Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,750 --> 00:01:02,958
ACADEMIA YATES
2
00:01:03,208 --> 00:01:07,083
PASĂREA ALBĂ
3
00:01:34,208 --> 00:01:36,667
AMINTIRI
4
00:01:48,375 --> 00:01:50,417
CURAJ
5
00:01:53,250 --> 00:01:55,500
Îmi pare rău.
6
00:01:56,250 --> 00:01:57,608
Hei.
7
00:01:57,708 --> 00:01:59,500
Buna ziua. Este ocupat aici?
8
00:02:00,792 --> 00:02:02,275
Nu.
9
00:02:02,375 --> 00:02:04,250
- Ești nou, nu?
- Da.
10
00:02:07,125 --> 00:02:08,750
Ești liber miercurea?
11
00:02:09,708 --> 00:02:12,583
Eu și prietenii mei am deschis un club și avem nevoie de oameni noi.
12
00:02:13,167 --> 00:02:16,542
Și dacă nu ești un fan al acestui lucru, atunci măcar iti faci câteva idei.
13
00:02:16,958 --> 00:02:19,875
Planificăm o călătorie la Washington pentru un miting pentru drepturile omului.
14
00:02:21,292 --> 00:02:22,253
Bine, voi lua asta în calcul.
15
00:02:22,353 --> 00:02:24,500
- În general, dacă te hotărăști...
- Bună.
16
00:02:25,417 --> 00:02:27,000
Tu ești Julian, nu?
17
00:02:27,667 --> 00:02:28,900
Eu sunt Dillon.
18
00:02:29,000 --> 00:02:30,608
Mama mea joacă tenis cu mama ta.
19
00:02:30,708 --> 00:02:32,250
Ea mi-a cerut să am grijă de tine.
20
00:02:33,208 --> 00:02:34,192
In regula.
21
00:02:34,292 --> 00:02:36,208
Ți s-a întâmplat să mergi la Beecher Prep?
22
00:02:36,250 --> 00:02:37,650
Da. În școala primară.
23
00:02:37,750 --> 00:02:39,292
Apoi m-am mutat la Union Tech.
24
00:02:39,417 --> 00:02:41,958
"Uniune"? Te-am bătut la concursuri.
25
00:02:42,083 --> 00:02:43,667
Da, sa întâmplat.
26
00:02:43,750 --> 00:02:47,292
Uite, dacă mama ta întreabă, o sa-i spui, bine?
27
00:02:47,583 --> 00:02:49,333
Și ceva sfaturi pentru viitor.
28
00:02:49,458 --> 00:02:51,317
Aceasta este o masă pentru învinși.
29
00:02:51,417 --> 00:02:53,208
Dacă vrei, stai cu noi mâine.
30
00:02:54,292 --> 00:02:55,875
Bine. Pot fi…
31
00:04:36,958 --> 00:04:39,167
Buna ziua. Cum e noua școală?
32
00:05:10,292 --> 00:05:13,833
VOM FI ACASA PINA LA ORA 22:00
33
00:05:21,000 --> 00:05:22,025
Cine e acolo?
34
00:05:22,125 --> 00:05:24,167
Asta este!
35
00:05:26,083 --> 00:05:27,917
Bunico, nu mă poți speria așa!
36
00:05:29,250 --> 00:05:32,417
Scuză-mă, mon cher. Nu am putut rezista.
37
00:05:33,833 --> 00:05:36,625
Ei bine, vino aici, haide, haide.
38
00:05:39,500 --> 00:05:42,250
Am zburat pina aici de la Paris! Nu ești fericit cu mine?
39
00:05:47,167 --> 00:05:48,708
Ai uitat că vin?
40
00:05:49,000 --> 00:05:51,292
Nu, mi-am amintit, am uitat doar că sosesti astăzi.
41
00:05:52,417 --> 00:05:56,167
Părinții tai au plecat recent. Au un eveniment important astăzi.
42
00:05:56,333 --> 00:05:57,875
Cu colegii tatălui tău.
43
00:05:58,083 --> 00:06:00,458
Da, ca de obicei.
44
00:06:02,458 --> 00:06:05,000
Bine. Atunci am pregatit o masă pentru doi.
45
00:06:14,333 --> 00:06:16,833
Tata mi-a povestit despre expoziția ta de la Metropolitan.
46
00:06:17,167 --> 00:06:18,708
"Retrospectiv".
47
00:06:19,500 --> 00:06:21,792
Ei sugerează că sunt bătrâna, dar in mod politicos.
48
00:06:26,500 --> 00:06:28,542
Bunico.... Am 15 ani.
49
00:06:28,833 --> 00:06:30,917
Asculta.
50
00:06:31,083 --> 00:06:33,458
Ei bine, spune-mi despre tine.
51
00:06:33,583 --> 00:06:35,542
Ce faci la noua ta școală?
52
00:06:38,625 --> 00:06:41,542
Am fost acolo doar o săptămână, așa că încă nu mi-am făcut prieteni.
53
00:06:44,333 --> 00:06:46,625
Deși un tip mi-a vorbit aici...
54
00:06:46,875 --> 00:06:48,417
Arată ca un atlet.
55
00:06:49,917 --> 00:06:52,292
El și prietenii lui nu par să-i deranjeze să vorbeasca cu mine.
56
00:06:52,875 --> 00:06:54,458
Grozav, nu-i așa?
57
00:06:56,375 --> 00:06:58,208
Nu stiu. Poate fi.
58
00:07:00,167 --> 00:07:02,667
Încerc să mă încadrez.
59
00:07:03,000 --> 00:07:05,292
Încă trăiesc așa cum am facut la vechea mea școală.
60
00:07:08,708 --> 00:07:10,750
Ce?
61
00:07:11,125 --> 00:07:13,208
Julian, nu ai părăsit școala veche.
62
00:07:13,250 --> 00:07:15,750
Ai fost expulzat.
63
00:07:15,958 --> 00:07:18,208
Pentru că ai agresat un alt băiat.
64
00:07:19,708 --> 00:07:21,375
Nu contează.
65
00:07:23,250 --> 00:07:25,708
M-a învățat școala veche
66
00:07:26,417 --> 00:07:28,042
că nu e nevoie să-ți scoți gâtul afară.
67
00:07:28,583 --> 00:07:30,917
Nu trebuie să fii bun sau rău,
68
00:07:31,583 --> 00:07:34,000
doar normal.
69
00:07:36,083 --> 00:07:37,667
Aceasta este lecția pe care ai învățat-o?
70
00:07:38,375 --> 00:07:39,917
Să fi normal?
71
00:07:41,750 --> 00:07:44,250
Și ce e în neregulă cu asta?
72
00:07:44,875 --> 00:07:47,000
Nimic.
73
00:07:48,875 --> 00:07:51,375
Asta e tot.
74
00:07:52,417 --> 00:07:55,458
La vârsta ta am vrut și eu să fiu normala, dar...
75
00:07:58,042 --> 00:08:00,083
Dar ce?
76
00:08:00,708 --> 00:08:03,583
Sunt sigur că tatăl tau ți-a povestit ce mi s-a întâmplat
77
00:08:03,603 --> 00:08:05,333
când eram fată.
78
00:08:06,458 --> 00:08:07,900
Puțin.
79
00:08:08,000 --> 00:08:09,583
A spus că nu-ți place să-ți amintești.
80
00:08:09,603 --> 00:08:11,625
Asta este adevărat.
81
00:08:11,917 --> 00:08:15,625
Dar acum, cred că de dragul tău trebuie.
82
00:08:18,792 --> 00:08:21,125
Vezi acel glob de sticlă?
83
00:08:21,167 --> 00:08:22,792
Dă-l aici.
84
00:08:26,042 --> 00:08:29,000
Ști cum se numește orașul din Franța în care am copilărit?
85
00:08:30,958 --> 00:08:32,833
Oberdeen ?
86
00:08:33,208 --> 00:08:35,208
Aubervilliers-au-Bois.
87
00:08:37,458 --> 00:08:39,667
Este situat în Munții Margeride.
88
00:08:40,083 --> 00:08:44,333
Înconjurat de pădurea antică Mernui.
89
00:08:48,333 --> 00:08:51,333
Era întuneric și înfricoșător în această pădure.
90
00:08:52,250 --> 00:08:55,000
Legendele antice spuneau despre lupii uriași,
91
00:08:55,042 --> 00:08:57,333
care scormoneau iarna desişul.
92
00:08:59,292 --> 00:09:02,917
Dar primăvara pădurea a prins viață: frunzele au apărut pe copaci,
93
00:09:02,958 --> 00:09:06,667
iar păsările se întorceau din climă mai caldă.
94
00:09:07,875 --> 00:09:11,583
Și apoi la începutul lunii mai s-a întâmplat o minune.
95
00:09:12,042 --> 00:09:14,500
Zambilele de pădure înfloreau.
96
00:09:17,458 --> 00:09:20,375
A fost o adevărată magie.
97
00:09:22,167 --> 00:09:26,250
A vedea pe viu a fost ca într-un basm.
98
00:09:30,417 --> 00:09:31,462
Și cine a venit?
99
00:09:31,562 --> 00:09:35,042
Aceasta este cea mai fericită amintire a mea din copilărie.
100
00:09:35,083 --> 00:09:36,775
Fructe de pădure.
101
00:09:36,875 --> 00:09:41,542
Picnicuri cu părinții printre flori fabuloase.
102
00:09:55,458 --> 00:09:57,692
Tată, hai să zburăm.
103
00:09:57,792 --> 00:09:59,667
- Din nou?
- Numai că acum și mai repede.
104
00:09:59,750 --> 00:10:01,692
Bine atunci.
105
00:10:01,792 --> 00:10:06,750
„Suiți sus”, i-am spus păsării.
106
00:10:06,792 --> 00:10:11,042
Cu doar o bătaie din aripa ei a despicat cerul.
107
00:10:11,167 --> 00:10:16,083
„Ești deșteapta și mândra”, i-am spus păsării.
108
00:10:16,125 --> 00:10:20,250
Mai repede decât o vrabie, mai albă decât o macara.
109
00:10:20,270 --> 00:10:25,792
„Priviți departe”, i-am spus păsării.
110
00:10:26,125 --> 00:10:32,375
Captivitatea nu este înfricoșătoare pentru un suflet liber.
111
00:10:33,042 --> 00:10:36,542
Locuim într-un apartament frumos într-un cartier bun.
112
00:10:36,833 --> 00:10:38,917
Tatăl meu a fost chirurg.
113
00:10:38,958 --> 00:10:41,167
Și mama mea era profesoară de matematică.
114
00:10:42,458 --> 00:10:45,750
Nu eram bogați, dar nici săraci nu puteam fi numiți.
115
00:10:47,333 --> 00:10:49,708
Recunosc, am fost puțin răsfățată.
116
00:10:50,292 --> 00:10:53,375
Deși, desigur, atunci nu mi s-a părut așa.
117
00:10:56,000 --> 00:10:58,042
Hopa!
118
00:10:59,083 --> 00:11:01,500
Aveți grijă, fetelor.
119
00:11:01,958 --> 00:11:04,417
Când viața este la fel de frumoasă ca a mea,
120
00:11:05,042 --> 00:11:07,375
nu observi prea multe.
121
00:11:13,458 --> 00:11:16,833
TOAMNA 1942
122
00:11:16,917 --> 00:11:19,625
Au trecut 2 ani de când Parisul a capitulat în fața Germaniei.
123
00:11:19,667 --> 00:11:22,083
Și în cinstea acestui eveniment, iubitul nostru oraș a fost vizitat
124
00:11:22,125 --> 00:11:24,333
de nimeni altul decât de însuși Herr Hitler.
125
00:11:24,375 --> 00:11:25,958
El se uită la tine.
126
00:11:26,208 --> 00:11:27,942
Haide!
127
00:11:28,042 --> 00:11:29,583
Oh, iată din nou.
128
00:11:45,667 --> 00:11:48,167
Vom fi la subsol.
129
00:11:48,583 --> 00:11:50,208
Daca intreaba cineva de mine,
130
00:11:50,333 --> 00:11:52,042
stau întins acasă cu o răceală.
131
00:11:52,083 --> 00:11:54,125
In regula.
132
00:11:56,083 --> 00:11:58,150
Sunetul s-a îmbunătățit.
133
00:11:58,250 --> 00:12:00,000
Am schimbat rola de prindere.
134
00:12:49,333 --> 00:12:50,692
Buna ziua.
135
00:12:50,792 --> 00:12:51,983
Cum vă place?
136
00:12:52,083 --> 00:12:53,525
Stai, ai o jachetă nouă?
137
00:12:53,625 --> 00:12:54,608
O frumuseţe.
138
00:12:54,708 --> 00:12:56,150
Pare foarte scump!
139
00:12:56,250 --> 00:12:58,025
Și iată-l pe cel șchiop.
140
00:12:58,125 --> 00:13:00,500
Ia-i cârja.
141
00:13:00,625 --> 00:13:02,317
Asa si asa.
142
00:13:02,417 --> 00:13:04,750
Ei bine, sari.
143
00:13:05,000 --> 00:13:07,375
- Da, trebuie să meargă la circ.
- Hai, vino!
144
00:13:08,167 --> 00:13:10,000
Până și cârja îi miroase.
145
00:13:10,458 --> 00:13:12,167
Hei, Turto, hai să concurăm?
146
00:13:12,208 --> 00:13:13,483
Sărmanul Turto.
147
00:13:13,583 --> 00:13:14,628
Sunt atât de răi.
148
00:13:14,728 --> 00:13:16,875
Nu este vina lui că tatăl lui l-a infectat cu poliomielita.
149
00:13:16,895 --> 00:13:19,458
Nimeni nu l-a infectat, a avut doar ghinion.
150
00:13:19,625 --> 00:13:23,167
Mama spune că s-a infectat pentru că tatăl său lucrează la sistemul de canalizare.
151
00:13:23,583 --> 00:13:25,583
De aceea miroase așa.
152
00:13:27,625 --> 00:13:29,500
Nici măcar nu-i știam numele.
153
00:13:30,083 --> 00:13:32,000
Cu toții îi spunem Turto.
154
00:13:32,625 --> 00:13:34,250
În franceză înseamnă „crab”.
155
00:13:34,417 --> 00:13:36,083
A primit această poreclă din cauza mersului său.
156
00:13:36,875 --> 00:13:40,083
Să spun adevărul, nu m-am gândit deloc la el.
157
00:13:42,000 --> 00:13:44,250
Apoi m-am gândit doar la ținute,
158
00:13:44,417 --> 00:13:46,483
prieteni
159
00:13:46,583 --> 00:13:49,167
și pasiunea mea secretă.
160
00:13:50,500 --> 00:13:51,942
Desen.
161
00:13:52,042 --> 00:13:55,958
O, hai, o, hai să ne bucurăm de Ziua Fericirii, de Ziua Bucuriei!
162
00:13:56,125 --> 00:13:58,792
Fugi după suferință, le strigă ea cu satisfacție.
163
00:13:59,167 --> 00:14:01,125
Soarta este modul de viață.
164
00:14:01,292 --> 00:14:04,000
Zboară și plictisește-le cu o înțepătură diabolică
165
00:14:04,167 --> 00:14:06,042
Și uită-i pe cei fericiți.
166
00:14:06,875 --> 00:14:09,167
Multumesc Claude, foarte expresiv.
167
00:14:10,500 --> 00:14:13,875
Lamartine este unul dintre reprezentanții romantismului.
168
00:14:16,208 --> 00:14:20,917
A făcut parte dintr-o mișcare care a dat un nou ton poeziei franceze.
169
00:14:20,937 --> 00:14:23,667
Te rog, nu te distra, Sarah.
170
00:14:23,750 --> 00:14:25,375
SARAH + VANCEN
171
00:14:26,833 --> 00:14:28,458
Da, mademoiselle Petitjean.
172
00:14:29,708 --> 00:14:32,875
Această poezie ridică problema înțelegerii timpului.
173
00:14:32,917 --> 00:14:35,583
Vrem să-l controlăm, dar acest lucru este imposibil.
174
00:14:37,792 --> 00:14:39,667
Ei bine, hai să continuăm mâine.
175
00:14:43,708 --> 00:14:46,333
Sarah, poți să stai puțin?
176
00:14:55,667 --> 00:14:57,233
Scuze pentru nota.
177
00:14:57,333 --> 00:14:58,875
Desenul tău este al unei păsări.
178
00:15:00,000 --> 00:15:02,417
Pot să arunc o privire?
179
00:15:20,417 --> 00:15:22,125
Ai arătat asta cuiva?
180
00:15:23,542 --> 00:15:25,958
Doar la părinți.
181
00:15:27,000 --> 00:15:28,708
La vârsta ta,
182
00:15:29,375 --> 00:15:31,150
Mi-a plăcut să scriu.
183
00:15:31,250 --> 00:15:33,083
Poezii, povestiri.
184
00:15:33,708 --> 00:15:35,542
Dar nu le-am arătat nimănui.
185
00:15:36,167 --> 00:15:38,083
M-am gândit că dacă prietenii mei ar afla
186
00:15:38,500 --> 00:15:40,125
sau, Doamne ferește, băieți,
187
00:15:40,625 --> 00:15:42,167
vor râde.
188
00:15:42,917 --> 00:15:45,417
Apoi poezia a fost lotul proscrișilor..
189
00:15:48,000 --> 00:15:51,125
Talentul este ceva de care să fii mândru, Sarah.
190
00:15:52,000 --> 00:15:53,625
Nu renunta la desen.
191
00:15:54,208 --> 00:15:56,067
In regula.
192
00:15:56,167 --> 00:15:57,875
Vorbesti ca tatăl meu.
193
00:15:59,167 --> 00:16:01,208
O voi lua ca pe un compliment.
194
00:16:03,167 --> 00:16:05,375
Realitatea are limitele ei.
195
00:16:06,167 --> 00:16:07,792
Lumea imaginației -
196
00:16:08,542 --> 00:16:10,958
nelimitat.
197
00:16:11,833 --> 00:16:14,167
Ne vedem mâine.
198
00:16:30,417 --> 00:16:32,025
Bună ziua, doamnă Ballou.
199
00:16:32,125 --> 00:16:34,375
Salut Pierre.
200
00:16:36,125 --> 00:16:38,125
Voi lua o chiflă de ciocolată.
201
00:16:45,958 --> 00:16:47,067
Poftim.
202
00:16:47,167 --> 00:16:49,208
Mulțumesc.
203
00:16:50,750 --> 00:16:52,292
Nu este nevoie..
204
00:17:07,292 --> 00:17:09,875
Evreii NU SUNT SERVITI
205
00:17:11,333 --> 00:17:12,608
Ce?
206
00:17:12,708 --> 00:17:14,750
Când?
207
00:17:16,292 --> 00:17:18,233
Astăzi.
208
00:17:18,333 --> 00:17:20,500
Dimineața.
209
00:17:21,333 --> 00:17:23,275
Nu vă faceți griji.
210
00:17:23,375 --> 00:17:26,958
Îmi voi găsi un alt loc de muncă, dar oricum, deja m-am plictisit de facultate.
211
00:17:26,978 --> 00:17:28,542
Cum ai putea?
212
00:17:29,042 --> 00:17:31,083
Nu există nimeni mai buna decât tine.
213
00:17:32,708 --> 00:17:34,750
E complicat, Sarah.
214
00:17:35,833 --> 00:17:37,775
Deloc.
215
00:17:37,875 --> 00:17:40,292
Max, nu.
216
00:17:41,917 --> 00:17:43,958
Ce?
217
00:17:50,458 --> 00:17:53,000
Astăzi a apărut un semn pe ușa brutăriei.
218
00:17:54,750 --> 00:17:56,375
„Evreii nu sunt serviți”.
219
00:17:57,500 --> 00:18:00,000
Cred că vor apărea mai multe astfel de semne în curând.
220
00:18:01,708 --> 00:18:03,542
Ai spus că asta nu se va întâmpla.
221
00:18:04,500 --> 00:18:06,500
Că aceasta nu este o zonă ocupată.
222
00:18:06,958 --> 00:18:09,250
Tot ce este posibil..
223
00:18:11,000 --> 00:18:13,458
M-am înșelat.
224
00:18:13,792 --> 00:18:15,792
E ca o furtună, Sarah.
225
00:18:16,167 --> 00:18:17,958
Trebuie doar să aștepți
226
00:18:18,500 --> 00:18:20,333
până se termină de la sine.
227
00:18:21,917 --> 00:18:24,000
Luna trecută la Paris poliția
228
00:18:24,500 --> 00:18:28,042
a arestat aproape 13.000 de evrei.
229
00:18:28,333 --> 00:18:30,067
Copii de asemenea.
230
00:18:30,167 --> 00:18:32,208
I-au ținut în velodrom
231
00:18:32,333 --> 00:18:34,042
și apoi i-au transportat la Drancy,
232
00:18:34,062 --> 00:18:35,708
într-un lagăr de concentrare.
- Max, e suficient.
233
00:18:37,208 --> 00:18:39,375
Politia franceza?
234
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
Franta nu mai exista.
235
00:18:41,875 --> 00:18:43,958
Vichy este acum subordonat Germaniei.
236
00:18:44,125 --> 00:18:45,792
O sperii!
237
00:18:46,917 --> 00:18:48,708
Franța inca este tot acolo.
238
00:18:48,917 --> 00:18:51,292
Suntem cetățeni ai acestei țări, avem acte.
239
00:18:51,333 --> 00:18:52,733
Îmi pare rău.
240
00:18:52,833 --> 00:18:54,792
Sarah trebuie să știe ce se întâmplă.
241
00:18:56,958 --> 00:19:01,042
La Lyon, evreii trebuie să poarte stele galbene, ca în zona ocupată.
242
00:19:01,062 --> 00:19:03,167
Doar cei care nu s-au născut aici sunt evrei religioși.
243
00:19:03,208 --> 00:19:05,000
Rose, te auzi măcar pe tine?
244
00:19:05,833 --> 00:19:08,625
Crezi că le pasă unde ne-am născut?
245
00:19:08,833 --> 00:19:11,875
Sau dacă mergem sau nu la sinagogă?
246
00:19:12,792 --> 00:19:15,625
Pentru ei, nu suntem francezi - suntem paraziți care trebuie distruși.
247
00:19:15,667 --> 00:19:17,708
Suficient!
248
00:19:22,000 --> 00:19:24,167
Mamă…
249
00:19:27,792 --> 00:19:29,625
Totul va fi bine, Sarah.
250
00:19:30,750 --> 00:19:33,417
Aceasta este țara noastră și așa va fi mereu.
251
00:19:35,583 --> 00:19:37,692
Spune-i!
252
00:19:37,792 --> 00:19:39,917
Spune-mi că totul va fi bine.
253
00:19:53,583 --> 00:19:56,083
Totul va fi bine.
254
00:20:06,833 --> 00:20:10,333
Fauna sălbatică din Africa este foarte diferită de cea din Franța.
255
00:20:10,417 --> 00:20:13,208
Gazele, hienele trăiesc acolo...
256
00:20:14,958 --> 00:20:18,125
Deci, învață tot ce este scris pe tablă.
257
00:20:18,167 --> 00:20:19,708
Vom continua săptămâna viitoare.
258
00:20:42,667 --> 00:20:44,708
Sarah?
259
00:20:45,042 --> 00:20:46,150
Aștepta.
260
00:20:46,250 --> 00:20:47,833
Doamne, ce face?
261
00:20:47,853 --> 00:20:49,458
Vine spre noi?
262
00:20:51,000 --> 00:20:52,542
Era sub biroul tău.
263
00:20:54,083 --> 00:20:55,750
Credeam că ai scăpat-o.
264
00:20:56,750 --> 00:20:58,275
Mulțumesc.
265
00:20:58,375 --> 00:21:00,542
Vă rog.
266
00:21:07,750 --> 00:21:09,417
Cineva s-a îndrăgostit!
267
00:21:09,500 --> 00:21:10,483
Este prietenul tău?
268
00:21:10,583 --> 00:21:12,625
Ce?
269
00:21:13,000 --> 00:21:16,250
Nu. Mi-a dat ceva înapoi.
270
00:21:17,917 --> 00:21:20,083
Si ce?
271
00:21:20,250 --> 00:21:22,333
Da, deci...
272
00:21:23,292 --> 00:21:24,442
Poate sa?
273
00:21:24,542 --> 00:21:25,942
Nu, nu.
274
00:21:26,042 --> 00:21:27,708
Turto o luă cu ghearele.
275
00:21:27,750 --> 00:21:28,900
Ieronim!
276
00:21:29,000 --> 00:21:30,817
Esti teribil.
277
00:21:30,917 --> 00:21:33,000
Pot sa ma uit?
278
00:21:50,375 --> 00:21:52,192
Ai desenat asta?
279
00:21:52,292 --> 00:21:53,900
M-am plictisit.
280
00:21:54,000 --> 00:21:55,733
Nimic special.
281
00:21:55,833 --> 00:21:58,000
Nu vorbi așa.
282
00:22:04,458 --> 00:22:06,500
Sunt eu?
283
00:22:08,083 --> 00:22:10,125
Frumoasa.
284
00:22:10,375 --> 00:22:12,750
Nu ai de ce să-ți fie rușine, desenezi grozav.
285
00:22:15,458 --> 00:22:17,583
Pentru o femeie evreică.
286
00:22:31,333 --> 00:22:33,292
Aici! El este, ofițer!
287
00:22:33,500 --> 00:22:36,417
Acesta este evreul care ne-a înșelat și ne-a furat banii.
288
00:22:36,500 --> 00:22:39,000
Evreu? Care evreu? Nu sunt evreu.
289
00:22:39,042 --> 00:22:40,625
Amăgitor!
290
00:22:40,667 --> 00:22:42,292
Evreii NU SUNT INSCRIISI
291
00:22:42,542 --> 00:22:44,333
Dă-le acestor oameni banii înapoi, evreu.
292
00:22:44,353 --> 00:22:46,833
Adu bani! Asta este!
293
00:22:47,792 --> 00:22:49,708
NOTIFICARE OFICIALĂ ANUNȚATĂ
294
00:22:49,728 --> 00:22:54,000
Poate asta te va învăța să nu furi de la oameni cinstiți, evreule!
295
00:22:54,042 --> 00:22:56,167
Asta este!
296
00:22:56,750 --> 00:23:01,458
În Franța nu ar trebui să rămână un singur evreu,
nici un comunist, nici un singur gaulist.
297
00:23:01,542 --> 00:23:03,667
Este timpul să ne reconstruim țara
298
00:23:03,687 --> 00:23:07,833
pentru ca noi să fim plini de mândrie la fel ca oamenii din Berlin.
299
00:23:09,958 --> 00:23:11,692
Acesta este din Marsilia.
300
00:23:11,792 --> 00:23:13,625
Aaron și Lucy au fost arestați.
301
00:23:15,000 --> 00:23:16,400
Ce?
302
00:23:16,500 --> 00:23:18,250
Dar aceasta este o zonă liberă.
303
00:23:18,792 --> 00:23:20,150
În timpul raidului.
304
00:23:20,250 --> 00:23:23,458
Probabil că au fost deportați într-un lagăr la nord de Compiegne.
305
00:23:26,750 --> 00:23:30,417
Pétain l-a numit pe Darnan șeful poliției naționale.
306
00:23:30,958 --> 00:23:34,000
Un fascist, un aliat al SS-ului lui Hitler, în fruntea poliției!
307
00:23:40,917 --> 00:23:43,042
E timpul, Rose.
308
00:23:45,542 --> 00:23:47,500
Trebuie să plecăm cât putem.
309
00:23:47,667 --> 00:23:49,750
La fel ca rabinul Bernstein și soția lui.
310
00:23:50,875 --> 00:23:52,942
Deci, noi doar..
311
00:23:53,042 --> 00:23:54,625
parasim casa noastra ?
312
00:23:55,375 --> 00:23:58,292
Tot ce avem, tot ce am muncit ?
313
00:23:58,417 --> 00:23:59,958
- Trandafir.
- Nu, eu... ştiu.
314
00:24:00,042 --> 00:24:01,958
Doar că nu vreau să plec în grabă.
315
00:24:03,542 --> 00:24:07,000
Vreau să rezolv lucrurile și să-mi iau rămas bun.
316
00:24:07,750 --> 00:24:10,042
Nu ne putem permite asta.
317
00:24:10,583 --> 00:24:12,917
Ştii.
318
00:24:13,083 --> 00:24:14,708
Nimeni nu trebuie să știe.
319
00:24:34,542 --> 00:24:36,125
Foarte frumos, Sarah.
320
00:24:38,250 --> 00:24:40,750
De ce toată lumea ne urăște atât de mult?
321
00:24:50,208 --> 00:24:52,317
Nu toti, Sarah.
322
00:24:52,417 --> 00:24:53,733
Nu uita de asta.
323
00:24:53,833 --> 00:24:54,858
Dar multi.
324
00:24:54,958 --> 00:24:56,750
Asta este adevărat.
325
00:25:02,833 --> 00:25:04,858
Eu cred,
326
00:25:04,958 --> 00:25:07,958
că în fiecare dintre noi există lumină.
327
00:25:08,458 --> 00:25:11,667
Ne permite să vedem sufletele altor oameni.
328
00:25:12,833 --> 00:25:14,792
Dar pentru unii s-au stins luminile.
329
00:25:15,583 --> 00:25:17,417
Au fost înghițiți de întuneric
330
00:25:17,437 --> 00:25:19,375
și ei o văd doar pe ea în ceilalți.
331
00:25:20,875 --> 00:25:23,292
Ne urăsc pentru că nu ne văd.
332
00:25:24,708 --> 00:25:27,083
În timp ce lumina din noi strălucește,
333
00:25:28,250 --> 00:25:30,583
suntem in viata.
334
00:25:37,750 --> 00:25:39,858
Ne pare rău, Sarah.
335
00:25:39,958 --> 00:25:42,500
Știm cât de greu este pentru tine.
336
00:25:42,833 --> 00:25:44,583
Când ar trebui să plecăm?
337
00:25:44,875 --> 00:25:46,317
Cat de curand?
338
00:25:46,417 --> 00:25:48,458
Curând.
339
00:25:48,708 --> 00:25:50,833
Nu mai târziu de săptămâna viitoare.
340
00:25:51,750 --> 00:25:53,417
Dar asta nu este pentru totdeauna.
341
00:25:53,833 --> 00:25:56,083
Promiti?
342
00:25:56,625 --> 00:25:58,667
Noi promitem.
343
00:26:02,250 --> 00:26:04,375
Acum promite-mi ceva.
344
00:26:06,875 --> 00:26:10,750
Continuați să purtați cizme de iarnă la școală.
345
00:26:11,625 --> 00:26:13,733
Ce?
346
00:26:13,833 --> 00:26:16,083
Am așteptat toată iarna să port altele noi.
347
00:26:16,458 --> 00:26:18,000
Te rog, pasăre mică.
348
00:26:18,792 --> 00:26:20,833
Pentru ce?
349
00:26:21,250 --> 00:26:22,792
Pentru că am întrebat.
350
00:26:24,458 --> 00:26:26,583
Amenda?
351
00:26:26,833 --> 00:26:28,358
Rece.
352
00:26:28,458 --> 00:26:29,442
Promiti?
353
00:26:29,542 --> 00:26:31,583
Da.
354
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
Mulțumesc.
355
00:26:38,375 --> 00:26:40,233
Noapte bună, Sarah.
356
00:26:40,333 --> 00:26:42,792
Te iubim.
357
00:27:06,500 --> 00:27:08,667
- Bună dimineața, pastor Luke.
- Mademoiselle Bloom.
358
00:27:31,792 --> 00:27:33,458
Deci A pătrat
359
00:27:33,500 --> 00:27:36,667
plus B pătrat este egal cu C pătrat.
360
00:27:37,292 --> 00:27:39,542
Conectare.
361
00:27:40,500 --> 00:27:42,833
Mademoiselle Petitjean, pot să spun câteva cuvinte?
362
00:27:43,792 --> 00:27:45,875
Cu siguranță.
363
00:27:50,333 --> 00:27:52,542
Antoine este aici, scoate fetele afară.
364
00:27:54,500 --> 00:27:58,333
Clasă, trebuie să mă îndepărtez pentru câteva minute, așa că stati cuminti.
365
00:27:58,417 --> 00:28:01,333
Sarah, Ruth, veniti cu mine. Haide, pregătește-te.
366
00:28:01,417 --> 00:28:03,208
Și adu-ți haina.
367
00:28:05,000 --> 00:28:06,692
Bine.
368
00:28:06,792 --> 00:28:08,025
Unde?
369
00:28:08,125 --> 00:28:10,000
Îți voi explica totul pe stradă.
370
00:28:10,042 --> 00:28:12,000
Restul - stai aici.
371
00:28:14,583 --> 00:28:17,125
La Aubervilliers-au-Bois a avut loc o arestare de evrei.
372
00:28:17,167 --> 00:28:19,667
Credem că ofițerii germani sunt pe drum spre noi chiar acum.
373
00:28:19,708 --> 00:28:21,375
- Aici?
- Partizanii te vor ajuta,
374
00:28:21,417 --> 00:28:23,667
și pe alți copii evrei să se ascundă în pădure.
375
00:28:26,583 --> 00:28:28,067
Sarah, unde e haina ta?
376
00:28:28,167 --> 00:28:29,525
La ora de desen.
377
00:28:29,625 --> 00:28:31,875
Ia-mi șalul.
378
00:28:32,542 --> 00:28:34,625
Asa.
379
00:28:40,042 --> 00:28:41,233
- Mi-e frică.
- Şi mie.
380
00:28:41,333 --> 00:28:43,083
Știu, dar totul va fi bine.
381
00:28:48,583 --> 00:28:50,125
Fetelor, grăbiți-vă! Alergati!
382
00:28:55,417 --> 00:28:57,542
Copii, acesta este Antoine.
383
00:28:57,708 --> 00:28:59,192
El va avea grijă de tine.
384
00:28:59,292 --> 00:29:01,208
Dar trebuie să faci cum spune el.
385
00:29:01,228 --> 00:29:02,525
Ai inteles?
386
00:29:02,625 --> 00:29:05,750
Toți trebuie să fiți la fel de tăcuți ca șoarecii și să alergați cât de repede puteți.
387
00:29:05,875 --> 00:29:08,167
Ii poti face fata?
388
00:29:20,625 --> 00:29:22,792
Ce este acolo?
389
00:29:29,000 --> 00:29:31,042
Du-te in curtea vecina!
390
00:29:32,500 --> 00:29:34,792
Grăbiţi-vă!
391
00:29:42,125 --> 00:29:44,458
Dă-mi lista.
392
00:30:04,458 --> 00:30:06,500
Să fugim.
393
00:30:10,792 --> 00:30:12,650
Oh scuze.
394
00:30:12,750 --> 00:30:14,833
Acești copii nu au venit astăzi.
395
00:30:15,750 --> 00:30:17,667
Cineva trebuie să-i fi avertizat.
396
00:30:19,667 --> 00:30:21,458
Profesorii i-au luat.
397
00:30:21,750 --> 00:30:23,417
Sunt încă pe aici pe undeva.
398
00:30:25,042 --> 00:30:27,500
Mulțumesc, tinere.
399
00:30:27,833 --> 00:30:30,667
Profesorii tăi au multe de învățat de la tine.
400
00:30:31,250 --> 00:30:33,458
Gaseste-i!
401
00:31:41,417 --> 00:31:42,958
Copii, întoarceți-vă la clasă.
402
00:31:43,000 --> 00:31:45,250
Depărtați-vă de ferestre și întoarceți-vă la curs acum.
403
00:31:45,333 --> 00:31:47,542
Rapid.
404
00:32:04,333 --> 00:32:06,667
Trăiască omenirea!
405
00:32:52,500 --> 00:32:54,275
Nu-ți fie frică.
406
00:32:54,375 --> 00:32:56,292
Te vom duce la părinții tăi.
407
00:32:56,333 --> 00:32:58,000
Urcă-te într-o dubă.
408
00:33:40,125 --> 00:33:42,417
Pentru numele lui Dumnezeu, dă-i drumul, te implor.
409
00:33:42,792 --> 00:33:45,583
Mincinos murdar. Merită să te omoare chiar acolo.
410
00:33:45,667 --> 00:33:46,983
Nu!!
411
00:33:47,083 --> 00:33:49,250
Nu, sunt doar copii!
412
00:33:49,292 --> 00:33:50,692
Sunt evrei.
413
00:33:50,792 --> 00:33:52,650
Avem o comandă.
414
00:33:52,750 --> 00:33:56,042
Dacă ești sănătos, atunci pleacă acum și nu te mai ocupa de treburile tale.
415
00:33:56,250 --> 00:33:58,083
"Vezi-ti de treaba ta"?
416
00:33:58,250 --> 00:34:01,333
Nu, aceștia... aceștia sunt studenții mei și merg cu ei.
417
00:34:01,542 --> 00:34:03,583
Marie!
418
00:35:07,500 --> 00:35:09,375
Nu este nici un copil aici.
419
00:35:14,167 --> 00:35:16,375
Există 14 nume pe listă.
420
00:35:16,958 --> 00:35:19,750
Dar, am numărat doar 13 copii.
421
00:35:21,000 --> 00:35:23,375
Unul lipsește.
422
00:35:40,083 --> 00:35:41,150
Sarah.
423
00:35:41,250 --> 00:35:43,000
Soldații încă te caută.
424
00:35:43,125 --> 00:35:44,833
Te rog vino cu mine.
425
00:35:45,875 --> 00:35:48,292
Te voi scoate.
426
00:36:07,083 --> 00:36:09,500
Verifica acolo!
427
00:36:10,958 --> 00:36:13,333
Totul este curat acolo!
428
00:36:41,708 --> 00:36:42,692
Îmi pare rău.
429
00:36:42,792 --> 00:36:44,317
Dar acesta este cel mai sigur mod.
430
00:36:44,417 --> 00:36:46,458
Unde suntem?
431
00:36:46,625 --> 00:36:48,417
Tatăl meu mi-a arătat acest loc.
432
00:36:48,542 --> 00:36:50,833
Lucrează de mult în sistemul de canalizare.
433
00:36:59,500 --> 00:37:02,250
Nu... nu-ți fie frică, apa de aici este doar până la genunchi.
434
00:37:06,875 --> 00:37:09,042
Pare.
435
00:37:22,667 --> 00:37:23,900
Aici.
436
00:37:24,000 --> 00:37:26,442
Nu, nu.
437
00:37:26,542 --> 00:37:28,358
Tremuri.
438
00:37:28,458 --> 00:37:31,042
Și mai sunt 6 kilometri până la Dannvilliers.
439
00:37:32,125 --> 00:37:34,458
Ce este în Dannville?
440
00:37:34,708 --> 00:37:36,750
Casa mea.
441
00:37:38,167 --> 00:37:39,650
Dar părinții mei?
442
00:37:39,750 --> 00:37:41,292
Dacă s-a întâmplat ceva rău?
443
00:37:41,333 --> 00:37:42,775
Sunt sigur că totul este în regulă cu ei.
444
00:37:42,875 --> 00:37:45,708
Sarah, nu ne putem opri.
445
00:38:44,875 --> 00:38:46,792
Vezi casa din spatele hambarului?
446
00:38:46,917 --> 00:38:48,608
Aceea este a noastra.
447
00:38:48,708 --> 00:38:51,292
Dar mă tem că nu vei fi în siguranță acolo.
448
00:38:51,958 --> 00:38:54,250
Cuplul de bătrâni de deasupra noastră își bagă nasul peste tot.
449
00:38:55,250 --> 00:38:57,375
Tata crede că sunt informatori.
450
00:38:58,375 --> 00:39:00,150
Nu vă faceți griji.
451
00:39:00,250 --> 00:39:01,833
Hambarul este în siguranță.
452
00:39:38,583 --> 00:39:40,025
Îmi pare rău.
453
00:39:40,125 --> 00:39:42,192
Mouse.
454
00:39:42,292 --> 00:39:44,083
Dacă aș putea să te aduc la mine...
455
00:39:44,125 --> 00:39:45,150
Nimic.
456
00:39:45,250 --> 00:39:46,983
Este adevarat.
457
00:39:47,083 --> 00:39:49,583
Este frumos aici.
458
00:39:56,500 --> 00:39:58,358
Ce este asta?
459
00:39:58,458 --> 00:40:00,833
Ce este acel sunet?
460
00:40:02,417 --> 00:40:04,000
Aceștia sunt lilieci.
461
00:40:05,208 --> 00:40:08,167
Se cuibăresc în căpriori, dar nu te vor atinge.
462
00:40:12,292 --> 00:40:14,833
Există mult fân, te poți ascunde acolo.
463
00:40:36,292 --> 00:40:38,042
Oh, eu însumi. Nu merita.
464
00:40:39,000 --> 00:40:40,750
Sunt mai puternic decât crezi.
465
00:41:06,125 --> 00:41:09,125
O să aducem câțiva baloți de fân și atunci cu siguranță nu vei fi observata.
466
00:41:11,083 --> 00:41:12,900
Rece?
467
00:41:13,000 --> 00:41:15,167
- Mă voi întoarce curând.
-Pleci?
468
00:41:15,250 --> 00:41:17,417
Doar să le spun părinților mei despre tine.
469
00:41:20,500 --> 00:41:22,233
Turto.
470
00:41:22,333 --> 00:41:23,692
eu…
471
00:41:23,792 --> 00:41:26,167
Am vrut să spun…
472
00:41:28,750 --> 00:41:30,608
Daca nu tu…
473
00:41:30,708 --> 00:41:32,792
Nimic.
474
00:41:33,375 --> 00:41:35,667
Principalul lucru este că ești aici.
475
00:41:37,000 --> 00:41:38,858
Am o rugaminte.
476
00:41:38,958 --> 00:41:40,567
Da?
477
00:41:40,667 --> 00:41:43,417
Spune-mi pe numele meu, nu după această poreclă.
478
00:41:45,042 --> 00:41:46,025
eu…
479
00:41:46,125 --> 00:41:47,692
Cu siguranță.
480
00:41:47,792 --> 00:41:50,125
Uite, știu că numele tău de familie este Beaumier,
481
00:41:50,167 --> 00:41:52,125
pentru că suntem mereu așezați unul lângă altul.
482
00:41:52,250 --> 00:41:54,333
Dar…
483
00:41:55,917 --> 00:41:58,083
Eu sunt Julien.
484
00:41:59,583 --> 00:42:01,525
Îmi pare rău.
485
00:42:01,625 --> 00:42:04,000
Mulțumesc, Julien.
486
00:42:18,375 --> 00:42:19,400
Ce mai face Julian?
487
00:42:19,500 --> 00:42:21,542
Asculta.
488
00:42:22,167 --> 00:42:25,125
Tatăl tău știa cât de mult însemna acest nume pentru mine.
489
00:42:27,583 --> 00:42:29,917
Ce sa întâmplat mai departe?
490
00:42:30,250 --> 00:42:32,208
I-am cunoscut părinții.
491
00:42:33,333 --> 00:42:35,625
Numele lor erau Vivienne și Jean-Paul.
492
00:42:37,042 --> 00:42:40,333
Vom face tot ce putem pentru a-ți găsi părinții.
493
00:42:41,542 --> 00:42:43,958
Între timp, va trebui să locuiesti aici, bine?
494
00:42:51,542 --> 00:42:55,333
Acesta nu este, desigur, Ritz, dar poate fi confortabil și aici.
495
00:42:56,000 --> 00:42:58,250
Mă poți ajuta, Julien?
496
00:43:01,125 --> 00:43:03,167
Aici.
497
00:43:04,083 --> 00:43:05,792
Încearcă să mănânci.
498
00:43:14,333 --> 00:43:15,875
Și voi aranja un loc de dormit.
499
00:43:34,542 --> 00:43:36,458
Mama, tata, unde esti?
500
00:44:00,792 --> 00:44:05,000
Mi-a fost strict interzis să părăsesc hambarul.
501
00:44:05,875 --> 00:44:08,667
Pentru ca vecinii, cărora le plăcea să-și bage nasul peste tot, să nu afle de mine.
502
00:44:09,000 --> 00:44:11,208
Lafleur.
503
00:44:13,125 --> 00:44:15,917
Nimeni nu trebuia să știe despre existența mea.
504
00:45:04,125 --> 00:45:06,167
Sarah?
505
00:45:15,792 --> 00:45:17,692
eu...
506
00:45:17,792 --> 00:45:20,250
Am adus ceva.
507
00:45:30,042 --> 00:45:31,958
Îmi amintesc că îți place să desenezi.
508
00:45:39,042 --> 00:45:41,083
O clipa.
509
00:45:48,417 --> 00:45:50,667
Mulțumesc, Julien.
510
00:45:54,333 --> 00:45:57,500
Am adus și cărți.
511
00:45:59,125 --> 00:46:02,917
Și teme pentru a nu rămâne în urmă.
512
00:46:04,375 --> 00:46:06,625
Vrei să-ți explic lecția de azi?
513
00:46:10,625 --> 00:46:12,708
Sau nu.
514
00:46:14,167 --> 00:46:16,500
Ești foarte amabil cu mine.
515
00:46:16,833 --> 00:46:18,708
Nu te-am tratat așa.
516
00:46:19,708 --> 00:46:21,417
Și prietenii mei cu atât mai mult.
517
00:46:24,250 --> 00:46:25,917
Cred că am știut mereu că tu...
518
00:46:27,167 --> 00:46:29,275
Nu stiu.
519
00:46:29,375 --> 00:46:31,500
O alta.
520
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
Dacă te înșeli?
521
00:46:36,083 --> 00:46:38,108
Mă îndoiesc.
522
00:46:38,208 --> 00:46:40,625
Sunt foarte inteligent.
523
00:46:41,500 --> 00:46:44,333
- Oh, chiar aşa?
- Să nu crezi că mă laud, dar...
524
00:46:44,417 --> 00:46:46,875
Nu, nu, desigur că nu.
525
00:46:58,083 --> 00:47:00,667
Vivien și Jean-Paul au făcut tot ce au putut.
526
00:47:01,750 --> 00:47:05,958
Dar zilele s-au transformat în săptămâni și încă nu se știa nimic despre părinții mei.
527
00:47:12,792 --> 00:47:15,958
Am început să pierd noţiunea timpului.
528
00:47:17,208 --> 00:47:19,167
Fiecare zi a fost asemănătoare cu cea anterioară.
529
00:47:19,833 --> 00:47:22,250
A fost un singur lucru care m-a făcut fericita.
530
00:47:23,500 --> 00:47:25,542
Lecțiile cu Julien.
531
00:47:25,917 --> 00:47:29,625
Dacă A și B sunt puncte diferite,
532
00:47:29,917 --> 00:47:35,000
iar A-C plus C-B este egal cu A-B
533
00:47:35,333 --> 00:47:37,458
atunci C se află pe linie?
534
00:47:38,125 --> 00:47:40,108
A-B.
535
00:47:40,208 --> 00:47:41,750
Nu e rău, Bloom.
536
00:47:42,333 --> 00:47:46,792
Apoi rezultă că triunghiul C-A-B este dreptunghic.
537
00:47:46,812 --> 00:47:48,833
Ce este asta?
538
00:47:52,042 --> 00:47:53,525
eu...
539
00:47:53,625 --> 00:47:55,708
M-am gândit că poate vrei să închizi asta.
540
00:47:55,917 --> 00:47:58,333
Pentru ca acest loc să te faca sa te simti mai mult ca acasă.
541
00:47:58,625 --> 00:47:59,733
Mulțumesc.
542
00:47:59,833 --> 00:48:01,375
Îl iubesc pe Charlie Chaplin.
543
00:48:01,625 --> 00:48:02,942
Știu.
544
00:48:03,042 --> 00:48:04,942
Este adevarat?
545
00:48:05,042 --> 00:48:06,917
Ei bine, cine nu-l adoră acum?
546
00:48:07,167 --> 00:48:08,750
Să revenim la lecție.
547
00:48:08,958 --> 00:48:09,942
După un minut.
548
00:48:10,042 --> 00:48:12,375
Mi-ai promis că-mi spui o bârfă. Vă amintiți?
549
00:48:13,167 --> 00:48:14,650
Amintesc.
550
00:48:14,750 --> 00:48:17,083
Lasă-mă să mă gândesc.
551
00:48:17,208 --> 00:48:20,292
Ai avut dreptate în privința lui Jean-Marc, chiar este îndrăgostit de Simone.
552
00:48:20,333 --> 00:48:21,753
I-a spus lui Luke despre asta la lectia de biologie.
553
00:48:21,853 --> 00:48:23,458
Ştiam eu. Ce altceva?
554
00:48:24,208 --> 00:48:25,400
Da, acum...
555
00:48:25,500 --> 00:48:28,750
Yvette și Agnes încă nu își dau seama care dintre ele va cânta la concert.
556
00:48:28,875 --> 00:48:30,317
- Ei bine, desigur.
- Încă ar face-o.
557
00:48:30,417 --> 00:48:33,333
Christophe a fost pedepsit pentru că a sforăit în timpul lecției lui Madame Lucienne.
558
00:48:33,353 --> 00:48:37,042
DESPRE! Și în cele din urmă l-au găsit pe cel care a pus sardina pe masa domnului Gillot.
559
00:48:37,250 --> 00:48:39,667
- A fost...
- Eugene.
560
00:48:39,917 --> 00:48:42,333
Săptămâna aceea a picat testul lui Gillot.
561
00:48:42,792 --> 00:48:44,667
Și tatăl său lucrează într-o fabrică de conserve.
562
00:48:46,000 --> 00:48:47,442
Impresionant.
563
00:48:47,542 --> 00:48:48,900
Ca doi plus doi.
564
00:48:49,000 --> 00:48:50,708
Apropo de cifre...
565
00:48:50,728 --> 00:48:52,067
Rece.
566
00:48:52,167 --> 00:48:55,958
Ei bine, dacă unghiul A și unghiul B sunt complementare,
567
00:48:56,542 --> 00:48:58,083
- iar unghiul A este de două ori...
- Julien.
568
00:48:58,750 --> 00:49:01,083
Mulțumesc din nou.
569
00:49:03,458 --> 00:49:05,875
Sunt bucuros să ajut.
570
00:49:10,792 --> 00:49:13,750
Situația din oraș s-a înrăutățit.
571
00:49:14,958 --> 00:49:17,458
Vincent și unii dintre ceilalți colegi de clasă ai mei,
572
00:49:17,542 --> 00:49:20,250
recrutati de așa-zisa poliție -
573
00:49:20,833 --> 00:49:22,792
au format asociaţii militare create de nazişti.
574
00:49:22,958 --> 00:49:24,500
Li s-au dat arme
575
00:49:24,583 --> 00:49:26,542
și au fost, de asemenea, solicitați să patruleze prin oraș,
576
00:49:26,625 --> 00:49:30,042
și sa raporteze orice comportament suspect.
577
00:49:34,042 --> 00:49:36,875
Datorită ascensiunii grupurilor de rezistență în Franța,
578
00:49:36,917 --> 00:49:41,042
Germania avertizează că toate încercările de a destabiliza situația vor fi înăbușite.
579
00:49:42,958 --> 00:49:44,400
Julien.
580
00:49:44,500 --> 00:49:46,167
Daca te intreaba cineva,
581
00:49:46,833 --> 00:49:49,250
stii ce sa spui.
582
00:49:57,292 --> 00:49:58,958
CULOAREA ALBASTRA
583
00:50:19,667 --> 00:50:21,917
Dar în mediul rural avem avantajul.
584
00:50:21,937 --> 00:50:24,333
Îi știm caracteristicile, pe ce drum să punem o ambuscadă...
585
00:50:24,375 --> 00:50:27,708
Contactul meu din Toulouse spune că vor trimite mai multe echipamente.
586
00:50:35,375 --> 00:50:37,333
Dar numai în câteva zile.
587
00:50:37,750 --> 00:50:39,625
Nu, e prea lung.
588
00:50:41,042 --> 00:50:42,625
Raspunsul meu este nu.
589
00:50:45,333 --> 00:50:48,500
Subteranul este doar pentru cei care sunt gata să moară pentru libertate.
590
00:50:50,750 --> 00:50:52,625
Nu de asta am venit.
591
00:50:55,167 --> 00:50:57,458
Atunci de ce?
592
00:51:00,917 --> 00:51:03,167
Am nevoie de ajutor.
593
00:51:03,667 --> 00:51:05,417
Ești sigur că poți avea încredere în el?
594
00:51:05,583 --> 00:51:07,625
Sigur.
595
00:51:08,083 --> 00:51:11,833
El a spus că prietenul său a avut nevoie de câteva săptămâni,
pentru a falsifica documente.
596
00:51:11,853 --> 00:51:16,542
Când sunt gata, Georges te va ajuta să ajungi la mănăstirea din Le Moustier.
597
00:51:17,417 --> 00:51:19,875
O călugăriță te ajută să evadezi de acolo în Elveția.
598
00:51:20,292 --> 00:51:22,417
Elveţia?
599
00:51:23,000 --> 00:51:25,083
Este nevoie de cinci zile pentru a ajunge acolo, pe jos, prin Alpi.
600
00:51:25,125 --> 00:51:26,958
Mulți evrei au fost deja transportați în acest fel.
601
00:51:27,458 --> 00:51:29,525
Nu vei fi singura.
602
00:51:29,625 --> 00:51:31,625
Cred că aici este mai sigur.
603
00:51:32,083 --> 00:51:34,542
Oh, dragă.
604
00:51:34,708 --> 00:51:36,375
Mă tem că nu este cazul.
605
00:51:42,708 --> 00:51:44,750
După victoria de la Orleans
606
00:51:45,042 --> 00:51:48,917
Joan l-a convins pe Charles al șaptelea să-i permită să se alăture armatei...
607
00:51:48,958 --> 00:51:50,792
...ducele de Alençon.
608
00:51:50,917 --> 00:51:52,500
...ducele de Alençon.
609
00:51:52,542 --> 00:51:56,792
Pentru a recâștiga controlul asupra punctelor de pe Loare.
610
00:51:57,000 --> 00:51:59,625
- îi porunci Zhanna unui mic...
- Ai fost acolo?
611
00:52:00,208 --> 00:52:01,942
Pe Loara?
612
00:52:02,042 --> 00:52:04,250
In Elvetia.
613
00:52:05,125 --> 00:52:06,875
Nici măcar nu am fost la Paris.
614
00:52:12,917 --> 00:52:15,500
Aș merge cu tine dacă nu ar fi piciorul meu.
615
00:52:19,458 --> 00:52:21,125
Chiar nu ai fost la Paris?
616
00:52:22,250 --> 00:52:25,000
Nu am fost niciodată în afara Dannevilliers, doar la școală.
617
00:52:29,833 --> 00:52:31,875
Ce?
618
00:52:34,833 --> 00:52:36,525
Ce?
619
00:52:36,625 --> 00:52:38,250
Unde te duci?
620
00:52:39,167 --> 00:52:41,333
Sarah?
621
00:52:41,583 --> 00:52:42,692
Bine?
622
00:52:42,792 --> 00:52:44,542
Cum iti place Parisul?
623
00:52:47,417 --> 00:52:49,583
Uh, el...
624
00:52:50,167 --> 00:52:51,337
El este frumos.
625
00:52:51,437 --> 00:52:53,667
Oh, este Piața Stelei în față.
626
00:52:53,750 --> 00:52:55,858
Vezi?
627
00:52:55,958 --> 00:52:58,458
Da?
628
00:52:58,917 --> 00:53:01,125
Julien. Haide, urcă-te la volan.
629
00:53:04,500 --> 00:53:06,667
Hai.
630
00:53:07,625 --> 00:53:10,000
Folosește-ți doar imaginația.
631
00:53:10,250 --> 00:53:12,583
Încercați să vă imaginați...
632
00:53:14,333 --> 00:53:16,692
Arcul de Triumf.
633
00:53:16,792 --> 00:53:19,875
Frumos, 50 de metri înălțime.
634
00:53:20,667 --> 00:53:22,192
Si aici...
635
00:53:22,292 --> 00:53:23,958
Place de la Concorde.
636
00:53:26,833 --> 00:53:28,583
Vezi toate aceste cafenele?
637
00:53:36,042 --> 00:53:38,500
Și magazinele de flori?
638
00:53:43,000 --> 00:53:45,250
Julien?
639
00:53:46,542 --> 00:53:48,750
Vrei să spun da, nu?
640
00:53:50,417 --> 00:53:52,042
Dacă nu încerci, nu vei vedea.
641
00:53:52,458 --> 00:53:54,500
Realitatea are limitele ei.
642
00:53:54,875 --> 00:53:57,208
Pacea imaginației - fără limite.
643
00:53:57,542 --> 00:53:59,958
Încearcă din nou.
644
00:54:00,417 --> 00:54:03,708
Conducem direct pe o stradă confortabilă
645
00:54:03,958 --> 00:54:05,667
în sectorul al șaselea.
646
00:54:08,417 --> 00:54:10,792
Acum să ne întoarcem
647
00:54:11,542 --> 00:54:13,250
pe terasamentul râului Sena.
648
00:54:15,667 --> 00:54:17,108
Vezi Podul Saint-Michel?
649
00:54:17,208 --> 00:54:19,333
Dincolo.
650
00:54:24,583 --> 00:54:26,025
Acum chiar văd.
651
00:54:26,125 --> 00:54:27,400
Da?
652
00:54:27,500 --> 00:54:29,250
- Este adevarat?
- Este adevarat.
653
00:54:33,500 --> 00:54:35,833
Și acolo, în stânga, este Notre Dame de Paris.
654
00:54:41,208 --> 00:54:43,317
Este nemaipomenit.
655
00:54:43,417 --> 00:54:45,750
Asta e sigur.
656
00:54:52,250 --> 00:54:54,167
Pot să mărturisesc ceva?
657
00:54:54,333 --> 00:54:56,875
Fac asta de cel puțin trei ori pe săptămână.
658
00:54:57,750 --> 00:55:00,083
Și stai în hambar toată ziua.
659
00:55:00,250 --> 00:55:02,292
Cu grija!
660
00:55:06,000 --> 00:55:08,417
Din cauza ei, nu vom vedea Turnul Eiffel.
661
00:55:08,500 --> 00:55:11,250
Nu! Te rog, îmi doream foarte mult să mă uit la ea.
662
00:55:12,792 --> 00:55:15,083
Rece.
663
00:55:25,792 --> 00:55:28,792
Următoarele 3 săptămâni au fost foarte ciudate.
664
00:55:29,875 --> 00:55:32,125
Timpul a trecut incredibil de încet.
665
00:55:35,333 --> 00:55:39,667
Dar în același timp a zburat foarte, foarte repede.
666
00:55:40,500 --> 00:55:42,625
Poate chiar prea repede.
667
00:55:48,750 --> 00:55:50,375
Vezi leopardul?
668
00:55:50,417 --> 00:55:52,292
Are pete rotunde.
669
00:55:52,500 --> 00:55:55,000
- Da.
- Asta pentru că suntem în Africa de Est.
670
00:55:55,125 --> 00:55:57,458
În sud, petele ar fi pătrate.
671
00:55:59,667 --> 00:56:01,087
Tu ai venit cu asta.
672
00:56:01,187 --> 00:56:02,275
Ei bine, nu.
673
00:56:02,375 --> 00:56:04,275
Da, tu.
674
00:56:04,375 --> 00:56:06,667
Stai, Sarah, Sarah, vezi acolo? Turma aia?
675
00:56:06,708 --> 00:56:08,192
Acestea sunt zebre.
676
00:56:08,292 --> 00:56:10,750
Oh, ce frumos.
677
00:56:15,042 --> 00:56:17,292
Si apoi, ce?
678
00:57:09,958 --> 00:57:12,958
Mi-a fost frică să plec în Elveția.
679
00:57:13,917 --> 00:57:18,625
Știam că voi pierde serile în compania lui Julien.
680
00:57:19,208 --> 00:57:21,708
El și cu mine am creat propria noastră lume,
681
00:57:23,000 --> 00:57:26,917
în timp ce întunericul din lumea exterioară devenea din ce în ce mai puternic.
682
00:57:29,875 --> 00:57:31,458
Georges, eu sunt.
683
00:57:32,000 --> 00:57:34,375
Caut acte.
684
00:57:47,833 --> 00:57:49,400
Au pus ceva la cale.
685
00:57:49,500 --> 00:57:51,167
Ce avem noi aici?
686
00:57:55,167 --> 00:57:57,375
Uite.
687
00:58:15,750 --> 00:58:17,275
Să le lăsăm un mesaj.
688
00:58:17,375 --> 00:58:19,750
Asta se întâmplă cu trădătorii.
689
00:58:25,333 --> 00:58:27,417
Să mergem.
690
00:58:31,375 --> 00:58:33,625
Vino repede!
691
00:59:37,542 --> 00:59:39,442
Uraste-i.
692
00:59:39,542 --> 00:59:41,208
Cum îi urăsc.
693
00:59:43,292 --> 00:59:45,042
Îmi pare atât de rău, Julien.
694
00:59:45,875 --> 00:59:48,708
Nu pot să cred că a plecat.
695
00:59:52,583 --> 00:59:54,833
Îți amintești ce ți-am spus despre pasăre?
696
00:59:56,708 --> 00:59:58,250
L-am desenat,
697
00:59:58,417 --> 01:00:00,083
ca să-l ai și tu.
698
01:00:10,375 --> 01:00:12,500
Ea vine la mine în momente dificile.
699
01:00:13,125 --> 01:00:15,625
Și imi dă speranță.
700
01:00:21,125 --> 01:00:27,542
„Suiți sus”, i-am spus păsării.
701
01:00:28,375 --> 01:00:33,792
Cu doar o bătaie din aripa ei a despicat cerul.
702
01:00:34,875 --> 01:00:41,625
„Priviți departe”, i-am spus păsării.
703
01:00:42,875 --> 01:00:52,042
Captivitatea nu este înfricoșătoare pentru un suflet liber.
704
01:00:57,833 --> 01:00:59,875
Mulțumesc.
705
01:01:05,708 --> 01:01:09,833
Planul meu de a scăpa din țară a fost zădărnicit de moartea lui Georges.
706
01:01:10,125 --> 01:01:15,875
Atacul de la cinema a precedat doar o fază mult mai teribilă a ocupației.
707
01:01:16,292 --> 01:01:18,125
Au început crimele.
708
01:01:18,167 --> 01:01:19,608
Atenţie!
709
01:01:19,708 --> 01:01:24,333
Germanii și-au înființat un nou sediu chiar în Dannvilliers.
710
01:01:25,042 --> 01:01:26,400
Jean-Paul!
711
01:01:26,500 --> 01:01:28,625
Acum există o amenințare mult mai serioasă,
712
01:01:28,667 --> 01:01:30,792
decât soţii Lafleur care îşi vâră nasul peste tot.
713
01:01:33,917 --> 01:01:38,333
Naziștii erau peste tot: pe fiecare drum din sat și dincolo.
714
01:01:38,708 --> 01:01:42,083
Nu mai aveam nicio șansă să ajung în Elveția.
715
01:01:43,458 --> 01:01:47,250
Familia Beumier a încercat să-mi facă viața mai suportabilă.
716
01:01:47,708 --> 01:01:50,292
Vivien a gătit pentru mine
717
01:01:50,667 --> 01:01:52,292
mi-a spălat hainele
718
01:01:52,500 --> 01:01:55,083
și m-a împiedicat să mă plictisesc, distrându-mă cu conversații scurte.
719
01:01:56,583 --> 01:01:58,958
Și așa a trecut toată vara.
720
01:01:59,250 --> 01:02:02,792
Și numai Julien, care venea noaptea la mine, m-a împiedicat să-mi pierd mințile.
721
01:02:05,750 --> 01:02:08,333
Hambarul a devenit universul meu.
722
01:02:09,125 --> 01:02:11,292
Și Julien este centrul său.
723
01:02:13,917 --> 01:02:15,542
- Rahat.
- Da.
724
01:02:17,375 --> 01:02:20,333
Am fost uniți de ceva foarte important.
725
01:02:23,667 --> 01:02:28,083
Amândoi știam cât de mult puteau urî oamenii.
726
01:02:31,083 --> 01:02:34,583
Și cât de mult curaj este nevoie pentru a rămâne amabil.
727
01:02:36,458 --> 01:02:39,583
Pentru că atunci când bunătatea cuiva te poate costa viața,
728
01:02:41,417 --> 01:02:44,042
devine aproape un miracol.
729
01:02:49,500 --> 01:02:51,792
Aceasta este lumina în întuneric
730
01:02:52,125 --> 01:02:53,958
despre care vorbea tata.
731
01:02:56,917 --> 01:03:00,083
Julien a devenit mai mult decât un salvator pentru mine.
732
01:03:00,375 --> 01:03:02,875
Chiar mai mult decât un prieten.
733
01:03:03,583 --> 01:03:06,000
El a devenit lumina mea.
734
01:03:13,875 --> 01:03:16,042
Vă așteaptă o călătorie specială, domnișoară Bloom.
735
01:03:16,083 --> 01:03:17,275
Grozav.
736
01:03:17,375 --> 01:03:19,833
Unde mergem?
737
01:03:21,583 --> 01:03:23,875
Vei vedea.
738
01:03:27,833 --> 01:03:30,333
Închide ochii, bine?
739
01:03:41,792 --> 01:03:43,917
Vrei să mergi la New York astăzi?
740
01:03:44,417 --> 01:03:45,692
Ce?
741
01:03:45,792 --> 01:03:47,525
Cu siguranță.
742
01:03:47,625 --> 01:03:51,083
Ei bine, atunci deschide ochii.
743
01:04:05,458 --> 01:04:07,500
Julien!
744
01:04:07,625 --> 01:04:10,125
Este uimitor.
745
01:04:36,417 --> 01:04:38,208
Uită-te la teatre.
746
01:04:56,042 --> 01:04:57,442
Ce este asta?
747
01:04:57,542 --> 01:04:59,417
Acesta este Empire State Building.
748
01:05:13,833 --> 01:05:15,875
Turto.
749
01:05:16,542 --> 01:05:19,458
Nu te speli deloc? Credeam că crabii iubesc apa.
750
01:05:19,667 --> 01:05:21,708
Domnule Beaumier.
751
01:05:22,583 --> 01:05:24,458
Vino în biroul meu.
752
01:05:25,375 --> 01:05:27,167
Am vorbit cu profesorii
753
01:05:27,208 --> 01:05:31,208
și am decis să te transfere la o clasă superioară de matematică.
754
01:05:32,208 --> 01:05:34,167
Vei studia cu liceeni.
755
01:05:34,500 --> 01:05:36,875
Dar cred că vor trebui să te ajungă din urmă.
756
01:05:37,917 --> 01:05:40,208
Mulțumesc.
757
01:05:40,417 --> 01:05:42,792
Mulțumesc, Julien.
758
01:05:42,917 --> 01:05:45,542
Puține lucruri îmi aduc bucurie într-un moment ca acesta.
759
01:05:51,042 --> 01:05:52,708
Te poți întoarce la clasă.
760
01:06:13,667 --> 01:06:15,750
La revedere.
761
01:07:15,792 --> 01:07:17,150
Ai ajuns devreme.
762
01:07:17,250 --> 01:07:19,583
Totul e bine?
763
01:07:20,417 --> 01:07:22,233
Albumul meu!
764
01:07:22,333 --> 01:07:24,250
Am fost la pastorul Luke și am văzut-o pe raft.
765
01:07:24,270 --> 01:07:26,333
Mulțumesc!
766
01:07:39,375 --> 01:07:40,917
Am fost atât de prost.
767
01:07:47,292 --> 01:07:49,625
Da, exact, vă spun.
768
01:07:49,917 --> 01:07:52,167
Ce s-a întâmplat?
769
01:07:53,167 --> 01:07:55,208
Ascunde-te. Și nu te arăta pentru nimic.
770
01:07:55,228 --> 01:07:57,250
Mai repede!
771
01:08:13,875 --> 01:08:15,917
Turto?
772
01:08:18,542 --> 01:08:20,958
Hei Turto.
773
01:08:22,792 --> 01:08:25,292
Ce se întâmplă?
774
01:08:27,458 --> 01:08:29,042
Ce faci aici?
775
01:08:37,417 --> 01:08:39,792
Tocmai repar mașina tatălui meu.
776
01:08:40,833 --> 01:08:43,667
Am văzut că ai scos ceva din biroul pastorului.
777
01:08:45,500 --> 01:08:47,542
Ce?
778
01:08:47,750 --> 01:08:49,583
Nici măcar să nu te gândești să negi.
779
01:08:49,708 --> 01:08:51,375
Am uitat cartea acolo. Şi ce dacă?
780
01:08:51,417 --> 01:08:52,442
Da, desigur.
781
01:08:52,542 --> 01:08:54,542
Îți jur că e acasă, îți pot arăta.
782
01:08:54,583 --> 01:08:55,920
- Și apoi m-am dus să o repar...
- Minți.
783
01:08:56,020 --> 01:08:58,292
Te rog, nu.
784
01:09:10,625 --> 01:09:13,792
-Ce ai furat de la pastorul Luke?
- Nimic, doar mi-am luat cartea.
785
01:09:15,583 --> 01:09:17,417
Crezi că ești cel mai deștept, nu?
786
01:09:17,875 --> 01:09:19,958
- Nu.
- Ești doar o neînființare.
787
01:09:21,083 --> 01:09:24,083
Un infirm inutil. Știi ce le fac naziștii unor oameni ca tine?
788
01:09:24,625 --> 01:09:26,833
Ştii?
789
01:09:29,417 --> 01:09:31,500
Ei sunt distruși, la fel ca evreii.
790
01:09:34,125 --> 01:09:36,542
Voi face un serviciu întregii omeniri,
791
01:09:36,667 --> 01:09:38,500
punând capăt existenței tale mizerabile.
792
01:09:44,625 --> 01:09:45,983
Cred că și-a învățat lecția, Vincent.
793
01:09:46,083 --> 01:09:48,542
Taci, nu am terminat!
794
01:09:51,833 --> 01:09:54,292
Unde cauți, ciudatule?
795
01:09:59,000 --> 01:10:00,542
Trăiască omenirea.
796
01:10:04,542 --> 01:10:06,875
Ce ai spus?
797
01:10:14,292 --> 01:10:16,375
Ce?
798
01:10:16,917 --> 01:10:18,442
Ce fel de creaturi sunt acestea?
799
01:10:18,542 --> 01:10:20,708
Liliecii! Du-te de aici!
800
01:10:40,375 --> 01:10:41,650
Mi-a fost atât de frică pentru tine...
801
01:10:41,750 --> 01:10:43,917
Întoarce-te.... Se pot întoarce din nou.
802
01:10:43,937 --> 01:10:45,275
Nu, au dispărut, sunt în spatele nostru.
803
01:10:45,375 --> 01:10:46,917
Am zis să te întorci!
804
01:10:47,458 --> 01:10:49,583
- Ce?
- Esti surd? Misca!
805
01:10:50,417 --> 01:10:53,042
- Am vrut doar...
- Nu-mi pasă ce ai vrut.
806
01:10:53,250 --> 01:10:55,292
Lumea nu se învârte în jurul tău!
807
01:10:55,958 --> 01:10:58,167
Știi ce se va întâmpla dacă te vor găsi?
808
01:10:58,542 --> 01:11:01,333
Ştii? Îmi vor aresta părinții.
809
01:11:01,583 --> 01:11:03,792
Îi execută, înțelegi asta?!
810
01:11:03,917 --> 01:11:06,250
- Nu m-am gândit...
- Desigur, nu te-ai gândit.
811
01:11:06,542 --> 01:11:08,583
Te gândești doar la tine.
812
01:11:09,042 --> 01:11:11,625
Încă ești aceeași fată răsfățată
813
01:11:11,645 --> 01:11:14,750
care a studiat cu mine timp de 5 ani și nici măcar nu știa numele meu.
814
01:11:15,833 --> 01:11:17,608
Vă rog.
815
01:11:17,708 --> 01:11:18,900
Desigur.
816
01:11:19,000 --> 01:11:20,442
Îmi pare rău.
817
01:11:20,542 --> 01:11:22,708
Dsigur.
818
01:11:24,417 --> 01:11:26,583
Julien.
819
01:11:32,375 --> 01:11:35,000
Urcă-te înapoi, Sarah.
820
01:11:35,417 --> 01:11:37,542
Desigur.
821
01:12:33,917 --> 01:12:35,750
Nu a mai venit de câteva zile.
822
01:12:38,875 --> 01:12:40,958
Dă-i ceva timp.
823
01:12:41,750 --> 01:12:43,333
Era atât de supărat...
824
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
Nu este mai puțin supărat pe sine.
825
01:12:46,833 --> 01:12:50,167
Dar nu ar fi trebuit să-ți ia albumul în primul rând.
826
01:12:50,333 --> 01:12:52,583
A fost un mare risc pentru noi toți.
827
01:12:53,875 --> 01:12:56,292
A fost de dragul meu.
828
01:12:58,333 --> 01:13:00,208
Ei bine, în vremuri întunecate
829
01:13:01,458 --> 01:13:04,875
Astfel de gesturi mici nu ne permit să uităm de umanitate.
830
01:13:06,708 --> 01:13:09,167
Trăiască omenirea.
831
01:13:13,000 --> 01:13:14,708
Trăiască omenirea.
832
01:13:18,625 --> 01:13:21,208
A trecut o săptămână, apoi alta.
833
01:13:22,042 --> 01:13:24,208
Dar Julien tot nu a venit.
834
01:13:30,458 --> 01:13:32,625
Introduceți acul în buclă,
835
01:13:32,917 --> 01:13:35,667
ridicați firul și trageți-l afară.
836
01:13:36,375 --> 01:13:38,792
Și repetă.
837
01:14:03,375 --> 01:14:05,417
Functioneaza.
838
01:14:09,750 --> 01:14:11,375
- Hai să vorbim despre...
- Nu merită.
839
01:14:12,292 --> 01:14:14,417
Rece.
840
01:14:19,708 --> 01:14:21,958
nu e placut...
841
01:14:22,458 --> 01:14:24,375
Urăsc că m-ai văzut așa.
842
01:14:25,417 --> 01:14:27,208
- Cum ?
- Un slab.
843
01:14:28,750 --> 01:14:31,000
- Un slăbit patetic, neajutorat.
- Julien...
844
01:14:31,042 --> 01:14:33,417
E greu de crezut, dar am fost rapid.
845
01:14:35,417 --> 01:14:38,125
Înainte de poliomielita, eram cel mai rapid alergător din clasa mea.
846
01:14:42,667 --> 01:14:44,917
Îmi amintesc încă cum a fost să alerg.
847
01:14:46,167 --> 01:14:48,042
- A fi puternic.
- Ești puternic.
848
01:14:48,792 --> 01:14:50,275
Asta este adevărat.
849
01:14:50,375 --> 01:14:52,625
Și tu ești curajos.
850
01:14:53,000 --> 01:14:54,317
Ești mai curajos decât oricine pe care il cunosc.
851
01:14:54,417 --> 01:14:56,250
Pentru că merg cu cârja?
852
01:14:58,292 --> 01:15:00,708
A merge cu ea nu este curaj, ci necesitate.
853
01:15:00,833 --> 01:15:02,525
Nu vorbesc despre asta.
854
01:15:02,625 --> 01:15:04,250
Putem închide acest subiect?
855
01:15:13,542 --> 01:15:15,958
M-am gândit la cuvintele tale.
856
01:15:16,417 --> 01:15:18,417
- Că sunt egoist. „Mi-am pierdut cumpătul și nu ar fi trebuit să spun asta.”
857
01:15:18,458 --> 01:15:20,583
Dar e adevărat.
858
01:15:22,792 --> 01:15:26,667
Știi, dacă tu ai fi cel în necaz, cu greu te-aș ajuta.
859
01:15:28,250 --> 01:15:30,333
- Mă îndoiesc.
- Asta este adevărat.
860
01:15:34,167 --> 01:15:36,458
Și îmi pare rău.
861
01:15:41,417 --> 01:15:43,167
Dar totuși ai încercat să mă salvezi.
862
01:15:44,083 --> 01:15:45,442
Am fi putut fi uciși din cauza mea.
863
01:15:45,542 --> 01:15:47,583
Mai probabil.
864
01:15:49,125 --> 01:15:50,792
Dar ai fost curajos.
865
01:15:53,583 --> 01:15:55,125
Doar recunoaște-o.
866
01:15:55,167 --> 01:15:56,317
Rece.
867
01:15:56,417 --> 01:15:57,692
Mulțumesc.
868
01:15:57,792 --> 01:15:59,108
Asa e mai bine.
869
01:15:59,208 --> 01:16:01,192
Ei bine, să revenim la joc?
870
01:16:01,292 --> 01:16:03,333
Da.
871
01:16:05,792 --> 01:16:07,417
Mai este ceva.
872
01:16:08,417 --> 01:16:10,500
Ce?
873
01:16:12,000 --> 01:16:14,083
Bellot.
874
01:16:15,042 --> 01:16:17,250
Uite cine a câștigat în cele din urmă.
875
01:16:18,458 --> 01:16:20,792
Nu te flata.
876
01:16:22,583 --> 01:16:24,067
A venit iarna,
877
01:16:24,167 --> 01:16:26,417
și odată cu ea a venit și schimbarea.
878
01:16:26,542 --> 01:16:29,125
Au sosit tot mai mulți soldați.
879
01:16:29,500 --> 01:16:31,875
Drumurile principale au devenit și mai periculoase.
880
01:16:33,125 --> 01:16:36,542
Prin urmare, Julien a început să ia drumul lung către școală.
881
01:16:40,792 --> 01:16:43,208
Au fost și alte schimbări.
882
01:17:17,042 --> 01:17:20,125
Și apoi, destul de neașteptat, a venit din nou primăvara.
883
01:17:21,292 --> 01:17:23,250
Nu mi-am putut învălui capul în jurul ei,
884
01:17:23,375 --> 01:17:26,000
că mă ascundeam de peste un an.
885
01:17:45,667 --> 01:17:50,583
La mulţi ani!
886
01:17:51,625 --> 01:17:57,125
La mulți ani, Sarah noastră!
887
01:17:58,083 --> 01:18:02,750
La mulţi ani.
888
01:18:03,208 --> 01:18:05,208
Am uitat că ai fost aici astăzi.
889
01:18:07,542 --> 01:18:09,250
La mulți ani, dragă.
890
01:18:09,375 --> 01:18:10,858
Este cu adevărat ciocolată?
891
01:18:10,958 --> 01:18:13,917
Vivien economisise bonuri de mâncare de luni de zile.
892
01:18:15,458 --> 01:18:17,708
Pune-ți o dorință.
893
01:18:24,500 --> 01:18:26,542
Mulțumesc.
894
01:18:33,750 --> 01:18:35,792
E frumoasă.
895
01:18:36,542 --> 01:18:38,542
Ei bine, hai să mâncăm prăjitură.
896
01:18:42,667 --> 01:18:44,583
Cum ai trecut de Lafleur?
897
01:18:44,792 --> 01:18:46,708
Ne-am cam zbuciumat.
898
01:18:47,542 --> 01:18:49,208
Dumnezeu sa ne ierte.
899
01:18:49,583 --> 01:18:51,417
Mi s-a scos recent un dinte.
900
01:18:52,000 --> 01:18:54,500
Doctorul mi-a prescris un medicament pentru durere.
901
01:18:55,917 --> 01:18:57,275
A mai rămas ceva.
902
01:18:57,375 --> 01:19:00,333
Dimineața, mama a amestecat-o în laptele Lafleurs.
903
01:19:00,750 --> 01:19:02,958
Sforăitul lor se auzea chiar și printre noi.
904
01:19:08,083 --> 01:19:10,208
Cineva a spus că va fi dans.
905
01:19:12,125 --> 01:19:14,500
De la sine.
906
01:19:22,042 --> 01:19:24,125
Doamnă.
907
01:19:39,208 --> 01:19:41,083
Nu am mai dansat de mult, nu?
908
01:19:43,667 --> 01:19:45,875
Domnule?
909
01:20:21,375 --> 01:20:23,275
Multumesc pentru cadou.
910
01:20:23,375 --> 01:20:25,792
- Este o pasăre.
- Am observat.
911
01:20:25,812 --> 01:20:29,375
Radio Londra își întrerupe emisiunea pentru un comunicat de presă urgent.
912
01:20:29,542 --> 01:20:32,708
Aliații au spart apărarea germană și au eliberat Monte Cassino.
913
01:20:32,875 --> 01:20:35,750
Prima divizie de parașute a fost învinsă,
914
01:20:35,792 --> 01:20:38,250
ceea ce a permis Aliaţilor să lanseze un atac asupra Romei.
915
01:20:38,583 --> 01:20:40,917
Și apoi Franța!
916
01:20:44,833 --> 01:20:46,875
Asta înseamnă că războiul se va încheia în curând.
917
01:21:10,125 --> 01:21:12,167
Sarah.
918
01:21:16,542 --> 01:21:18,233
Ce faci aici?
919
01:21:18,333 --> 01:21:20,192
E de mult trecut de miezul nopții.
920
01:21:20,292 --> 01:21:21,875
Mai am un cadou.
921
01:21:35,458 --> 01:21:37,500
Mers pe jos?
922
01:21:55,625 --> 01:21:57,875
Totul e bine?
923
01:21:59,083 --> 01:22:00,692
Da.
924
01:22:00,792 --> 01:22:02,583
pur si simplu nu am iesit inca...
925
01:22:04,625 --> 01:22:06,667
Să mergem.
926
01:22:07,792 --> 01:22:09,792
Nu am fost niciodată noaptea în pădurea aceea.
927
01:22:10,917 --> 01:22:14,667
Și nu m-aș duce niciodată din cauza legendelor despre lupii uriași.
928
01:22:17,917 --> 01:22:20,292
Dar în noaptea aceea
929
01:22:20,625 --> 01:22:22,542
Nu mi-a fost frică.
930
01:22:35,625 --> 01:22:37,667
Mernui.
931
01:22:41,042 --> 01:22:43,375
La mulți ani.
932
01:23:02,250 --> 01:23:03,650
eu…
933
01:23:03,750 --> 01:23:07,292
Vreau să spun ceva, iar dacă nu o fac acum, nu voi putea.
934
01:23:13,208 --> 01:23:15,250
În întregime,
935
01:23:16,000 --> 01:23:18,708
dacă războiul se termină cu adevărat curând,
936
01:23:20,708 --> 01:23:22,250
când se întâmplă asta,
937
01:23:23,000 --> 01:23:26,167
știi că în viitor, pe care îl văd pentru mine,
938
01:23:26,583 --> 01:23:28,708
eu…
939
01:23:31,083 --> 01:23:33,125
Ei bine, și eu te văd, așa că ai vrea...
940
01:23:33,145 --> 01:23:35,167
Da.
941
01:23:36,667 --> 01:23:38,458
Dar încă nu am pus întrebarea.
942
01:23:40,042 --> 01:23:42,417
Stiu răspunsul.
943
01:23:43,083 --> 01:23:45,167
Da.
944
01:24:29,292 --> 01:24:31,333
E timpul pentru tine.
945
01:24:31,458 --> 01:24:33,775
În curând sosește zorile.
946
01:24:33,875 --> 01:24:35,917
Da.
947
01:24:40,500 --> 01:24:42,458
Oh, am ceva pentru tine.
948
01:24:51,708 --> 01:24:53,608
Serios?
949
01:24:53,708 --> 01:24:55,525
Da.
950
01:24:55,625 --> 01:24:57,167
ți-am lăsat un mesaj.
951
01:24:57,792 --> 01:24:59,692
Este la mijloc.
952
01:24:59,792 --> 01:25:02,250
Ne vedem mâine.
953
01:25:22,708 --> 01:25:24,500
Trăiască omenirea.
954
01:25:31,917 --> 01:25:33,750
Îmi era frică de noapte.
955
01:25:34,750 --> 01:25:38,250
Dar acum a devenit pentru mine un moment în care ascult sufletul lumii.
956
01:25:38,292 --> 01:25:41,250
Noaptea îmi dezvăluie secretele ei iar și iar,
957
01:25:41,667 --> 01:25:43,442
parca ar canta:
958
01:25:43,542 --> 01:25:45,525
— Îl iubești pe Julien.
959
01:25:45,625 --> 01:25:47,483
— Îl iubești pe Julien.
960
01:25:47,583 --> 01:25:50,167
„Da”, răspund, „știu.
961
01:25:50,833 --> 01:25:53,067
Îl iubesc pe Julien."
962
01:25:53,167 --> 01:25:54,942
Asta este adevărat.
963
01:25:55,042 --> 01:25:57,417
L-am iubit.
964
01:25:57,625 --> 01:26:00,375
Nu am avut curajul să o spun în noaptea aceea.
965
01:26:00,958 --> 01:26:03,875
Dar am decis că în noaptea următoare o voi face.
966
01:26:05,417 --> 01:26:08,792
Și poate atunci îmi va răspunde că și el mă iubește.
967
01:26:09,208 --> 01:26:10,958
Te iubesc Sarah Bloom!
968
01:26:23,417 --> 01:26:24,942
Julien.
969
01:26:25,042 --> 01:26:26,917
Vei întârzia la școală.
970
01:26:30,167 --> 01:26:31,708
Bună dimineața mamă.
971
01:26:32,083 --> 01:26:33,625
Cineva este bine dispus.
972
01:26:33,667 --> 01:26:36,792
Şi ce dacă? Soarele strălucește, zambilele înfloresc.
973
01:26:37,792 --> 01:26:39,650
Zambile?
974
01:26:39,750 --> 01:26:42,167
Ne vedem diseară, mamă.
975
01:26:43,875 --> 01:26:47,917
Nu știu de ce Julien a decis să meargă la școală pe drumul principal în acea dimineață.
976
01:26:48,875 --> 01:26:51,042
Poate că a simțit un val de curaj.
977
01:26:52,292 --> 01:26:54,792
Sau poate avea ceva complet diferit în minte.
978
01:27:07,042 --> 01:27:09,167
Totul e bine.
979
01:27:14,000 --> 01:27:16,500
Ceva ciudat mai jos.
980
01:27:20,708 --> 01:27:22,750
Trebuie să-l verifici.
981
01:27:26,667 --> 01:27:29,125
Hei, tu! Infirm!
982
01:27:29,458 --> 01:27:31,708
Documentele.
983
01:27:38,083 --> 01:27:40,750
Doar mă duc la școală, Ecole Lafayette.
984
01:27:41,750 --> 01:27:44,025
Te luăm noi.
985
01:27:44,125 --> 01:27:45,983
Stai, geanta mea!
986
01:27:46,083 --> 01:27:48,125
Haide, mișcă-te. Totul înăuntru.
987
01:27:51,583 --> 01:27:54,083
Dar ei mă așteaptă...
988
01:27:55,667 --> 01:27:57,667
Urca.
989
01:28:39,500 --> 01:28:41,542
Jean-Paul.
990
01:28:42,375 --> 01:28:44,292
Fiul tău, Julien...
991
01:28:44,625 --> 01:28:45,858
Ce? Ce s-a întâmplat?
992
01:28:45,958 --> 01:28:47,542
Poliția l-a luat.
993
01:29:39,833 --> 01:29:42,083
Sarah, nu?
994
01:29:44,042 --> 01:29:45,625
Evreu dispărut.
995
01:31:41,667 --> 01:31:43,417
Nici să nu te gândești la asta!
996
01:31:45,750 --> 01:31:48,125
Acolo ai fost în tot acest timp, în hambarul lui Tourto.
997
01:31:48,625 --> 01:31:50,333
Numele lui este Julien.
998
01:31:53,125 --> 01:31:55,375
Ridicați mâna !
999
01:31:57,208 --> 01:31:59,250
Nu misca.
1000
01:31:59,958 --> 01:32:01,983
întoarce-te.
1001
01:32:02,083 --> 01:32:04,500
Am spus ceva!
1002
01:32:07,875 --> 01:32:10,083
Esti un las.
1003
01:33:39,708 --> 01:33:41,750
Stai!
1004
01:33:43,667 --> 01:33:45,958
Unde te duci?
1005
01:33:48,917 --> 01:33:51,208
- Verifică.
- De ce am fost opriți?
1006
01:34:04,583 --> 01:34:06,708
Vivien? Jean-Paul?
1007
01:34:18,208 --> 01:34:19,958
Vivien? Jean-Paul?
1008
01:34:22,375 --> 01:34:23,692
Stai unde ești.
1009
01:34:23,792 --> 01:34:25,750
Nu te mișca sau voi trage.
1010
01:34:25,833 --> 01:34:27,108
Bine, dar te rog...
1011
01:34:27,208 --> 01:34:28,400
Ce faci aici?
1012
01:34:28,500 --> 01:34:30,083
Sunt prietenul lui Julien Beaumier.
1013
01:34:30,167 --> 01:34:31,875
Ce ai nevoie de la noi?
1014
01:34:32,500 --> 01:34:34,583
Nimic, doar o caut pe Vivien.
1015
01:34:35,458 --> 01:34:36,817
Vă rog.
1016
01:34:36,917 --> 01:34:38,192
Nu mă face să trag.
1017
01:34:38,292 --> 01:34:40,333
Stai aici.
1018
01:34:41,417 --> 01:34:43,583
Sarah?
1019
01:34:45,667 --> 01:34:46,775
Rabinul Bernstein?
1020
01:34:46,875 --> 01:34:48,500
Bernstein, o cunoști?
1021
01:34:48,520 --> 01:34:49,753
Aceasta este Sarah Bloom.
1022
01:34:49,853 --> 01:34:52,000
Familia ei locuia nu departe de noi.
1023
01:34:52,583 --> 01:34:54,692
Nu înțeleg.
1024
01:34:54,792 --> 01:34:57,500
LaFleur, te rog pune pistolul deoparte.
1025
01:34:59,458 --> 01:35:01,917
Sarah, ce cauți aici?
1026
01:35:02,083 --> 01:35:04,000
Soții Beaumier m-au ascuns în hambarul lor.
1027
01:35:04,250 --> 01:35:06,333
Erau siguri că sunteți informatori.
1028
01:35:06,958 --> 01:35:12,333
Sarah, familia Lafleur ne ascund în podul lor de aproape 2 ani.
1029
01:35:13,417 --> 01:35:16,625
Astăzi „Armata Evreiască” ne va ajuta să evadăm din țară.
1030
01:35:16,667 --> 01:35:19,083
Vino cu noi.
1031
01:35:19,958 --> 01:35:21,833
Nu pot, trebuie să o găsesc pe Vivien.
1032
01:35:21,958 --> 01:35:23,442
Julien a fost arestat.
1033
01:35:23,542 --> 01:35:25,417
Ţi-am spus.
1034
01:35:25,625 --> 01:35:27,292
Nu au fost arestări astăzi.
1035
01:35:27,333 --> 01:35:29,192
Ne minți!
1036
01:35:29,292 --> 01:35:32,458
Nu, nu, este doar îngrijorat. El…
1037
01:35:33,000 --> 01:35:34,233
Îmi pare rău.
1038
01:35:34,333 --> 01:35:36,375
Să mergem.
1039
01:35:39,583 --> 01:35:41,625
Doamnă! Doamnă.
1040
01:35:43,708 --> 01:35:45,775
Îl cunosc pe fiul tău.
1041
01:35:45,875 --> 01:35:47,417
A fost luat în această dimineață.
1042
01:35:48,333 --> 01:35:51,667
L-au dus cu un camion împreună cu pacienții de la spital.
1043
01:35:52,875 --> 01:35:54,875
Ei sunt duși într-un lagăr de prizonieri de război din munți.
1044
01:35:55,583 --> 01:35:57,400
El încă mai poate fi salvat.
1045
01:35:57,500 --> 01:35:59,733
Pentru un pret bun.
1046
01:35:59,833 --> 01:36:02,250
Baiat sarac.
1047
01:36:02,458 --> 01:36:04,917
Bernstein, petrece ceva timp cu noi.
1048
01:36:05,000 --> 01:36:06,625
Șoferul așteaptă deja.
1049
01:36:06,667 --> 01:36:09,583
Vom avea grijă de fată până sosește Beumier.
1050
01:36:10,333 --> 01:36:12,708
Succes, bătrâne.
1051
01:36:14,625 --> 01:36:17,083
Scrie-ne când te vei afla în Ierusalim.
1052
01:36:17,792 --> 01:36:20,708
Dumnezeu nu va uita bunătatea ta.
1053
01:36:47,250 --> 01:36:48,900
Sunt Vivien!
1054
01:36:49,000 --> 01:36:51,042
Vivien!
1055
01:36:52,125 --> 01:36:53,192
Sarah!
1056
01:36:53,292 --> 01:36:54,442
- Vivien!
- Ce ești tu...
1057
01:36:54,542 --> 01:36:56,833
Soții Lafleur au ascuns familia Bernstein timp de 2 ani.
1058
01:36:57,042 --> 01:36:58,317
Grăbește-te, hai să mergem.
1059
01:36:58,417 --> 01:37:00,042
Câți bani sunt necesari?
1060
01:37:00,417 --> 01:37:02,250
Mult mai mult decât avem noi.
1061
01:37:19,708 --> 01:37:21,192
Să mergem în mașina mea.
1062
01:37:21,292 --> 01:37:24,250
Sarah, ar fi bine să te ascunzi în podul nostru.
1063
01:37:24,750 --> 01:37:27,167
Mergem.
1064
01:37:49,875 --> 01:37:51,667
Toată lumea afară! La iesire!
1065
01:37:51,833 --> 01:37:52,983
Haideti!
1066
01:37:53,083 --> 01:37:55,000
A mers! Hai, plin de viață!
1067
01:37:57,042 --> 01:37:58,625
- La ieșire!
- Ce se întâmplă?
1068
01:37:59,125 --> 01:38:01,333
Drumul este închis, vei continua pe jos.
1069
01:38:01,353 --> 01:38:03,208
În același timp, intră în tufișuri.
1070
01:38:03,583 --> 01:38:05,417
Ieși! A mers.
1071
01:38:05,500 --> 01:38:07,375
- Ieșiți toată lumea!
- Hai, mișcă-te!
1072
01:38:07,395 --> 01:38:10,083
- Repede, toți, plecați, repede!
- Mai repede. Du-te.
1073
01:38:10,208 --> 01:38:12,458
Totul este pe margine.
1074
01:38:14,083 --> 01:38:16,125
A mers.
1075
01:38:59,417 --> 01:39:01,125
Haide, mișcă-te.
1076
01:39:20,208 --> 01:39:21,525
Eu vă întreb!
1077
01:39:21,625 --> 01:39:23,625
Stiti unde este fiul meu ?.
1078
01:39:24,250 --> 01:39:25,400
Vă rog.
1079
01:39:25,500 --> 01:39:28,042
Toți au fost duși în pădure.
1080
01:39:33,417 --> 01:39:34,942
Nu.
1081
01:39:35,042 --> 01:39:36,150
Nu.
1082
01:39:36,250 --> 01:39:37,358
Cere!
1083
01:39:37,458 --> 01:39:39,083
Te rog, am bani.
1084
01:39:41,000 --> 01:39:42,875
Pentru eliberarea lui.
1085
01:39:52,208 --> 01:39:54,250
Să mergem.
1086
01:40:03,208 --> 01:40:13,833
„Suiți sus”, i-am spus păsării.
1087
01:40:14,625 --> 01:40:20,042
Cu o bataie rapidă a aripii tăi tăii cerul.
1088
01:40:24,417 --> 01:40:26,917
Mișcare.
1089
01:40:33,292 --> 01:40:37,708
- Ești deștept...
- Ești deștept și mândru.
1090
01:40:38,208 --> 01:40:42,417
„Și mândra”, i-am spus păsării.
- I-am spus pasării.
1091
01:40:43,542 --> 01:40:46,542
-Macara albă,
-Macara albă,
1092
01:40:46,667 --> 01:40:49,167
- Mai repede decât o vrabie.
- Mai repede decât o vrabie.
1093
01:40:56,417 --> 01:40:57,817
Să fugim!
1094
01:40:57,917 --> 01:41:00,375
Ei fug!
1095
01:41:05,458 --> 01:41:07,500
Nu! Nu!
1096
01:41:12,083 --> 01:41:14,292
Nu!
1097
01:41:27,375 --> 01:41:33,333
Probleme groaznice.
1098
01:41:37,625 --> 01:41:39,667
Nu!
1099
01:41:40,417 --> 01:41:42,042
Julien!
1100
01:41:56,458 --> 01:41:58,875
- Vivien!
- Urcă-te în mașină acum!
1101
01:41:59,000 --> 01:42:00,958
Scoate-o de aici sau o împușc!
1102
01:42:01,000 --> 01:42:03,000
Nu Nu NU NU! Nu vă rog.
1103
01:42:03,042 --> 01:42:04,483
Nu este nevoie.
1104
01:42:04,583 --> 01:42:05,608
Cere.
1105
01:42:05,708 --> 01:42:07,275
Vivien.
1106
01:42:07,375 --> 01:42:09,583
Urcă în mașină.
1107
01:42:10,042 --> 01:42:12,167
Nu este nevoie. Plecăm.
1108
01:42:14,208 --> 01:42:16,542
Haide, repede.
1109
01:43:21,500 --> 01:43:23,750
De îndată ce soldații au plecat,
1110
01:43:23,958 --> 01:43:26,583
Soții Beaumier s-au întors în pădure.
1111
01:43:27,000 --> 01:43:29,583
L-au căutat pe Julien toată noaptea
1112
01:43:29,792 --> 01:43:31,833
si apoi inca cateva zile.
1113
01:43:32,292 --> 01:43:33,608
Julien!
1114
01:43:33,708 --> 01:43:36,292
Nu și-au pierdut speranța că poate
1115
01:43:36,333 --> 01:43:38,167
Julien a reușit să scape.
1116
01:43:38,625 --> 01:43:41,542
Dar, în adâncul sufletului, ei știau adevărul.
1117
01:43:50,625 --> 01:43:54,708
Și totuși, în ciuda durerii cumplite,
1118
01:43:55,167 --> 01:43:56,833
au avut grijă de mine.
1119
01:43:58,875 --> 01:44:01,292
Am locuit cu ei până la sfârșitul războiului.
1120
01:44:01,542 --> 01:44:04,000
În secret, desigur.
1121
01:44:06,875 --> 01:44:08,458
Dar nu mai este în hambar.
1122
01:44:10,958 --> 01:44:13,583
Nu mai puteam fi acolo.
1123
01:44:18,958 --> 01:44:21,833
Predarea forțelor de ocupație germane.
1124
01:44:22,083 --> 01:44:26,417
În august, ocupația nazistă s-a încheiat în sfârșit.
1125
01:44:26,875 --> 01:44:29,250
Germanii au fost expulzați din Franța.
1126
01:44:29,750 --> 01:44:32,583
Și când trupele aliate s-au adunat lângă Arcul de Triumf,
1127
01:44:32,667 --> 01:44:35,333
toată lumea s-a bucurat.
1128
01:44:43,667 --> 01:44:45,917
Am continuat să trăiesc cu Beaumier,
1129
01:44:46,458 --> 01:44:48,167
care a devenit familia mea.
1130
01:44:50,167 --> 01:44:52,500
M-am bucurat să mă întorc la școală.
1131
01:44:53,458 --> 01:44:56,042
Dar nu mai era la fel ca înainte.
1132
01:44:58,167 --> 01:45:00,250
Săptămânile au trecut în neclaritate.
1133
01:45:01,333 --> 01:45:04,833
Nu mă puteam opri să mă gândesc la ceea ce am trăit.
1134
01:45:06,708 --> 01:45:08,875
Și despre ce sa întâmplat cu Julien.
1135
01:45:19,583 --> 01:45:22,792
Și apoi într-o zi, când era începutul lunii noiembrie,
1136
01:45:25,875 --> 01:45:27,817
L-am văzut pe tata.
1137
01:45:27,917 --> 01:45:30,208
El s-a intors.
1138
01:45:46,750 --> 01:45:49,042
A spus că continuă să-și caute mama.
1139
01:45:49,375 --> 01:45:53,583
S-a dovedit că el și un alt medic au scăpat de raid ascunzându-se în morgă.
1140
01:45:55,833 --> 01:45:58,042
L-am prezentat lui Beumier.
1141
01:45:58,458 --> 01:46:01,000
Nu se putea opri să le mulțumească.
1142
01:46:02,958 --> 01:46:05,292
În acea seară tatăl meu m-a luat deoparte.
1143
01:46:06,750 --> 01:46:09,375
Am simțit că ar fi vorba despre mama mea.
1144
01:46:10,417 --> 01:46:11,400
Sarah.
1145
01:46:11,500 --> 01:46:13,583
A încercat să-mi ascundă adevărul
1146
01:46:13,625 --> 01:46:15,542
dar mi-am dat seama că nu mai poate.
1147
01:46:16,417 --> 01:46:19,083
El a spus că în ziua în care a avut loc raidul,
1148
01:46:19,875 --> 01:46:21,708
- Mama a fost arestată.
- Tu !
1149
01:46:23,167 --> 01:46:25,542
A fost trimisă cu trenul la Drancy.
1150
01:46:28,083 --> 01:46:31,708
Și de acolo - la lagărul de concentrare de la Auschwitz.
1151
01:46:32,667 --> 01:46:35,167
Tata nu știa cât timp a stat acolo.
1152
01:46:35,917 --> 01:46:39,542
Doar că acolo și-a întâlnit moartea.
1153
01:46:40,750 --> 01:46:44,000
Cred că o parte din mine știa că mama nu a reușit.
1154
01:46:44,708 --> 01:46:48,292
Întotdeauna am simțit prezența ei când am văzut o pasăre albă.
1155
01:46:48,583 --> 01:46:51,417
Ea mi-a dat speranță în cele mai întunecate vremuri.
1156
01:46:53,042 --> 01:46:56,000
De ceva vreme, eu și tatăl meu am locuit cu Beaumier.
1157
01:46:56,083 --> 01:46:58,958
Și apoi și-a găsit un loc de muncă într-un spital din Paris,
1158
01:46:59,375 --> 01:47:02,000
orașul care a devenit noua mea casă.
1159
01:47:02,667 --> 01:47:05,500
Vei fi mereu ca o fiică pentru mine.
1160
01:47:15,583 --> 01:47:17,917
Te iubesc.
1161
01:47:37,875 --> 01:47:40,500
Am vizitat familia Beumier
1162
01:47:41,208 --> 01:47:42,833
de-a lungul vieții.
1163
01:47:44,542 --> 01:47:46,917
Și când m-am căsătorit cu bunicul tău,
1164
01:47:47,500 --> 01:47:50,292
eram impreuna cu tata,
1165
01:47:51,375 --> 01:47:53,417
care m-a condus la altar.
1166
01:48:24,125 --> 01:48:26,167
Multe în viață sunt uitate.
1167
01:48:28,500 --> 01:48:30,917
Dar bunătatea nu poate fi uitată.
1168
01:48:32,667 --> 01:48:34,583
La fel ca dragostea
1169
01:48:36,250 --> 01:48:38,292
ea rămâne în memorie pentru totdeauna.
1170
01:48:38,458 --> 01:48:40,167
FAMILIA BEAUMIER
1171
01:48:49,917 --> 01:48:53,958
Și bănuiesc că aici, mon cher, se termină povestea mea.
1172
01:48:59,958 --> 01:49:02,458
Te-am suparat?
1173
01:49:04,333 --> 01:49:06,333
Da, dar din motive întemeiate.
1174
01:49:09,333 --> 01:49:14,625
Și înțelegi de ce am decis să-ți spun despre asta acum, Julian?
1175
01:49:42,292 --> 01:49:43,483
Mă duc să iau o altă băutură.
1176
01:49:43,583 --> 01:49:45,833
Oh! Mercy, mon cher.
1177
01:50:35,792 --> 01:50:40,375
Este cunoscută pentru lucrările sale influente,
1178
01:50:40,833 --> 01:50:43,500
care sunt expuse în muzeele din întreaga lume.
1179
01:50:58,125 --> 01:51:00,750
NICIODATA
1180
01:51:02,125 --> 01:51:03,692
Si astazi
1181
01:51:03,792 --> 01:51:05,458
suntem onorați să vă prezentăm
1182
01:51:05,500 --> 01:51:08,750
principalele sale lucrări ca parte a seriei noastre de expoziții,
1183
01:51:08,770 --> 01:51:10,833
dedicat activismului în artă.
1184
01:51:11,042 --> 01:51:13,042
Lasă-mă să te prezint -
1185
01:51:13,458 --> 01:51:15,167
una și doar una-
1186
01:51:15,417 --> 01:51:17,917
Sarah Blum!
1187
01:51:19,667 --> 01:51:21,917
Să aveţi o zi bună. Multumesc ca ati venit.
1188
01:51:24,250 --> 01:51:26,750
Buna ziua! Mulțumesc.
1189
01:51:30,125 --> 01:51:31,983
Bonjour, mez-ami.
1190
01:51:32,083 --> 01:51:34,292
Este o onoare să fiu aici astăzi.
1191
01:51:35,708 --> 01:51:40,500
Am ținut discursuri similare de multe ori înainte, spunându-mi povestea.
1192
01:51:41,125 --> 01:51:45,708
Dar pentru cea mai mare parte a vieții mele, mi-am lăsat creativitatea să vorbească pentru mine.
1193
01:51:46,583 --> 01:51:48,875
Cred că de aceea am devenit artista.
1194
01:51:50,917 --> 01:51:53,167
Pentru a zbura departe de durerea pe care trebuia să o știu.
1195
01:51:54,542 --> 01:51:57,458
Dar aseară vorbeam cu nepotul meu adolescent
1196
01:51:57,478 --> 01:51:59,292
și mi-am dat seama de ceva.
1197
01:51:59,833 --> 01:52:01,775
Am inteles,
1198
01:52:01,875 --> 01:52:05,083
că nu mai vreau să zbor.
1199
01:52:06,958 --> 01:52:09,042
Viața mea a fost departe de a fi normală.
1200
01:52:11,333 --> 01:52:13,167
Ura nu este normală.
1201
01:52:14,292 --> 01:52:16,042
Cruzimea nu este în regulă.
1202
01:52:16,083 --> 01:52:17,942
Îmi pare rău.
1203
01:52:18,042 --> 01:52:19,917
Dragostea este normală.
1204
01:52:20,250 --> 01:52:22,250
Bunătatea este în regulă.
1205
01:52:24,083 --> 01:52:26,625
Dar doar să știi despre asta nu este suficient.
1206
01:52:27,167 --> 01:52:29,000
Dragostea și bunătatea trebuie împărtășite.
1207
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
Ar trebui să facă parte din viață.
1208
01:52:41,833 --> 01:52:43,875
Asculta…
1209
01:52:44,417 --> 01:52:46,583
Buna ziua.
1210
01:52:46,958 --> 01:52:49,292
Am vrut să-mi cer scuze pentru ziua de ieri.
1211
01:52:49,750 --> 01:52:51,583
Nu a fost frumos.
1212
01:52:52,250 --> 01:52:53,275
Puțin.
1213
01:52:53,375 --> 01:52:55,792
Dar nu sunt jignit.
1214
01:52:56,417 --> 01:52:58,500
- Apropo, numele meu este Julian.
- Eu sunt Ramya.
1215
01:52:58,542 --> 01:53:01,292
Uneori chiar și cele mai mici acțiuni
1216
01:53:01,417 --> 01:53:03,583
pot schimba totul.
1217
01:53:03,875 --> 01:53:06,625
Deci, vrei să vii cu noi la Washington?
1218
01:53:07,000 --> 01:53:09,167
Da. Da.
1219
01:53:09,833 --> 01:53:12,708
Un om înțelept, Martin Luther King, a spus odată...
1220
01:53:13,125 --> 01:53:15,667
„Întunericul nu poate alunga întunericul.
1221
01:53:16,125 --> 01:53:18,583
Doar lumina poate face asta.”
1222
01:53:19,500 --> 01:53:21,667
Tatăl meu era de aceeași părere.
1223
01:53:22,458 --> 01:53:26,292
Trebuie să ne întoarcem cu toții către lumina din noi,
1224
01:53:27,083 --> 01:53:30,167
pentru a pune capăt nedreptăților de astăzi.
1225
01:53:30,542 --> 01:53:33,625
La urma urmei, abia atunci vom fi siguri că întunericul,
1226
01:53:33,667 --> 01:53:36,750
lăsat în trecut nu va mai veni niciodată.
1227
01:53:38,083 --> 01:53:40,417
Și care sunt acelea...
1228
01:53:45,208 --> 01:53:49,000
Și că cei care și-au dat viața în lupta pentru lumină,
1229
01:53:50,167 --> 01:53:52,917
a făcut-o pentru un viitor mai bun.
1230
01:53:54,417 --> 01:53:56,458
Trăiască omenirea!
1231
01:53:58,375 --> 01:54:00,083
Trăiască omenirea!
1232
01:54:01,250 --> 01:54:02,775
Trăiască omenirea!
1233
01:54:02,875 --> 01:54:05,292
Trăiască omenirea!
1234
01:54:05,500 --> 01:54:08,000
Trăiască omenirea!
1235
01:54:18,000 --> 01:54:22,625
RETROSPECTIV
86098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.