All language subtitles for [SubtitleTools.com] Princess Connects02e10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:08,640 Cavoli! Come abbiamo fatto a ridurci così nonostante sia notte fonda? 2 00:00:09,070 --> 00:00:12,170 Anche Yori e Akari sono state entrambe catturate. 3 00:00:17,560 --> 00:00:18,710 No! 4 00:00:23,750 --> 00:00:25,050 Quella è... 5 00:00:27,240 --> 00:00:28,370 Inaccettabile! 6 00:00:30,920 --> 00:00:32,130 Illya! 7 00:02:10,430 --> 00:02:12,440 La signorina Karyl non è ancora tornata a casa? 8 00:02:12,770 --> 00:02:17,780 Menu 10 Landosol al calar del sole 9 00:02:14,520 --> 00:02:17,630 Non è da lei star via così a lungo. 10 00:02:20,820 --> 00:02:24,090 Di sicuro sarà affamata quando tornerà a casa. 11 00:02:24,590 --> 00:02:27,760 Facciamole trovare pronti tutti i suoi piatti preferiti. 12 00:02:27,760 --> 00:02:28,830 Sì! 13 00:02:28,830 --> 00:02:30,780 Peko! Kokkoro! 14 00:02:33,120 --> 00:02:34,500 Signorina Miyako? 15 00:02:35,410 --> 00:02:37,360 Ma che vi è successo? 16 00:02:38,690 --> 00:02:41,930 Mi piacerebbe pensare di averla scambiata per qualcun'altra, ma... 17 00:02:48,710 --> 00:02:50,380 Ben fatto, 18 00:02:51,310 --> 00:02:52,300 Karyl. 19 00:02:52,780 --> 00:02:53,520 Grazie. 20 00:02:53,940 --> 00:02:57,980 Ehi! Ma tu non sei uno dei membri della Gilda dei Buongustai? 21 00:02:57,980 --> 00:02:59,470 Che significa tutto questo? 22 00:03:02,290 --> 00:03:05,340 Fa' silenzio al cospetto di Sua Maestà. 23 00:03:07,910 --> 00:03:11,660 Eppure... c'è qualcosa che non mi convince, di quella donna... 24 00:03:13,240 --> 00:03:14,500 Non può essere... 25 00:03:15,090 --> 00:03:17,020 Siete davvero sicure di quel che avete visto? 26 00:03:17,860 --> 00:03:19,220 Purtroppo sì. 27 00:03:19,870 --> 00:03:25,400 Illya ci ha fatto da scudo per salvarci da Karyl, però... 28 00:03:27,700 --> 00:03:32,690 Ha detto che la mia anima e quella di Illya sono speciali. 29 00:03:33,260 --> 00:03:35,740 Dato che Miyako è un fantasma 30 00:03:35,740 --> 00:03:38,900 e che Illya è conosciuta come colei che regna sulle tenebre, 31 00:03:39,310 --> 00:03:43,860 il loro concetto di "anima" potrebbe non essere come il nostro. 32 00:03:43,860 --> 00:03:45,190 Però... 33 00:03:45,660 --> 00:03:48,140 non so cosa potrebbe significare. 34 00:03:59,130 --> 00:04:00,410 Karyl... 35 00:04:04,910 --> 00:04:06,720 Dei ladri si sono introdotti nel castello! 36 00:04:08,960 --> 00:04:12,990 Dovevamo aspettarci che il castello fosse sotto stretta sorveglianza. 37 00:04:13,610 --> 00:04:17,090 Non avremmo dovuto accettare la quest! 38 00:04:24,090 --> 00:04:29,030 Sono davvero felice che ti senta meglio, Shiorin... 39 00:04:29,850 --> 00:04:31,930 Tic, tic. 40 00:04:38,810 --> 00:04:40,730 Cosa?! Cosa?! Cosa?! 41 00:04:40,730 --> 00:04:41,800 Hatsune... 42 00:04:42,390 --> 00:04:45,880 Non preoccuparti, Shiorin. Tua sorella è qui con te! 43 00:05:14,630 --> 00:05:18,210 Che giornata... Che bellissima giornata... 44 00:05:19,420 --> 00:05:22,600 Miei amati cittadini, 45 00:05:22,600 --> 00:05:27,260 sarete presto liberi da questo mondo stantio... 46 00:05:27,820 --> 00:05:30,760 diventando sacrifici per me. 47 00:05:33,410 --> 00:05:34,540 Ma quella... 48 00:05:34,970 --> 00:05:36,390 È della Gilda dei Buongustai... 49 00:05:36,660 --> 00:05:38,010 Karyl?! 50 00:05:46,720 --> 00:05:48,280 Procedete. 51 00:06:03,370 --> 00:06:05,880 Ma quella... è la signorina Karyl? 52 00:06:06,210 --> 00:06:08,100 Perché è al castello di Landosol? 53 00:06:08,650 --> 00:06:09,890 Signorina Pekorin? 54 00:06:10,340 --> 00:06:12,550 Niente di tutto questo ha il minimo senso, 55 00:06:12,550 --> 00:06:13,770 ma dobbiamo andare. 56 00:06:14,110 --> 00:06:15,370 Forza! 57 00:06:15,370 --> 00:06:16,270 Sì. 58 00:06:28,090 --> 00:06:30,380 Ben fatto, Karyl. 59 00:06:30,380 --> 00:06:34,270 Sembra che ti sia perfettamente adattata ai tuoi poteri da Princess Knight. 60 00:06:35,850 --> 00:06:38,780 Grazie, Vostra Maestà. 61 00:06:45,540 --> 00:06:47,450 Ch-Chieru... 62 00:06:47,680 --> 00:06:51,290 Che facciamo adesso? Non siamo scappate via in tempo! 63 00:06:51,800 --> 00:06:55,540 È finita. Non abbiamo via d'uscita. 64 00:06:55,540 --> 00:06:58,690 Che vita breve abbiamo avuto... 65 00:06:59,230 --> 00:07:03,280 Beh, almeno prima di morire posso scrivere un'ultima poesia. 66 00:07:07,170 --> 00:07:09,370 Micio Micio Final Break! 67 00:07:09,370 --> 00:07:13,250 Qui però non ci sono gatti, per cui beccatevi questi libri! 68 00:07:13,800 --> 00:07:15,620 Tutto bene, Doctor Yuni? 69 00:07:18,210 --> 00:07:19,820 Wow... 70 00:07:20,500 --> 00:07:24,460 Dato che Kasumi è un'investigatrice, le ho chiesto d'indagare. 71 00:07:24,460 --> 00:07:25,820 Su cosa? 72 00:07:27,390 --> 00:07:28,470 Su questo. 73 00:07:28,470 --> 00:07:30,980 Ah! L'hai preso! 74 00:07:33,230 --> 00:07:36,110 Non è stato facile superare tutto il servizio di guardia. 75 00:07:36,530 --> 00:07:41,940 Non sarei mai riuscita a entrare nel castello senza le capacità da ladra di Tamaki. 76 00:07:41,940 --> 00:07:44,390 L-La storia della ladra è un segreto! 77 00:07:44,390 --> 00:07:48,810 E poi, io sono solo una venditrice di taiyaki! 78 00:07:48,810 --> 00:07:49,850 Trovato. 79 00:07:50,670 --> 00:07:52,270 Allora? Cos'hai scoperto? 80 00:07:53,040 --> 00:07:57,510 Mmm... Non è la risposta a tutto, 81 00:07:58,040 --> 00:08:02,030 ma credo che ci siamo comunque avvicinati di un passo alla verità. 82 00:08:02,690 --> 00:08:07,930 Dopo aver letto la mia tesi, Kasumi ne è rimasta intrigata ed è venuta a parlarmi. 83 00:08:08,330 --> 00:08:12,430 Lì ho scoperto che anche lei aveva vissuto strane esperienze. 84 00:08:15,330 --> 00:08:18,850 "Le Fondamentali Falsità che si Celano nel Nostro Mondo". 85 00:08:19,310 --> 00:08:25,380 Kasumi e io abbiamo cominciato a indagare sulle origini di questo regno, 86 00:08:25,930 --> 00:08:29,730 e alla fine siamo riuscite a trovare uno spiraglio verso la verità. 87 00:08:30,560 --> 00:08:37,440 Ci chiedevamo perché ci fosse un membro della tribù delle bestie sul trono di Landosol, una nazione di umani, 88 00:08:38,170 --> 00:08:43,580 e perché finora nessuno l'avesse trovato strano. 89 00:08:43,580 --> 00:08:47,330 Ora che ci penso... Eustiana è della tribù delle bestie, giusto?! 90 00:08:48,670 --> 00:08:50,930 È difficile da credere, 91 00:08:51,920 --> 00:08:56,510 ma è possibile che ogni membro di questo regno abbia subìto una manipolazione dei suoi ricordi. 92 00:08:57,060 --> 00:08:59,960 Eh? Eh?! Ma che significa? 93 00:09:00,750 --> 00:09:04,110 Questa tiara... vi sembra familiare? 94 00:09:06,410 --> 00:09:07,650 Non è quella di... 95 00:09:08,410 --> 00:09:13,200 Se ipotizziamo che la Eustiana delle bestie sia un falso, 96 00:09:14,290 --> 00:09:17,800 allora chi è la vera Eustiana? 97 00:09:18,840 --> 00:09:23,110 E se fosse qualcuno che conosciamo? 98 00:09:24,320 --> 00:09:25,470 Yuuki! 99 00:09:26,110 --> 00:09:28,670 Piena potenza, al massimo! 100 00:09:30,120 --> 00:09:32,920 Princess Strike! 101 00:09:35,420 --> 00:09:37,750 Lì non ci sono ancora Shadow! 102 00:09:37,750 --> 00:09:38,990 Scappate finché potete! 103 00:09:38,990 --> 00:09:40,070 Grazie! 104 00:09:40,860 --> 00:09:45,130 Diventate budini! 105 00:09:49,950 --> 00:09:53,890 Non posso mangiare i miei budini così! 106 00:09:53,890 --> 00:09:57,360 Signorina Miyako, più tardi te ne preparerò tanti. 107 00:09:57,360 --> 00:09:59,590 Davvero?! 108 00:09:59,980 --> 00:10:02,020 Allora ce la metterò tutta! 109 00:10:00,830 --> 00:10:03,130 Ah, Miyako... Hai trasformato anche me in budino... 110 00:10:04,170 --> 00:10:05,420 Scappate! 111 00:10:05,420 --> 00:10:07,000 Fa' attenzione! 112 00:10:07,270 --> 00:10:08,590 Mio signore... 113 00:10:14,030 --> 00:10:15,460 Vado avanti! 114 00:10:16,040 --> 00:10:17,520 Signorina Pekorin! 115 00:10:18,030 --> 00:10:19,040 Andiamo! 116 00:10:19,040 --> 00:10:20,380 S-Sì! 117 00:10:28,560 --> 00:10:29,720 Kokkoro! 118 00:10:30,190 --> 00:10:31,290 Kokkoro! 119 00:10:31,770 --> 00:10:32,900 Kokkoro! 120 00:10:33,290 --> 00:10:34,470 Tutto bene? 121 00:10:34,470 --> 00:10:36,030 S-Scusatemi... 122 00:10:39,480 --> 00:10:41,020 Principessa Eustiana! 123 00:10:41,350 --> 00:10:43,820 Cosa sono questi mostri che hanno invaso la città? 124 00:10:43,820 --> 00:10:44,900 Aiutateci! 125 00:10:44,900 --> 00:10:46,420 Fateci entrare nel castello! 126 00:10:54,110 --> 00:10:55,080 Karyl... 127 00:10:55,740 --> 00:10:56,630 Sì. 128 00:11:31,320 --> 00:11:32,610 Karyl? 129 00:11:34,200 --> 00:11:35,340 Ma... 130 00:11:36,430 --> 00:11:40,000 Ma... che ti è successo, Karyl? 131 00:11:48,210 --> 00:11:49,180 Karyl... 132 00:11:49,470 --> 00:11:51,690 Portami qualcosa di buono da bere. 133 00:11:54,900 --> 00:11:57,230 È pericoloso qui! Fatevi indietro! 134 00:12:00,940 --> 00:12:02,080 Presto! 135 00:12:42,710 --> 00:12:47,480 Abbiamo condiviso questo fato fin dall'inizio... io e te. 136 00:12:51,360 --> 00:12:55,210 Ma adesso porrò fine... a tutto. 137 00:13:23,780 --> 00:13:25,090 Brutta... 138 00:13:25,090 --> 00:13:26,660 Va' via! 139 00:13:33,410 --> 00:13:34,990 State bene? 140 00:13:34,990 --> 00:13:36,620 Ah... Sì! 141 00:13:34,990 --> 00:13:37,860 Maledetto! Maledetto! Maledetto! Maledetto! Maledetto! Maledetto! 142 00:13:37,860 --> 00:13:40,970 Yasuko! Abbiamo bisogno d'aiuto di là! 143 00:13:41,330 --> 00:13:43,600 Rimanete uniti! 144 00:13:43,600 --> 00:13:46,000 Collaborate l'uno con l'altro per restare vivi! 145 00:13:46,310 --> 00:13:48,250 Puoi contarci! 146 00:13:48,250 --> 00:13:51,370 Cavoli! Anche qui è chiuso. 147 00:13:51,780 --> 00:13:53,500 Non perdete la calma! 148 00:13:53,500 --> 00:13:57,130 Noi Nightmare vi proteggeremo a ogni costo! 149 00:13:57,130 --> 00:13:58,590 Sorellona Tomo! 150 00:13:59,330 --> 00:14:01,770 Matsuri! Per fortuna stai bene. 151 00:14:02,370 --> 00:14:03,620 In realtà... 152 00:14:04,550 --> 00:14:08,940 I nostri membri che erano nel servizio di sicurezza del castello sono stati presi dagli Shadow. 153 00:14:09,900 --> 00:14:12,070 Il castello è pieno di Shadow 154 00:14:12,070 --> 00:14:14,870 e non ho nessuna idea di dove siano il capitano e il vicecapitano. 155 00:14:17,820 --> 00:14:19,890 Vieni con me, Matsuri. 156 00:14:20,230 --> 00:14:22,760 È arrivato il momento di percorrere la strada a cui siamo destinate. 157 00:14:34,700 --> 00:14:35,760 Mio signore! 158 00:14:36,280 --> 00:14:37,850 Non siete davvero... 159 00:14:41,840 --> 00:14:43,350 Proprio adesso... 160 00:14:43,960 --> 00:14:45,550 Spiriti del vento! 161 00:14:53,190 --> 00:14:54,240 Mio signore! 162 00:14:59,170 --> 00:15:01,910 Prendi questo, balordo! 163 00:15:03,870 --> 00:15:06,230 State tutti bene! 164 00:15:06,230 --> 00:15:07,580 Maestro! 165 00:15:07,580 --> 00:15:09,500 È ferito? 166 00:15:10,000 --> 00:15:12,650 No, non è ferito... 167 00:15:13,130 --> 00:15:14,370 Ma ha perso conoscenza... 168 00:15:16,010 --> 00:15:18,770 Eccoli! Eccoli! Eccoli! Eccoli! Eccoli! Eccoli! 169 00:15:18,770 --> 00:15:21,140 Ce n'è un'intera orda! 170 00:15:21,140 --> 00:15:24,570 Yasuko! Dobbiamo andarcene di qui, e in fretta! 171 00:15:24,570 --> 00:15:26,610 Non finiscono più! 172 00:15:26,610 --> 00:15:29,380 Puoi correre, vero, scemo d'un figlio?! 173 00:15:29,770 --> 00:15:32,530 Certo! Dopotutto sono tuo figlio, mammina! 174 00:15:32,530 --> 00:15:35,280 Chiamami "mamma"! 175 00:15:58,280 --> 00:15:59,380 Lasciami andare! 176 00:15:59,680 --> 00:16:02,060 Lasciami andare! 177 00:16:04,170 --> 00:16:05,570 La Gilda dei Buongustai! 178 00:16:10,340 --> 00:16:12,150 Tutti quei giorni con la Gilda dei Buongustai... 179 00:16:16,590 --> 00:16:19,030 Le risate insieme... Le lacrime insieme... 180 00:16:20,280 --> 00:16:22,370 Tutti i cibi deliziosi che abbiamo mangiato insieme... 181 00:16:23,430 --> 00:16:26,800 Tutte quelle cose mi hanno salvata quand'ero persa nell'oscurità. 182 00:16:35,310 --> 00:16:36,440 Karyl... 183 00:16:43,960 --> 00:16:45,260 Ti prego. 184 00:16:46,890 --> 00:16:50,940 Dimmi quali sono i tuoi veri sentimenti. 185 00:17:00,250 --> 00:17:02,950 Le lancette dell'orologio non possono tornare indietro. 186 00:17:32,730 --> 00:17:34,480 Ah... Ah... 187 00:17:34,720 --> 00:17:36,740 Test, test. Test. 188 00:17:36,740 --> 00:17:39,480 Davvero stai trasmettendo con quella? 189 00:17:39,480 --> 00:17:41,190 Sì, senza problemi. 190 00:17:41,190 --> 00:17:46,470 Ho dotato tutte le piccole pietre in giro per Landosol di coscienza, proprio come Rosetta. 191 00:17:46,470 --> 00:17:48,740 Un circolo di amici! 192 00:17:49,090 --> 00:17:52,620 Riuscite a sentirmi, gente di Landosol? 193 00:17:52,920 --> 00:17:55,000 Sono Doctor Yuni. 194 00:17:55,260 --> 00:17:58,760 Sono iscritta all'Accademia Femminile di Santa Teresa. 195 00:17:59,280 --> 00:18:02,390 In questo momento Landosol sta affrontando una crisi senza precedenti. 196 00:18:02,390 --> 00:18:06,300 Detto senza mezzi termini, il futuro sembra oscuro. 197 00:18:06,780 --> 00:18:10,450 Però, anche nell'oscurità c'è la luce. 198 00:18:10,450 --> 00:18:11,600 Ehi, tu! 199 00:18:11,600 --> 00:18:15,160 Tu che te ne stai lì comoda fingendo di essere la principessa Eustiana! 200 00:18:15,160 --> 00:18:18,670 Che ti credi di fare?! Guarda che t'ammazzo! 201 00:18:17,110 --> 00:18:18,670 Ma che dicono? 202 00:18:19,020 --> 00:18:20,220 È là fuori. 203 00:18:21,550 --> 00:18:25,160 Colei che dovrebbe sedere sul trono di Landosol... 204 00:18:26,310 --> 00:18:28,910 La vera principessa Eustiana. 205 00:18:29,560 --> 00:18:30,740 Non è possibile... 206 00:18:30,740 --> 00:18:32,920 Quindi quella principessa è falsa? 207 00:18:33,430 --> 00:18:35,660 E allora qual è quella vera? 208 00:18:36,770 --> 00:18:37,920 Karyl. 209 00:18:39,490 --> 00:18:41,800 Uccidili tutti. 210 00:19:40,140 --> 00:19:43,420 Scusatemi... Vostra Maestà. 211 00:19:44,320 --> 00:19:46,570 Non posso più continuare... così. 212 00:19:48,030 --> 00:19:49,910 Ridicolo... 213 00:19:50,930 --> 00:19:54,230 Una bambolina deve solo fare la brava bambolina! 214 00:20:09,790 --> 00:20:12,970 Basta... Basta, vi prego, Vostra Maestà! 215 00:20:12,970 --> 00:20:16,610 Non posso... Non voglio più continuare così! 216 00:20:16,610 --> 00:20:18,610 Vostra Maestà! Basta, vi prego! 217 00:20:18,610 --> 00:20:22,240 Non voglio più fare del male a nessuno! A nessuno! 218 00:20:23,020 --> 00:20:25,860 Bastaaa! 219 00:20:32,650 --> 00:20:33,930 Distruggetemi. 220 00:20:35,960 --> 00:20:38,780 Qualcuno, per favore... Mi distrugga! 221 00:20:55,270 --> 00:20:56,760 Pekorin... 222 00:21:02,430 --> 00:21:03,740 Aiutami... 223 00:21:06,820 --> 00:21:10,510 Aiutami, Pekorin! 224 00:21:11,000 --> 00:21:12,460 Certo che ti aiuterò! 225 00:21:13,220 --> 00:21:14,410 Rosetta. 226 00:21:30,970 --> 00:21:34,070 Nel nome di Eustiana von Astraea, 227 00:21:34,070 --> 00:21:35,930 proteggerò tutti da te! 228 00:21:36,560 --> 00:21:37,700 E poi... 229 00:21:38,380 --> 00:21:40,520 mi riprenderò il mio regno! 230 00:23:36,890 --> 00:23:40,060 Menu 11 Coloro che non si arrendono 16242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.