
Rapide...
650
01:09:12,691 --> 01:09:16,464
- Sortez vite !
- J'y vais, mais prudemment.
651
01:09:17,099 --> 01:09:19,207
Hé, fais attention.
652
01:09:20,658 --> 01:09:23,874
- Bonjour, bonjour, service d'urgence ?
- J'écoute..
653
01:09:24,752 --> 01:09:28,466
Un fou au Grand Hôtel ?
On arrive.
654
01:10:14,989 --> 01:10:18,073
TOI??
Tu n'as pas compris d'hier ?
655
01:10:18,097 --> 01:10:22,460
J'ai compris et le
bijoux jetés.
656
01:10:32,916 --> 01:10:35,822
- Bonjour, bonjour, service d'urgence ?
- J'écoute.
657
01:10:37,061 --> 01:10:38,904
Le Grand Hôtel, encore.
658
01:10:39,659 --> 01:10:43,755
Est-ce que ce type est revenu ?
On arrive.
659
01:10:47,685 --> 01:10:50,461
Je dois somnambuler.
Je dois aller dormir.
660
01:10:58,061 --> 01:11:01,857
1 mouton, 2 moutons, 3 moutons...
661
01:11:01,881 --> 01:11:05,869
..., 4 moutons, 5 moutons, 6 moutons...
662
01:11:09,942 --> 01:11:15,155
Mme..
663
01:12:30,726 --> 01:12:32,883
La broche de la vitrine.
664
01:12:35,057 --> 01:12:39,806
Alors... Victor avait raison.
665
01:12:41,495 --> 01:12:46,807
Le collier... le voleur... c'est moi.
666
01:12:47,539 --> 01:12:50,159
Eh bien, Boniface, tu dois faire quelque chose.
667
01:12:51,859 --> 01:12:54,616
Je dois le remettre.
668
01:14:11,393 --> 01:14:14,148
- Hé.
- Bonjour Monsieur le Directeur.
669
01:14:14,172 --> 01:14:17,064
Quelque chose d’horrible se passe.
670
01:14:19,693 --> 01:14:21,508
Vous êtes normal, n'est-ce pas ?
671
01:14:21,532 --> 01:14:26,031
- Je vais bien, tu vois.
- Que t'est-il arrivé, Jules ?
672
01:14:26,055 --> 01:14:28,887
N'en parle pas, c'est terrible.
Je dois vous l'expliquer.
673
01:14:29,094 --> 01:14:31,332
Ne t'inquiète pas.
674
01:14:31,651 --> 01:14:37,314
Bonjour Monsieur Boniface, Monsieur Boniface...
675
01:14:37,596 --> 01:14:38,745
il ne répond pas..
676
01:14:38,938 --> 01:14:42,379
- Trois jours dans un placard.
- Trois jours dans un placard ?
677
01:14:42,403 --> 01:14:45,969
- Tu connais cette chérie.
- Oui, je connais cette chérie.
678
01:14:46,047 --> 01:14:47,738
- Il avait aussi un revolver.
- Un revolver ?
679
01:14:47,928 --> 01:14:50,124
Il était complètement chauve.
680
01:14:50,758 --> 01:14:53,363
- Il était chauve.
- Il.
681
01:14:54,731 --> 01:14:58,290
René, oui, maintenant je comprends tout.
682
01:14:58,314 --> 01:15:00,040
Mademoiselle Tomas.
683
01:15:09,906 --> 01:15:11,438
Oui Salut.
684
01:15:12,109 --> 01:15:14,628
Un cri... et il ne répond plus.
685
01:15:15,764 --> 01:15:17,284
Nous devons appeler les services d'urgence.
686
01:15:22,232 --> 01:15:26,362
Oui, chez Berth.
On y va... en voiture !
687
01:15:28,589 --> 01:15:34,202
Oui, j'écoute, qu'est-ce qui a tué un homme.
Vrai?
688
01:15:34,803 --> 01:15:37,811
Rue Saint Honoré 30. Calme-toi,
nous viendrons tout de suite.
689
01:15:37,835 --> 01:15:39,576
je suis sûr que les bijoux
étaient dans cette boîte
690
01:15:39,600 --> 01:15:42,512
Je les ai vus de mes propres yeux
entre les mains des gangsters.
691
01:15:43,150 --> 01:15:46,129
- Il était presque plein.
- Mais maintenant c'est vide.
692
01:15:46,441 --> 01:15:49,177
- Où sont les bijoux, où sont-ils ?
- Je ne sais pas, monsieur.
693
01:15:49,201 --> 01:15:51,260
Ils sont allés chez Berth.
694
01:15:51,284 --> 01:15:52,912
À Berthes. Sont-ils avec Berth ?
695
01:15:52,936 --> 01:15:56,572
Ils sont là toute la journée.
Les volets du toit s'ouvrent-ils.
696
01:15:57,181 --> 01:16:00,475
Je dois m'assurer qu'ils ne s'échappent pas.
697
01:16:01,785 --> 01:16:03,831
Monsieur Boniface, Monsieur Boniface..
698
01:16:04,547 --> 01:16:06,938
Monsieur, vous allez tomber
vous risquez votre vie.
699
01:16:07,064 --> 01:16:10,386
Ils verront quoi
un somnambule le peut.
700
01:16:24,584 --> 01:16:30,908
Le service d'urgence... où... des gangsters
sur le toit. Très bien, nous voilà.
701
01:16:31,659 --> 01:16:36,918
Les huit voitures.
Service d'urgence... un homme sur le toit.
702
01:16:37,653 --> 01:16:42,041
Le voilà, il marche sur le toit.
Viens vite. Viens vite.
703
01:17:39,189 --> 01:17:41,956
J'appelle toutes les voitures.
704
01:17:44,468 --> 01:17:46,957
Venez chez Berth.
705
01:17:52,228 --> 01:17:54,477
Systeme audio.
706
01:18:07,654 --> 01:18:09,378
Rendez-vous ou je tire.
707
01:18:35,169 --> 01:18:38,388
Quatrième Brigade, positionnez-vous
avec le camion échelle.
708
01:18:44,224 --> 01:18:46,126
Ils sont déjà là.
709
01:18:47,812 --> 01:18:51,893
Jetez vos armes,
se rendre.
710
01:19:05,093 --> 01:19:09,629
- Bâtard.
- Le désordre.
711
01:19:11,129 --> 01:19:14,377
Le voilà, il est juste seul.
Il nous a trompés.
712
01:19:21,348 --> 01:19:23,975
Rendez les bijoux.
Rendez les bijoux.
713
01:19:24,271 --> 01:19:26,597
Osez si vous le pouvez.
714
01:19:28,965 --> 01:19:30,377
À l'aide.
715
01:19:35,287 --> 01:19:37,650
Mère!
716
01:19:39,012 --> 01:19:43,313
Retourne le.
717
01:19:51,289 --> 01:19:55,625
S'il vous plaît, j'ai peur.
718
01:20:21,951 --> 01:20:24,545
Ma tête, ma tête.
719
01:20:26,189 --> 01:20:29,083
René, récupère les bijoux.
720
01:21:25,600 --> 01:21:29,742
Boniface, Boniface, j'arrive...
721
01:21:49,003 --> 01:21:51,730
- Je n'ai pas la clé.
- Laisse-moi.
722
01:22:19,971 --> 01:22:22,634
Lâchez quand même.
723
01:22:31,115 --> 01:22:33,978
- Nous allons le graisser.
- Je viens avec vous.
724
01:22:49,815 --> 01:22:51,759
C'est ce qu'ils appellent des gangsters.
725
01:23:00,232 --> 01:23:02,836
Êtes-vous ok?
Demandez simplement à la cheminée.
726
01:23:30,179 --> 01:23:34,586
Boniface, bravo.
Un acte formidable.
727
01:23:35,599 --> 01:23:37,124
Bravo!
728
01:23:37,787 --> 01:23:40,620
Boniface. viens dans mes bras.
729
01:23:41,657 --> 01:23:44,298
Cher Boniface, tu es un héros,
730
01:23:44,606 --> 01:23:48,306
ou mieux encore… vous êtes un héros.
731
01:23:48,745 --> 01:23:51,067
Quoi... il est extraordinaire.
732
01:23:58,660 --> 01:24:02,572
Après cette aventure Boniface s'est marié
et était très heureux avec sa femme
733
01:24:02,965 --> 01:24:05,752
et...
734
01:25:08,256 --> 01:25:14,656
Pas encore toi, tu es encore trop jeune.
Peut être l'année prochaine.
735
01:25:21,977 --> 01:25:26,033
Monsieur l'agent, regardez là-haut.
Vous devez faire quelque chose.
736
01:25:26,231 --> 01:25:30,029
Oh ça, c'est la famille Boniface,
qui marche.
57997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.