All language subtitles for 14 Sai No Haha - 14 Year Old Mother Ep.09-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:02,940 "Mother of 14 years old" 2 00:00:02,940 --> 00:00:06,830 "A 14 year old mother gives birth" 3 00:00:36,270 --> 00:00:37,500 Is that okay? 4 00:00:39,580 --> 00:00:41,280 Do you call an ambulance? 5 00:00:43,310 --> 00:00:45,070 thank you very much 6 00:00:45,780 --> 00:00:48,510 But I can do it myself. 7 00:00:51,430 --> 00:00:54,470 A? -Ah, does your stomach hurt? 8 00:00:55,780 --> 00:00:59,040 yeah I feel like I'm about to give birth now. 9 00:00:59,910 --> 00:01:01,340 Where is the child? 10 00:01:02,860 --> 00:01:06,030 Wakaba Park...at the bus stop 11 00:01:06,740 --> 00:01:07,760 Yes - Yes. 12 00:01:07,870 --> 00:01:10,550 Mom will go now. Can you wait? 13 00:01:10,780 --> 00:01:13,390 can Hurry up... 14 00:01:13,970 --> 00:01:15,290 Yeah! 15 00:01:15,980 --> 00:01:18,040 Be patient, Miki! 16 00:01:22,910 --> 00:01:24,660 "due" 17 00:01:27,000 --> 00:01:28,810 1 month too soon... 18 00:01:34,530 --> 00:01:36,990 uncle Hello, Ichinose. 19 00:01:37,600 --> 00:01:39,680 It looks like Miki is going into labor. 20 00:01:39,970 --> 00:01:41,220 We're in a hurry. 21 00:01:41,510 --> 00:01:42,830 Please inform the doctor. 22 00:01:53,410 --> 00:01:54,660 hello? What? 23 00:01:54,860 --> 00:01:57,760 oh! It looks like Miki is giving birth. 24 00:01:57,860 --> 00:01:59,470 A? Why? 25 00:01:59,670 --> 00:02:01,460 because... Isn't the due date in April? 26 00:02:01,860 --> 00:02:04,460 In some cases Younger women may give birth prematurely. 27 00:02:04,560 --> 00:02:05,410 Go see the doctor. 28 00:02:05,410 --> 00:02:08,120 Giving birth? 1 month too soon! 29 00:02:08,160 --> 00:02:09,100 What should we do? 30 00:02:09,500 --> 00:02:10,920 Don't have to do anything. 31 00:02:10,920 --> 00:02:12,370 The person giving birth is Miki. 32 00:02:12,370 --> 00:02:14,310 And I'm taking her to the hospital. 33 00:02:21,080 --> 00:02:21,950 Is that really okay? 34 00:02:22,930 --> 00:02:24,130 yeah... 35 00:02:24,710 --> 00:02:26,110 Family members are going... 36 00:02:27,860 --> 00:02:29,120 Ah..Okay... 37 00:02:31,540 --> 00:02:33,080 bye 38 00:02:50,100 --> 00:02:51,510 The mother should take the child to the hospital. 39 00:02:51,710 --> 00:02:53,060 But I feel bad. 40 00:02:53,160 --> 00:02:55,010 And what if the baby is born here? 41 00:02:55,350 --> 00:02:57,640 It will be a problem for other people and children. 42 00:02:58,280 --> 00:02:59,680 Wait a minute. 43 00:03:11,940 --> 00:03:13,700 Which hospital will we go to? 44 00:03:16,790 --> 00:03:17,720 Here 45 00:03:19,440 --> 00:03:21,440 Patient Registration Card: Ichinose Miki Matoba Clinic 46 00:03:21,440 --> 00:03:23,810 Matoba Clinic at Asahi Block 47 00:03:26,090 --> 00:03:27,290 Please hurry. 48 00:03:38,450 --> 00:03:40,280 Miki? Is that okay, child? 49 00:03:40,490 --> 00:03:41,820 Ah, hi. 50 00:03:42,740 --> 00:03:43,360 A? 51 00:03:43,560 --> 00:03:45,640 Yes, your daughter. going to hospital 52 00:03:45,640 --> 00:03:47,140 Well, are you going there? 53 00:03:48,440 --> 00:03:50,830 Oh, um, and who are you? 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,560 Ah... just someone passing by. 55 00:03:57,760 --> 00:03:58,730 thank you 56 00:04:12,020 --> 00:04:14,560 Don't force yourself. and take a deep breath 57 00:04:15,090 --> 00:04:17,020 Ichinose-san, how are you? Take it slow. 58 00:04:17,020 --> 00:04:17,720 okay 59 00:04:19,450 --> 00:04:22,540 thank you Could you please tell me your name and phone number? 60 00:04:22,640 --> 00:04:23,850 Ah, that's okay. 61 00:04:23,850 --> 00:04:25,320 I didn't expect anything. 62 00:04:25,320 --> 00:04:26,480 thank you 63 00:04:57,060 --> 00:04:59,610 Breathe in slowly. 64 00:05:00,500 --> 00:05:02,530 Then blow it out like a candle. 65 00:05:05,270 --> 00:05:06,290 Miki! 66 00:05:08,250 --> 00:05:09,660 mother.. 67 00:05:10,430 --> 00:05:11,910 How are you? Does it hurt? 68 00:05:13,840 --> 00:05:16,930 It hurt 10 times more than I thought it would. 69 00:05:18,510 --> 00:05:19,960 Don't worry! 70 00:05:19,960 --> 00:05:22,800 I'm sure the baby will be born safely, okay? 71 00:05:22,860 --> 00:05:23,670 Really?! 72 00:05:25,210 --> 00:05:27,200 Like a child? healthy child 73 00:05:34,440 --> 00:05:35,070 Be patient! 74 00:05:36,010 --> 00:05:37,250 Be patient! 75 00:05:38,400 --> 00:05:40,170 Miki, be patient! 76 00:05:44,370 --> 00:05:45,620 Is there something wrong? 77 00:05:45,620 --> 00:05:48,910 Er... I want to quit quickly. because I have to hurry home 78 00:05:49,010 --> 00:05:50,080 Is there something wrong? 79 00:05:50,080 --> 00:05:52,440 Ah..that is, my daughter... 80 00:05:55,130 --> 00:05:56,860 Are you in middle school? 81 00:05:56,980 --> 00:05:58,320 Does she have an exam? 82 00:05:58,320 --> 00:05:59,720 Ah yes. 83 00:06:00,780 --> 00:06:02,790 It's quite difficult. 84 00:06:03,560 --> 00:06:05,850 She is taking a very difficult school entrance exam. 85 00:06:18,960 --> 00:06:19,960 Doctor -Huh? 86 00:06:20,060 --> 00:06:21,220 This is it. 87 00:06:23,090 --> 00:06:25,710 Birth pain has begun. 88 00:06:26,250 --> 00:06:28,720 1 month before the birth date but.. 89 00:06:28,830 --> 00:06:31,870 It looks like the baby wants to come outside. Alright, we're going to deliver it. 90 00:06:32,400 --> 00:06:34,380 It looks like the heart is beating normally. 91 00:06:34,390 --> 00:06:37,120 So, we'll prepare for a natural birth, okay? 92 00:06:37,360 --> 00:06:38,320 yes 93 00:06:38,390 --> 00:06:40,040 But doctor, uh... 94 00:06:40,190 --> 00:06:42,350 Giving birth 1 month prematurely, will that be a problem? 95 00:06:42,850 --> 00:06:45,920 The child will be smaller than normal. 96 00:06:46,220 --> 00:06:47,970 May be less than 2000 grams 97 00:06:48,390 --> 00:06:49,200 2000... 98 00:06:49,200 --> 00:06:51,260 But because it's already 34 weeks. 99 00:06:51,340 --> 00:06:53,580 Children will have a high chance of survival. 100 00:06:53,580 --> 00:06:56,610 And we have received good cooperation from the children's department. 101 00:06:56,610 --> 00:06:57,700 Take it easy. 102 00:06:58,940 --> 00:06:59,840 The doctor will do his best. 103 00:06:59,840 --> 00:07:01,390 oh Not too bad yet. 104 00:07:01,390 --> 00:07:03,480 But if you've done everything She can't stand it. 105 00:07:03,580 --> 00:07:06,680 The doctor will try to get her to do her best for about 1 hour, is that ok? 106 00:07:07,000 --> 00:07:07,830 yes 107 00:07:08,500 --> 00:07:11,140 Blood pressure rose a little. 108 00:07:11,340 --> 00:07:12,580 We will check every 30 minutes. 109 00:07:12,680 --> 00:07:14,900 If something is wrong Hurry and let the doctor know immediately! 110 00:07:15,110 --> 00:07:15,840 okay... 111 00:07:16,930 --> 00:07:18,210 Miki-chan, relax! 112 00:07:18,210 --> 00:07:19,360 Mom, relax! 113 00:07:19,760 --> 00:07:21,390 thank you 114 00:07:22,020 --> 00:07:24,000 Have you given birth yet? Men or women? 115 00:07:24,740 --> 00:07:26,120 not yet 116 00:07:26,520 --> 00:07:29,090 What... So slow... 117 00:07:29,090 --> 00:07:30,890 Father has arrived. 118 00:07:30,890 --> 00:07:32,950 Please be quiet in the hospital, Uncle. 119 00:07:33,390 --> 00:07:34,430 Is that your uncle? 120 00:07:35,810 --> 00:07:37,000 excuse me... 121 00:07:38,070 --> 00:07:39,070 Kenta... 122 00:07:39,960 --> 00:07:41,600 Dad is becoming an uncle. 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,180 Yes... 124 00:07:43,180 --> 00:07:45,450 Dad doesn't want to be Uncle Nina... 125 00:07:45,550 --> 00:07:48,980 What did daddy say? I'm being a grandma! 126 00:07:48,980 --> 00:07:51,450 And the father must be the grandfather! 127 00:07:53,050 --> 00:07:54,550 We'll be back in 30 minutes. 128 00:07:54,860 --> 00:07:55,760 Be patient. 129 00:07:55,760 --> 00:07:57,000 you will be safe 130 00:08:01,600 --> 00:08:03,810 Her stomach started to feel hard, which made the doctor worried... 131 00:08:03,910 --> 00:08:07,580 But the heart beats normally. The doctor thought it would be okay. 132 00:08:07,680 --> 00:08:09,420 Prepare for a cesarean section. 133 00:08:09,430 --> 00:08:12,780 Just in case, the doctor will also contact Kento Medical University. 134 00:08:12,880 --> 00:08:13,860 Yes, doctor. 135 00:08:37,650 --> 00:08:39,190 3 months pregnant I'm sorry, Mom. 136 00:08:41,800 --> 00:08:43,250 Weekly magazine...|N a little shocked 137 00:08:43,250 --> 00:08:44,730 Week 18: Receive a mother and child manual. Week 19: The child is healthy. 138 00:08:47,620 --> 00:08:49,030 "Decided to stop studying" 139 00:08:49,030 --> 00:08:50,700 "I won't cry anymore. Goodbye Kiri-chan." 140 00:08:54,330 --> 00:08:56,500 "Due to give birth Please help Kiri-chan." 141 00:09:12,990 --> 00:09:14,470 "Shizuka Construction The check bounced." 142 00:09:14,470 --> 00:09:16,000 "President Kirino resigns." 143 00:09:16,000 --> 00:09:17,490 "President Kirino ran away." 144 00:09:18,680 --> 00:09:19,500 "Tamako" 145 00:09:19,970 --> 00:09:21,590 There's news about Kirino. Do you have any Shizuka? 146 00:09:22,320 --> 00:09:24,410 nothing at all 147 00:09:24,420 --> 00:09:25,860 Maybe she's already dead. 148 00:09:26,120 --> 00:09:28,080 Even though the company received help and survived 149 00:09:28,080 --> 00:09:31,430 But she still has huge debts. 150 00:10:08,680 --> 00:10:11,220 Can you accept it? 151 00:10:12,130 --> 00:10:13,410 Huh? 152 00:10:14,420 --> 00:10:17,670 That much pain Could she die? 153 00:10:19,340 --> 00:10:21,440 Don't make me feel guilty. 154 00:10:22,890 --> 00:10:24,640 because... 155 00:10:25,830 --> 00:10:28,650 Are you worried about your sister? 156 00:10:28,760 --> 00:10:31,070 Not her older sister, but Kenishi. 157 00:10:31,330 --> 00:10:32,310 Eh? 158 00:10:32,310 --> 00:10:33,190 Kenishi? 159 00:10:33,590 --> 00:10:34,940 I already named it! 160 00:10:35,000 --> 00:10:38,170 Ken (health) from Kenta and Ichi from Ichiban (best). Kenishi = perfect health 161 00:10:39,890 --> 00:10:43,070 Don't decide for yourself.. 162 00:10:43,550 --> 00:10:46,010 You can be a woman. 163 00:10:51,460 --> 00:10:54,750 It hurts more now... Pretty quick, isn't it? 164 00:10:55,130 --> 00:10:56,440 Is the child still okay? 165 00:10:57,610 --> 00:11:00,460 Okay...if it hurts this much 166 00:11:02,330 --> 00:11:03,720 It looks like... 167 00:11:04,550 --> 00:11:07,510 Unusual pain? 168 00:11:11,230 --> 00:11:16,000 Kenta, I'm thirsty. Can you help me get some water? 169 00:11:16,310 --> 00:11:17,450 Ah... 170 00:11:17,850 --> 00:11:19,690 For Kenishi, okay? 171 00:11:20,430 --> 00:11:22,420 Then it can't be helped. 172 00:11:29,830 --> 00:11:31,500 Miki 173 00:11:31,920 --> 00:11:34,220 Do you want anything? 174 00:11:35,080 --> 00:11:36,380 Eh? 175 00:11:37,090 --> 00:11:39,430 I will listen to your request one last time. 176 00:11:40,700 --> 00:11:41,600 last time? 177 00:11:42,200 --> 00:11:44,390 Once the child is born 178 00:11:44,680 --> 00:11:47,180 She will be very busy and may not be able to 179 00:11:48,090 --> 00:11:50,810 You can be spoiled again. 180 00:11:51,810 --> 00:11:53,730 So if you want something, just tell me. 181 00:12:00,130 --> 00:12:01,720 Re...call 182 00:12:03,120 --> 00:12:05,070 Call? Who? 183 00:12:08,080 --> 00:12:09,150 Ki... 184 00:12:28,380 --> 00:12:29,480 Master Ento 185 00:12:33,370 --> 00:12:37,830 I promise to tell Teacher Ru if I'm going to give birth. 186 00:12:41,200 --> 00:12:42,810 can... 187 00:12:44,230 --> 00:12:45,560 Is that all? 188 00:12:48,700 --> 00:12:50,130 yes 189 00:12:55,290 --> 00:12:58,650 Please study hard. The role of the food chain 190 00:12:59,810 --> 00:13:03,970 The exam starts a week from tomorrow, so don't get sick. 191 00:13:04,410 --> 00:13:05,350 You can quit school. 192 00:13:05,450 --> 00:13:06,890 student standing up 193 00:13:08,560 --> 00:13:10,010 thank you 194 00:13:17,230 --> 00:13:19,780 lecturer What do you think? 195 00:13:21,700 --> 00:13:23,380 Is it a matter of stopping school? 196 00:13:26,170 --> 00:13:28,350 I would like to transfer to a public school. 197 00:13:32,740 --> 00:13:34,600 The teacher thought the same thing, but.. 198 00:13:34,930 --> 00:13:36,740 The teacher doesn't agree. 199 00:13:38,080 --> 00:13:40,760 Once she recuperated And back to school... 200 00:13:40,940 --> 00:13:42,650 her father and mother 201 00:13:42,750 --> 00:13:45,700 I want you to graduate from here, right? 202 00:13:47,580 --> 00:13:49,060 lecturer... 203 00:13:49,770 --> 00:13:52,850 Do you think I'll be able to come back? 204 00:13:59,560 --> 00:14:03,350 I probably won't change. 205 00:14:05,470 --> 00:14:07,230 I think I'll keep doing the same thing. 206 00:14:11,880 --> 00:14:13,090 Master Ento 207 00:14:14,030 --> 00:14:15,140 yes? 208 00:14:15,140 --> 00:14:17,300 The Ichinose family is calling you. 209 00:14:23,180 --> 00:14:25,740 Next time, we'll have to have a long talk about this. 210 00:14:40,430 --> 00:14:42,360 Ah Miki, are you okay? 211 00:14:43,640 --> 00:14:44,710 father... 212 00:14:45,410 --> 00:14:46,430 arrived 213 00:14:46,430 --> 00:14:50,000 Ah, yes, today is not very busy. So the father let his little child take care of the work for him. 214 00:14:50,190 --> 00:14:51,790 Dad bought me some cream puffs that my son liked. 215 00:14:51,790 --> 00:14:52,930 Look, look. 216 00:14:53,010 --> 00:14:54,080 thank you.... 217 00:14:58,330 --> 00:14:59,870 She's in a lot of pain. 218 00:14:59,870 --> 00:15:01,670 Will it hurt like this forever? 219 00:15:02,150 --> 00:15:03,450 Yes, but... 220 00:15:03,450 --> 00:15:05,990 If it's labor pain It can't be helped. 221 00:15:08,140 --> 00:15:10,730 I could only wait. Did she look pale? 222 00:15:10,740 --> 00:15:12,390 It's not like my mother's episode. 223 00:15:13,830 --> 00:15:14,470 Eh? 224 00:15:14,870 --> 00:15:18,160 When the mother gave birth and the mother saw that the father was unhappy. 225 00:15:18,460 --> 00:15:20,670 Mom is still calm about Dad being able to tease him... 226 00:15:31,620 --> 00:15:33,530 That's why I thought she was going to die. 227 00:15:37,200 --> 00:15:38,700 I'll call the doctor! 228 00:15:44,700 --> 00:15:45,690 Is that okay? 229 00:15:46,350 --> 00:15:52,510 Episode 9 "Shussan - Inochi o Kaketa 24 Jikan" "Delivery - 24 hours, dangerous" 230 00:15:52,540 --> 00:15:55,280 The doctor is very strong, please bear with it. 231 00:16:01,820 --> 00:16:03,000 So? 232 00:16:03,860 --> 00:16:04,980 She will give birth today? 233 00:16:05,580 --> 00:16:08,200 Yes, they called to tell me. She is at the hospital 234 00:16:09,590 --> 00:16:12,750 First, we need to pray for her safety. 235 00:16:15,410 --> 00:16:19,290 After she gave birth Can I tell the students? 236 00:16:20,180 --> 00:16:22,060 Although some students supported Ichinose, 237 00:16:22,160 --> 00:16:23,710 But there are people who oppose it. 238 00:16:23,980 --> 00:16:27,080 I believe all the students are worried about her. 239 00:16:27,610 --> 00:16:30,330 I don't allow it. 240 00:16:30,750 --> 00:16:33,440 Don't panic the students. 241 00:16:33,640 --> 00:16:36,170 This is already busy enough. 242 00:16:37,050 --> 00:16:39,230 I think the consequences should be told to them as well. 243 00:16:39,810 --> 00:16:42,710 And then there is the matter of the male student who is the child's father. 244 00:16:42,860 --> 00:16:46,270 His mother is bankrupt. And no one knows where it went. 245 00:16:47,270 --> 00:16:49,020 If this horn leaks out 246 00:16:49,130 --> 00:16:52,700 Will the media not pay attention again? 247 00:16:56,180 --> 00:16:58,280 Also call a meeting with teachers. 248 00:16:58,800 --> 00:17:02,550 But the child is not at fault. It doesn't matter how old the child's mother is. 249 00:17:02,930 --> 00:17:05,600 What will we do with Ichinose's child? 250 00:17:05,790 --> 00:17:08,710 If asking as a teacher 251 00:17:09,350 --> 00:17:11,690 Call a meeting for all teachers. 252 00:17:11,790 --> 00:17:12,890 okay 253 00:17:14,740 --> 00:17:15,960 Be patient. 254 00:17:16,360 --> 00:17:17,320 How does the heart beat? 255 00:17:17,620 --> 00:17:18,420 Slow down 256 00:17:18,420 --> 00:17:19,530 And what about the frequency of birth pains? 257 00:17:19,530 --> 00:17:21,430 There is no pain at times. as recorded 258 00:17:22,200 --> 00:17:22,700 Ultrasound 259 00:17:22,700 --> 00:17:23,370 yes 260 00:17:23,400 --> 00:17:24,940 Miki-san, did you hear that? 261 00:17:25,670 --> 00:17:26,670 yes 262 00:17:26,670 --> 00:17:27,830 How does the child move? 263 00:17:27,830 --> 00:17:29,670 Does the child move? 264 00:17:31,710 --> 00:17:33,550 Until now... 265 00:17:33,660 --> 00:17:35,450 There is some movement, but... 266 00:17:35,740 --> 00:17:36,600 now 267 00:17:36,600 --> 00:17:37,560 There isn't any, right? 268 00:17:38,900 --> 00:17:42,060 And what about birth pain? Are there any periods when it doesn't hurt? 269 00:17:42,980 --> 00:17:45,340 The pain is bearable. 270 00:17:45,600 --> 00:17:48,360 Don't force it. It's very important. Tell your doctor straight away. 271 00:17:49,640 --> 00:17:53,260 Actually it hurts a lot... 272 00:17:54,330 --> 00:17:56,610 It always hurts... 273 00:17:56,810 --> 00:17:57,670 Doctor! 274 00:18:08,450 --> 00:18:09,680 Hematoma, isn't it? 275 00:18:11,010 --> 00:18:12,570 Is something wrong, doctor? 276 00:18:13,180 --> 00:18:14,670 Doctor... 277 00:18:24,350 --> 00:18:29,140 Otani management team at Dini and development 278 00:18:33,770 --> 00:18:37,750 She..seems to have a new owner. 279 00:18:40,190 --> 00:18:43,740 I thought you and Kirino Shizuka left the company together. 280 00:18:44,660 --> 00:18:48,170 I received an official order from the president. 281 00:19:05,070 --> 00:19:06,400 Bear with it a little longer. 282 00:19:09,040 --> 00:19:10,020 tape 283 00:19:11,790 --> 00:19:13,280 Be patient. 284 00:19:16,480 --> 00:19:18,680 After consulting with the hospital doctor 285 00:19:18,690 --> 00:19:20,780 I'm going to have a C-section instead. 286 00:19:21,340 --> 00:19:22,660 Why? 287 00:19:22,930 --> 00:19:24,600 The doctor said she could give birth naturally. 288 00:19:24,720 --> 00:19:28,460 The placenta that connects mother and baby breaks apart on its own. 289 00:19:28,460 --> 00:19:30,300 Prematurely severed placenta 290 00:19:30,310 --> 00:19:33,330 Unpredictable And it can happen to anyone. 291 00:19:33,330 --> 00:19:36,610 But if we don't operate It will be dangerous. 292 00:19:36,770 --> 00:19:39,170 Can we do surgery here? 293 00:19:39,560 --> 00:19:42,700 It will be a risk to children. There is a high risk of suffocation. 294 00:19:42,700 --> 00:19:46,330 She had to undergo surgery at a fully equipped hospital. 295 00:19:46,360 --> 00:19:47,800 and we will move there 296 00:19:48,670 --> 00:19:50,050 sometimes... 297 00:19:50,470 --> 00:19:52,890 Maybe they couldn't save the child? 298 00:19:54,270 --> 00:19:55,020 50-50 299 00:19:57,220 --> 00:19:58,550 possible... 300 00:19:59,370 --> 00:20:01,350 That Miki will be dangerous too? 301 00:20:02,340 --> 00:20:04,270 The possibility is greater than zero in both cases. 302 00:20:04,320 --> 00:20:05,100 Eh!? 303 00:20:05,100 --> 00:20:07,900 And no matter what happens The doctor will help you both. 304 00:20:07,900 --> 00:20:09,920 Doctor will do his best at medical hospital. 305 00:20:09,920 --> 00:20:11,050 Wait a moment... 306 00:20:11,160 --> 00:20:13,900 Doctor, please take care of her. 307 00:20:13,900 --> 00:20:15,300 you... 308 00:20:15,850 --> 00:20:17,880 Miki is the person who is most worried. 309 00:20:17,900 --> 00:20:20,520 without a doubt 310 00:20:24,080 --> 00:20:25,990 Breathe slowly.. 311 00:20:33,650 --> 00:20:34,870 An ambulance is coming. 312 00:20:34,880 --> 00:20:35,780 yes 313 00:20:39,850 --> 00:20:41,060 Miki! 314 00:20:42,030 --> 00:20:43,070 Miki! 315 00:20:43,340 --> 00:20:45,290 Don't worry, do you understand? 316 00:20:47,980 --> 00:20:51,040 Miki Mother, hold my hand. Do you hear that? 317 00:20:52,040 --> 00:20:54,530 It's been a long time since I last held your child's hand. 318 00:20:59,320 --> 00:21:00,200 Do your best 319 00:21:04,930 --> 00:21:06,160 The child will be fine. 320 00:21:11,740 --> 00:21:13,080 Be patient. 321 00:21:22,210 --> 00:21:24,030 You'll be okay, Miki-san. 322 00:21:24,440 --> 00:21:26,370 We're taking her. Yes, please. 323 00:21:28,400 --> 00:21:29,400 Okay, go ahead. 324 00:21:30,180 --> 00:21:31,760 Please go abroad. 325 00:21:31,760 --> 00:21:32,760 can 326 00:21:33,070 --> 00:21:34,660 Makoto, please take care of the rest. 327 00:21:34,670 --> 00:21:36,020 can -Please. 328 00:21:36,110 --> 00:21:37,590 Miki! Be patient! 329 00:21:37,690 --> 00:21:39,640 Jimi is waiting for you! 330 00:21:41,320 --> 00:21:43,030 We'll close the door -I'll go too. 331 00:21:43,090 --> 00:21:44,210 It's dangerous! 332 00:21:44,210 --> 00:21:45,820 We'll be there until midnight. 333 00:21:45,820 --> 00:21:47,020 Today I slept with uncle. 334 00:21:47,020 --> 00:21:48,430 no I'll go with you. 335 00:21:48,430 --> 00:21:50,130 -Kenta no! no! no! 336 00:21:50,130 --> 00:21:53,930 Kenta! You're a man, right? Take care of the house when mom and dad are away. 337 00:21:59,210 --> 00:22:00,690 Let's go. -yes 338 00:22:03,490 --> 00:22:04,880 Be patient. 339 00:22:07,050 --> 00:22:09,040 -Please take care of me. -please 340 00:22:13,240 --> 00:22:14,490 nevermind 341 00:22:18,200 --> 00:22:22,810 I believe we should not tell students about birth. 342 00:22:23,010 --> 00:22:24,730 I agree 343 00:22:25,150 --> 00:22:28,210 The children are calmer now. 344 00:22:28,610 --> 00:22:30,190 Shouldn't be bothering you again. 345 00:22:30,190 --> 00:22:31,120 but... 346 00:22:31,490 --> 00:22:35,060 Ichinose is still our student. 347 00:22:36,000 --> 00:22:37,040 We can't be quiet forever. 348 00:22:37,040 --> 00:22:41,170 Because of that, we couldn't tell anyone. 349 00:22:41,470 --> 00:22:44,280 Next year, students will change classes. 350 00:22:44,710 --> 00:22:47,390 All the students would forget about Ichinose. 351 00:22:47,670 --> 00:22:49,360 Therefore we must be quiet. 352 00:22:49,590 --> 00:22:51,950 Will students really forget? 353 00:22:51,950 --> 00:22:54,600 And then they'll forget. We have to act like we don't know. 354 00:22:54,600 --> 00:22:57,020 Will it be possible? 355 00:22:58,120 --> 00:23:01,970 I..don't think I can do it. 356 00:23:03,460 --> 00:23:05,130 be pregnant 357 00:23:05,460 --> 00:23:07,120 other students 358 00:23:07,320 --> 00:23:08,800 You shouldn't mess around. 359 00:23:08,840 --> 00:23:09,950 Please allow me. 360 00:23:14,390 --> 00:23:16,950 What are they doing here? \Class has ended. 361 00:23:17,170 --> 00:23:18,820 Has Miki given birth? 362 00:23:20,200 --> 00:23:21,530 She went to the hospital today, didn't she? 363 00:23:21,730 --> 00:23:22,980 Please tell us. 364 00:23:22,980 --> 00:23:23,990 what happened? 365 00:23:24,400 --> 00:23:26,770 Many people disagree with Miki's decision. 366 00:23:26,880 --> 00:23:28,100 But we want to know. 367 00:23:28,200 --> 00:23:29,230 Please tell me. 368 00:23:29,430 --> 00:23:30,740 What is this? 369 00:23:30,740 --> 00:23:33,140 Teacher, please tell us. 370 00:23:33,540 --> 00:23:34,900 Please, teacher. 371 00:23:54,820 --> 00:23:56,340 Ichinose-san.. 372 00:23:56,950 --> 00:23:58,430 Enter the hospital 373 00:23:58,430 --> 00:23:59,550 Master Endo 374 00:23:59,550 --> 00:24:01,710 It is faster than specified. 375 00:24:02,440 --> 00:24:04,360 But she's about to give birth. 376 00:24:06,790 --> 00:24:08,350 Ichinose-san... 377 00:24:08,360 --> 00:24:10,760 Definitely fighting. 378 00:24:18,070 --> 00:24:19,200 Miki-san, did you hear that? 379 00:24:19,780 --> 00:24:22,490 Breathe as slowly as you can. 380 00:24:24,850 --> 00:24:26,230 That's it, well done. 381 00:24:26,230 --> 00:24:27,980 We'll be at the hospital in 20 minutes. 382 00:24:28,750 --> 00:24:29,940 Miki! 383 00:24:30,110 --> 00:24:33,180 The doctor is taking us to the hospital. 384 00:24:34,890 --> 00:24:36,480 Still alive, right? 385 00:24:38,570 --> 00:24:40,280 mother... 386 00:24:40,610 --> 00:24:43,390 Is my child still alive? 387 00:24:46,030 --> 00:24:47,140 yes... 388 00:24:49,360 --> 00:24:52,340 Will you give birth safely? 389 00:24:54,490 --> 00:24:55,890 certain 390 00:24:56,970 --> 00:24:58,220 otherwise... 391 00:24:58,220 --> 00:25:02,640 Why do we need surgery? 392 00:25:04,700 --> 00:25:06,360 because... 393 00:25:07,140 --> 00:25:08,210 to be confident 394 00:25:09,980 --> 00:25:12,110 Tell me... 395 00:25:12,280 --> 00:25:13,460 truth 396 00:25:16,910 --> 00:25:18,020 Miki-san 397 00:25:18,610 --> 00:25:20,860 The doctor will explain it to you. 398 00:25:20,960 --> 00:25:22,510 The child is healthy. 399 00:25:23,010 --> 00:25:24,440 but.... 400 00:25:26,180 --> 00:25:30,460 The placenta that held my baby and me began to tear. 401 00:25:30,760 --> 00:25:33,910 Oxygen will not be able to pass through. The child will slowly become weaker. 402 00:25:34,590 --> 00:25:37,410 If the placenta is torn apart 403 00:25:37,510 --> 00:25:39,050 The child will die. 404 00:25:39,050 --> 00:25:43,440 We must complete the surgery before the placenta is torn. We are on our way to the hospital. 405 00:25:43,540 --> 00:25:44,790 We will do our best. 406 00:25:47,560 --> 00:25:49,150 Doctor... 407 00:25:49,360 --> 00:25:51,000 thank you... 408 00:25:52,410 --> 00:25:56,040 What I told you...the truth... 409 00:26:02,730 --> 00:26:06,170 my pleasure 410 00:26:09,490 --> 00:26:10,570 Little child... 411 00:26:13,200 --> 00:26:14,490 father... 412 00:26:14,690 --> 00:26:15,670 What is this? 413 00:26:17,000 --> 00:26:18,590 before... 414 00:26:18,790 --> 00:26:20,290 I said... 415 00:26:21,760 --> 00:26:23,580 I will find... 416 00:26:23,580 --> 00:26:27,180 How to raise this child... 417 00:26:27,620 --> 00:26:28,860 Right? 418 00:26:28,970 --> 00:26:30,220 yes 419 00:26:32,490 --> 00:26:34,410 I found it. 420 00:26:36,020 --> 00:26:36,920 What is it like? 421 00:26:39,100 --> 00:26:40,790 mouse... 422 00:26:42,830 --> 00:26:44,850 I want to be a doctor. 423 00:26:46,460 --> 00:26:48,630 H-Doctor? 424 00:26:49,530 --> 00:26:50,400 yes 425 00:26:52,170 --> 00:26:54,660 I don't care how old I'll be before I graduate... 426 00:26:56,000 --> 00:26:58,130 I want to work... 427 00:26:59,420 --> 00:27:01,310 save money... 428 00:27:02,840 --> 00:27:05,430 Go back to study... 429 00:27:07,120 --> 00:27:08,850 Impossible, right? 430 00:27:11,260 --> 00:27:13,890 It's possible. It's already possible. 431 00:27:13,940 --> 00:27:14,700 Yes!! 432 00:27:15,710 --> 00:27:16,840 Yes!! 433 00:27:17,980 --> 00:27:20,430 because because... 434 00:27:20,750 --> 00:27:23,330 I'm only 14 years old. 435 00:27:23,830 --> 00:27:24,930 yes 436 00:27:34,310 --> 00:27:36,330 Miki-san, we've arrived at the hospital. 437 00:27:36,790 --> 00:27:37,770 Hurry up! 438 00:27:41,020 --> 00:27:42,310 Be patient. 439 00:27:45,330 --> 00:27:46,860 we have arrived 440 00:27:49,920 --> 00:27:51,800 Father and mother are waiting outside. 441 00:27:51,900 --> 00:27:53,200 can 442 00:27:53,860 --> 00:27:55,260 Miki! 443 00:27:57,120 --> 00:27:58,300 Do your best. 444 00:27:58,980 --> 00:28:02,160 Miki \ We will wait for the child here. 445 00:28:09,200 --> 00:28:10,200 How are you, Miki? 446 00:28:10,600 --> 00:28:12,090 This..what is this? 447 00:28:14,370 --> 00:28:16,270 Kiri-chan... 448 00:28:19,970 --> 00:28:21,170 All right. 449 00:28:21,440 --> 00:28:22,440 Let's go. 450 00:28:37,610 --> 00:28:39,060 I am sorry 451 00:28:44,950 --> 00:28:46,260 I... 452 00:28:47,210 --> 00:28:48,800 Really useless 453 00:28:52,110 --> 00:28:53,680 "Do your best..." 454 00:28:55,230 --> 00:28:57,140 It's one thing. I can speak 455 00:28:59,440 --> 00:29:03,520 Miki has tried hard enough... 456 00:29:07,100 --> 00:29:08,700 me too... 457 00:29:12,280 --> 00:29:14,820 I said "last time"... 458 00:29:15,490 --> 00:29:17,870 I will listen to your selfish request one last time. 459 00:29:19,230 --> 00:29:20,050 last time? 460 00:29:22,330 --> 00:29:23,730 What will mother do? 461 00:29:24,350 --> 00:29:26,960 If that really was the last time... 462 00:29:27,300 --> 00:29:28,760 Don't say stupid things. 463 00:29:32,490 --> 00:29:35,170 Don't say stupid things... 464 00:29:49,480 --> 00:29:50,960 I guess.. 465 00:29:51,210 --> 00:29:53,740 You probably want to see Kirid-kun... 466 00:29:56,070 --> 00:29:59,850 Now she doesn't say his name again.. 467 00:30:17,040 --> 00:30:18,490 The patient is 14 years old. 468 00:30:18,490 --> 00:30:20,690 Pregnancy is a little over 34 weeks. 469 00:30:20,920 --> 00:30:23,300 The baby may be suffocated. Please help me. 470 00:30:24,140 --> 00:30:27,010 Can we use the transverse incision method? 471 00:30:27,010 --> 00:30:28,310 can! 472 00:30:28,750 --> 00:30:30,130 Let's do our best. 473 00:30:30,230 --> 00:30:31,370 can! 474 00:30:36,710 --> 00:30:39,950 undergoing surgery 475 00:30:50,200 --> 00:30:54,020 This number is not yet in service... 476 00:30:55,350 --> 00:30:56,550 crazy... 477 00:30:56,550 --> 00:30:57,910 Where did they go? 478 00:31:06,110 --> 00:31:07,370 Ah, I'm sorry. 479 00:31:07,470 --> 00:31:08,440 Well, can I ask you something? 480 00:31:08,440 --> 00:31:10,280 this! What are you doing? 481 00:31:12,210 --> 00:31:13,550 Ah, hi. 482 00:31:13,820 --> 00:31:16,460 Hello, what's up? What are you doing around here? 483 00:31:17,840 --> 00:31:19,000 this... 484 00:31:19,500 --> 00:31:21,250 I bought it for you 485 00:31:41,550 --> 00:31:43,420 Mother's blood pressure has begun to decrease. 486 00:31:43,460 --> 00:31:45,930 The child's heart also softened. We have to hurry. 487 00:31:46,630 --> 00:31:47,120 knife 488 00:31:50,080 --> 00:31:50,980 pliers 489 00:31:51,180 --> 00:31:52,080 Gauze 490 00:31:57,350 --> 00:31:58,680 She is... 491 00:31:59,300 --> 00:32:01,090 Someone brought Miki to the hospital? 492 00:32:01,800 --> 00:32:03,100 Yes... 493 00:32:03,750 --> 00:32:07,340 excuse me thank you 494 00:32:08,170 --> 00:32:10,600 I don't have the right to thank you. 495 00:32:10,890 --> 00:32:14,750 Because I just want to know how the child is doing. as a reporter 496 00:32:16,760 --> 00:32:18,030 goodbye 497 00:32:19,580 --> 00:32:20,910 Ah, wait a minute. 498 00:32:21,920 --> 00:32:23,340 um... 499 00:32:23,810 --> 00:32:27,020 I guess you still don't know where Kirino-san is? 500 00:32:27,490 --> 00:32:28,700 Huh? 501 00:32:28,700 --> 00:32:29,980 Yes... 502 00:32:30,860 --> 00:32:33,930 I want my daughter to meet him. 503 00:32:36,140 --> 00:32:38,480 Didn't you say that you cut ties with them? 504 00:32:38,580 --> 00:32:42,350 We intend that. But the truth is,,, 505 00:32:44,620 --> 00:32:45,960 child... 506 00:32:46,360 --> 00:32:47,820 may not survive 507 00:32:49,860 --> 00:32:52,730 I understand. That's why she had to come to the hospital. 508 00:32:54,060 --> 00:32:55,630 My daughter.. 509 00:32:56,230 --> 00:33:00,150 Try to protect the child from everything. 510 00:33:02,250 --> 00:33:03,420 if... 511 00:33:03,740 --> 00:33:05,130 She will... 512 00:33:05,320 --> 00:33:07,030 Lost a child... 513 00:33:07,330 --> 00:33:08,370 already.. 514 00:33:08,840 --> 00:33:11,380 I at least..want them to meet each other. 515 00:33:11,470 --> 00:33:14,130 You are a careless person. 516 00:33:14,800 --> 00:33:17,230 Once you've made a decision, you have to make it happen. 517 00:33:18,210 --> 00:33:20,710 If you have children, then you know that you often change your mind. 518 00:33:23,150 --> 00:33:24,840 Why do you give in so easily? 519 00:33:25,950 --> 00:33:26,720 Huh? 520 00:33:29,970 --> 00:33:31,530 Because I'm a father 521 00:33:33,730 --> 00:33:35,710 No matter what you say to me 522 00:33:36,360 --> 00:33:38,200 I can say this much. 523 00:33:39,660 --> 00:33:40,860 Because I'm a father 524 00:33:44,130 --> 00:33:45,660 please 525 00:33:46,640 --> 00:33:49,930 Na? I beg you 526 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 please tell me 527 00:33:58,310 --> 00:34:00,420 I think it would be better if they didn't meet... 528 00:34:06,730 --> 00:34:08,790 The color of the uterus has begun to change. 529 00:34:09,150 --> 00:34:11,240 There is a chance of a lifeless birth. 530 00:34:11,240 --> 00:34:13,140 Is there any uterine bleeding? 531 00:34:13,240 --> 00:34:14,610 possible 532 00:34:14,810 --> 00:34:17,000 Children have a high chance of suffocation. 533 00:34:17,300 --> 00:34:18,300 Hurry up! 534 00:34:18,760 --> 00:34:20,220 How are her symptoms? 535 00:34:20,320 --> 00:34:21,940 Blood pressure 83/60 536 00:34:21,940 --> 00:34:23,800 Pulse 180 537 00:34:29,260 --> 00:34:30,480 Shinko Iwa 538 00:35:17,070 --> 00:35:18,310 lecturer 539 00:35:18,990 --> 00:35:22,260 Heard from another hospital that she was brought here. 540 00:35:23,180 --> 00:35:24,350 yes... 541 00:35:26,350 --> 00:35:29,920 They say the child is in danger. 542 00:35:31,350 --> 00:35:33,190 Is it true? 543 00:35:42,170 --> 00:35:45,420 The kids in the room wrote this for me. 544 00:35:51,100 --> 00:35:53,910 Congratulations on the birth. For Mother Miki 545 00:35:53,910 --> 00:35:55,480 "Miki!! Then I'll come visit! Try your best, new mother. -Megumi" 546 00:35:55,480 --> 00:35:56,920 “Can I hold the baby? Good luck, Mother-Minato." 547 00:35:56,920 --> 00:35:58,410 \"If it were Miki's child Must be cute. Raising children is difficult. But we will cheer you on!!-Sayaka\" 548 00:35:58,410 --> 00:35:59,980 "For your child, fight him...! Miki can do it!-Mikue" 549 00:36:05,290 --> 00:36:08,550 to... Not everyone will be complete. 550 00:36:08,810 --> 00:36:10,940 Because some children I can't accept it. 551 00:36:14,800 --> 00:36:16,590 thank you very much.... 552 00:36:18,040 --> 00:36:19,640 This is enough... 553 00:36:21,830 --> 00:36:24,670 I believe we can encourage her now. 554 00:36:30,420 --> 00:36:32,230 Yanagisawa-san 555 00:36:40,360 --> 00:36:43,050 She wants to meet Ichinose-san. 556 00:36:43,150 --> 00:36:44,740 I'll take you with me 557 00:36:51,220 --> 00:36:52,980 I don't want to be a mess. 558 00:36:55,320 --> 00:36:56,980 So the teacher can wait too? 559 00:37:01,100 --> 00:37:01,870 okay 560 00:37:31,720 --> 00:37:34,800 "I'm having surgery." 561 00:37:40,330 --> 00:37:41,600 Blood pressure dropped again. 562 00:37:41,830 --> 00:37:42,750 give salt water 563 00:37:43,050 --> 00:37:44,630 increased blood pressure 564 00:37:44,910 --> 00:37:48,090 Prepare to give blood, blood types AB, RH. 565 00:37:48,090 --> 00:37:49,520 Also check blood compatibility. 566 00:37:49,520 --> 00:37:50,120 okay 567 00:37:50,670 --> 00:37:51,670 Let's hold on to the muscles. 568 00:37:52,170 --> 00:37:53,660 We will open the uterus 569 00:37:53,660 --> 00:37:54,460 Give me a knife! 570 00:37:55,430 --> 00:37:56,950 Miki-san, try to enter! 571 00:37:57,160 --> 00:37:58,120 Help suck water out. 572 00:38:14,340 --> 00:38:15,610 Stop it! 573 00:38:15,950 --> 00:38:17,600 Quiet too. 574 00:38:18,420 --> 00:38:21,390 There's no use in making a sad face. 575 00:38:21,490 --> 00:38:23,870 Your older sister probably wants you to act fresher, right? 576 00:38:24,660 --> 00:38:26,990 So...why? 577 00:38:27,460 --> 00:38:29,580 Why do you have to hurt so much? 578 00:38:32,130 --> 00:38:33,860 If it hurts that much 579 00:38:34,300 --> 00:38:36,500 It would be better if there were no children. 580 00:38:40,000 --> 00:38:41,210 but... 581 00:38:41,710 --> 00:38:44,240 Anyone who gives birth risks their life. 582 00:38:44,480 --> 00:38:46,340 Mom and Miki and Kenta 583 00:38:46,780 --> 00:38:50,660 Mother had to risk her life to give birth to us. 584 00:38:50,660 --> 00:38:52,110 I already know 585 00:38:53,090 --> 00:38:54,820 Don't say it again. 586 00:38:55,620 --> 00:38:56,330 Eh? 587 00:38:57,120 --> 00:38:58,490 You're a fool. 588 00:38:59,380 --> 00:39:00,720 Very stupid too. 589 00:39:01,390 --> 00:39:02,290 Both stupid and stupid 590 00:39:05,640 --> 00:39:09,030 Because I'm a fool. That's why I have to help him. 591 00:39:12,250 --> 00:39:15,890 Because I'm a stubborn person. I have to pray for him too... 592 00:39:35,870 --> 00:39:37,370 Miki.... 593 00:39:38,170 --> 00:39:39,590 All I can do is wait. 594 00:40:52,960 --> 00:40:54,250 sorry for bothering 595 00:40:57,760 --> 00:40:59,120 excuse me 596 00:41:34,630 --> 00:41:35,390 Who's that? 597 00:42:07,140 --> 00:42:09,330 Someone once said that life is... 598 00:42:09,440 --> 00:42:10,590 Fun? 599 00:42:11,980 --> 00:42:14,880 pain, sorrow, suffering 600 00:42:15,980 --> 00:42:18,280 I feel the fun of life 601 00:42:18,310 --> 00:42:21,980 Really so far away 602 00:42:23,460 --> 00:42:24,920 And Miki... 603 00:42:25,980 --> 00:42:27,460 Why... 604 00:42:27,850 --> 00:42:32,490 Why should I pray for the life that is about to happen? 605 00:42:35,450 --> 00:42:37,380 I'm curious. 606 00:42:38,590 --> 00:42:43,320 I think that life is good after all. 607 00:42:44,070 --> 00:42:46,280 I think 14 years of my life. 608 00:42:46,750 --> 00:42:49,100 It's a very good thing... 609 00:42:50,470 --> 00:42:54,540 Including the fact that I have children. 610 00:42:58,160 --> 00:42:59,350 Children are coming out 611 00:43:00,030 --> 00:43:01,670 Prepare to welcome the child 612 00:43:01,770 --> 00:43:02,770 Got it! 613 00:43:07,930 --> 00:43:08,650 Tweezers too 614 00:43:16,360 --> 00:43:17,560 Living child!! 615 00:43:17,560 --> 00:43:19,370 Check your respiratory tract! tidy! 616 00:43:25,260 --> 00:43:26,970 Blood pressure is now below 70. 617 00:43:27,170 --> 00:43:28,420 Ask for dopamine 618 00:43:28,910 --> 00:43:30,430 The blood hasn't stopped flowing. 619 00:43:30,430 --> 00:43:31,350 Give more blood! 620 00:43:31,350 --> 00:43:33,150 understand Connect the blood transfusion set 621 00:43:40,770 --> 00:43:53,170 translator, timing: haruspex translator, editing, qc: mhaellix www.massuki.com 622 00:43:55,370 --> 00:44:06,110 Saisho kara kounaru koto ga kimatteta mitai ni Looks like it's already been decided. 623 00:44:07,320 --> 00:44:16,170 Chigau TENPO de kizamu kodou wo tagai ga kiiteru I hear different rhythms 624 00:44:21,440 --> 00:44:27,600 Donna kotoba wo erandemo No matter what I choose to say. 625 00:44:27,700 --> 00:44:32,320 Dokoka usoppoinda They all look like lies. 626 00:44:33,110 --> 00:44:37,200 Sanou ni kaita tegami Letters written from my brain 627 00:44:37,440 --> 00:44:42,090 Guchagucha ni marumete suteru I crushed it and threw it away. 628 00:44:47,460 --> 00:44:52,450 kokoro no koe wa the sound of my heart 629 00:44:53,200 --> 00:44:58,640 Kimi ni todoku no kana? Did you hear that? 630 00:44:58,900 --> 00:45:05,790 Chinmoku no uta ni notte... Singing a lullaby in the silence... 631 00:45:08,500 --> 00:45:13,090 DAARIN DAARIN Darling, Darling 632 00:45:13,320 --> 00:45:20,650 Iron na kakudo kara kimi wo mite kita Looking at you from everywhere 633 00:45:21,470 --> 00:45:27,880 Sono doremo ga subarashikute and recognize your uniqueness 634 00:45:28,890 --> 00:45:34,070 Boku wa ai wo omoishirunda I have known love 635 00:45:34,660 --> 00:45:46,820 "Hanshinhangi = kizutsukanai tame no yobousen" wo\that you protected me from pain 636 00:45:47,590 --> 00:45:51,860 I'mma, bimyou na NYUANSU de She shows 637 00:45:52,300 --> 00:45:57,040 Kimi wa shimesou to shite iru The tenderness of love 638 00:45:57,040 --> 00:45:58,120 look after yourself too! 639 00:45:58,240 --> 00:46:00,540 thank you very much 640 00:46:00,540 --> 00:46:04,720 Doctor, please help her and the child. 641 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 www.thaisubtitle.com 642 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 Thai subtitles by naan 40047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.