All language subtitles for Not.Dead.Yet.S02E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,830 --> 00:00:05,040 "A Estelle Dubroff, 2 00:00:05,540 --> 00:00:08,130 madre e nonna devota, sopravvivono…" 3 00:00:08,210 --> 00:00:10,050 Non posso crederci. 4 00:00:10,130 --> 00:00:13,050 "…sedici figli e 49 nipoti." 5 00:00:13,130 --> 00:00:14,890 Come ti ricordi i nomi? 6 00:00:14,970 --> 00:00:16,390 Con pazienza e amore. 7 00:00:17,300 --> 00:00:18,470 E con le targhette. 8 00:00:19,180 --> 00:00:20,560 Tante targhette. 9 00:00:21,270 --> 00:00:22,770 Vuoi avere figli? 10 00:00:22,850 --> 00:00:25,600 Non fraintendermi, adoro i bambini. 11 00:00:25,690 --> 00:00:27,360 Ma mi trovo in un momento 12 00:00:27,440 --> 00:00:30,780 in cui sembra che il destino non abbia in serbo per me dei figli. 13 00:00:30,860 --> 00:00:34,530 - Lo so, lo so, dovrei… - Non averne. 14 00:00:34,610 --> 00:00:37,120 - Come? - Salva la tua vagina. 15 00:00:37,200 --> 00:00:39,870 La mia vagina? 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,290 Sto parlando col medico. Sì. 17 00:00:45,580 --> 00:00:47,250 Non me lo aspettavo. 18 00:00:47,330 --> 00:00:48,880 Sedici figli. 19 00:00:48,960 --> 00:00:52,760 Sono 16 viaggi lungo lo stesso canale. 20 00:00:52,840 --> 00:00:54,880 Sai che succede al corpo? Al primo… 21 00:00:54,970 --> 00:00:57,680 Immagino, ho tanta fantasia. Ma vuoi loro bene, no? 22 00:00:58,930 --> 00:01:01,100 Certo. Sai a chi altri voglio bene? 23 00:01:01,680 --> 00:01:03,230 Ai figli dei miei fratelli. 24 00:01:04,020 --> 00:01:05,100 Fatti un favore. 25 00:01:05,600 --> 00:01:06,600 Fai la zia. 26 00:01:07,190 --> 00:01:10,570 Ti diverti senza pensare alle cose più difficili. 27 00:01:11,650 --> 00:01:14,900 Allora, mi lasci andare adesso? 28 00:01:14,990 --> 00:01:17,530 Sì. Ti serve un po' di tempo da sola. 29 00:01:17,620 --> 00:01:18,870 Oh, sì. 30 00:01:21,370 --> 00:01:24,000 Non Ancora Senza Debiti - Promossa Pulita - In Gamba. 31 00:01:24,080 --> 00:01:25,870 Non Ancora Fidanzata Certa - Soddisfatta. 32 00:01:25,960 --> 00:01:26,790 Non Ancora Matura. 33 00:01:26,870 --> 00:01:28,290 Non Sono Ancora Morta 34 00:01:28,380 --> 00:01:29,840 Attenzione, dipendenti. 35 00:01:29,920 --> 00:01:31,380 Date un caloroso benvenuto 36 00:01:31,460 --> 00:01:35,090 alla presenza più alta e più potente di qualsiasi spazio, 37 00:01:35,170 --> 00:01:38,430 a mio padre, il vostro padre lavorativo, Duncan Rhodes. 38 00:01:38,510 --> 00:01:40,890 Salve, lavoratori essenziali. 39 00:01:40,970 --> 00:01:43,890 Ho delle belle notizie riguardanti me. 40 00:01:43,970 --> 00:01:46,480 Riceverò il premio alla carriera 41 00:01:46,560 --> 00:01:50,560 "Spirito del giornalismo". 42 00:01:50,650 --> 00:01:53,650 Tira e fa uno slam Dunc! 43 00:01:55,320 --> 00:01:56,320 Viva lo sport. 44 00:01:56,400 --> 00:01:59,490 Questo dimostra che, lavorando duramente, 45 00:01:59,570 --> 00:02:02,660 avendo tanti soldi e sabotando i propri rivali, 46 00:02:02,740 --> 00:02:05,330 un giorno, la vostra carriera 47 00:02:05,410 --> 00:02:08,870 potrebbe venire premiata. 48 00:02:10,080 --> 00:02:13,880 Sembra che papà non sarà l'unico a venire premiato. 49 00:02:13,960 --> 00:02:15,340 Controllate le e-mail. 50 00:02:15,420 --> 00:02:17,340 Oddio. Mi hanno nominato. 51 00:02:18,340 --> 00:02:20,390 Cosa? Hanno nominato anche me! 52 00:02:20,970 --> 00:02:22,560 Io non ho ricevuto nulla. 53 00:02:22,640 --> 00:02:24,220 Neanche nello spam. 54 00:02:24,310 --> 00:02:26,390 Forse devo avvicinarmi al modem. 55 00:02:26,480 --> 00:02:31,520 Se avete bisogno di me, sarò impegnato a trasformare questo successo 56 00:02:31,610 --> 00:02:33,360 in una candidatura elettorale. 57 00:02:33,440 --> 00:02:36,150 Perché l'unico limite è il cielo per me. 58 00:02:36,740 --> 00:02:38,490 Ok. Grazie. 59 00:02:38,570 --> 00:02:41,320 Che stress. Keith non c'è. 60 00:02:41,410 --> 00:02:44,540 Sua madre può guardare solo un bambino, mi serve una babysitter. 61 00:02:45,290 --> 00:02:49,290 Non ne parliamo. Anche Ben non c'è e devo trovarne una anche io. 62 00:02:51,040 --> 00:02:52,330 - No! - Sì. 63 00:02:52,960 --> 00:02:55,170 Non avrei dovuto parlarti della mia babysitter. 64 00:02:57,720 --> 00:02:59,010 Sì! 65 00:02:59,970 --> 00:03:02,050 Ashley salva i Denben. 66 00:03:02,550 --> 00:03:05,140 Non fare così. Ricorderò il tuo sacrificio. 67 00:03:06,100 --> 00:03:07,680 Se ti serve qualcuno per i bambini, 68 00:03:07,770 --> 00:03:09,770 la zia Nell li farà divertire. 69 00:03:10,560 --> 00:03:12,520 - Sì! - Sì! Che bello. 70 00:03:12,610 --> 00:03:14,940 Ok, lascio il più piccolo con la nonna. 71 00:03:15,020 --> 00:03:17,190 Tilly è un po' gelosa del fratellino, 72 00:03:17,280 --> 00:03:20,150 sicuramente le farà bene passare del tempo con te! 73 00:03:20,240 --> 00:03:22,700 Ottimo. Tills è la mia preferita. 74 00:03:22,780 --> 00:03:24,030 Mi capisce. 75 00:03:24,120 --> 00:03:27,040 Poi non vedo l'ora di mettere quel costume da principessa. 76 00:03:27,540 --> 00:03:31,460 Non sono la sua madrina, sono una fata madrina. 77 00:03:32,750 --> 00:03:35,000 Le farò un'offerta che non potrà rifiutare. 78 00:03:35,090 --> 00:03:37,000 Non hai mai visto Il padrino, eh? 79 00:03:37,960 --> 00:03:40,010 Si vede tanto? 80 00:03:42,260 --> 00:03:44,760 Che ne dici, Arthur? Ti piace il fortino? 81 00:03:46,260 --> 00:03:47,390 Un reggiseno? 82 00:03:50,520 --> 00:03:51,690 Cos'è questa roba? 83 00:03:51,770 --> 00:03:53,730 Un fortino da principessa. Viene Tilly. 84 00:03:53,810 --> 00:03:54,900 Cos'è questa roba? 85 00:03:54,980 --> 00:03:56,610 È della mia amica. 86 00:03:56,690 --> 00:03:59,030 Potevi dirmi che sarebbe venuta una bambina. 87 00:03:59,110 --> 00:04:02,660 Potevi dirmi che fai le cosacce sul divano in comune. 88 00:04:02,740 --> 00:04:04,490 Che schifo. Non mi piace. 89 00:04:04,990 --> 00:04:06,160 Chi è questa persona? 90 00:04:06,240 --> 00:04:07,240 Non posso dirtelo. 91 00:04:07,910 --> 00:04:09,120 Questione di privacy. 92 00:04:09,200 --> 00:04:10,960 Allora è famosa. Dai! 93 00:04:11,040 --> 00:04:12,790 Selena Gomez? Judy Blume? 94 00:04:13,710 --> 00:04:15,420 Martha Stewart? Sei il nuovo Snoop? 95 00:04:15,500 --> 00:04:16,920 Ti ringrazio: capisci 96 00:04:17,000 --> 00:04:18,670 che potrei frequentare donne così. 97 00:04:18,750 --> 00:04:20,260 Ma non posso né confermare 98 00:04:20,340 --> 00:04:22,420 né smentire le tue supposizioni. 99 00:04:22,510 --> 00:04:24,430 Ma perché ti importa se viene Tilly? 100 00:04:24,510 --> 00:04:26,180 E Charlize dov'è? 101 00:04:26,260 --> 00:04:28,390 Bel tentativo. La mia amata ha da fare 102 00:04:28,470 --> 00:04:30,890 e giocherò a Star Rim tutta la notte. 103 00:04:30,980 --> 00:04:33,480 Quindi prenderò possesso del fortino. 104 00:04:33,560 --> 00:04:36,940 Non preoccuparti. Non ti staremo tra i piedi. 105 00:04:37,020 --> 00:04:39,530 Ho pensato a delle attività divertenti 106 00:04:39,610 --> 00:04:42,490 perché sono la zia divertente. La dj con le trombette. 107 00:04:47,530 --> 00:04:49,490 - Ciao, bella! - Ciao, bella! 108 00:04:54,580 --> 00:04:55,790 Arthur! 109 00:04:55,870 --> 00:04:58,750 Grazie per farle da babysitter senza preavviso. 110 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 Ma figurati. 111 00:04:59,920 --> 00:05:02,800 Ringrazia il comitato del premio che mi ha ignorato. 112 00:05:02,880 --> 00:05:05,590 Ora porta quell'ombretto e quel sedere a fare un giro. 113 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 Questo? 114 00:05:08,100 --> 00:05:09,100 Tilly! 115 00:05:10,260 --> 00:05:12,220 Principessa Tillifer della casata Tilly. 116 00:05:12,310 --> 00:05:16,400 Vuole visitare il villaggio e onorare i sudditi con la sua presenza? 117 00:05:16,480 --> 00:05:20,270 Zia Nell, non mi piacciono più le principesse. 118 00:05:20,360 --> 00:05:22,070 Voglio leggere sul divano. 119 00:05:22,150 --> 00:05:23,320 Ok, sì. 120 00:05:24,030 --> 00:05:26,110 È bello leggere. Mi piace. 121 00:05:26,610 --> 00:05:28,200 Andiamo a "libr-ertirci"! 122 00:05:28,950 --> 00:05:31,870 Prima mi cambio. Con questo vestito non respiro. 123 00:05:32,370 --> 00:05:33,620 SPIRITO DEL GIORNALISMO 124 00:05:33,700 --> 00:05:34,870 Non è fantastico? 125 00:05:34,960 --> 00:05:37,120 Avremo il giusto riconoscimento, 126 00:05:37,210 --> 00:05:39,380 come Jennifer Coolidge e i cavolini di Bruxelles. 127 00:05:39,460 --> 00:05:42,550 - La giacca è spiegazzata? - È in velluto. È tutta una piega. 128 00:05:42,630 --> 00:05:43,840 Guardate me. 129 00:05:43,920 --> 00:05:46,590 Sono uscita e mi sto divertendo. 130 00:05:46,680 --> 00:05:49,300 Sto bevendo il mio secondo Martini e mi sento… 131 00:05:49,390 --> 00:05:51,180 Oddio. In realtà mi sento male. 132 00:05:51,260 --> 00:05:53,810 - Dovrei calmarmi, no? - Sì, un pochino. 133 00:05:53,890 --> 00:05:55,980 Sono orgogliosa di entrambi. 134 00:05:56,060 --> 00:06:00,110 E qualsiasi cosa succeda, l'essere nominati… 135 00:06:00,190 --> 00:06:01,940 - Applaudite! - Cosa? 136 00:06:02,520 --> 00:06:03,860 Grazie. 137 00:06:03,940 --> 00:06:05,030 Che bel ragazzo! 138 00:06:05,110 --> 00:06:07,610 Ciao, papà. Sì, è in scala uno a uno. 139 00:06:07,700 --> 00:06:09,110 Vorrei essere così magro. 140 00:06:09,200 --> 00:06:11,870 Che bello. Il tuo primo premio alla carriera, 141 00:06:11,950 --> 00:06:14,660 e hai 15 anni in meno rispetto a Murdoch. 142 00:06:14,750 --> 00:06:16,620 Pensi sempre che sarà fantastico 143 00:06:16,710 --> 00:06:18,710 quando guadagnerai i primi dieci milioni 144 00:06:18,790 --> 00:06:21,040 o quando comprerai la seconda isola. 145 00:06:21,130 --> 00:06:23,880 Ma, ti dico la verità, non è niente in confronto 146 00:06:24,420 --> 00:06:27,260 a ottenere un premio durante una cena di gala. 147 00:06:27,340 --> 00:06:30,180 Ora capisco come si sentiva Gandhi, 148 00:06:30,260 --> 00:06:32,430 se non fosse stato calvo. 149 00:06:34,560 --> 00:06:35,560 Sono un Gandhi migliore. 150 00:06:35,640 --> 00:06:37,230 Sì, papà. 151 00:06:37,310 --> 00:06:38,770 Un applauso al Gandhi migliore! 152 00:06:41,110 --> 00:06:43,070 Ok, tesoro. Non trovo i libri, 153 00:06:43,150 --> 00:06:45,110 ma ho un Glamour di tre anni fa. 154 00:06:45,190 --> 00:06:47,030 Penso vada bene, ma… 155 00:06:47,740 --> 00:06:50,660 Tilly, quest'uomo noioso ti sta obbligando a giocare? 156 00:06:50,740 --> 00:06:52,240 - Voleva giocare lei. - Come? 157 00:06:52,320 --> 00:06:53,780 E, stranamente, è brava. 158 00:06:53,870 --> 00:06:55,870 Ha trovato una crepa nello spaziotempo. 159 00:06:55,950 --> 00:06:58,160 Gioco a Star Rim con papà quando è a casa. 160 00:06:58,250 --> 00:06:59,830 Conosco le scorciatoie. 161 00:06:59,920 --> 00:07:01,960 Non vuoi fare i balletti di TikTok? 162 00:07:02,040 --> 00:07:04,800 Possiamo fare una presa. Sono uscita con un chiropratico. 163 00:07:04,880 --> 00:07:07,210 Mi ha spiegato come non farmi male alla schiena. 164 00:07:07,300 --> 00:07:09,680 Ma siamo quasi al confine del cosmo. 165 00:07:09,760 --> 00:07:11,840 Bello, bello, bello. Sì. 166 00:07:11,930 --> 00:07:13,430 La zia Nell sa cambiare i piani. 167 00:07:14,050 --> 00:07:15,720 Eccoci. 168 00:07:18,850 --> 00:07:20,770 È un alieno o solo… 169 00:07:32,320 --> 00:07:33,530 Quanto dura la partita? 170 00:07:33,620 --> 00:07:35,030 Quanto è grande l'universo? 171 00:07:36,330 --> 00:07:38,450 Sta per fare atterrare la navicella! 172 00:07:39,540 --> 00:07:41,000 - Sì! - Bella partita. 173 00:07:41,080 --> 00:07:42,460 Bella partita. 174 00:07:45,170 --> 00:07:47,380 È il nostro saluto segreto. 175 00:07:47,460 --> 00:07:50,090 Forse non più segreto, dato che l'avete appena fatto. 176 00:07:50,170 --> 00:07:51,800 Comunque, va bene. 177 00:07:52,550 --> 00:07:55,220 Allora, proviamo i balletti di TikTok? 178 00:07:55,300 --> 00:07:58,770 Ho imparato una coreografia dei BTS. 179 00:07:58,850 --> 00:08:01,100 È un po' cringe, zia Nell. 180 00:08:01,190 --> 00:08:03,520 Sono d'accordo. Ero ironica. 181 00:08:04,020 --> 00:08:05,310 Cosa vuoi fare, Tills? 182 00:08:05,400 --> 00:08:07,980 Voglio aprire un ristorante. 183 00:08:08,570 --> 00:08:10,030 Arriva la chef Tilly. 184 00:08:10,110 --> 00:08:12,490 C'è un tavolo per una persona? 185 00:08:13,160 --> 00:08:14,870 - Edward? - Ho fame, sì. 186 00:08:14,950 --> 00:08:16,700 Accomodatevi pure. 187 00:08:18,910 --> 00:08:20,620 Torno subito per l'ordinazione. 188 00:08:22,620 --> 00:08:25,170 Non capisco che incantesimo le stai facendo, 189 00:08:25,250 --> 00:08:27,790 ma Tilly è sempre stata fissata con me. 190 00:08:27,880 --> 00:08:30,960 E non so perché, adesso, è fissata con te. 191 00:08:31,050 --> 00:08:32,340 I bambini sono strani. 192 00:08:32,420 --> 00:08:34,380 Forse piacerai di più ai tuoi figli. 193 00:08:34,470 --> 00:08:36,050 Se ne avrò. 194 00:08:36,550 --> 00:08:37,890 Immaginavo. 195 00:08:38,470 --> 00:08:40,430 Immaginavi? Immaginavi. 196 00:08:40,520 --> 00:08:42,640 Scusa, perché "immaginavi"? 197 00:08:42,730 --> 00:08:46,190 Per via della tua situazione abitativa e lavorativa. 198 00:08:46,270 --> 00:08:48,320 E non hai fretta nel cercare un compagno. 199 00:08:48,400 --> 00:08:50,440 Perché non sono disperata. 200 00:08:50,940 --> 00:08:52,240 Se succede, succede. 201 00:08:52,740 --> 00:08:55,410 Non ha molto senso, considerando che, alla tua età, 202 00:08:55,490 --> 00:08:56,990 le gravidanze sono geriatriche 203 00:08:57,070 --> 00:09:00,450 e le possibilità di concepimento diminuiscono dopo ogni ciclo. 204 00:09:00,540 --> 00:09:02,790 Il tuo periodo fertile non sta finendo. 205 00:09:02,870 --> 00:09:04,620 C'è una pietra sopra. 206 00:09:06,460 --> 00:09:08,090 Benvenuti da Chez Tilly. 207 00:09:08,170 --> 00:09:11,590 Posso portarvi dell'acqua? Liscia o gassata? 208 00:09:11,670 --> 00:09:12,670 Dal rubinetto. 209 00:09:12,760 --> 00:09:14,510 Vuole farci pagare di più. 210 00:09:14,590 --> 00:09:16,800 Posso sedermi a un altro tavolo? 211 00:09:16,890 --> 00:09:19,180 Mi dispiace, siamo al completo. 212 00:09:21,560 --> 00:09:23,140 I gamberi in questo periodo? 213 00:09:23,890 --> 00:09:26,770 Sono scettico, ma li proverò. 214 00:09:29,230 --> 00:09:32,610 Non ci credo che riceverò un premio alla carriera. 215 00:09:32,690 --> 00:09:34,820 Auguri per essere seduti vicino a me. 216 00:09:34,900 --> 00:09:36,450 Siete stati bravi. 217 00:09:36,530 --> 00:09:38,530 Grazie, signor Rhodes. Dovevo sentirmelo dire, 218 00:09:38,620 --> 00:09:40,990 perché pensavo al mio discorso in caso di vittoria. 219 00:09:41,080 --> 00:09:42,790 Del tipo: "È un onore". 220 00:09:43,290 --> 00:09:45,330 Onere? Onore? 221 00:09:45,410 --> 00:09:46,710 On… On…ere? 222 00:09:47,540 --> 00:09:50,540 No, l'ho ripetuto troppe volte e non ha più senso. 223 00:09:50,630 --> 00:09:52,710 Sei un po' ansioso, no? 224 00:09:54,170 --> 00:09:57,300 La porzione di Duncan è più grande delle nostre. 225 00:09:57,380 --> 00:09:59,760 Potrei mangiare questa bistecca in due bocconi. 226 00:10:00,260 --> 00:10:01,510 Ha senso, Sam. 227 00:10:01,600 --> 00:10:04,390 Lui ha preso la costata, tu il filetto piccolo. 228 00:10:05,890 --> 00:10:09,560 E non riconosco gli altri nominati nella mia categoria. 229 00:10:09,650 --> 00:10:11,520 Forse quel tipo laggiù, 230 00:10:11,610 --> 00:10:14,320 che era in una pubblicità di un'assicurazione. 231 00:10:14,400 --> 00:10:16,110 Sì. Che peccato. 232 00:10:16,190 --> 00:10:19,820 Troppi giornalisti devono fare pubblicità per arrivare a fine mese. 233 00:10:19,910 --> 00:10:21,870 È la triste situazione del giornalismo. 234 00:10:24,160 --> 00:10:28,080 Signora Rhodes, le ricordo che ha prenotato la sala fino alle 21:00. 235 00:10:28,170 --> 00:10:29,790 - Sì. - Abbiamo gli alcolisti anonimi. 236 00:10:29,880 --> 00:10:31,880 - Ci serve tempo… - Lo so. 237 00:10:31,960 --> 00:10:34,550 Ce ne andremo in tempo, sciacallo. Vada via. 238 00:10:36,340 --> 00:10:38,590 - Hai sentito tutto? - Tu che dici? 239 00:10:38,680 --> 00:10:40,010 Quindi è un sì. 240 00:10:40,680 --> 00:10:42,010 Torniamo subito, papà. 241 00:10:42,100 --> 00:10:43,100 - Ragazzo… - Signora. 242 00:10:43,180 --> 00:10:44,930 …faccia una foto a mio padre. 243 00:10:45,930 --> 00:10:47,180 Signor Rhodes, guardi qui. 244 00:10:49,310 --> 00:10:50,730 Ok, è tutto finto. 245 00:10:50,810 --> 00:10:52,610 I premi sono finti. Ho pagato per tutto. 246 00:10:52,690 --> 00:10:54,480 Il locale, la cena, i nominati… 247 00:10:54,570 --> 00:10:56,570 il cerimoniere è il mio meccanico. 248 00:10:56,650 --> 00:10:57,940 Perché l'hai fatto? 249 00:10:58,030 --> 00:11:01,660 Perché volevo far vedere a mio padre quanto gestisco bene il giornale. 250 00:11:01,740 --> 00:11:04,030 E offrire ai miei amici una serata memorabile. 251 00:11:04,120 --> 00:11:06,660 Il vincitore del premio "Giornalista locale" è: 252 00:11:07,250 --> 00:11:09,330 Dennis Simbeaux-Jones. 253 00:11:10,170 --> 00:11:11,790 Oddio! Ci siamo! 254 00:11:13,250 --> 00:11:15,170 È la serata più bella della mia vita. 255 00:11:19,130 --> 00:11:22,390 Che c'è? Hai parlato con lui ultimamente? Gli serviva. 256 00:11:22,470 --> 00:11:23,640 Alexis. 257 00:11:27,640 --> 00:11:30,770 Nell, ti prego. Smettila di fare quel rumore. 258 00:11:30,850 --> 00:11:33,360 Non ti serve il coltello per un salmone così tenero. 259 00:11:33,440 --> 00:11:35,400 Puoi evitare di dirmi come mangiare? 260 00:11:35,480 --> 00:11:38,280 E stavo usando il coltello per il cavolfiore. 261 00:11:38,360 --> 00:11:39,530 È un po' duro. 262 00:11:40,110 --> 00:11:42,110 La cena procede bene? 263 00:11:42,200 --> 00:11:43,910 Sì, il cibo è ottimo. 264 00:11:43,990 --> 00:11:45,450 Ok, da dove comincio? 265 00:11:45,530 --> 00:11:49,080 Con questi prezzi, il branzino dovrebbe essere senza lische. 266 00:11:49,160 --> 00:11:50,910 Mi perdoni, signore. 267 00:11:51,000 --> 00:11:53,920 E ho ordinato le linguine. Guardi. 268 00:11:56,380 --> 00:11:58,300 Vede? La pasta resta attaccata. 269 00:11:58,380 --> 00:12:00,880 Quando succede, significa che è scotta. 270 00:12:00,970 --> 00:12:02,380 Mi scusi, signore. 271 00:12:02,470 --> 00:12:04,590 Porto indietro il piatto e lo dirò allo chef. 272 00:12:04,680 --> 00:12:06,100 Grazie. 273 00:12:06,890 --> 00:12:08,140 Posso provare la zucca? 274 00:12:08,220 --> 00:12:09,220 Cosa… 275 00:12:09,930 --> 00:12:13,350 Pensi mai a cosa dire prima di dirlo? 276 00:12:13,440 --> 00:12:15,730 E che potresti ferire gli altri? 277 00:12:15,810 --> 00:12:16,820 Le critiche servono 278 00:12:16,900 --> 00:12:19,990 se vuole avere un ristorante di successo in questo periodo. 279 00:12:20,070 --> 00:12:21,070 Non è… 280 00:12:22,700 --> 00:12:25,120 Il suo soufflé. Offre la casa. 281 00:12:26,620 --> 00:12:28,080 Ora ragioniamo. Grazie. 282 00:12:28,740 --> 00:12:30,200 È morbido, soffice. 283 00:12:30,790 --> 00:12:34,290 Il segreto per un soufflé che non si sgonfia è usare uova vecchie. 284 00:12:34,370 --> 00:12:36,500 Interessante, davvero interessante. 285 00:12:36,590 --> 00:12:39,000 Quindi ti piacciono le uova vecchie nei dolci, 286 00:12:39,090 --> 00:12:41,840 ma non gli ovuli vecchi nelle donne? Ho capito bene? 287 00:12:41,920 --> 00:12:43,720 Vi porto il conto. 288 00:12:43,800 --> 00:12:46,390 Forse non stai parlando del soufflé. 289 00:12:47,850 --> 00:12:48,850 Dici, eh? 290 00:12:50,850 --> 00:12:54,020 Grazie per questo grande privilegio. 291 00:12:55,520 --> 00:12:58,400 Non puoi andartene. Non hanno annunciato il tuo premio. 292 00:12:58,480 --> 00:13:01,030 Quale premio? È tutto finto. 293 00:13:01,110 --> 00:13:04,360 Ho tante cose da gestire a casa, non posso pensare a questo. 294 00:13:04,450 --> 00:13:05,660 Lo so e mi dispiace. 295 00:13:05,740 --> 00:13:10,450 Pensavo che, se avessi dedicato una serata a mio padre che vince un premio, 296 00:13:10,540 --> 00:13:13,250 finalmente mi avrebbe ringraziata. 297 00:13:13,330 --> 00:13:18,040 E il premio "Miglior giornalista di moda" va a: 298 00:13:18,130 --> 00:13:19,920 Sam Holkar. 299 00:13:22,300 --> 00:13:25,090 Ok, va bene. Ma mi devi… 300 00:13:25,180 --> 00:13:26,510 Qualcosa a cui non ho pensato. 301 00:13:26,590 --> 00:13:29,810 Grazie. Ma sii coincisa. Gli alcolisti ci stanno fissando 302 00:13:29,890 --> 00:13:32,310 e non vorrei essere la causa di una ricaduta. 303 00:13:33,560 --> 00:13:34,560 Grazie. 304 00:13:34,640 --> 00:13:37,190 Non so perché sei arrabbiata. È la realtà. 305 00:13:37,270 --> 00:13:39,020 La realtà è scortese. 306 00:13:39,110 --> 00:13:42,230 La realtà non è scortese. È semplicemente la realtà. 307 00:13:42,320 --> 00:13:45,360 La interpreti tu come scortese. 308 00:13:45,450 --> 00:13:50,240 No, è scortese quella stupida boccaccia che vomita realtà stupide. 309 00:13:50,330 --> 00:13:51,700 Questo è davvero scortese. 310 00:13:51,790 --> 00:13:54,040 Cosa devo fare? Dovrei mentirti 311 00:13:54,120 --> 00:13:56,290 e dire che hai miliardi di ovuli 312 00:13:56,370 --> 00:13:58,750 e che potrai avere un figlio a 90 anni? 313 00:14:02,670 --> 00:14:07,010 Nell! È un Syrah del 1997 e me l'hai lanciato come se fosse aceto! 314 00:14:07,090 --> 00:14:10,510 Almeno non è la forchetta, che è vera! 315 00:14:10,600 --> 00:14:11,760 Smettetela! 316 00:14:12,310 --> 00:14:13,970 Perché litigano sempre tutti? 317 00:14:14,060 --> 00:14:16,310 Non possiamo cenare in modo tranquillo? 318 00:14:18,020 --> 00:14:20,610 Sarebbe bello se si sentisse quella passione nel cibo. 319 00:14:27,280 --> 00:14:29,030 Tilly, tesoro. Tutto bene? 320 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 Sei arrabbiata? 321 00:14:36,160 --> 00:14:37,160 È colpa di Edward? 322 00:14:39,500 --> 00:14:40,500 È colpa mia? 323 00:14:42,290 --> 00:14:43,420 È colpa di tuo fratello? 324 00:14:44,050 --> 00:14:45,960 Lo odio, ma no. 325 00:14:46,670 --> 00:14:48,720 Ok, se vuoi parlarne, sono qui. 326 00:14:48,800 --> 00:14:51,050 O possiamo non parlarne, se non vuoi. 327 00:14:51,140 --> 00:14:52,930 Possiamo starcene sedute qui. 328 00:14:54,430 --> 00:14:57,020 Quando papà è a casa, lui e mamma litigano 329 00:14:57,100 --> 00:14:58,890 come voi due prima. 330 00:14:58,980 --> 00:15:03,650 Mamma fa finta che vada tutto bene, ma so che non è vero. 331 00:15:05,480 --> 00:15:07,240 Oh, tesoro. Wow. 332 00:15:08,860 --> 00:15:10,200 Mi dispiace tanto. 333 00:15:10,280 --> 00:15:12,740 Per questo volevi giocare a Star Rim? 334 00:15:12,820 --> 00:15:14,530 Per sentirti più vicina a tuo padre? 335 00:15:15,080 --> 00:15:19,330 Penso litighino perché litigo con mio fratello e sono arrabbiati con me. 336 00:15:19,920 --> 00:15:23,040 No. No, no, no, Tilly. Avvicinati. 337 00:15:24,420 --> 00:15:28,130 Non è colpa tua, ok? 338 00:15:28,880 --> 00:15:32,430 Se mamma e papà litigano, non è assolutamente colpa tua. 339 00:15:32,510 --> 00:15:37,100 Ti vogliono bene. Sei la cosa migliore che sia mai capitata loro. 340 00:15:38,430 --> 00:15:40,190 - Lo sai perché lo so? - Perché? 341 00:15:40,270 --> 00:15:42,810 Perché me lo dicono sempre. 342 00:15:42,900 --> 00:15:46,650 "Tilly è la migliore. Le voglio così tanto bene. 343 00:15:46,730 --> 00:15:49,570 Se Tilly fosse un gelato, sarebbe il mio gusto preferito." 344 00:15:50,320 --> 00:15:53,200 E, secondo me, i tuoi genitori ne capiscono, 345 00:15:53,280 --> 00:15:55,950 perché sei il mio gusto preferito. 346 00:15:56,030 --> 00:15:59,290 Adesso ti mangio. Solo un morsetto! 347 00:16:01,460 --> 00:16:04,170 Scusa se non abbiamo fatto le cose divertenti. 348 00:16:04,790 --> 00:16:06,670 Non ci sono solo per quelle. 349 00:16:08,170 --> 00:16:09,170 Voglio dire, 350 00:16:10,090 --> 00:16:11,260 ci sono per tutto. 351 00:16:13,390 --> 00:16:17,890 Nell, i balletti di TikTok non sono cringe se li fai tu. 352 00:16:17,970 --> 00:16:19,140 Vero? 353 00:16:19,810 --> 00:16:22,730 Sono proprio brava, no? 354 00:16:27,610 --> 00:16:32,570 Parlando di ringraziamenti, vorrei ringraziare tante persone. 355 00:16:32,650 --> 00:16:34,410 Signora, dobbiamo… 356 00:16:34,490 --> 00:16:35,490 Eccoci. 357 00:16:35,570 --> 00:16:38,870 Carl, il mio commercialista. Il tuo lavoro, all'estero e no, 358 00:16:39,910 --> 00:16:41,750 è stato fenomenale. 359 00:16:41,830 --> 00:16:43,040 Sono le 21:10. 360 00:16:43,120 --> 00:16:45,670 - Gli alcolisti anonimi… - Mi dia un minuto. 361 00:16:45,750 --> 00:16:49,380 Il mio consulente d'immagine, Jacques. 362 00:16:49,460 --> 00:16:50,960 Merci beaucoup, amico mio. 363 00:16:51,760 --> 00:16:56,140 E infine, una persona che è letteralmente 364 00:16:56,220 --> 00:16:58,300 il motivo per cui siamo qui stasera, 365 00:16:58,390 --> 00:17:02,730 senza la quale niente di tutto questo sarebbe stato possibile. 366 00:17:03,310 --> 00:17:04,310 Ci siamo. 367 00:17:05,810 --> 00:17:11,690 Johannes Gutenberg, l'inventore della macchina da stampa. 368 00:17:13,450 --> 00:17:15,320 L'ho appena scoperto. 369 00:17:15,820 --> 00:17:17,870 Ok. Wow. Importante. 370 00:17:18,700 --> 00:17:20,120 Grazie a tutti. Buonanotte. 371 00:17:20,200 --> 00:17:21,200 Sgomberi tutto. 372 00:17:27,330 --> 00:17:32,420 Sarò pazzo, ma il mio premio perde pezzi. 373 00:17:32,510 --> 00:17:36,470 Sotto c'è scritto: "Papà numero uno", 374 00:17:36,550 --> 00:17:40,600 il che è… Non voglio piangere di nuovo. 375 00:17:40,680 --> 00:17:42,140 Ma… 376 00:17:42,770 --> 00:17:44,810 Ne parliamo lunedì. 377 00:17:44,890 --> 00:17:45,890 Buona serata. 378 00:17:48,560 --> 00:17:50,400 Com'è andata? 379 00:17:50,480 --> 00:17:53,900 - Era tutto finto. - Come? 380 00:17:53,990 --> 00:17:55,860 Lexi voleva impressionare il padre. 381 00:17:55,950 --> 00:17:57,160 - Assurdo. - Lo so. 382 00:17:57,240 --> 00:17:59,070 - Ma normale per lei. - Sì, e triste. 383 00:17:59,160 --> 00:18:01,530 - Se ti fa sentire meglio… - Uh? 384 00:18:01,620 --> 00:18:03,080 …abbiamo fatto una cena finta. 385 00:18:03,160 --> 00:18:05,750 Finalmente ha aperto Chez Tilly, ottimo. 386 00:18:05,830 --> 00:18:07,790 Una pre-inaugurazione, ma è stato bello. 387 00:18:08,370 --> 00:18:10,880 - Come sta? - Si è addormentata. 388 00:18:10,960 --> 00:18:13,000 Aspetta, una cosa. 389 00:18:13,880 --> 00:18:17,050 Abbiamo parlato prima 390 00:18:17,130 --> 00:18:20,890 e mi ha detto che le cose tra te e Keith non vanno per il meglio. 391 00:18:25,180 --> 00:18:27,390 Non le sfugge nulla, eh? 392 00:18:27,480 --> 00:18:30,650 È a San Francisco per lavoro o perché avete problemi? 393 00:18:31,690 --> 00:18:32,860 Per entrambi i motivi. 394 00:18:33,360 --> 00:18:35,440 Si è trasferito per lavoro 395 00:18:35,530 --> 00:18:38,660 e per passare del tempo separati per capire cosa fare. 396 00:18:39,320 --> 00:18:43,790 Tesoro, mi dispiace. Non sapevo nulla. 397 00:18:43,870 --> 00:18:47,370 È stato difficile gestire tutto da sola. 398 00:18:49,750 --> 00:18:52,590 Ci sono io. Non sei da sola. 399 00:18:52,670 --> 00:18:55,090 - Lo so. - No, dico davvero. 400 00:18:55,170 --> 00:18:57,510 Ci sono per qualsiasi cosa ti serva. 401 00:18:58,090 --> 00:18:59,970 Soprattutto per i bambini. 402 00:19:00,050 --> 00:19:01,850 Sono la zia Nell e ci divertiamo. 403 00:19:01,930 --> 00:19:02,930 Che ne dici? 404 00:19:04,680 --> 00:19:06,770 - Basta. Dammi un abbraccio. - Basta? 405 00:19:06,850 --> 00:19:08,560 - Ti voglio bene. - Anche io. 406 00:19:11,440 --> 00:19:12,440 Che stai facendo? 407 00:19:12,520 --> 00:19:16,150 Il cibo era immaginario, ma non mi piacciono le impronte. 408 00:19:19,110 --> 00:19:20,700 Mi dispiace per prima. 409 00:19:20,780 --> 00:19:24,450 Non volevo farti stare male. Pensavo di parlare di cose reali, 410 00:19:24,530 --> 00:19:29,330 ma erano scortesi perché tu le hai percepite così. 411 00:19:29,410 --> 00:19:30,620 Ti ringrazio. 412 00:19:31,580 --> 00:19:35,090 A dire il vero, avevo bisogno di essere riportata coi piedi per terra. 413 00:19:35,960 --> 00:19:38,260 Mi nascondo dietro un: "Se succede, succede". 414 00:19:38,340 --> 00:19:41,550 Ma non succederà se non lo faccio succedere. 415 00:19:42,970 --> 00:19:44,470 E voglio che succeda. 416 00:19:45,390 --> 00:19:46,390 Davvero? 417 00:19:46,890 --> 00:19:47,970 Sì. 418 00:19:48,060 --> 00:19:49,640 Prima ero con Tilly. 419 00:19:50,480 --> 00:19:53,190 Sentivo di star bene. 420 00:19:54,400 --> 00:19:57,400 Forse sarei una brava madre. 421 00:19:58,190 --> 00:20:01,240 - Sono felice di sentirtelo dire. - Sì? 422 00:20:01,320 --> 00:20:04,490 Dopo la nostra discussione, ho fatto una ricerca 423 00:20:04,570 --> 00:20:07,580 e la realtà è più incoraggiante del previsto. 424 00:20:07,660 --> 00:20:10,120 Molte donne hanno figli sani alla tua età. 425 00:20:10,620 --> 00:20:13,040 Dovresti pensare a mangiare meglio, 426 00:20:13,120 --> 00:20:15,710 - so che è difficile per te. - Capito, grazie. 427 00:20:15,790 --> 00:20:17,210 Potresti congelare gli ovuli. 428 00:20:17,300 --> 00:20:20,340 Costa molto e tu, beh… Sei povera. 429 00:20:20,420 --> 00:20:21,800 Edward! 430 00:20:22,840 --> 00:20:23,890 Dicevo… 431 00:20:25,510 --> 00:20:27,560 Saresti fantastica. 432 00:20:28,140 --> 00:20:29,270 Di' solo quello. 433 00:20:33,940 --> 00:20:35,190 Saresti fantastica. 434 00:20:35,730 --> 00:20:36,730 Grazie. 435 00:20:39,730 --> 00:20:41,780 - Non l'hai asciugato. - Non è vero. 436 00:20:41,860 --> 00:20:42,860 Restano gli aloni… 437 00:20:42,950 --> 00:20:44,320 - È asciutto! - Invertiamoci. 438 00:20:44,820 --> 00:20:48,580 Papà, non è facile per me, ma devo dirti una cosa. 439 00:20:50,290 --> 00:20:52,750 Ho passato la vita a volerti impressionare 440 00:20:53,290 --> 00:20:56,580 e a ottenere la tua approvazione, ma non ti è mai importato. 441 00:20:57,960 --> 00:20:58,960 Beh, indovina? 442 00:20:59,710 --> 00:21:01,920 Era una cerimonia finta. 443 00:21:02,010 --> 00:21:04,720 E un'altra cosa. Odio la tua fidanzata, Susan. 444 00:21:04,800 --> 00:21:07,600 Signora, dovrò addebitarle un'ora in più. 445 00:21:07,680 --> 00:21:10,180 Non mi interrompa mentre parlo con mio padre. 446 00:21:13,390 --> 00:21:14,390 Ok, papà. 447 00:21:15,310 --> 00:21:17,440 Continuiamo in macchina. 448 00:21:21,190 --> 00:21:22,690 Costa meno dello psicologo. 30665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.