All language subtitles for [SubtitleTools.com] Wakakozake.S01E07.CR.WEB-DL.1080p.AAC.2.0.H.264-aurhand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:02,670 Murasaki Wakako, 26 years old. 2 00:00:04,260 --> 00:00:06,970 Born with a taste for liquor, 3 00:00:07,380 --> 00:00:10,050 I wander the night yet again in search of a place to be. 4 00:00:10,050 --> 00:00:11,410 A woman, drinking by myself. 5 00:00:39,080 --> 00:00:42,820 7th Night 6 00:00:39,080 --> 00:00:42,820 "Dashimaki-tamago" 7 00:00:42,820 --> 00:00:44,100 Pshuuu! 8 00:00:47,040 --> 00:00:51,700 Love Me, everybody's favorite, dashimaki-tamago 9 00:01:02,290 --> 00:01:04,410 Today I left as soon as I finished work. 10 00:01:23,660 --> 00:01:26,330 Step right up and see what we have! 11 00:01:28,110 --> 00:01:30,530 I found a lovely market, 12 00:01:31,570 --> 00:01:34,470 so I guess I'll drink around here today. 13 00:01:34,950 --> 00:01:36,290 That's great! 14 00:01:36,870 --> 00:01:39,930 The reason being, if a neighborhood seems nice, 15 00:01:39,930 --> 00:01:42,480 they're bound to have a nice place to drink. 16 00:01:48,690 --> 00:01:50,550 That looks delicious! 17 00:01:49,880 --> 00:01:53,690 Fried Mackerel Ham-Katsu 18 00:01:51,060 --> 00:01:52,410 Out running errands? 19 00:01:52,410 --> 00:01:53,690 And getting a snack. 20 00:01:54,730 --> 00:01:55,980 How can I help you? 21 00:01:59,420 --> 00:02:00,850 Can I get a menchi-katsu? 22 00:02:00,850 --> 00:02:02,580 Sure. Are you going to eat it now? 23 00:02:02,580 --> 00:02:03,040 Yes. 24 00:02:03,040 --> 00:02:05,800 Okay, that'll be 200 yen. 25 00:02:05,160 --> 00:02:06,150 Okay... 26 00:02:07,410 --> 00:02:10,670 It's open on the side there, so be careful. 27 00:02:09,270 --> 00:02:09,950 Right. 28 00:02:12,320 --> 00:02:13,220 Here you are. 29 00:02:13,220 --> 00:02:14,340 Thank you! 30 00:02:14,340 --> 00:02:16,020 Thanks for dropping by. 31 00:02:59,720 --> 00:03:02,940 All right, time for work! 32 00:03:02,940 --> 00:03:05,290 Murasaki-kun, you can head home early today. 33 00:03:05,610 --> 00:03:06,290 Okay. 34 00:03:10,870 --> 00:03:12,630 Does Wakako have a date today? 35 00:03:12,630 --> 00:03:14,230 She's really focused. 36 00:03:16,110 --> 00:03:17,940 I doubt it. 37 00:03:20,750 --> 00:03:23,290 Oh, it's much better than that! 38 00:03:26,930 --> 00:03:29,380 I want to finish all my work, 39 00:03:29,380 --> 00:03:31,870 so I can enjoy myself without any worries. 40 00:03:40,220 --> 00:03:43,250 Every time I come by here, the string of taverns catches my interest. 41 00:03:50,740 --> 00:03:54,540 I would've never come somewhere like this by myself when I was younger, 42 00:03:55,570 --> 00:03:59,080 but out-of-the-way places like this 43 00:03:59,080 --> 00:04:01,360 tend to have the best places to eat. 44 00:04:02,840 --> 00:04:05,310 They all look so good... 45 00:04:16,870 --> 00:04:17,930 That looks great! 46 00:04:22,660 --> 00:04:24,390 I'm so hungry... 47 00:04:40,230 --> 00:04:42,240 Here's a trick to finding a nice place to drink: 48 00:04:46,550 --> 00:04:49,320 Look for a place that has the brewing company's name on display. 49 00:04:46,860 --> 00:04:49,320 The world's sake Taiheizan 50 00:04:46,860 --> 00:04:49,320 We have Japanese-style seating 51 00:04:46,860 --> 00:04:49,320 Oota 52 00:05:11,770 --> 00:05:15,530 It's a little intimidating when you can't see inside... 53 00:05:16,600 --> 00:05:18,190 But you just have to dive in. 54 00:05:21,060 --> 00:05:23,730 Didn't come again, huh? 55 00:05:23,730 --> 00:05:24,460 Welcome! 56 00:05:24,460 --> 00:05:25,550 Welcome! 57 00:05:25,550 --> 00:05:27,290 It's fine! Really. 58 00:05:27,290 --> 00:05:28,730 No one likes being kept waiting, though. 59 00:05:36,690 --> 00:05:38,850 I tried putting some creamer in it... 60 00:05:38,850 --> 00:05:39,660 Welcome! 61 00:05:39,660 --> 00:05:41,810 I was surprised by how good it was. 62 00:05:40,570 --> 00:05:41,810 Have a seat anywhere that's open. 63 00:05:41,810 --> 00:05:42,570 Okay. 64 00:05:44,340 --> 00:05:46,360 Family-run businesses 65 00:05:46,360 --> 00:05:47,240 Thank you. 66 00:05:47,240 --> 00:05:49,300 tend to be good places. 67 00:05:47,550 --> 00:05:49,650 You were the same when you were young, Gen-san... 68 00:05:51,190 --> 00:05:54,680 Once I'm inside, there's an air of excitement! 69 00:05:55,560 --> 00:05:58,240 It seems like they'll have something affordable but tasty... 70 00:05:58,240 --> 00:06:00,330 A very attractive place to eat. 71 00:06:01,450 --> 00:06:04,390 They've got a lot of my favorites... 72 00:06:04,390 --> 00:06:06,720 I'd love to have a little bit of everything, 73 00:06:06,720 --> 00:06:09,630 and having a selection like this makes it hard to choose... 74 00:06:08,770 --> 00:06:10,580 Kind of a distant acquaintance. 75 00:06:10,580 --> 00:06:11,210 Distant acquaintance? 76 00:06:11,210 --> 00:06:13,100 And I just happened to run into him, 77 00:06:13,510 --> 00:06:14,410 when I was singing. 78 00:06:14,410 --> 00:06:17,170 The regulars are probably... 79 00:06:17,580 --> 00:06:19,380 I'll have tempura and... 80 00:06:19,380 --> 00:06:20,070 Tempura. 81 00:06:20,070 --> 00:06:20,880 And fried tofu. 82 00:06:20,880 --> 00:06:23,770 Not likely to eat the house specialties. 83 00:06:21,500 --> 00:06:25,840 And then... do you have saury stewed with plums? 84 00:06:25,840 --> 00:06:26,570 Sure. 85 00:06:26,570 --> 00:06:27,720 It'll take a bit, though. 86 00:06:27,720 --> 00:06:29,190 That's fine! We're not in a rush, right? 87 00:06:29,610 --> 00:06:30,260 That'll be fine. 88 00:06:30,260 --> 00:06:31,370 Thank you. 89 00:06:31,800 --> 00:06:33,050 It'll be just a moment. 90 00:06:35,460 --> 00:06:36,120 Here. 91 00:06:36,890 --> 00:06:41,110 Tempura, fried tofu, yellowtail with daikon, and saury stewed with plums. 92 00:06:41,110 --> 00:06:41,660 Right. 93 00:06:47,810 --> 00:06:50,810 Kagetora Ichinokura 94 00:06:50,810 --> 00:06:52,970 May I take your order? 95 00:06:53,510 --> 00:06:56,270 I need a little more time to think. 96 00:06:56,270 --> 00:06:56,900 Sure. 97 00:07:08,300 --> 00:07:09,770 Have you been there before? 98 00:07:09,770 --> 00:07:11,130 It's North Nakagusuku. 99 00:07:11,130 --> 00:07:12,960 Near the middle of Okinawa. 100 00:07:12,960 --> 00:07:15,360 There's a castle in the northern part of town, 101 00:07:15,790 --> 00:07:17,460 and when I went there... 102 00:07:19,400 --> 00:07:21,820 What should I get? 103 00:07:23,240 --> 00:07:26,940 Dashimaki- Tamago 104 00:07:28,250 --> 00:07:29,260 Excuse me! 105 00:07:29,260 --> 00:07:29,970 Yes? 106 00:07:29,970 --> 00:07:33,110 Can I get dashimaki-tamago and some warm Ichinokura? 107 00:07:33,540 --> 00:07:34,350 Sure. 108 00:07:34,350 --> 00:07:35,420 It'll just be a moment. 109 00:07:35,420 --> 00:07:36,690 Thank you. 110 00:07:39,140 --> 00:07:41,260 Oden 111 00:07:41,260 --> 00:07:43,360 That was near the end of winter, I think. 112 00:07:43,360 --> 00:07:46,610 We were saying "Demons out, cluck in!" and cracking up. 113 00:07:46,610 --> 00:07:47,970 Here you go. 114 00:07:47,970 --> 00:07:49,940 "Cluck" instead of "luck," get it? 115 00:08:03,340 --> 00:08:05,960 Wow, even the edamame are good. 116 00:08:31,960 --> 00:08:33,650 Pshuuu... 117 00:08:45,950 --> 00:08:49,020 I'm waiting for you, dashimaki-chan. 118 00:09:35,930 --> 00:09:39,770 Oh, when will you be ready, dashimaki-chan? 119 00:10:29,380 --> 00:10:31,670 It smells so good... 120 00:10:52,890 --> 00:10:54,310 The wait is killing me. 121 00:11:32,520 --> 00:11:33,800 Here you go. 122 00:11:41,490 --> 00:11:44,550 I can make dashimaki myself, 123 00:11:44,550 --> 00:11:47,510 but this is nothing like the kind I make. 124 00:11:48,790 --> 00:11:52,570 I've always thought I was bad at making them look nice, for one thing. 125 00:11:53,400 --> 00:11:55,870 It's trickier than it looks. 126 00:12:25,030 --> 00:12:29,110 Oh... That's right... 127 00:12:30,870 --> 00:12:33,890 The harmony created by the multiple layers... 128 00:12:45,680 --> 00:12:49,330 They're not mushed together, but not completely separate, either. 129 00:12:49,910 --> 00:12:52,320 The arrangement benefits all parts perfectly! 130 00:13:00,900 --> 00:13:02,840 And the flavor of the dashi 131 00:13:03,490 --> 00:13:05,570 is enhanced by a warm drink. 132 00:13:23,000 --> 00:13:24,620 Pshuuu! 133 00:14:37,710 --> 00:14:41,310 Don't just eat the fried stuff. Have some fish, too. 134 00:14:40,160 --> 00:14:41,670 Can you get me the mayonnaise? 135 00:14:43,720 --> 00:14:44,870 Here you go. 136 00:14:45,150 --> 00:14:46,800 You really love that stuff, huh? 137 00:14:46,030 --> 00:14:46,800 Huh? 138 00:14:50,760 --> 00:14:51,670 This looks good! 139 00:14:51,670 --> 00:14:52,880 Time to eat! 140 00:14:52,880 --> 00:14:54,190 Time to eat! 141 00:14:55,620 --> 00:14:56,100 Well? 142 00:14:56,100 --> 00:14:57,430 S'good! 143 00:14:57,430 --> 00:14:58,900 Ah, the young... 144 00:14:59,350 --> 00:15:01,400 You're always in pursuit of it, aren't you? 145 00:15:01,880 --> 00:15:03,510 This is really good! 146 00:15:03,510 --> 00:15:05,770 For the rich flavor of liquor with fish. 147 00:15:06,310 --> 00:15:08,230 For the glistening shine of greasy food. 148 00:15:11,410 --> 00:15:16,630 But, you see... not everything exciting glistens. 149 00:15:46,570 --> 00:15:48,730 The lack of added flavor is flavor in and of itself. 150 00:15:48,730 --> 00:15:50,800 That's the world of dashimaki. 151 00:15:53,400 --> 00:15:55,220 The breaks in the music are a part of the composition. 152 00:15:55,220 --> 00:15:57,240 No way! It's not salty enough. 153 00:15:58,170 --> 00:15:59,880 This isn't our house, y'know. 154 00:15:59,880 --> 00:16:01,410 I don't want it... 155 00:16:01,410 --> 00:16:03,660 Quit griping and eat. 156 00:16:03,660 --> 00:16:06,410 I like salty stuff better. 157 00:16:06,410 --> 00:16:09,100 It's good, though. You're not a picky eater, are you? 158 00:16:09,100 --> 00:16:10,720 Can I put some soy sauce on it? 159 00:16:11,430 --> 00:16:12,240 Just a little. 160 00:16:12,240 --> 00:16:12,560 Okay. 161 00:16:12,560 --> 00:16:13,540 Not too much. 162 00:16:14,080 --> 00:16:14,710 Here... 163 00:16:26,850 --> 00:16:29,320 Everyone loves dashimaki-tamago. 164 00:16:29,810 --> 00:16:32,050 It's always there for you. 165 00:16:32,710 --> 00:16:35,110 It goes beyond personal taste. 166 00:16:35,910 --> 00:16:39,610 Its presence is fundamental; its absence, unthinkable. 167 00:16:39,610 --> 00:16:41,540 That's the kind of food it is. 168 00:17:09,820 --> 00:17:14,560 People crave dashimaki on a cellular level. 169 00:17:16,160 --> 00:17:18,060 Oh, it's so yummy. 170 00:17:18,060 --> 00:17:18,730 See you. 171 00:17:18,730 --> 00:17:19,830 Thank you for coming by! 172 00:17:19,830 --> 00:17:20,450 There we go... 173 00:17:23,030 --> 00:17:24,470 Come see us again. 174 00:17:25,330 --> 00:17:26,060 Honey... 175 00:17:26,650 --> 00:17:27,760 Je t'aime! 176 00:17:27,760 --> 00:17:28,660 Thanks, kids. 177 00:17:28,660 --> 00:17:29,530 Thanks for coming! 178 00:17:29,530 --> 00:17:30,250 See you! I'm off! 179 00:17:30,250 --> 00:17:31,410 Later. 180 00:17:31,930 --> 00:17:33,190 Have a safe trip! 181 00:17:32,500 --> 00:17:36,180 Dashimaki is kind of like a mother... 182 00:18:17,140 --> 00:18:20,970 Maybe happiness is always right nearby. 183 00:18:23,370 --> 00:18:24,750 Thank you for the meal! 184 00:18:25,100 --> 00:18:25,720 Thanks for coming by! 185 00:18:25,720 --> 00:18:26,970 Thank you! 186 00:18:51,680 --> 00:18:53,790 Shaking up the usual routine... 187 00:18:54,550 --> 00:18:57,140 That's one of the joys of drinking. 188 00:20:34,270 --> 00:20:38,960 Tamagoyaki, oh how I really love thee! 189 00:20:38,960 --> 00:20:43,250 Tamagoyaki, yaki, yaki! 190 00:20:43,250 --> 00:20:47,660 Tamagoyaki, I even love the whites! 191 00:20:47,660 --> 00:20:51,760 Tamagoyaki, yaki, yaki! 192 00:20:51,760 --> 00:20:55,990 Love me, kiss me, yolk me and white me! 193 00:20:55,990 --> 00:21:00,860 Love me, kiss me, yolk me and white me! 194 00:21:01,010 --> 00:21:03,870 Today's Shops 195 00:21:05,080 --> 00:21:06,940 Today's restaurant was 196 00:21:08,260 --> 00:21:10,330 a pub in the Yanesen area of Tokyo, where the 197 00:21:10,330 --> 00:21:12,350 old-fashioned downtown atmosphere is still intact. 198 00:21:12,350 --> 00:21:13,580 Oota. 199 00:21:14,560 --> 00:21:19,490 On top of standards like homemade oden, yellowtail and daikon, and chorizo, 200 00:21:19,490 --> 00:21:25,160 they also have light eating like napolitan, omelet rice, and dry curry. 201 00:21:25,630 --> 00:21:29,290 The menu has lots of variety, to tantalize anyone out for drinks. 202 00:21:30,390 --> 00:21:32,630 Their drinks include traditional Japanese rice wine, 203 00:21:32,630 --> 00:21:35,830 shochu, sour cocktails, and dark beer... 204 00:21:35,830 --> 00:21:37,450 Lots of choices! 205 00:21:38,410 --> 00:21:42,700 A place where anyone can enjoy drinking solo in a peaceful atmosphere. 206 00:21:43,270 --> 00:21:47,520 A perfect place for enjoying a tasty meal with your liquor! 207 00:21:48,500 --> 00:21:49,880 A downtown oasis where you'll 208 00:21:50,120 --> 00:21:52,510 find yourself staying longer than you intended. 209 00:21:52,870 --> 00:21:55,720 The sight of the owner and his wife's honest smiles make you 210 00:21:55,720 --> 00:21:56,960 want to visit them again. 211 00:21:57,370 --> 00:22:00,650 It's the kind of wonderful place that makes you feel that way. 212 00:22:00,650 --> 00:22:07,160 Oota Pub 213 00:22:00,650 --> 00:22:07,160 Tokyo, Bunkyo-ku, Nezu 2-31-1 Store hours: 6:00 PM - 12:30 AM (Last orders at 11:30 PM) 214 00:22:07,160 --> 00:22:09,700 Today's Alcohol 215 00:22:08,130 --> 00:22:10,630 Tonight, Wakako was drinking 216 00:22:09,380 --> 00:22:17,200 Ichinokura of Miyagi "Ichinokura" Special Dry Pure Rice Wine 217 00:22:10,630 --> 00:22:16,570 The Ichinokura brewery in Miyagi's Ichinokura special dry pure rice wine. 218 00:22:17,480 --> 00:22:20,270 The soft, savory flavor of the rice 219 00:22:20,270 --> 00:22:22,880 is a perfect match for dashimaki-tamago! 220 00:22:22,880 --> 00:22:26,880 Wakakozake 221 00:22:22,880 --> 00:22:26,880 Dashimaki-tamago x warm sake 222 00:22:22,880 --> 00:22:26,880 Dribble 223 00:22:22,880 --> 00:22:26,880 Shinkyu Chie 224 00:22:23,140 --> 00:22:25,170 Thank you for another great meal today. 225 00:22:23,390 --> 00:22:26,880 The lack of extra flavor is a flavor 226 00:22:25,170 --> 00:22:26,880 Pshuuu! 227 00:22:26,880 --> 00:22:42,750 Next Episode 228 00:22:26,880 --> 00:22:42,750 "Drinking at Home" 229 00:22:27,450 --> 00:22:29,380 Next time on Wakakozake: 230 00:22:29,380 --> 00:22:32,790 Sometimes it's fun to cook, and then drink, at home! 231 00:22:32,790 --> 00:22:35,690 I'm going to really enjoy myself today! 232 00:22:35,690 --> 00:22:37,920 Wakakozake: "Drinking at Home." 233 00:22:38,370 --> 00:22:39,460 Please look forward to it! 234 00:22:39,730 --> 00:22:41,830 Pshuuu! 16034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.