Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,370 --> 00:00:02,940
"Mother of 14 years old"
2
00:00:02,940 --> 00:00:06,830
"A 14 year old mother gives birth"
3
00:00:36,270 --> 00:00:37,500
Is that okay?
4
00:00:39,580 --> 00:00:41,280
Do you call an ambulance?
5
00:00:43,310 --> 00:00:45,070
thank you very much
6
00:00:45,780 --> 00:00:48,510
But I can do it myself.
7
00:00:51,430 --> 00:00:54,470
A?
-Ah, does your stomach hurt?
8
00:00:55,780 --> 00:00:59,040
yeah
I feel like I'm about to give birth now.
9
00:00:59,910 --> 00:01:01,340
Where is the child?
10
00:01:02,860 --> 00:01:06,030
Wakaba Park...at the bus stop
11
00:01:06,740 --> 00:01:07,760
Yes - Yes.
12
00:01:07,870 --> 00:01:10,550
Mom will go now.
Can you wait?
13
00:01:10,780 --> 00:01:13,390
can
Hurry up...
14
00:01:13,970 --> 00:01:15,290
Yeah!
15
00:01:15,980 --> 00:01:18,040
Be patient, Miki!
16
00:01:22,910 --> 00:01:24,660
"due"
17
00:01:27,000 --> 00:01:28,810
1 month too soon...
18
00:01:34,530 --> 00:01:36,990
uncle
Hello, Ichinose.
19
00:01:37,600 --> 00:01:39,680
It looks like Miki is going into labor.
20
00:01:39,970 --> 00:01:41,220
We're in a hurry.
21
00:01:41,510 --> 00:01:42,830
Please inform the doctor.
22
00:01:53,410 --> 00:01:54,660
hello?
What?
23
00:01:54,860 --> 00:01:57,760
oh! It looks like Miki is giving birth.
24
00:01:57,860 --> 00:01:59,470
A?
Why?
25
00:01:59,670 --> 00:02:01,460
because...
Isn't the due date in April?
26
00:02:01,860 --> 00:02:04,460
In some cases
Younger women may give birth prematurely.
27
00:02:04,560 --> 00:02:05,410
Go see the doctor.
28
00:02:05,410 --> 00:02:08,120
Giving birth?
1 month too soon!
29
00:02:08,160 --> 00:02:09,100
What should we do?
30
00:02:09,500 --> 00:02:10,920
Don't have to do anything.
31
00:02:10,920 --> 00:02:12,370
The person giving birth is Miki.
32
00:02:12,370 --> 00:02:14,310
And I'm taking her to the hospital.
33
00:02:21,080 --> 00:02:21,950
Is that really okay?
34
00:02:22,930 --> 00:02:24,130
yeah...
35
00:02:24,710 --> 00:02:26,110
Family members are going...
36
00:02:27,860 --> 00:02:29,120
Ah..Okay...
37
00:02:31,540 --> 00:02:33,080
bye
38
00:02:50,100 --> 00:02:51,510
The mother should take the child to the hospital.
39
00:02:51,710 --> 00:02:53,060
But I feel bad.
40
00:02:53,160 --> 00:02:55,010
And what if the baby is born here?
41
00:02:55,350 --> 00:02:57,640
It will be a problem for other people and children.
42
00:02:58,280 --> 00:02:59,680
Wait a minute.
43
00:03:11,940 --> 00:03:13,700
Which hospital will we go to?
44
00:03:16,790 --> 00:03:17,720
Here
45
00:03:19,440 --> 00:03:21,440
Patient Registration Card: Ichinose Miki
Matoba Clinic
46
00:03:21,440 --> 00:03:23,810
Matoba Clinic at Asahi Block
47
00:03:26,090 --> 00:03:27,290
Please hurry.
48
00:03:38,450 --> 00:03:40,280
Miki? Is that okay, child?
49
00:03:40,490 --> 00:03:41,820
Ah, hi.
50
00:03:42,740 --> 00:03:43,360
A?
51
00:03:43,560 --> 00:03:45,640
Yes, your daughter.
going to hospital
52
00:03:45,640 --> 00:03:47,140
Well, are you going there?
53
00:03:48,440 --> 00:03:50,830
Oh, um, and who are you?
54
00:03:52,400 --> 00:03:54,560
Ah... just someone passing by.
55
00:03:57,760 --> 00:03:58,730
thank you
56
00:04:12,020 --> 00:04:14,560
Don't force yourself.
and take a deep breath
57
00:04:15,090 --> 00:04:17,020
Ichinose-san, how are you?
Take it slow.
58
00:04:17,020 --> 00:04:17,720
okay
59
00:04:19,450 --> 00:04:22,540
thank you
Could you please tell me your name and phone number?
60
00:04:22,640 --> 00:04:23,850
Ah, that's okay.
61
00:04:23,850 --> 00:04:25,320
I didn't expect anything.
62
00:04:25,320 --> 00:04:26,480
thank you
63
00:04:57,060 --> 00:04:59,610
Breathe in slowly.
64
00:05:00,500 --> 00:05:02,530
Then blow it out like a candle.
65
00:05:05,270 --> 00:05:06,290
Miki!
66
00:05:08,250 --> 00:05:09,660
mother..
67
00:05:10,430 --> 00:05:11,910
How are you? Does it hurt?
68
00:05:13,840 --> 00:05:16,930
It hurt 10 times more than I thought it would.
69
00:05:18,510 --> 00:05:19,960
Don't worry!
70
00:05:19,960 --> 00:05:22,800
I'm sure the baby will be born safely, okay?
71
00:05:22,860 --> 00:05:23,670
Really?!
72
00:05:25,210 --> 00:05:27,200
Like a child?
healthy child
73
00:05:34,440 --> 00:05:35,070
Be patient!
74
00:05:36,010 --> 00:05:37,250
Be patient!
75
00:05:38,400 --> 00:05:40,170
Miki, be patient!
76
00:05:44,370 --> 00:05:45,620
Is there something wrong?
77
00:05:45,620 --> 00:05:48,910
Er... I want to quit quickly. because I have to hurry home
78
00:05:49,010 --> 00:05:50,080
Is there something wrong?
79
00:05:50,080 --> 00:05:52,440
Ah..that is, my daughter...
80
00:05:55,130 --> 00:05:56,860
Are you in middle school?
81
00:05:56,980 --> 00:05:58,320
Does she have an exam?
82
00:05:58,320 --> 00:05:59,720
Ah yes.
83
00:06:00,780 --> 00:06:02,790
It's quite difficult.
84
00:06:03,560 --> 00:06:05,850
She is taking a very difficult school entrance exam.
85
00:06:18,960 --> 00:06:19,960
Doctor
-Huh?
86
00:06:20,060 --> 00:06:21,220
This is it.
87
00:06:23,090 --> 00:06:25,710
Birth pain has begun.
88
00:06:26,250 --> 00:06:28,720
1 month before the birth date but..
89
00:06:28,830 --> 00:06:31,870
It looks like the baby wants to come outside. Alright, we're going to deliver it.
90
00:06:32,400 --> 00:06:34,380
It looks like the heart is beating normally.
91
00:06:34,390 --> 00:06:37,120
So, we'll prepare for a natural birth, okay?
92
00:06:37,360 --> 00:06:38,320
yes
93
00:06:38,390 --> 00:06:40,040
But doctor, uh...
94
00:06:40,190 --> 00:06:42,350
Giving birth 1 month prematurely, will that be a problem?
95
00:06:42,850 --> 00:06:45,920
The child will be smaller than normal.
96
00:06:46,220 --> 00:06:47,970
May be less than 2000 grams
97
00:06:48,390 --> 00:06:49,200
2000...
98
00:06:49,200 --> 00:06:51,260
But because it's already 34 weeks.
99
00:06:51,340 --> 00:06:53,580
Children will have a high chance of survival.
100
00:06:53,580 --> 00:06:56,610
And we have received good cooperation from the children's department.
101
00:06:56,610 --> 00:06:57,700
Take it easy.
102
00:06:58,940 --> 00:06:59,840
The doctor will do his best.
103
00:06:59,840 --> 00:07:01,390
oh
Not too bad yet.
104
00:07:01,390 --> 00:07:03,480
But if you've done everything She can't stand it.
105
00:07:03,580 --> 00:07:06,680
The doctor will try to get her to do her best for about 1 hour, is that ok?
106
00:07:07,000 --> 00:07:07,830
yes
107
00:07:08,500 --> 00:07:11,140
Blood pressure rose a little.
108
00:07:11,340 --> 00:07:12,580
We will check every 30 minutes.
109
00:07:12,680 --> 00:07:14,900
If something is wrong Hurry and let the doctor know immediately!
110
00:07:15,110 --> 00:07:15,840
okay...
111
00:07:16,930 --> 00:07:18,210
Miki-chan, relax!
112
00:07:18,210 --> 00:07:19,360
Mom, relax!
113
00:07:19,760 --> 00:07:21,390
thank you
114
00:07:22,020 --> 00:07:24,000
Have you given birth yet?
Men or women?
115
00:07:24,740 --> 00:07:26,120
not yet
116
00:07:26,520 --> 00:07:29,090
What... So slow...
117
00:07:29,090 --> 00:07:30,890
Father has arrived.
118
00:07:30,890 --> 00:07:32,950
Please be quiet in the hospital, Uncle.
119
00:07:33,390 --> 00:07:34,430
Is that your uncle?
120
00:07:35,810 --> 00:07:37,000
excuse me...
121
00:07:38,070 --> 00:07:39,070
Kenta...
122
00:07:39,960 --> 00:07:41,600
Dad is becoming an uncle.
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,180
Yes...
124
00:07:43,180 --> 00:07:45,450
Dad doesn't want to be Uncle Nina...
125
00:07:45,550 --> 00:07:48,980
What did daddy say?
I'm being a grandma!
126
00:07:48,980 --> 00:07:51,450
And the father must be the grandfather!
127
00:07:53,050 --> 00:07:54,550
We'll be back in 30 minutes.
128
00:07:54,860 --> 00:07:55,760
Be patient.
129
00:07:55,760 --> 00:07:57,000
you will be safe
130
00:08:01,600 --> 00:08:03,810
Her stomach started to feel hard, which made the doctor worried...
131
00:08:03,910 --> 00:08:07,580
But the heart beats normally.
The doctor thought it would be okay.
132
00:08:07,680 --> 00:08:09,420
Prepare for a cesarean section.
133
00:08:09,430 --> 00:08:12,780
Just in case, the doctor will also contact Kento Medical University.
134
00:08:12,880 --> 00:08:13,860
Yes, doctor.
135
00:08:37,650 --> 00:08:39,190
3 months pregnant
I'm sorry, Mom.
136
00:08:41,800 --> 00:08:43,250
Weekly magazine...|N a little shocked
137
00:08:43,250 --> 00:08:44,730
Week 18: Receive a mother and child manual.
Week 19: The child is healthy.
138
00:08:47,620 --> 00:08:49,030
"Decided to stop studying"
139
00:08:49,030 --> 00:08:50,700
"I won't cry anymore.
Goodbye Kiri-chan."
140
00:08:54,330 --> 00:08:56,500
"Due to give birth
Please help Kiri-chan."
141
00:09:12,990 --> 00:09:14,470
"Shizuka Construction
The check bounced."
142
00:09:14,470 --> 00:09:16,000
"President Kirino resigns."
143
00:09:16,000 --> 00:09:17,490
"President Kirino ran away."
144
00:09:18,680 --> 00:09:19,500
"Tamako"
145
00:09:19,970 --> 00:09:21,590
There's news about Kirino. Do you have any Shizuka?
146
00:09:22,320 --> 00:09:24,410
nothing at all
147
00:09:24,420 --> 00:09:25,860
Maybe she's already dead.
148
00:09:26,120 --> 00:09:28,080
Even though the company received help and survived
149
00:09:28,080 --> 00:09:31,430
But she still has huge debts.
150
00:10:08,680 --> 00:10:11,220
Can you accept it?
151
00:10:12,130 --> 00:10:13,410
Huh?
152
00:10:14,420 --> 00:10:17,670
That much pain
Could she die?
153
00:10:19,340 --> 00:10:21,440
Don't make me feel guilty.
154
00:10:22,890 --> 00:10:24,640
because...
155
00:10:25,830 --> 00:10:28,650
Are you worried about your sister?
156
00:10:28,760 --> 00:10:31,070
Not her older sister, but Kenishi.
157
00:10:31,330 --> 00:10:32,310
Eh?
158
00:10:32,310 --> 00:10:33,190
Kenishi?
159
00:10:33,590 --> 00:10:34,940
I already named it!
160
00:10:35,000 --> 00:10:38,170
Ken (health) from Kenta and Ichi from Ichiban (best).
Kenishi = perfect health
161
00:10:39,890 --> 00:10:43,070
Don't decide for yourself..
162
00:10:43,550 --> 00:10:46,010
You can be a woman.
163
00:10:51,460 --> 00:10:54,750
It hurts more now...
Pretty quick, isn't it?
164
00:10:55,130 --> 00:10:56,440
Is the child still okay?
165
00:10:57,610 --> 00:11:00,460
Okay...if it hurts this much
166
00:11:02,330 --> 00:11:03,720
It looks like...
167
00:11:04,550 --> 00:11:07,510
Unusual pain?
168
00:11:11,230 --> 00:11:16,000
Kenta, I'm thirsty. Can you help me get some water?
169
00:11:16,310 --> 00:11:17,450
Ah...
170
00:11:17,850 --> 00:11:19,690
For Kenishi, okay?
171
00:11:20,430 --> 00:11:22,420
Then it can't be helped.
172
00:11:29,830 --> 00:11:31,500
Miki
173
00:11:31,920 --> 00:11:34,220
Do you want anything?
174
00:11:35,080 --> 00:11:36,380
Eh?
175
00:11:37,090 --> 00:11:39,430
I will listen to your request one last time.
176
00:11:40,700 --> 00:11:41,600
last time?
177
00:11:42,200 --> 00:11:44,390
Once the child is born
178
00:11:44,680 --> 00:11:47,180
She will be very busy and may not be able to
179
00:11:48,090 --> 00:11:50,810
You can be spoiled again.
180
00:11:51,810 --> 00:11:53,730
So if you want something, just tell me.
181
00:12:00,130 --> 00:12:01,720
Re...call
182
00:12:03,120 --> 00:12:05,070
Call? Who?
183
00:12:08,080 --> 00:12:09,150
Ki...
184
00:12:28,380 --> 00:12:29,480
Master Ento
185
00:12:33,370 --> 00:12:37,830
I promise to tell Teacher Ru if I'm going to give birth.
186
00:12:41,200 --> 00:12:42,810
can...
187
00:12:44,230 --> 00:12:45,560
Is that all?
188
00:12:48,700 --> 00:12:50,130
yes
189
00:12:55,290 --> 00:12:58,650
Please study hard.
The role of the food chain
190
00:12:59,810 --> 00:13:03,970
The exam starts a week from tomorrow, so don't get sick.
191
00:13:04,410 --> 00:13:05,350
You can quit school.
192
00:13:05,450 --> 00:13:06,890
student standing up
193
00:13:08,560 --> 00:13:10,010
thank you
194
00:13:17,230 --> 00:13:19,780
lecturer
What do you think?
195
00:13:21,700 --> 00:13:23,380
Is it a matter of stopping school?
196
00:13:26,170 --> 00:13:28,350
I would like to transfer to a public school.
197
00:13:32,740 --> 00:13:34,600
The teacher thought the same thing, but..
198
00:13:34,930 --> 00:13:36,740
The teacher doesn't agree.
199
00:13:38,080 --> 00:13:40,760
Once she recuperated And back to school...
200
00:13:40,940 --> 00:13:42,650
her father and mother
201
00:13:42,750 --> 00:13:45,700
I want you to graduate from here, right?
202
00:13:47,580 --> 00:13:49,060
lecturer...
203
00:13:49,770 --> 00:13:52,850
Do you think I'll be able to come back?
204
00:13:59,560 --> 00:14:03,350
I probably won't change.
205
00:14:05,470 --> 00:14:07,230
I think I'll keep doing the same thing.
206
00:14:11,880 --> 00:14:13,090
Master Ento
207
00:14:14,030 --> 00:14:15,140
yes?
208
00:14:15,140 --> 00:14:17,300
The Ichinose family is calling you.
209
00:14:23,180 --> 00:14:25,740
Next time, we'll have to have a long talk about this.
210
00:14:40,430 --> 00:14:42,360
Ah Miki, are you okay?
211
00:14:43,640 --> 00:14:44,710
father...
212
00:14:45,410 --> 00:14:46,430
arrived
213
00:14:46,430 --> 00:14:50,000
Ah, yes, today is not very busy. So the father let his little child take care of the work for him.
214
00:14:50,190 --> 00:14:51,790
Dad bought me some cream puffs that my son liked.
215
00:14:51,790 --> 00:14:52,930
Look, look.
216
00:14:53,010 --> 00:14:54,080
thank you....
217
00:14:58,330 --> 00:14:59,870
She's in a lot of pain.
218
00:14:59,870 --> 00:15:01,670
Will it hurt like this forever?
219
00:15:02,150 --> 00:15:03,450
Yes, but...
220
00:15:03,450 --> 00:15:05,990
If it's labor pain It can't be helped.
221
00:15:08,140 --> 00:15:10,730
I could only wait. Did she look pale?
222
00:15:10,740 --> 00:15:12,390
It's not like my mother's episode.
223
00:15:13,830 --> 00:15:14,470
Eh?
224
00:15:14,870 --> 00:15:18,160
When the mother gave birth and the mother saw that the father was unhappy.
225
00:15:18,460 --> 00:15:20,670
Mom is still calm about Dad being able to tease him...
226
00:15:31,620 --> 00:15:33,530
That's why I thought she was going to die.
227
00:15:37,200 --> 00:15:38,700
I'll call the doctor!
228
00:15:44,700 --> 00:15:45,690
Is that okay?
229
00:15:46,350 --> 00:15:52,510
Episode 9 "Shussan - Inochi o Kaketa 24 Jikan"
"Delivery - 24 hours, dangerous"
230
00:15:52,540 --> 00:15:55,280
The doctor is very strong, please bear with it.
231
00:16:01,820 --> 00:16:03,000
So?
232
00:16:03,860 --> 00:16:04,980
She will give birth today?
233
00:16:05,580 --> 00:16:08,200
Yes, they called to tell me. She is at the hospital
234
00:16:09,590 --> 00:16:12,750
First, we need to pray for her safety.
235
00:16:15,410 --> 00:16:19,290
After she gave birth Can I tell the students?
236
00:16:20,180 --> 00:16:22,060
Although some students supported Ichinose,
237
00:16:22,160 --> 00:16:23,710
But there are people who oppose it.
238
00:16:23,980 --> 00:16:27,080
I believe all the students are worried about her.
239
00:16:27,610 --> 00:16:30,330
I don't allow it.
240
00:16:30,750 --> 00:16:33,440
Don't panic the students.
241
00:16:33,640 --> 00:16:36,170
This is already busy enough.
242
00:16:37,050 --> 00:16:39,230
I think the consequences should be told to them as well.
243
00:16:39,810 --> 00:16:42,710
And then there is the matter of the male student who is the child's father.
244
00:16:42,860 --> 00:16:46,270
His mother is bankrupt. And no one knows where it went.
245
00:16:47,270 --> 00:16:49,020
If this horn leaks out
246
00:16:49,130 --> 00:16:52,700
Will the media not pay attention again?
247
00:16:56,180 --> 00:16:58,280
Also call a meeting with teachers.
248
00:16:58,800 --> 00:17:02,550
But the child is not at fault. It doesn't matter how old the child's mother is.
249
00:17:02,930 --> 00:17:05,600
What will we do with Ichinose's child?
250
00:17:05,790 --> 00:17:08,710
If asking as a teacher
251
00:17:09,350 --> 00:17:11,690
Call a meeting for all teachers.
252
00:17:11,790 --> 00:17:12,890
okay
253
00:17:14,740 --> 00:17:15,960
Be patient.
254
00:17:16,360 --> 00:17:17,320
How does the heart beat?
255
00:17:17,620 --> 00:17:18,420
Slow down
256
00:17:18,420 --> 00:17:19,530
And what about the frequency of birth pains?
257
00:17:19,530 --> 00:17:21,430
There is no pain at times. as recorded
258
00:17:22,200 --> 00:17:22,700
Ultrasound
259
00:17:22,700 --> 00:17:23,370
yes
260
00:17:23,400 --> 00:17:24,940
Miki-san, did you hear that?
261
00:17:25,670 --> 00:17:26,670
yes
262
00:17:26,670 --> 00:17:27,830
How does the child move?
263
00:17:27,830 --> 00:17:29,670
Does the child move?
264
00:17:31,710 --> 00:17:33,550
Until now...
265
00:17:33,660 --> 00:17:35,450
There is some movement, but...
266
00:17:35,740 --> 00:17:36,600
now
267
00:17:36,600 --> 00:17:37,560
There isn't any, right?
268
00:17:38,900 --> 00:17:42,060
And what about birth pain? Are there any periods when it doesn't hurt?
269
00:17:42,980 --> 00:17:45,340
The pain is bearable.
270
00:17:45,600 --> 00:17:48,360
Don't force it. It's very important. Tell your doctor straight away.
271
00:17:49,640 --> 00:17:53,260
Actually it hurts a lot...
272
00:17:54,330 --> 00:17:56,610
It always hurts...
273
00:17:56,810 --> 00:17:57,670
Doctor!
274
00:18:08,450 --> 00:18:09,680
Hematoma, isn't it?
275
00:18:11,010 --> 00:18:12,570
Is something wrong, doctor?
276
00:18:13,180 --> 00:18:14,670
Doctor...
277
00:18:24,350 --> 00:18:29,140
Otani management team at Dini and development
278
00:18:33,770 --> 00:18:37,750
She..seems to have a new owner.
279
00:18:40,190 --> 00:18:43,740
I thought you and Kirino Shizuka left the company together.
280
00:18:44,660 --> 00:18:48,170
I received an official order from the president.
281
00:19:05,070 --> 00:19:06,400
Bear with it a little longer.
282
00:19:09,040 --> 00:19:10,020
tape
283
00:19:11,790 --> 00:19:13,280
Be patient.
284
00:19:16,480 --> 00:19:18,680
After consulting with the hospital doctor
285
00:19:18,690 --> 00:19:20,780
I'm going to have a C-section instead.
286
00:19:21,340 --> 00:19:22,660
Why?
287
00:19:22,930 --> 00:19:24,600
The doctor said she could give birth naturally.
288
00:19:24,720 --> 00:19:28,460
The placenta that connects mother and baby breaks apart on its own.
289
00:19:28,460 --> 00:19:30,300
Prematurely severed placenta
290
00:19:30,310 --> 00:19:33,330
Unpredictable And it can happen to anyone.
291
00:19:33,330 --> 00:19:36,610
But if we don't operate It will be dangerous.
292
00:19:36,770 --> 00:19:39,170
Can we do surgery here?
293
00:19:39,560 --> 00:19:42,700
It will be a risk to children. There is a high risk of suffocation.
294
00:19:42,700 --> 00:19:46,330
She had to undergo surgery at a fully equipped hospital.
295
00:19:46,360 --> 00:19:47,800
and we will move there
296
00:19:48,670 --> 00:19:50,050
sometimes...
297
00:19:50,470 --> 00:19:52,890
Maybe they couldn't save the child?
298
00:19:54,270 --> 00:19:55,020
50-50
299
00:19:57,220 --> 00:19:58,550
possible...
300
00:19:59,370 --> 00:20:01,350
That Miki will be dangerous too?
301
00:20:02,340 --> 00:20:04,270
The possibility is greater than zero in both cases.
302
00:20:04,320 --> 00:20:05,100
Eh!?
303
00:20:05,100 --> 00:20:07,900
And no matter what happens The doctor will help you both.
304
00:20:07,900 --> 00:20:09,920
Doctor will do his best at medical hospital.
305
00:20:09,920 --> 00:20:11,050
Wait a moment...
306
00:20:11,160 --> 00:20:13,900
Doctor, please take care of her.
307
00:20:13,900 --> 00:20:15,300
you...
308
00:20:15,850 --> 00:20:17,880
Miki is the person who is most worried.
309
00:20:17,900 --> 00:20:20,520
without a doubt
310
00:20:24,080 --> 00:20:25,990
Breathe slowly..
311
00:20:33,650 --> 00:20:34,870
An ambulance is coming.
312
00:20:34,880 --> 00:20:35,780
yes
313
00:20:39,850 --> 00:20:41,060
Miki!
314
00:20:42,030 --> 00:20:43,070
Miki!
315
00:20:43,340 --> 00:20:45,290
Don't worry, do you understand?
316
00:20:47,980 --> 00:20:51,040
Miki
Mother, hold my hand. Do you hear that?
317
00:20:52,040 --> 00:20:54,530
It's been a long time since I last held your child's hand.
318
00:20:59,320 --> 00:21:00,200
Do your best
319
00:21:04,930 --> 00:21:06,160
The child will be fine.
320
00:21:11,740 --> 00:21:13,080
Be patient.
321
00:21:22,210 --> 00:21:24,030
You'll be okay, Miki-san.
322
00:21:24,440 --> 00:21:26,370
We're taking her. Yes, please.
323
00:21:28,400 --> 00:21:29,400
Okay, go ahead.
324
00:21:30,180 --> 00:21:31,760
Please go abroad.
325
00:21:31,760 --> 00:21:32,760
can
326
00:21:33,070 --> 00:21:34,660
Makoto, please take care of the rest.
327
00:21:34,670 --> 00:21:36,020
can
-Please.
328
00:21:36,110 --> 00:21:37,590
Miki! Be patient!
329
00:21:37,690 --> 00:21:39,640
Jimi is waiting for you!
330
00:21:41,320 --> 00:21:43,030
We'll close the door
-I'll go too.
331
00:21:43,090 --> 00:21:44,210
It's dangerous!
332
00:21:44,210 --> 00:21:45,820
We'll be there until midnight.
333
00:21:45,820 --> 00:21:47,020
Today I slept with uncle.
334
00:21:47,020 --> 00:21:48,430
no
I'll go with you.
335
00:21:48,430 --> 00:21:50,130
-Kenta
no! no! no!
336
00:21:50,130 --> 00:21:53,930
Kenta! You're a man, right? Take care of the house when mom and dad are away.
337
00:21:59,210 --> 00:22:00,690
Let's go.
-yes
338
00:22:03,490 --> 00:22:04,880
Be patient.
339
00:22:07,050 --> 00:22:09,040
-Please take care of me.
-please
340
00:22:13,240 --> 00:22:14,490
nevermind
341
00:22:18,200 --> 00:22:22,810
I believe we should not tell students about birth.
342
00:22:23,010 --> 00:22:24,730
I agree
343
00:22:25,150 --> 00:22:28,210
The children are calmer now.
344
00:22:28,610 --> 00:22:30,190
Shouldn't be bothering you again.
345
00:22:30,190 --> 00:22:31,120
but...
346
00:22:31,490 --> 00:22:35,060
Ichinose is still our student.
347
00:22:36,000 --> 00:22:37,040
We can't be quiet forever.
348
00:22:37,040 --> 00:22:41,170
Because of that, we couldn't tell anyone.
349
00:22:41,470 --> 00:22:44,280
Next year, students will change classes.
350
00:22:44,710 --> 00:22:47,390
All the students would forget about Ichinose.
351
00:22:47,670 --> 00:22:49,360
Therefore we must be quiet.
352
00:22:49,590 --> 00:22:51,950
Will students really forget?
353
00:22:51,950 --> 00:22:54,600
And then they'll forget.
We have to act like we don't know.
354
00:22:54,600 --> 00:22:57,020
Will it be possible?
355
00:22:58,120 --> 00:23:01,970
I..don't think I can do it.
356
00:23:03,460 --> 00:23:05,130
be pregnant
357
00:23:05,460 --> 00:23:07,120
other students
358
00:23:07,320 --> 00:23:08,800
You shouldn't mess around.
359
00:23:08,840 --> 00:23:09,950
Please allow me.
360
00:23:14,390 --> 00:23:16,950
What are they doing here? \Class has ended.
361
00:23:17,170 --> 00:23:18,820
Has Miki given birth?
362
00:23:20,200 --> 00:23:21,530
She went to the hospital today, didn't she?
363
00:23:21,730 --> 00:23:22,980
Please tell us.
364
00:23:22,980 --> 00:23:23,990
what happened?
365
00:23:24,400 --> 00:23:26,770
Many people disagree with Miki's decision.
366
00:23:26,880 --> 00:23:28,100
But we want to know.
367
00:23:28,200 --> 00:23:29,230
Please tell me.
368
00:23:29,430 --> 00:23:30,740
What is this?
369
00:23:30,740 --> 00:23:33,140
Teacher, please tell us.
370
00:23:33,540 --> 00:23:34,900
Please, teacher.
371
00:23:54,820 --> 00:23:56,340
Ichinose-san..
372
00:23:56,950 --> 00:23:58,430
Enter the hospital
373
00:23:58,430 --> 00:23:59,550
Master Endo
374
00:23:59,550 --> 00:24:01,710
It is faster than specified.
375
00:24:02,440 --> 00:24:04,360
But she's about to give birth.
376
00:24:06,790 --> 00:24:08,350
Ichinose-san...
377
00:24:08,360 --> 00:24:10,760
Definitely fighting.
378
00:24:18,070 --> 00:24:19,200
Miki-san, did you hear that?
379
00:24:19,780 --> 00:24:22,490
Breathe as slowly as you can.
380
00:24:24,850 --> 00:24:26,230
That's it, well done.
381
00:24:26,230 --> 00:24:27,980
We'll be at the hospital in 20 minutes.
382
00:24:28,750 --> 00:24:29,940
Miki!
383
00:24:30,110 --> 00:24:33,180
The doctor is taking us to the hospital.
384
00:24:34,890 --> 00:24:36,480
Still alive, right?
385
00:24:38,570 --> 00:24:40,280
mother...
386
00:24:40,610 --> 00:24:43,390
Is my child still alive?
387
00:24:46,030 --> 00:24:47,140
yes...
388
00:24:49,360 --> 00:24:52,340
Will you give birth safely?
389
00:24:54,490 --> 00:24:55,890
certain
390
00:24:56,970 --> 00:24:58,220
otherwise...
391
00:24:58,220 --> 00:25:02,640
Why do we need surgery?
392
00:25:04,700 --> 00:25:06,360
because...
393
00:25:07,140 --> 00:25:08,210
to be confident
394
00:25:09,980 --> 00:25:12,110
Tell me...
395
00:25:12,280 --> 00:25:13,460
truth
396
00:25:16,910 --> 00:25:18,020
Miki-san
397
00:25:18,610 --> 00:25:20,860
The doctor will explain it to you.
398
00:25:20,960 --> 00:25:22,510
The child is healthy.
399
00:25:23,010 --> 00:25:24,440
but....
400
00:25:26,180 --> 00:25:30,460
The placenta that held my baby and me began to tear.
401
00:25:30,760 --> 00:25:33,910
Oxygen will not be able to pass through. The child will slowly become weaker.
402
00:25:34,590 --> 00:25:37,410
If the placenta is torn apart
403
00:25:37,510 --> 00:25:39,050
The child will die.
404
00:25:39,050 --> 00:25:43,440
We must complete the surgery before the placenta is torn. We are on our way to the hospital.
405
00:25:43,540 --> 00:25:44,790
We will do our best.
406
00:25:47,560 --> 00:25:49,150
Doctor...
407
00:25:49,360 --> 00:25:51,000
thank you...
408
00:25:52,410 --> 00:25:56,040
What I told you...the truth...
409
00:26:02,730 --> 00:26:06,170
my pleasure
410
00:26:09,490 --> 00:26:10,570
Little child...
411
00:26:13,200 --> 00:26:14,490
father...
412
00:26:14,690 --> 00:26:15,670
What is this?
413
00:26:17,000 --> 00:26:18,590
before...
414
00:26:18,790 --> 00:26:20,290
I said...
415
00:26:21,760 --> 00:26:23,580
I will find...
416
00:26:23,580 --> 00:26:27,180
How to raise this child...
417
00:26:27,620 --> 00:26:28,860
Right?
418
00:26:28,970 --> 00:26:30,220
yes
419
00:26:32,490 --> 00:26:34,410
I found it.
420
00:26:36,020 --> 00:26:36,920
What is it like?
421
00:26:39,100 --> 00:26:40,790
mouse...
422
00:26:42,830 --> 00:26:44,850
I want to be a doctor.
423
00:26:46,460 --> 00:26:48,630
H-Doctor?
424
00:26:49,530 --> 00:26:50,400
yes
425
00:26:52,170 --> 00:26:54,660
I don't care how old I'll be before I graduate...
426
00:26:56,000 --> 00:26:58,130
I want to work...
427
00:26:59,420 --> 00:27:01,310
save money...
428
00:27:02,840 --> 00:27:05,430
Go back to study...
429
00:27:07,120 --> 00:27:08,850
Impossible, right?
430
00:27:11,260 --> 00:27:13,890
It's possible. It's already possible.
431
00:27:13,940 --> 00:27:14,700
Yes!!
432
00:27:15,710 --> 00:27:16,840
Yes!!
433
00:27:17,980 --> 00:27:20,430
because
because...
434
00:27:20,750 --> 00:27:23,330
I'm only 14 years old.
435
00:27:23,830 --> 00:27:24,930
yes
436
00:27:34,310 --> 00:27:36,330
Miki-san, we've arrived at the hospital.
437
00:27:36,790 --> 00:27:37,770
Hurry up!
438
00:27:41,020 --> 00:27:42,310
Be patient.
439
00:27:45,330 --> 00:27:46,860
we have arrived
440
00:27:49,920 --> 00:27:51,800
Father and mother are waiting outside.
441
00:27:51,900 --> 00:27:53,200
can
442
00:27:53,860 --> 00:27:55,260
Miki!
443
00:27:57,120 --> 00:27:58,300
Do your best.
444
00:27:58,980 --> 00:28:02,160
Miki \
We will wait for the child here.
445
00:28:09,200 --> 00:28:10,200
How are you, Miki?
446
00:28:10,600 --> 00:28:12,090
This..what is this?
447
00:28:14,370 --> 00:28:16,270
Kiri-chan...
448
00:28:19,970 --> 00:28:21,170
All right.
449
00:28:21,440 --> 00:28:22,440
Let's go.
450
00:28:37,610 --> 00:28:39,060
I am sorry
451
00:28:44,950 --> 00:28:46,260
I...
452
00:28:47,210 --> 00:28:48,800
Really useless
453
00:28:52,110 --> 00:28:53,680
"Do your best..."
454
00:28:55,230 --> 00:28:57,140
It's one thing.
I can speak
455
00:28:59,440 --> 00:29:03,520
Miki has tried hard enough...
456
00:29:07,100 --> 00:29:08,700
me too...
457
00:29:12,280 --> 00:29:14,820
I said "last time"...
458
00:29:15,490 --> 00:29:17,870
I will listen to your selfish request one last time.
459
00:29:19,230 --> 00:29:20,050
last time?
460
00:29:22,330 --> 00:29:23,730
What will mother do?
461
00:29:24,350 --> 00:29:26,960
If that really was the last time...
462
00:29:27,300 --> 00:29:28,760
Don't say stupid things.
463
00:29:32,490 --> 00:29:35,170
Don't say stupid things...
464
00:29:49,480 --> 00:29:50,960
I guess..
465
00:29:51,210 --> 00:29:53,740
You probably want to see Kirid-kun...
466
00:29:56,070 --> 00:29:59,850
Now she doesn't say his name again..
467
00:30:17,040 --> 00:30:18,490
The patient is 14 years old.
468
00:30:18,490 --> 00:30:20,690
Pregnancy is a little over 34 weeks.
469
00:30:20,920 --> 00:30:23,300
The baby may be suffocated.
Please help me.
470
00:30:24,140 --> 00:30:27,010
Can we use the transverse incision method?
471
00:30:27,010 --> 00:30:28,310
can!
472
00:30:28,750 --> 00:30:30,130
Let's do our best.
473
00:30:30,230 --> 00:30:31,370
can!
474
00:30:36,710 --> 00:30:39,950
undergoing surgery
475
00:30:50,200 --> 00:30:54,020
This number is not yet in service...
476
00:30:55,350 --> 00:30:56,550
crazy...
477
00:30:56,550 --> 00:30:57,910
Where did they go?
478
00:31:06,110 --> 00:31:07,370
Ah, I'm sorry.
479
00:31:07,470 --> 00:31:08,440
Well, can I ask you something?
480
00:31:08,440 --> 00:31:10,280
this! What are you doing?
481
00:31:12,210 --> 00:31:13,550
Ah, hi.
482
00:31:13,820 --> 00:31:16,460
Hello, what's up? What are you doing around here?
483
00:31:17,840 --> 00:31:19,000
this...
484
00:31:19,500 --> 00:31:21,250
I bought it for you
485
00:31:41,550 --> 00:31:43,420
Mother's blood pressure has begun to decrease.
486
00:31:43,460 --> 00:31:45,930
The child's heart also softened. We have to hurry.
487
00:31:46,630 --> 00:31:47,120
knife
488
00:31:50,080 --> 00:31:50,980
pliers
489
00:31:51,180 --> 00:31:52,080
Gauze
490
00:31:57,350 --> 00:31:58,680
She is...
491
00:31:59,300 --> 00:32:01,090
Someone brought Miki to the hospital?
492
00:32:01,800 --> 00:32:03,100
Yes...
493
00:32:03,750 --> 00:32:07,340
excuse me
thank you
494
00:32:08,170 --> 00:32:10,600
I don't have the right to thank you.
495
00:32:10,890 --> 00:32:14,750
Because I just want to know how the child is doing. as a reporter
496
00:32:16,760 --> 00:32:18,030
goodbye
497
00:32:19,580 --> 00:32:20,910
Ah, wait a minute.
498
00:32:21,920 --> 00:32:23,340
um...
499
00:32:23,810 --> 00:32:27,020
I guess you still don't know where Kirino-san is?
500
00:32:27,490 --> 00:32:28,700
Huh?
501
00:32:28,700 --> 00:32:29,980
Yes...
502
00:32:30,860 --> 00:32:33,930
I want my daughter to meet him.
503
00:32:36,140 --> 00:32:38,480
Didn't you say that you cut ties with them?
504
00:32:38,580 --> 00:32:42,350
We intend that. But the truth is,,,
505
00:32:44,620 --> 00:32:45,960
child...
506
00:32:46,360 --> 00:32:47,820
may not survive
507
00:32:49,860 --> 00:32:52,730
I understand.
That's why she had to come to the hospital.
508
00:32:54,060 --> 00:32:55,630
My daughter..
509
00:32:56,230 --> 00:33:00,150
Try to protect the child from everything.
510
00:33:02,250 --> 00:33:03,420
if...
511
00:33:03,740 --> 00:33:05,130
She will...
512
00:33:05,320 --> 00:33:07,030
Lost a child...
513
00:33:07,330 --> 00:33:08,370
already..
514
00:33:08,840 --> 00:33:11,380
I at least..want them to meet each other.
515
00:33:11,470 --> 00:33:14,130
You are a careless person.
516
00:33:14,800 --> 00:33:17,230
Once you've made a decision, you have to make it happen.
517
00:33:18,210 --> 00:33:20,710
If you have children, then you know that you often change your mind.
518
00:33:23,150 --> 00:33:24,840
Why do you give in so easily?
519
00:33:25,950 --> 00:33:26,720
Huh?
520
00:33:29,970 --> 00:33:31,530
Because I'm a father
521
00:33:33,730 --> 00:33:35,710
No matter what you say to me
522
00:33:36,360 --> 00:33:38,200
I can say this much.
523
00:33:39,660 --> 00:33:40,860
Because I'm a father
524
00:33:44,130 --> 00:33:45,660
please
525
00:33:46,640 --> 00:33:49,930
Na? I beg you
526
00:33:51,000 --> 00:33:52,240
please tell me
527
00:33:58,310 --> 00:34:00,420
I think it would be better if they didn't meet...
528
00:34:06,730 --> 00:34:08,790
The color of the uterus has begun to change.
529
00:34:09,150 --> 00:34:11,240
There is a chance of a lifeless birth.
530
00:34:11,240 --> 00:34:13,140
Is there any uterine bleeding?
531
00:34:13,240 --> 00:34:14,610
possible
532
00:34:14,810 --> 00:34:17,000
Children have a high chance of suffocation.
533
00:34:17,300 --> 00:34:18,300
Hurry up!
534
00:34:18,760 --> 00:34:20,220
How are her symptoms?
535
00:34:20,320 --> 00:34:21,940
Blood pressure 83/60
536
00:34:21,940 --> 00:34:23,800
Pulse 180
537
00:34:29,260 --> 00:34:30,480
Shinko Iwa
538
00:35:17,070 --> 00:35:18,310
lecturer
539
00:35:18,990 --> 00:35:22,260
Heard from another hospital that she was brought here.
540
00:35:23,180 --> 00:35:24,350
yes...
541
00:35:26,350 --> 00:35:29,920
They say the child is in danger.
542
00:35:31,350 --> 00:35:33,190
Is it true?
543
00:35:42,170 --> 00:35:45,420
The kids in the room wrote this for me.
544
00:35:51,100 --> 00:35:53,910
Congratulations on the birth.
For Mother Miki
545
00:35:53,910 --> 00:35:55,480
"Miki!! Then I'll come visit!
Try your best, new mother. -Megumi"
546
00:35:55,480 --> 00:35:56,920
“Can I hold the baby?
Good luck, Mother-Minato."
547
00:35:56,920 --> 00:35:58,410
\"If it were Miki's child Must be cute.
Raising children is difficult. But we will cheer you on!!-Sayaka\"
548
00:35:58,410 --> 00:35:59,980
"For your child, fight him...!
Miki can do it!-Mikue"
549
00:36:05,290 --> 00:36:08,550
to...
Not everyone will be complete.
550
00:36:08,810 --> 00:36:10,940
Because some children
I can't accept it.
551
00:36:14,800 --> 00:36:16,590
thank you very much....
552
00:36:18,040 --> 00:36:19,640
This is enough...
553
00:36:21,830 --> 00:36:24,670
I believe we can encourage her now.
554
00:36:30,420 --> 00:36:32,230
Yanagisawa-san
555
00:36:40,360 --> 00:36:43,050
She wants to meet Ichinose-san.
556
00:36:43,150 --> 00:36:44,740
I'll take you with me
557
00:36:51,220 --> 00:36:52,980
I don't want to be a mess.
558
00:36:55,320 --> 00:36:56,980
So the teacher can wait too?
559
00:37:01,100 --> 00:37:01,870
okay
560
00:37:31,720 --> 00:37:34,800
"I'm having surgery."
561
00:37:40,330 --> 00:37:41,600
Blood pressure dropped again.
562
00:37:41,830 --> 00:37:42,750
give salt water
563
00:37:43,050 --> 00:37:44,630
increased blood pressure
564
00:37:44,910 --> 00:37:48,090
Prepare to give blood, blood types AB, RH.
565
00:37:48,090 --> 00:37:49,520
Also check blood compatibility.
566
00:37:49,520 --> 00:37:50,120
okay
567
00:37:50,670 --> 00:37:51,670
Let's hold on to the muscles.
568
00:37:52,170 --> 00:37:53,660
We will open the uterus
569
00:37:53,660 --> 00:37:54,460
Give me a knife!
570
00:37:55,430 --> 00:37:56,950
Miki-san, try to enter!
571
00:37:57,160 --> 00:37:58,120
Help suck water out.
572
00:38:14,340 --> 00:38:15,610
Stop it!
573
00:38:15,950 --> 00:38:17,600
Quiet too.
574
00:38:18,420 --> 00:38:21,390
There's no use in making a sad face.
575
00:38:21,490 --> 00:38:23,870
Your older sister probably wants you to act fresher, right?
576
00:38:24,660 --> 00:38:26,990
So...why?
577
00:38:27,460 --> 00:38:29,580
Why do you have to hurt so much?
578
00:38:32,130 --> 00:38:33,860
If it hurts that much
579
00:38:34,300 --> 00:38:36,500
It would be better if there were no children.
580
00:38:40,000 --> 00:38:41,210
but...
581
00:38:41,710 --> 00:38:44,240
Anyone who gives birth risks their life.
582
00:38:44,480 --> 00:38:46,340
Mom and Miki and Kenta
583
00:38:46,780 --> 00:38:50,660
Mother had to risk her life to give birth to us.
584
00:38:50,660 --> 00:38:52,110
I already know
585
00:38:53,090 --> 00:38:54,820
Don't say it again.
586
00:38:55,620 --> 00:38:56,330
Eh?
587
00:38:57,120 --> 00:38:58,490
You're a fool.
588
00:38:59,380 --> 00:39:00,720
Very stupid too.
589
00:39:01,390 --> 00:39:02,290
Both stupid and stupid
590
00:39:05,640 --> 00:39:09,030
Because I'm a fool.
That's why I have to help him.
591
00:39:12,250 --> 00:39:15,890
Because I'm a stubborn person.
I have to pray for him too...
592
00:39:35,870 --> 00:39:37,370
Miki....
593
00:39:38,170 --> 00:39:39,590
All I can do is wait.
594
00:40:52,960 --> 00:40:54,250
sorry for bothering
595
00:40:57,760 --> 00:40:59,120
excuse me
596
00:41:34,630 --> 00:41:35,390
Who's that?
597
00:42:07,140 --> 00:42:09,330
Someone once said that life is...
598
00:42:09,440 --> 00:42:10,590
Fun?
599
00:42:11,980 --> 00:42:14,880
pain, sorrow, suffering
600
00:42:15,980 --> 00:42:18,280
I feel the fun of life
601
00:42:18,310 --> 00:42:21,980
Really so far away
602
00:42:23,460 --> 00:42:24,920
And Miki...
603
00:42:25,980 --> 00:42:27,460
Why...
604
00:42:27,850 --> 00:42:32,490
Why should I pray for the life that is about to happen?
605
00:42:35,450 --> 00:42:37,380
I'm curious.
606
00:42:38,590 --> 00:42:43,320
I think that life is good after all.
607
00:42:44,070 --> 00:42:46,280
I think 14 years of my life.
608
00:42:46,750 --> 00:42:49,100
It's a very good thing...
609
00:42:50,470 --> 00:42:54,540
Including the fact that I have children.
610
00:42:58,160 --> 00:42:59,350
Children are coming out
611
00:43:00,030 --> 00:43:01,670
Prepare to welcome the child
612
00:43:01,770 --> 00:43:02,770
Got it!
613
00:43:07,930 --> 00:43:08,650
Tweezers too
614
00:43:16,360 --> 00:43:17,560
Living child!!
615
00:43:17,560 --> 00:43:19,370
Check your respiratory tract!
tidy!
616
00:43:25,260 --> 00:43:26,970
Blood pressure is now below 70.
617
00:43:27,170 --> 00:43:28,420
Ask for dopamine
618
00:43:28,910 --> 00:43:30,430
The blood hasn't stopped flowing.
619
00:43:30,430 --> 00:43:31,350
Give more blood!
620
00:43:31,350 --> 00:43:33,150
understand
Connect the blood transfusion set
621
00:43:40,770 --> 00:43:53,170
translator, timing: haruspex
translator, editing, qc: mhaellix
www.massuki.com
622
00:43:55,370 --> 00:44:06,110
Saisho kara kounaru koto ga kimatteta mitai ni
Looks like it's already been decided.
623
00:44:07,320 --> 00:44:16,170
Chigau TENPO de kizamu kodou wo tagai ga kiiteru
I hear different rhythms
624
00:44:21,440 --> 00:44:27,600
Donna kotoba wo erandemo
No matter what I choose to say.
625
00:44:27,700 --> 00:44:32,320
Dokoka usoppoinda
They all look like lies.
626
00:44:33,110 --> 00:44:37,200
Sanou ni kaita tegami
Letters written from my brain
627
00:44:37,440 --> 00:44:42,090
Guchagucha ni marumete suteru
I crushed it and threw it away.
628
00:44:47,460 --> 00:44:52,450
kokoro no koe wa
the sound of my heart
629
00:44:53,200 --> 00:44:58,640
Kimi ni todoku no kana?
Did you hear that?
630
00:44:58,900 --> 00:45:05,790
Chinmoku no uta ni notte...
Singing a lullaby in the silence...
631
00:45:08,500 --> 00:45:13,090
DAARIN DAARIN
Darling, Darling
632
00:45:13,320 --> 00:45:20,650
Iron na kakudo kara kimi wo mite kita
Looking at you from everywhere
633
00:45:21,470 --> 00:45:27,880
Sono doremo ga subarashikute
and recognize your uniqueness
634
00:45:28,890 --> 00:45:34,070
Boku wa ai wo omoishirunda
I have known love
635
00:45:34,660 --> 00:45:46,820
"Hanshinhangi = kizutsukanai tame no yobousen" wo\that you protected me from pain
636
00:45:47,590 --> 00:45:51,860
I'mma, bimyou na NYUANSU de
She shows
637
00:45:52,300 --> 00:45:57,040
Kimi wa shimesou to shite iru
The tenderness of love
638
00:45:57,040 --> 00:45:58,120
look after yourself too!
639
00:45:58,240 --> 00:46:00,540
thank you very much
640
00:46:00,540 --> 00:46:04,720
Doctor, please help her and the child.
641
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
www.thaisubtitle.com
642
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
Thai subtitles by
naan
40047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.