Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,017 --> 00:00:26,461
Gamera vs jiger
2
00:00:29,930 --> 00:00:35,107
Produced by hidemasa naeata
3
00:00:39,640 --> 00:00:43,884
Screenplay by niisan takaha8hi
4
00:00:45,946 --> 00:00:51,191
Photography by akira kitazaki
5
00:00:52,986 --> 00:00:58,561
Music by shunsuke kikuchi
6
00:01:04,765 --> 00:01:10,681
Special Effects Photography by
7
00:01:13,473 --> 00:01:19,389
Fiilm editor zenko miyazaki
8
00:01:29,556 --> 00:01:32,435
Cast
9
00:02:14,534 --> 00:02:19,608
Directed by noriaki yua8a
10
00:02:32,919 --> 00:02:35,331
He's late!
11
00:02:41,662 --> 00:02:44,871
Sis, Keisuke hasn't come yet.
12
00:02:45,432 --> 00:02:49,107
He'll really take me
to the Expo site?
13
00:02:49,236 --> 00:02:53,241
Yes. Be patient and wait.
14
00:02:53,373 --> 00:02:56,650
He makes you wait on dates too?
15
00:02:57,444 --> 00:02:58,650
Don't be silly!
16
00:02:58,779 --> 00:03:00,019
Hiroshi!
17
00:03:01,648 --> 00:03:02,786
Help me.
18
00:03:06,019 --> 00:03:09,398
Can this thing really dive?
19
00:03:09,523 --> 00:03:14,836
Yes, but it goes down too far.
20
00:03:14,961 --> 00:03:20,434
I have to test it so
it won't dive more than 3 feet.
21
00:03:20,567 --> 00:03:23,571
So shallow. That's nonsense!
22
00:03:23,704 --> 00:03:25,206
Nonsense?
23
00:03:25,472 --> 00:03:28,078
Climb up and hold the lid.
24
00:03:29,109 --> 00:03:37,187
It's for the children
to use at Expoland.
25
00:03:37,317 --> 00:03:41,788
To be safe, it's not to dive
more than 3 feet.
26
00:03:41,922 --> 00:03:45,529
Like crawling on an expressway.
27
00:03:45,659 --> 00:03:48,469
True. That's a good one.
28
00:03:48,595 --> 00:03:50,472
Don't be silly and get to work!
29
00:03:50,831 --> 00:03:52,310
Hello!
30
00:03:53,200 --> 00:03:54,178
Hello.
31
00:03:54,568 --> 00:03:58,345
Hiroshi's been waiting for you.
32
00:03:58,472 --> 00:04:01,180
Sorry. Heavy traffic.
33
00:04:03,376 --> 00:04:05,356
Almost finished?
34
00:04:05,512 --> 00:04:10,586
Yes. You recommended it.
Interesting work for a change.
35
00:04:10,717 --> 00:04:13,095
I'm taking Hiroshi.
36
00:04:14,221 --> 00:04:16,064
Behave now!
37
00:04:18,158 --> 00:04:19,569
Want to go too?
38
00:04:19,693 --> 00:04:21,001
You're mean.
39
00:04:21,128 --> 00:04:22,971
Sis, I forgot!
40
00:04:23,663 --> 00:04:26,041
Tommy and Susan's postcard.
41
00:04:26,166 --> 00:04:28,168
You have it.
42
00:04:28,869 --> 00:04:30,542
My mistake! Going!
43
00:04:30,804 --> 00:04:36,277
Tell Keisuke to come back with you
for supper!
44
00:04:38,078 --> 00:04:39,557
I thought so.
45
00:04:42,382 --> 00:04:44,293
Tommy's Papa took it.
46
00:04:44,417 --> 00:04:46,158
That's a good picture.
47
00:04:46,286 --> 00:04:47,959
Where's Wester Island?
48
00:04:48,088 --> 00:04:50,466
South Pacific - equator.
49
00:04:50,590 --> 00:04:52,866
A funny stone statue.
50
00:04:53,393 --> 00:04:59,605
It's on display at Expo '70,
so Dr. Williams went for it.
51
00:04:59,733 --> 00:05:02,407
Why are they displaying it?
52
00:05:02,536 --> 00:05:05,779
A good question.
I'll explain Expo '70 first.
53
00:05:23,023 --> 00:05:24,900
This is the Expo site.
54
00:05:25,559 --> 00:05:31,999
It will be held from March 15.
to September 13, 1970 at Senri Hills.
55
00:05:32,132 --> 00:05:34,373
Over 70 countries
are participating.
56
00:05:34,501 --> 00:05:41,043
We can learn about them in
the more than 100 pavilions.
57
00:05:49,282 --> 00:05:51,785
I feel I'm in a future city.
58
00:05:51,952 --> 00:05:52,692
Yes.
59
00:05:52,819 --> 00:05:59,668
Scientific and industrial progress
in our space age will be shown.
60
00:06:14,975 --> 00:06:18,218
The theme's Progress and
Harmony for Mankind.
61
00:06:19,546 --> 00:06:24,256
The Theme Pavilion - here we
see the progress of mankind.
62
00:06:24,818 --> 00:06:27,230
Inside the Sun Tower.
63
00:06:27,554 --> 00:06:28,532
Look.
64
00:06:28,855 --> 00:06:33,855
It explains the evolution of man
in an easy way with moving models.
65
00:06:40,367 --> 00:06:43,177
Relics of an ancient culture too.
66
00:06:43,336 --> 00:06:46,146
Your archaeologicaly background
comes in handy?
67
00:06:46,306 --> 00:06:51,847
Yes. I hope people won't be attracted
only by the future.
68
00:06:53,113 --> 00:06:56,617
The Wester Island statue's mystery.
69
00:06:56,783 --> 00:06:58,353
Let's move on.
70
00:06:58,952 --> 00:07:05,995
The statue's 33 ft. high - when, by whom,
and for what purpose was it made?
71
00:07:06,860 --> 00:07:09,966
Mr. Sawada,
please return to your office.
72
00:07:10,463 --> 00:07:13,774
Mr. Sawada,
please return to your office.
73
00:07:41,161 --> 00:07:43,232
That's the Wester Island cultural envoy?
74
00:07:44,164 --> 00:07:49,773
He says not to move the statue.
Moving it will bring a curse.
75
00:07:49,936 --> 00:07:54,681
But we've his government's approval.
That's strange!
76
00:07:54,808 --> 00:07:57,414
Our Chief said so too.
77
00:07:57,577 --> 00:08:02,026
But he just keeps talking
about the curse.
78
00:08:02,182 --> 00:08:02,853
Well?
79
00:08:03,350 --> 00:08:09,164
You're an expert on ancient culture,
so he might listen to you.
80
00:08:09,289 --> 00:08:10,962
The slide then.
81
00:08:11,358 --> 00:08:12,837
Thanks.
82
00:08:25,972 --> 00:08:31,752
At Expo '70.
we're sending future mankind a message.
83
00:08:32,679 --> 00:08:37,458
We'll put cultural data
in this time capsule.
84
00:08:37,617 --> 00:08:41,497
It is to be opened in 5000 years.
85
00:08:42,155 --> 00:08:49,630
To study ancient history, however,
we have very little to go by.
86
00:08:49,796 --> 00:08:52,140
A great deal is still a mystery.
87
00:08:52,665 --> 00:08:57,705
If we knew more about
the Great Stone Age...
88
00:08:57,871 --> 00:09:01,717
many things might be
cleared up.
89
00:09:02,275 --> 00:09:04,653
Like the Mu Continent mystery.
90
00:09:04,778 --> 00:09:08,157
The strange sculptures on
the tiny islands of the Pacific.
91
00:09:08,281 --> 00:09:14,232
Are they linked with why
the Mu Continent sank?
92
00:09:16,689 --> 00:09:21,866
The statue called the Devil's Whistle
on Wester lsland may solve it.
93
00:09:21,995 --> 00:09:24,635
Jiger!
94
00:09:35,141 --> 00:09:36,279
What's Jiger?
95
00:09:36,409 --> 00:09:38,013
I don't know.
96
00:09:38,144 --> 00:09:40,090
Thank you, Mr, Nishida.
97
00:09:41,314 --> 00:09:43,487
I'm sorry, sir.
98
00:09:44,651 --> 00:09:45,652
What'll we do?
99
00:09:45,785 --> 00:09:50,291
Go on just like before.
We've already started the work there.
100
00:09:51,157 --> 00:09:53,000
Jiger!
101
00:10:04,104 --> 00:10:06,948
The Captain of the Nankai Mara.
102
00:10:07,073 --> 00:10:09,182
Thanks for your help the other day.
103
00:10:18,585 --> 00:10:20,690
Dr. Williams. We're all ready, sir.
104
00:10:20,820 --> 00:10:23,300
Jet propulsion.
105
00:10:43,076 --> 00:10:44,521
Be careful.
106
00:10:45,512 --> 00:10:48,220
Mama! Come quickly!
107
00:11:00,760 --> 00:11:02,296
It's Gamera!
108
00:11:09,469 --> 00:11:11,745
A terrible monster!
109
00:11:11,871 --> 00:11:15,580
Don't worry!
Gamera's the children's friend.
110
00:11:23,116 --> 00:11:26,757
Dr. Williams, we're waiting
for your order!
111
00:11:29,622 --> 00:11:31,329
Hurry! Hurry!
112
00:11:39,632 --> 00:11:42,636
Arm yourselves! Hurry!
113
00:11:45,839 --> 00:11:47,341
No, Papa!
114
00:11:47,473 --> 00:11:48,417
Don't shoot!
115
00:11:48,541 --> 00:11:50,543
Be still! Move aside!
116
00:11:52,812 --> 00:11:58,524
Gamera's gentle and works for peace!
Hiroshi said so!
117
00:12:00,086 --> 00:12:03,556
Idiot! Don't trust a monster
like that!
118
00:12:06,759 --> 00:12:09,262
Gamera's blocking us!
119
00:12:10,597 --> 00:12:15,046
We'll shoot it if it interferes!
Hold on!
120
00:12:17,136 --> 00:12:19,844
We can't while Gamera's here!
121
00:12:20,506 --> 00:12:22,383
He's coming down!
122
00:12:27,647 --> 00:12:29,126
Now! Hurry!
123
00:12:38,491 --> 00:12:41,631
Level the scaffold.
124
00:12:50,370 --> 00:12:51,678
Call the ship.
125
00:12:54,107 --> 00:12:57,850
Nankai Maru, prepare for loading!
126
00:13:09,923 --> 00:13:11,129
Shoot! Shoot!
127
00:13:11,257 --> 00:13:12,634
No, Papa!
128
00:13:16,462 --> 00:13:18,135
Full speed ahead.
129
00:13:50,296 --> 00:13:51,900
He's going to the crater!
130
00:13:52,031 --> 00:13:53,874
Now! Hurry!
131
00:14:13,853 --> 00:14:15,924
What's that noise?
132
00:14:16,055 --> 00:14:18,661
I don't know. Our chopper's okay.
133
00:14:18,791 --> 00:14:21,965
Lowering the statue. Clear the deck.
134
00:14:22,095 --> 00:14:22,971
Roger.
135
00:14:33,373 --> 00:14:36,411
Bo's'n, what's that noise?
136
00:14:36,542 --> 00:14:38,112
Nothing's wrong, sir.
137
00:14:41,481 --> 00:14:42,687
What could that noise be?
138
00:14:45,051 --> 00:14:47,964
I'm glad we got it safely at least.
139
00:15:10,510 --> 00:15:12,615
Brother, stop, stop!
140
00:15:12,745 --> 00:15:13,655
What is it?
141
00:15:14,981 --> 00:15:15,789
Look there!
142
00:15:16,282 --> 00:15:17,488
It's finished?
143
00:15:23,022 --> 00:15:24,330
It's groovy!
144
00:15:26,159 --> 00:15:32,337
You're back? Just in time.
We're going to give it a try.
145
00:15:36,302 --> 00:15:41,274
We'll get ready.
You tell Hiroshi about Wester Island.
146
00:15:44,410 --> 00:15:48,984
Should you let them, Father?
Is it really ready 3 days ahead of schedule?
147
00:15:49,115 --> 00:15:53,063
Leave it to me. I'm an expert on ships.
148
00:15:53,186 --> 00:15:56,065
Gamera doesn't attack people!
149
00:15:56,189 --> 00:16:03,266
It's true though.
He almost crushed our tent.
150
00:16:03,596 --> 00:16:05,166
I was scared!
151
00:16:05,298 --> 00:16:08,245
It's not true! He's our friend!
152
00:16:08,367 --> 00:16:10,847
I don't believe you.
153
00:16:11,003 --> 00:16:16,351
I believed you and
made a fool of myself.
154
00:16:16,475 --> 00:16:18,216
It's funny.
155
00:16:18,344 --> 00:16:19,823
What's funny?
156
00:16:19,946 --> 00:16:23,723
I bet he had a reason for interfering.
157
00:16:23,850 --> 00:16:26,126
Did something strange happen?
158
00:16:28,354 --> 00:16:29,389
Yes!
159
00:16:29,522 --> 00:16:31,468
I thought so!
160
00:16:31,591 --> 00:16:34,128
There was an earthquake.
The volcano erupted.
161
00:16:34,293 --> 00:16:37,604
That couldn't be called a curse.
162
00:16:37,730 --> 00:16:42,076
A curse? People will laugh at you.
This is the age of computers.
163
00:16:42,201 --> 00:16:46,650
Yes. The new generation mustn't
be so old-fashioned.
164
00:16:46,772 --> 00:16:51,380
You're wrong!
Gamera wouldn't interfere!
165
00:16:51,944 --> 00:16:55,790
He didn't want the statue moved.
166
00:16:55,948 --> 00:16:59,896
He can't speak, so he interfered.
167
00:17:00,052 --> 00:17:02,089
Maybe so.
168
00:17:02,255 --> 00:17:05,702
Where's the Nankai Maru now?
169
00:17:05,858 --> 00:17:09,032
It's scheduled to reach Osaka tomorrow.
170
00:17:09,362 --> 00:17:10,534
The Sub's all ready.
171
00:17:10,696 --> 00:17:12,642
Let's give it a try!
172
00:17:16,369 --> 00:17:20,511
I hope the envoy's words
don't come true.
173
00:22:51,804 --> 00:22:53,841
Come over here.
174
00:22:57,810 --> 00:22:59,483
That's the Nankai Maru.
175
00:23:01,814 --> 00:23:03,885
It's awfully big!
176
00:23:05,184 --> 00:23:07,755
Let me see too.
177
00:23:09,288 --> 00:23:13,896
Dr. Williams. Is anything wrong?
178
00:23:14,026 --> 00:23:18,634
Contact's been broken completely.
179
00:23:18,764 --> 00:23:23,804
This is Helicopter No. 1.
Come in, Nankai Maru.
180
00:23:23,936 --> 00:23:27,179
Come in. Come in.
181
00:23:28,007 --> 00:23:30,419
How is he?
182
00:23:30,543 --> 00:23:33,023
He'll be all right soon.
183
00:23:38,184 --> 00:23:41,859
The Whistle! The Devil's Whistle!
184
00:23:46,759 --> 00:23:47,863
Captain!
185
00:23:51,430 --> 00:23:54,570
The choppers want to haul up the statue.
186
00:23:56,435 --> 00:23:57,709
We can't do it.
187
00:23:57,837 --> 00:24:03,014
Loading the statue made the crew
sick. Tell them they won't touch it.
188
00:24:09,181 --> 00:24:11,024
What could do this, Doctor?
189
00:24:11,750 --> 00:24:17,291
I've never had cases
like this before. Maybe it's a curse?
190
00:24:17,990 --> 00:24:20,732
Don't say that, it's unscientific!
191
00:24:28,033 --> 00:24:32,675
The crew's afraid to touch the statue.
192
00:24:32,805 --> 00:24:36,412
But it's funny to say
it made them sick.
193
00:24:36,542 --> 00:24:42,117
We need it for Expo '70,
so will you help us pull it up?
194
00:24:42,248 --> 00:24:47,527
We can't refuse
if it's for the Exposition.
195
00:24:48,654 --> 00:24:55,071
Leave it to us! We aren't afraid
of a piece of stone!
196
00:24:56,762 --> 00:25:04,146
Leave it to us,
everything's safe in our hands.
197
00:25:04,670 --> 00:25:08,083
Thank you! The barge is ready!
198
00:25:15,314 --> 00:25:16,520
They'll load it.
199
00:25:16,649 --> 00:25:21,029
There isn't any curse.
200
00:25:33,499 --> 00:25:36,537
Captain! What's that?
201
00:25:43,709 --> 00:25:46,656
Captain, it's an unidentified object!
202
00:25:46,779 --> 00:25:49,453
It's approaching at 190 m.p.h.!
203
00:25:54,653 --> 00:25:56,724
Contact the Maritime Safety Agency!
204
00:25:56,889 --> 00:26:01,304
We've sighted a strange monster!
205
00:26:01,427 --> 00:26:06,604
It's heading north towards Japan
at 190 m.p.h./
206
00:26:06,732 --> 00:26:08,234
It'll smash into us!
207
00:26:08,367 --> 00:26:09,971
Hard starboard!
208
00:26:15,307 --> 00:26:17,685
Thank you.
209
00:26:17,810 --> 00:26:21,019
Our arms are as strong as steel!
210
00:26:21,981 --> 00:26:25,827
Tell us when there's work
others can't do.
211
00:26:33,092 --> 00:26:34,833
What's wrong with you?
212
00:26:34,960 --> 00:26:35,529
Are you OK?
213
00:26:45,737 --> 00:26:47,876
Keisuke, what's that?
214
00:27:10,496 --> 00:27:11,839
I bet it's Jiger!
215
00:27:13,132 --> 00:27:14,634
It's after the statue.
216
00:27:15,968 --> 00:27:18,915
All helicopters, full speed ahead!
217
00:27:28,881 --> 00:27:31,657
Father, what's that noise?
218
00:27:33,018 --> 00:27:34,292
You mean you didn't hear it?
219
00:27:34,453 --> 00:27:35,261
No.
220
00:27:35,421 --> 00:27:38,197
No? Sorry to disturb you, then.
Where's Hiroshi?
221
00:27:38,357 --> 00:27:41,099
At the harbor I think. Go find him.
222
00:28:10,456 --> 00:28:15,496
Father! Father! That sub's not important!
223
00:28:15,661 --> 00:28:20,576
Why're you so upset?
This is for Expoland!
224
00:28:20,733 --> 00:28:25,239
Mr. Kitayama!
Hurry and evacuate from here!
225
00:28:25,904 --> 00:28:27,076
Evacuate?
226
00:28:28,807 --> 00:28:36,191
A foreign dispatch says that
the monster came from Wester Island.
227
00:28:36,315 --> 00:28:42,357
The word 'Jiger' used by
Cultural Envoy Gibo...
228
00:28:42,521 --> 00:28:49,200
It means "as terrible as a demon”
and appeared in an old Mu legend.
229
00:28:49,561 --> 00:28:52,405
I know. That statue was a talisman.
230
00:28:53,465 --> 00:28:58,744
The Mus buried the monster and
put the statue over it.
231
00:28:58,870 --> 00:29:05,151
That's nonsense. Judging by its strength,
it could push the statue away easily.
232
00:29:05,310 --> 00:29:08,257
The stone statue has a secret.
233
00:29:08,413 --> 00:29:09,118
Yes, but...
234
00:29:09,281 --> 00:29:13,696
You're all funny!
It's no time to argue about statues!
235
00:29:13,852 --> 00:29:14,762
It's awful!
236
00:29:14,886 --> 00:29:24,295
If Jiger's coming after it,
don't take the statue to the Expo site!
237
00:29:24,496 --> 00:29:26,476
Jiger will destroy everything!
238
00:29:30,302 --> 00:29:32,873
What happened to Gamera?
239
00:31:51,043 --> 00:31:53,887
They should show what's
happening on TV.
240
00:31:54,012 --> 00:31:56,492
I wish Gamera would come!
241
00:31:56,615 --> 00:31:59,152
He won't come!
Help me collect your things!
242
00:31:59,284 --> 00:32:00,422
He'll come!
243
00:32:00,552 --> 00:32:01,860
I think so too!
244
00:32:01,987 --> 00:32:02,590
No
245
00:32:02,721 --> 00:32:03,426
He'll come!
246
00:32:05,757 --> 00:32:07,236
Come and help me!
247
00:32:07,359 --> 00:32:08,269
No
248
00:32:08,393 --> 00:32:12,535
He can't do it! I'll help you.
249
00:32:15,167 --> 00:32:16,805
Hope Gamara comes.
250
00:32:16,935 --> 00:32:18,608
He will.
251
00:34:00,505 --> 00:34:05,420
Everybody, just calm down!
252
00:34:06,778 --> 00:34:07,779
What's happening?
253
00:34:18,857 --> 00:34:24,603
It's night but the monster's violence
has not abated! It is creating havoc!
254
00:34:26,498 --> 00:34:30,776
Dr. Suzuki of
the National Scientific Lab...
255
00:34:30,902 --> 00:34:35,942
He says its heat ray is called
Super Ultra Violet Waves!
256
00:34:36,074 --> 00:34:42,423
And can destroy
all molecular structures!
257
00:34:56,695 --> 00:34:58,333
It's no use. Run.
258
00:35:14,012 --> 00:35:15,548
It's Gamera!
259
00:35:15,714 --> 00:35:16,852
We are waiting, Gamera!
260
00:35:21,086 --> 00:35:23,259
I was sure you'd come.
261
00:35:23,388 --> 00:35:26,028
Gamera, get Jiger!
262
00:35:29,528 --> 00:35:32,372
No, don't go outside!
263
00:35:33,031 --> 00:35:37,673
Don't worry. Gamera came
just as they said he would.
264
00:37:57,676 --> 00:37:59,314
He can't lose now!
265
00:38:30,875 --> 00:38:31,717
Gamera!
266
00:38:31,876 --> 00:38:33,321
Don't lose!
267
00:38:48,994 --> 00:38:50,268
What's wrong?
268
00:38:50,428 --> 00:38:51,372
Don't lose!
269
00:39:00,772 --> 00:39:01,807
Something's wrong!
270
00:39:11,282 --> 00:39:13,262
He's headed for the beach! Let's go!
271
00:41:15,373 --> 00:41:17,250
Hurry! Hurry!
272
00:41:37,428 --> 00:41:39,135
What's the matter?
273
00:41:44,302 --> 00:41:45,838
What is it?
274
00:41:54,445 --> 00:41:56,789
Look at Gamera's face!
275
00:42:12,864 --> 00:42:14,537
His color's changing.
276
00:42:17,268 --> 00:42:18,508
What's Happening?
277
00:42:29,981 --> 00:42:30,618
Jiger!
278
00:42:44,395 --> 00:42:46,170
This makes me mad!
279
00:42:46,331 --> 00:42:48,675
Is Gamera dead?
280
00:42:48,800 --> 00:42:51,076
No, he can't be!
281
00:42:51,202 --> 00:42:53,239
Gamera! Don't die!
282
00:42:58,109 --> 00:42:59,452
I've found you.
283
00:43:00,344 --> 00:43:03,086
It's dangerous out here! Go inside!
284
00:43:03,281 --> 00:43:04,555
But Gamera...
285
00:43:04,682 --> 00:43:09,097
Gamera was killed.
Come back inside!
286
00:43:15,593 --> 00:43:18,301
Gamera, don't die!
287
00:43:18,429 --> 00:43:20,033
Susan!
288
00:43:50,862 --> 00:43:59,805
Plane and hotel reservations for
the Expo '70 are being canceled.
289
00:43:59,937 --> 00:44:03,908
We must take care of Jiger before the Expo.
290
00:44:04,408 --> 00:44:06,979
What if it destroys the Expo site?
291
00:44:07,478 --> 00:44:12,120
As guardians of the peace,
we're doing everything we can.
292
00:44:12,684 --> 00:44:15,187
What's the outlook?
293
00:44:15,586 --> 00:44:23,129
We're trying our best to find out
Jiger's weak points.
294
00:44:23,795 --> 00:44:27,902
But we have no way
to stop it yet.
295
00:44:29,100 --> 00:44:30,773
Dr. William's calling you.
296
00:44:44,248 --> 00:44:46,057
Countermeasures Hq!
297
00:44:48,820 --> 00:44:50,993
What is it, Doctor?
298
00:44:55,860 --> 00:44:56,838
Do you hear it?
299
00:44:56,961 --> 00:44:58,269
Hear what?
300
00:44:58,396 --> 00:45:02,401
The strange noises from the statue!
301
00:45:09,340 --> 00:45:11,286
I hear it.
302
00:45:11,843 --> 00:45:15,290
We'd been examining
it since this morning
303
00:45:15,413 --> 00:45:19,555
The noise made Mr. Yamamoto sick.
304
00:45:19,684 --> 00:45:22,096
Are the symptoms the same
as the ship's crew?
305
00:45:22,220 --> 00:45:23,460
Yes, exactly.
306
00:45:25,590 --> 00:45:29,538
We'll stop our work
here and return.
307
00:45:30,995 --> 00:45:32,201
I see.
308
00:45:33,364 --> 00:45:36,106
What's Jiger doing now?
309
00:45:41,239 --> 00:45:43,810
It hasn't moved since last night.
310
00:45:43,941 --> 00:45:45,113
Damn it!
311
00:45:45,776 --> 00:45:47,084
I thought so.
312
00:45:48,079 --> 00:45:49,456
Why are you here?
313
00:45:49,847 --> 00:45:52,054
Excuse us for coming in.
314
00:45:52,550 --> 00:45:55,793
We know how to get rid of Jiger.
315
00:45:56,721 --> 00:45:58,826
Tommy's Papa said so.
316
00:45:58,956 --> 00:46:05,168
The poison that's soaked into
the statue makes people sick.
317
00:46:05,296 --> 00:46:09,904
The poison kept Jiger shut in
below the ground.
318
00:46:10,802 --> 00:46:14,545
That's the key to defeating Jiger.
319
00:46:14,672 --> 00:46:19,485
That's nonsense! No poison's
effective for millions of years!
320
00:46:19,610 --> 00:46:22,216
We're busy! Go home now!
321
00:46:22,346 --> 00:46:24,587
Please wait.
322
00:46:25,550 --> 00:46:31,057
It's easy for adults to ignore
children's simple ideas.
323
00:46:31,522 --> 00:46:37,803
On the other hand, adults do not
have their unadulterated views.
324
00:46:38,329 --> 00:46:41,333
Do you believe it's poison?
325
00:46:41,766 --> 00:46:43,404
I'm not sure.
326
00:46:43,534 --> 00:46:45,639
But people are sick.
327
00:46:46,270 --> 00:46:50,241
The statue should be
checked more closely.
328
00:46:51,008 --> 00:46:52,988
We're too busy for this nonsense!
329
00:46:53,311 --> 00:46:56,485
Jiger's awake and moving.
330
00:46:57,315 --> 00:46:59,158
It's headed towards Expoland!
331
00:46:59,283 --> 00:47:01,923
It's searching for the statue!
332
00:47:02,220 --> 00:47:04,860
This is an emergency.
333
00:47:09,660 --> 00:47:14,632
Mr. Sawada, you didn't bring
the statue here, did you?
334
00:47:14,765 --> 00:47:17,939
No, on an uninhabited mountain!
335
00:47:40,958 --> 00:47:42,699
Jiger's throwing the statue.
336
00:47:46,397 --> 00:47:48,274
TV camera! Follow the statue!
337
00:48:00,411 --> 00:48:01,185
Too late!
338
00:48:02,180 --> 00:48:05,923
We can't analyze the poison now!
339
00:48:06,784 --> 00:48:09,697
No, our last clue to
defeat Jiger is gone!
340
00:48:13,457 --> 00:48:17,371
It'd be terrible if Jiger came here!
341
00:48:17,495 --> 00:48:19,805
But there's no way to stop it...
342
00:48:19,930 --> 00:48:22,706
Wait! There's one way left.
343
00:48:23,267 --> 00:48:24,769
What's that?
344
00:48:24,935 --> 00:48:26,676
We need to revive Gamera.
345
00:48:27,371 --> 00:48:31,319
We don't know for sure that he's dead.
346
00:48:31,475 --> 00:48:36,515
No! We mustn't give up hope
until we know for sure!
347
00:48:37,982 --> 00:48:39,893
Is there any way we can check, Doctor?
348
00:48:42,954 --> 00:48:45,764
Very well, we'll find out!
349
00:48:49,193 --> 00:48:52,538
To check if he was dead or alive,
an examination was ordered
350
00:48:52,696 --> 00:48:58,669
So we 'll take X -ray pictures of
Gamera with a super camera.
351
00:48:59,370 --> 00:49:01,316
All units report at once!
352
00:49:01,472 --> 00:49:04,009
2nd Emergency Guard!
353
00:49:04,508 --> 00:49:12,017
Jiger's moving in an uninhabited
area in Osaka so be on guard!
354
00:49:14,352 --> 00:49:15,592
Please turn on the display.
355
00:49:18,589 --> 00:49:21,661
This is the X-ray picture of Gamera.
356
00:49:22,093 --> 00:49:29,477
Dr. Matsui, Head of the Sea Research
Lab, will explain the situation.
357
00:49:33,437 --> 00:49:39,444
As you see,
Gamera resembles a turtle.
358
00:49:39,610 --> 00:49:46,084
At present, the problem is
the dark shadow on his lung.
359
00:49:47,518 --> 00:49:50,863
They look like cancer cells.
360
00:49:50,988 --> 00:49:57,428
This is his left shoulder
pierced by Jiger.
361
00:49:58,329 --> 00:50:06,043
I reached a chilling conclusion
about where he was pierced by Jiger.
362
00:50:07,171 --> 00:50:10,345
I'll show you an old
film that will explain.
363
00:50:13,144 --> 00:50:17,559
When I worked at
the International Tropical Lab...
364
00:50:17,715 --> 00:50:21,458
I found a strange larva.
365
00:50:22,353 --> 00:50:25,766
It hatched when eggs were laid
in an elephant's trunk.
366
00:50:25,890 --> 00:50:30,896
And the larva made the area swell.
367
00:50:31,729 --> 00:50:34,608
The elephant couldn't breathe.
368
00:50:35,032 --> 00:50:38,445
We operated to save it.
369
00:50:42,306 --> 00:50:44,252
As in that case...
370
00:50:44,408 --> 00:50:45,751
Turn it off.
371
00:50:47,111 --> 00:50:51,457
Jiger's egg or larva is
inside Gamera.
372
00:50:51,582 --> 00:50:55,120
This shadow - it's moved to the lung.
373
00:50:56,620 --> 00:50:59,567
Gamer's transparent parts...
374
00:50:59,690 --> 00:51:05,038
It means he's become anemic.
The larva is sucking his blood?
375
00:51:05,162 --> 00:51:07,540
I believe so, yes.
376
00:51:07,665 --> 00:51:12,978
We must find out what the shadow
is to cure him.
377
00:51:13,103 --> 00:51:18,519
We can't very well go into
his body, can we?
378
00:51:24,281 --> 00:51:27,694
The was only a child's idea!
379
00:51:29,920 --> 00:51:34,801
Jiger's very near the Expo site!
Please do something more productive!
380
00:51:41,065 --> 00:51:41,668
Father!
381
00:51:43,334 --> 00:51:45,746
He said he'd be back in an hour!
He lied!
382
00:51:46,403 --> 00:51:48,883
You spoil him, that's why!
383
00:51:49,039 --> 00:51:55,012
They'd want to see Gamera's
X-ray picture, naturally.
384
00:51:55,346 --> 00:51:57,053
They'll be back soon.
385
00:51:57,214 --> 00:52:01,492
Father. Sis. Help us.
386
00:52:01,685 --> 00:52:03,631
You're back so late!
387
00:52:03,754 --> 00:52:06,325
Papa's car fell into a ditch.
388
00:52:07,258 --> 00:52:10,205
He needs grownups to push it out. Come.
389
00:52:10,327 --> 00:52:15,242
Yes, but the men went home.
Only Miwako and me.
390
00:52:15,366 --> 00:52:18,347
Two is enough to push it out.
At the forked road.
391
00:52:24,441 --> 00:52:28,719
Susan, give this to Keisuke at Hq.
392
00:52:28,846 --> 00:52:29,688
Don't forget.
393
00:52:33,584 --> 00:52:35,723
What's this say?
Oh, the Submarine.
394
00:52:50,534 --> 00:52:52,377
Tommy, push it.
395
00:53:36,046 --> 00:53:38,026
Diving in.
396
00:53:38,182 --> 00:53:39,923
Is this thing safe?
397
00:53:40,050 --> 00:53:41,825
Sure, leave it to me.
398
00:53:44,388 --> 00:53:46,299
Let' s go.
399
00:53:51,728 --> 00:53:55,870
"We're entering his body
in the mini sub.”
400
00:53:55,999 --> 00:53:57,410
"Contact us by transceiver."
401
00:53:58,235 --> 00:54:01,341
Are you sure that sub's safe?
402
00:54:01,538 --> 00:54:03,745
Yes, it is.
403
00:54:05,609 --> 00:54:10,251
I didn't think they'd go in it.
404
00:54:11,448 --> 00:54:13,655
Why didn't you stop them?
405
00:54:13,784 --> 00:54:15,195
I'm sorry, we...
406
00:54:15,319 --> 00:54:22,168
They fooled us. They lured us outside,
then they slipped away.
407
00:54:22,593 --> 00:54:24,436
They pulled one over on us.
408
00:54:26,363 --> 00:54:28,843
I'm sorry we made you worry.
409
00:54:28,999 --> 00:54:36,611
No, perhaps we should learn from
their nimble brains and initiative.
410
00:54:37,541 --> 00:54:40,522
Amplifiers ready.
We can contact them now.
411
00:54:43,680 --> 00:54:47,492
Hello! Hiroshi! Hiroshi!
412
00:54:47,618 --> 00:54:49,655
Can you hear me? Come in.
413
00:54:50,287 --> 00:54:56,397
We're in trouble, we can't contact them
unless they turn on their radio.
414
00:54:59,897 --> 00:55:02,844
Hello! Hiroshi! Tommy!
415
00:55:05,135 --> 00:55:08,082
What a big tonsil.
416
00:55:08,205 --> 00:55:12,176
Bumping into him might
make him wake up.
417
00:55:12,343 --> 00:55:16,189
We'd be thrown out.
We can't take that chance.
418
00:55:23,987 --> 00:55:26,467
Shall we contact them?
419
00:55:27,992 --> 00:55:33,305
Oh, God,
please save them. Amen.
420
00:55:33,430 --> 00:55:37,572
Mama thinks we've gone to Heaven.
421
00:55:39,069 --> 00:55:42,812
Hello, this is the sub.
Can you hear me?
422
00:55:42,973 --> 00:55:44,975
Hiroshi! You're safe?
423
00:55:45,108 --> 00:55:49,250
Hiroshi?
Why didn't you take me along?
424
00:55:51,682 --> 00:55:54,219
Know how to read the gauges?
425
00:55:55,719 --> 00:56:02,398
Keep it steady. That's important.
Watch the bubble in the compass.
426
00:56:03,093 --> 00:56:08,008
Roger. I always did it on tests,
so I know.
427
00:56:11,135 --> 00:56:13,706
Yes, Mama.
Smooth performance. Over.
428
00:56:14,371 --> 00:56:17,045
Hello, boys. Listen closely.
429
00:56:17,274 --> 00:56:19,811
Keep the transceiver on.
430
00:56:19,943 --> 00:56:24,449
And push the red button
beside it. Over.
431
00:56:24,948 --> 00:56:27,952
I pushed it. What is it?
432
00:56:28,118 --> 00:56:31,691
It sends out radio waves.
433
00:56:31,822 --> 00:56:35,201
We can see it on our radar
and know where you are.
434
00:56:37,227 --> 00:56:39,468
They know where we are.
435
00:56:39,630 --> 00:56:40,608
Guess so.
436
00:56:40,731 --> 00:56:44,440
A lot of grownups there.
They should know.
437
00:56:44,901 --> 00:56:46,903
The radar screen.
438
00:56:47,504 --> 00:56:50,951
Please give them instructions.
439
00:56:54,611 --> 00:56:55,885
Are they there?
440
00:56:57,581 --> 00:56:59,492
That's pretty good.
441
00:57:00,417 --> 00:57:03,261
No, they're going into the stomach!
442
00:57:08,125 --> 00:57:10,036
Where are we?
443
00:57:10,160 --> 00:57:12,697
This looks spooky.
444
00:57:15,065 --> 00:57:17,102
Hiroshi, that's the stomach!
445
00:57:17,234 --> 00:57:22,980
You'll be dissolved by his strong
digestive juice! Turn back!
446
00:57:23,173 --> 00:57:25,744
That's awful!
447
00:57:33,584 --> 00:57:35,928
Go into the windpipe!
448
00:57:36,586 --> 00:57:38,657
Turn left there!
449
00:57:41,258 --> 00:57:43,704
Good! That's right!
450
00:57:46,630 --> 00:57:52,546
Air passes through
the windpipe. Right?
451
00:57:52,669 --> 00:57:55,445
Why so much water?
452
00:57:55,572 --> 00:57:59,315
Gamera fainted with his head
in the water.
453
00:57:59,509 --> 00:58:03,116
When there's no water,
we'll get out and walk.
454
00:58:04,248 --> 00:58:08,094
You're near the lung. You're almost there.
Be careful.
455
00:58:17,261 --> 00:58:21,141
Hiroshi, are you okay?
What's up?
456
00:58:21,298 --> 00:58:26,247
We're okay. Shallow water here.
I'm opening the hatch.
457
00:58:28,038 --> 00:58:29,415
Do you have you enough air?
458
00:58:33,844 --> 00:58:35,482
Is it all right?
459
00:58:35,646 --> 00:58:37,592
There's a funny smell but there's air.
460
00:58:39,082 --> 00:58:40,959
Tell HQ that there's air here!
461
00:58:41,118 --> 00:58:43,655
We're going to go outside
and check around!
462
00:58:43,887 --> 00:58:49,633
You're very brave, but watch out.
A larva maybe...
463
00:58:49,760 --> 00:58:51,433
Tommy, are you scared?
464
00:58:51,595 --> 00:58:52,767
Not a bit!
465
00:58:53,530 --> 00:58:55,976
Take me too next time!
466
00:58:58,635 --> 00:58:59,841
This is pretty!
467
00:59:02,306 --> 00:59:05,583
It's moving.
It's moving faintly.
468
00:59:06,043 --> 00:59:07,954
Gamera's alive!
469
00:59:08,378 --> 00:59:09,413
Let's go!
470
00:59:19,923 --> 00:59:23,461
I wish they had my harpoon.
471
00:59:32,536 --> 00:59:34,948
What's Jiger's larva like?
472
01:00:01,131 --> 01:00:03,042
This is it here.
473
01:00:03,934 --> 01:00:06,346
Dr. Matsu, there's a small hole
in here. Over.
474
01:00:06,803 --> 01:00:09,249
A hole? Be very careful.
475
01:00:09,539 --> 01:00:11,519
Hiroshi, be careful!
476
01:00:11,641 --> 01:00:13,518
Be quiet, I heard him.
477
01:00:18,849 --> 01:00:20,760
I hear something.
478
01:00:33,063 --> 01:00:34,940
It's Jiger's baby!
479
01:00:35,065 --> 01:00:36,066
Run!
480
01:01:02,860 --> 01:01:03,838
What is it?
481
01:01:03,960 --> 01:01:05,837
I can't move!
482
01:01:09,599 --> 01:01:11,738
Hiroshi! What happened? Over!
483
01:01:12,536 --> 01:01:13,606
What happened? Answer! Over!
484
01:01:15,839 --> 01:01:20,151
Hiroshi, can you hear me?
485
01:01:25,015 --> 01:01:25,993
Wait, I'll get the transceiver!
486
01:01:28,685 --> 01:01:31,495
Hiroshi, hurry!
Let's escape in the sub!
487
01:01:43,233 --> 01:01:45,679
What's wrong? Can't you back up?
488
01:01:45,802 --> 01:01:50,012
The water's too shallow!
I'll push! You handle it!
489
01:02:15,599 --> 01:02:17,772
Hiroshi, look out! It's coming!
490
01:02:19,336 --> 01:02:20,781
Dr. Matsui, Help! Help!
491
01:02:25,242 --> 01:02:27,222
Damn it!
492
01:02:51,601 --> 01:02:55,447
That's strange.
Do Jigers hate transceivers?
493
01:02:55,572 --> 01:03:00,715
Maybe it just hates its noise.
494
01:03:58,501 --> 01:03:59,775
Is it dead?
495
01:03:59,903 --> 01:04:03,680
Yes. Killed by the noise
of the transceiver.
496
01:04:11,081 --> 01:04:14,858
They're near Gamera's lung!
We need to save them!
497
01:04:14,985 --> 01:04:16,396
Make a final check on your equipment!
498
01:04:17,187 --> 01:04:19,531
There's the sub!
499
01:04:32,569 --> 01:04:36,745
You held the transceiver near
the monster and it died?
500
01:04:36,873 --> 01:04:38,079
Yes, sir.
501
01:04:38,208 --> 01:04:41,280
Dr. Suzuki, is that possible?
502
01:04:41,544 --> 01:04:43,785
Yes, I think so.
503
01:04:44,614 --> 01:04:46,651
As the result of
our investigations...
504
01:04:46,783 --> 01:04:54,702
Jiger's ray has high frequency
super ultra waves that produce heat.
505
01:04:54,824 --> 01:04:57,361
It's Jiger's weapon.
506
01:04:58,128 --> 01:05:02,406
But the noise from a transceiver
is that of a low frequency wave.
507
01:05:03,300 --> 01:05:08,613
The exact opposite
from that of Jiger.
508
01:05:08,772 --> 01:05:12,219
Tropical people become
weak going north.
509
01:05:12,676 --> 01:05:18,627
And Eskimos, used to the cold,
become weak going south.
510
01:05:18,748 --> 01:05:22,525
Low sound waves weaken Jiger.
511
01:05:22,652 --> 01:05:26,156
Then it can be used to
kill the monster?
512
01:05:27,090 --> 01:05:28,626
Yes.
513
01:05:29,025 --> 01:05:37,171
It worked on the baby, but I doubt
if it will work on a giant monster.
514
01:05:37,300 --> 01:05:42,113
Of course,
hundreds of speakers must be used.
515
01:05:42,238 --> 01:05:44,741
Yes, I understand now.
516
01:05:45,208 --> 01:05:47,449
We've solved the mystery.
517
01:05:48,345 --> 01:05:53,590
It wasn't poison that kept
Jiger beneath the statue.
518
01:05:53,716 --> 01:05:57,858
It's the Devil's Whistle
that did it.
519
01:05:57,987 --> 01:05:59,261
Meaning?
520
01:05:59,923 --> 01:06:06,135
Ancient people put a pipe
in the statue.
521
01:06:06,263 --> 01:06:09,005
To pour sacrificial blood in it.
522
01:06:09,332 --> 01:06:16,216
As the result, wind passed the pipe
making an eerie noise.
523
01:06:17,073 --> 01:06:19,019
Do you mean like this?
524
01:06:20,844 --> 01:06:29,161
Yes. The men who became sick
were reacting to it.
525
01:06:29,285 --> 01:06:38,364
How about producing the same
frequency as the Devil's Whistle?
526
01:06:38,561 --> 01:06:41,565
The Jiger's headed here!
527
01:06:41,731 --> 01:06:44,143
1st Guard Emergency State!
528
01:06:44,301 --> 01:06:44,938
Yes!
529
01:06:46,269 --> 01:06:47,714
Hurry.
530
01:06:49,305 --> 01:06:52,946
It's the only way.
Prepare for Operation Speaker.
531
01:06:53,677 --> 01:06:55,122
Guard, get your men!
532
01:06:55,678 --> 01:07:00,024
Please wait.
Can't you revive Gamera?
533
01:07:00,149 --> 01:07:01,253
Please do something!
534
01:07:01,818 --> 01:07:04,298
Are you joking? We're busy!
535
01:07:04,454 --> 01:07:10,097
The baby's dead.
536
01:07:10,260 --> 01:07:13,901
If we sent the energy Gamera needs...
537
01:07:14,063 --> 01:07:18,102
How do we get that much energy...
a high voltage current?
538
01:07:18,501 --> 01:07:24,042
Yes, if we take it to his heart.
539
01:07:24,507 --> 01:07:27,818
Please leave Gamera to us.
540
01:07:27,944 --> 01:07:33,087
In return, you please
take care of Jiger.
541
01:07:39,356 --> 01:07:42,428
The work to save Gamera begins.
542
01:07:46,196 --> 01:07:51,874
At the same time, low frequency
waves are used on the sleeping Jiger.
543
01:07:58,441 --> 01:08:03,151
Headquarters!
The speakers are ready!
544
01:08:03,279 --> 01:08:04,583
We're pulling out in 10 minutes!
545
01:08:13,223 --> 01:08:14,395
Standing by, sir.
546
01:08:15,792 --> 01:08:17,863
We'll begin, Doctor!
547
01:08:17,994 --> 01:08:19,302
Yes, go ahead.
548
01:08:36,012 --> 01:08:38,458
Raise the volume!
549
01:08:46,890 --> 01:08:49,427
Full volume!
550
01:09:06,276 --> 01:09:08,313
That's far enough.
551
01:09:18,455 --> 01:09:20,230
We did as you said, sir.
552
01:09:20,356 --> 01:09:21,164
Thanks.
553
01:09:21,290 --> 01:09:23,201
Contact the power plant.
554
01:09:31,200 --> 01:09:32,201
Throw the power!
555
01:09:32,335 --> 01:09:33,279
Roger!
556
01:09:33,403 --> 01:09:34,643
Start the generators!
557
01:09:48,284 --> 01:09:53,358
How much electricity is needed
to restore his energy?
558
01:09:53,490 --> 01:09:58,132
Well, he's 200 ft. long and
he weighs 80 tons.
559
01:09:58,261 --> 01:10:01,401
So he'd need 7,000,000 kw.
560
01:10:01,531 --> 01:10:04,944
That's a whole day's
supply to Osaka City?
561
01:10:05,068 --> 01:10:09,915
Yes. Electricity to Osaka City
will be cut off.
562
01:10:10,039 --> 01:10:11,382
That's terrible.
563
01:10:12,208 --> 01:10:14,415
Gamera moved!
564
01:10:19,115 --> 01:10:20,321
He's moving!
565
01:10:20,450 --> 01:10:22,157
I hope he's alive.
566
01:10:22,285 --> 01:10:23,787
Buck up, Gamera!
567
01:10:33,062 --> 01:10:34,234
It's working!
568
01:10:34,397 --> 01:10:35,876
Keep going, Gamera!
569
01:10:36,032 --> 01:10:38,842
This is Dr. Matsui, Please
raise the voltage!
570
01:10:39,936 --> 01:10:41,506
We can't more than this!
571
01:10:41,671 --> 01:10:44,083
We're at maximum capacity!
572
01:10:50,813 --> 01:10:53,692
What's the matter?
573
01:10:54,584 --> 01:10:58,828
A blackout due to
sending too much current!
574
01:10:58,988 --> 01:11:01,332
That's ridiculous!
575
01:11:26,583 --> 01:11:28,062
This is a state of emergency!
576
01:11:31,187 --> 01:11:33,167
Don't give up, Gamera!
577
01:11:33,289 --> 01:11:34,825
Good for you!
578
01:11:54,711 --> 01:11:56,486
Gamera is alive!
579
01:11:59,048 --> 01:12:00,755
Isn't it nice?
580
01:12:05,388 --> 01:12:08,528
Trouble, sir! Jiger's awake!
581
01:12:09,592 --> 01:12:10,900
He can help us, Doctor!
582
01:12:11,027 --> 01:12:12,301
Help us, Gamera!
583
01:12:12,428 --> 01:12:14,772
It's your turn to stop
the monster now!
584
01:12:21,938 --> 01:12:24,111
We'll return to the Expo!
585
01:12:50,700 --> 01:12:54,773
Gamera, don't let it ruin
the Expo site!
586
01:12:54,937 --> 01:12:56,610
Please!
587
01:12:58,374 --> 01:13:01,253
This is too much for Gamera.
588
01:13:01,377 --> 01:13:05,826
Gamera doesn't know the Expo site.
589
01:13:05,948 --> 01:13:08,451
I'm sure he does.
590
01:13:08,584 --> 01:13:12,293
It's important to believe in him.
591
01:13:12,422 --> 01:13:13,332
You think so?
592
01:13:13,456 --> 01:13:14,662
Yes.
593
01:13:15,758 --> 01:13:16,736
Maybe so.
594
01:13:17,227 --> 01:13:20,333
Gamera, we're counting on you!
595
01:13:46,022 --> 01:13:49,367
Jiger's going to use its rays!
596
01:13:49,492 --> 01:13:50,835
Watch out, Gamara!
597
01:13:50,960 --> 01:13:52,303
Gamara, run!
598
01:14:30,566 --> 01:14:35,072
This won't work.
It'll rupture Gamera's ear drums!
599
01:14:35,238 --> 01:14:37,275
Gamera, protect your ears!
600
01:14:56,826 --> 01:14:58,271
Poor Gamera!
601
01:14:58,394 --> 01:15:00,340
Gamera, don't lose!
602
01:15:06,836 --> 01:15:09,009
Come on, Gamera!
603
01:15:17,547 --> 01:15:19,254
Gamera, use your fire!
604
01:15:59,922 --> 01:16:01,697
Good for you!
605
01:16:09,999 --> 01:16:11,410
Watch out for the needle!
606
01:16:11,534 --> 01:16:12,638
Be careful!
607
01:16:47,370 --> 01:16:49,816
Gamera almost has him beat!
608
01:16:51,174 --> 01:16:53,780
Poor Gamera, must be hurt.
Be patient.
609
01:17:08,291 --> 01:17:09,463
He did it!
610
01:17:14,797 --> 01:17:16,606
Gamera's so strong!
611
01:17:16,732 --> 01:17:18,177
Of course he is!
612
01:17:25,041 --> 01:17:27,180
Where is he going?
613
01:17:43,893 --> 01:17:44,735
It's getting up!
614
01:17:51,033 --> 01:17:53,411
Is the Expo site safe?
615
01:17:53,536 --> 01:17:55,777
We've taken what measures we can!
616
01:18:00,276 --> 01:18:01,152
What'll we do?
617
01:18:01,377 --> 01:18:02,822
The Expo site will be ruined!
618
01:18:02,978 --> 01:18:05,788
Hurry up, Gamera!
619
01:18:34,677 --> 01:18:36,918
The key to beating him
is the Devil's Whistle!
620
01:18:37,547 --> 01:18:39,720
I hope the statue doesn't break!
621
01:19:17,186 --> 01:19:18,358
Good, Gamera!
622
01:19:18,487 --> 01:19:19,898
That's the way!
623
01:20:32,628 --> 01:20:34,198
He did it!
624
01:20:41,036 --> 01:20:44,984
He will take Jiger to Wester Island!
625
01:20:48,411 --> 01:20:50,413
Thanks, Gamera!
626
01:20:51,714 --> 01:20:54,194
I hope your ears get well soon!
627
01:20:56,085 --> 01:20:58,691
Dr. Williams, what about the statue?
628
01:20:58,821 --> 01:21:01,199
We'll make model like it.
629
01:21:01,323 --> 01:21:02,301
An imitation?
630
01:21:02,424 --> 01:21:07,032
Yes. We've solved one ancient mystery.
631
01:21:07,163 --> 01:21:11,805
Gamera will return the real one
to Wester Island.
632
01:21:11,934 --> 01:21:13,174
I doubt that!
633
01:21:13,936 --> 01:21:19,579
I believe in Gamera.
634
01:21:19,708 --> 01:21:22,245
Of course! He's our friend!
635
01:21:23,379 --> 01:21:25,484
Gamera, we trust you!
636
01:21:25,648 --> 01:21:27,821
Goodbye, Gamera!
637
01:21:33,155 --> 01:21:35,362
And so, Expo '70 began on time.
638
01:21:36,225 --> 01:21:40,696
We learned a lesson from
what happened.
639
01:21:40,829 --> 01:21:46,245
That we adults must not lose
the children's intuitive faculties.
640
01:21:46,402 --> 01:21:49,815
And their undefiled minds.44380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.