All language subtitles for [SubtitleTools.com] Princess Connects02e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,070 --> 00:00:11,690 Bentornati! 2 00:00:14,200 --> 00:00:16,280 Siamo tornati! 3 00:01:47,620 --> 00:01:53,460 Menu 2 L'esitazione di un gatto capriccioso 4 00:01:47,620 --> 00:01:53,460 ~ Antipasto al chiaro di luna ~ 5 00:01:47,960 --> 00:01:49,580 Sciaff, sciaff... 6 00:01:49,960 --> 00:01:51,840 Sciaff sciaff sciaff... 7 00:01:51,840 --> 00:01:55,420 Sciaff, sciaff, sciaff sciaff, sciaff... 8 00:01:55,420 --> 00:01:57,470 Che bella giornata! 9 00:01:57,470 --> 00:01:59,930 È proprio la giornata perfetta per fare il bucato, vero? 10 00:01:59,930 --> 00:02:00,760 Sì! 11 00:02:00,760 --> 00:02:03,430 Pensavo che stavolta non ce l'avremmo fatta. 12 00:02:03,430 --> 00:02:05,520 Miracle. 13 00:02:06,060 --> 00:02:07,890 Comunque, dov'è Yuuki? 14 00:02:08,520 --> 00:02:11,520 È andato a incontrare la cliente. 15 00:02:11,520 --> 00:02:13,520 Speriamo che il filo le piaccia! 16 00:02:15,480 --> 00:02:18,900 La signorina Karyl ha detto che ci raggiungerà anche lei dopo. 17 00:02:20,200 --> 00:02:21,910 E con questo il mio rapporto è concluso. 18 00:02:22,660 --> 00:02:26,040 Continuerò a tenere sotto sorveglianza Yuuki e Pekorin. 19 00:02:28,160 --> 00:02:29,040 Karyl. 20 00:02:29,370 --> 00:02:30,290 Sì? 21 00:02:30,500 --> 00:02:35,630 Sicura di non aver dimenticato niente nel tuo rapporto? 22 00:02:43,220 --> 00:02:44,810 Ma come... 23 00:02:46,890 --> 00:02:48,100 Quella è... 24 00:02:50,730 --> 00:02:55,610 Riconosci questa Persona, vero? 25 00:02:56,570 --> 00:02:57,990 Ci stava osservando? 26 00:02:58,690 --> 00:03:02,360 Ha osservato la nostra battaglia attraverso quella maschera? 27 00:03:03,990 --> 00:03:07,870 In tal caso, sa anche che ho interferito con i suoi piani... 28 00:03:16,840 --> 00:03:18,050 Non basta... 29 00:03:18,800 --> 00:03:20,470 Ancora non basta. 30 00:03:21,760 --> 00:03:25,260 Non è ancora sufficiente per la mia anima affamata. 31 00:03:25,890 --> 00:03:27,060 Scusatemi... 32 00:03:27,060 --> 00:03:29,640 Scusatemi! Scusatemi! Scusatemi! 33 00:03:29,640 --> 00:03:31,770 Scusatemi! Scusatemi! Scusatemi! 34 00:03:31,770 --> 00:03:33,270 Scusatemi, Vostra Maestà! 35 00:03:35,730 --> 00:03:37,940 Però... ti perdono. 36 00:03:44,200 --> 00:03:50,870 Il nostro è l'unico vero legame di sangue in un mondo tenuto insieme da bugie... 37 00:03:56,380 --> 00:03:59,460 Mia dolce Karyl. 38 00:04:10,720 --> 00:04:12,480 Buongiorno! 39 00:04:22,740 --> 00:04:24,410 Signorina Peko! 40 00:04:24,410 --> 00:04:25,820 Ehilààà! 41 00:04:26,570 --> 00:04:28,740 Sono Ikacchi e Charlie! 42 00:04:28,740 --> 00:04:30,580 Ehilààà! 43 00:04:30,580 --> 00:04:31,750 Che capelli... 44 00:04:31,750 --> 00:04:34,670 Che ne dici? Non male, eh? 45 00:04:34,670 --> 00:04:36,580 Sei il massimo, fratello! 46 00:04:36,580 --> 00:04:37,920 Pazzesco, sì! 47 00:04:38,170 --> 00:04:40,920 Era un po' che non vi vedevo in giro. 48 00:04:40,920 --> 00:04:42,720 Stavamo lavorando fuori città. 49 00:04:42,720 --> 00:04:45,180 Avevamo accumulato un bel conto col capo... 50 00:04:45,180 --> 00:04:46,550 E poi... 51 00:04:46,800 --> 00:04:49,810 Volevamo far provare a mamma un po' di cibo di prima qualità! 52 00:04:49,810 --> 00:04:51,180 Yasuko! 53 00:04:51,180 --> 00:04:54,230 Quello scemo di mio figlio è finalmente tornato dopo un sacco di tempo 54 00:04:54,230 --> 00:04:56,350 e mi ha subito invitato fuori a pranzo. 55 00:04:56,350 --> 00:04:58,520 Mi sa che verrà a piovere! 56 00:04:59,360 --> 00:05:01,780 Da oggi ti darò una mano io! 57 00:05:01,780 --> 00:05:03,780 Puoi contarci, mamma! 58 00:05:03,780 --> 00:05:06,450 Non fare il passo più lungo della gamba, idiota! 59 00:05:06,450 --> 00:05:07,950 E chiamami "madre"! 60 00:05:07,950 --> 00:05:09,780 E-E va bene! 61 00:05:10,160 --> 00:05:11,700 Detto ciò... 62 00:05:12,660 --> 00:05:18,170 Se posso andare a mangiar fuori con mio figlio è solo perché voi avete protetto la nostra città. 63 00:05:18,420 --> 00:05:19,750 Grazie. 64 00:05:20,750 --> 00:05:25,420 Tutti devono sorridere a Landsol. 65 00:05:25,420 --> 00:05:26,680 Tutto qui! 66 00:05:39,360 --> 00:05:40,940 Signorina Pekorin... 67 00:05:41,520 --> 00:05:48,820 Ecco... Ancora non hai detto né al mio signore né alla signorina Karyl che in realtà 68 00:05:49,820 --> 00:05:52,910 sei la principessa Eustiana di Landosol, vero? 69 00:05:59,420 --> 00:06:04,960 Grazie per non aver detto a loro due il mio segreto, Kokkoro. 70 00:06:05,760 --> 00:06:07,840 Voglio molto bene a entrambi, 71 00:06:07,840 --> 00:06:11,300 perciò, quando finalmente potrò dire loro la verità, 72 00:06:11,300 --> 00:06:14,970 voglio essere io a farlo. 73 00:06:16,730 --> 00:06:18,600 Fino ad allora... 74 00:06:21,520 --> 00:06:25,320 tu... potresti aspettare? 75 00:06:28,820 --> 00:06:30,110 Certo! 76 00:06:34,120 --> 00:06:36,370 Ti voglio bene, Kokkoro! 77 00:06:36,370 --> 00:06:37,410 Uah! 78 00:06:36,410 --> 00:06:37,870 PriConne 79 00:06:38,830 --> 00:06:40,620 Era qui? 80 00:06:41,960 --> 00:06:43,630 Buongiorno... 81 00:06:43,630 --> 00:06:44,630 Ah! 82 00:06:46,880 --> 00:06:50,260 Sì! Questi filati di baco da seta arcobaleno sono eccezionali! 83 00:06:50,430 --> 00:06:52,970 Mi vengono in mente un sacco di idee per i nuovi costumi! 84 00:06:53,720 --> 00:06:55,970 Stai benissimo, Yuuki! 85 00:06:56,220 --> 00:06:58,640 Ah! Mi ero fatta un attimo trasportare... 86 00:06:58,640 --> 00:07:00,100 Voi due siete... 87 00:07:00,350 --> 00:07:02,150 Io mi chiamo Kokkoro. 88 00:07:02,150 --> 00:07:04,730 Ehilà! Io sono Pekorin! 89 00:07:04,730 --> 00:07:06,940 Siete quelle della Gilda dei Buongustai! 90 00:07:06,940 --> 00:07:10,610 Grazie mille per avermi trovato questo filato fantastico! 91 00:07:10,610 --> 00:07:14,070 Adesso potrò realizzare dei costumi eccezionali per il nostro prossimo concerto! 92 00:07:14,410 --> 00:07:15,780 "Concerto"? 93 00:07:16,620 --> 00:07:19,250 Ma quello è un costume per il concerto? 94 00:07:19,500 --> 00:07:22,000 Però non capisco perché lo stia indossando un ragazzo. 95 00:07:22,000 --> 00:07:25,460 Sì! Userò questo filato per creare i migliori costumi di sempre! 96 00:07:25,460 --> 00:07:26,880 Proprio quello che volevo sentirti dire! 97 00:07:27,090 --> 00:07:30,010 Ehi, i nostri ospiti sembrano confusi... 98 00:07:30,010 --> 00:07:32,010 Ah... Scusatemi! 99 00:07:32,010 --> 00:07:33,590 Lasciate che ci presenti! 100 00:07:33,930 --> 00:07:38,930 Siamo la Gilda delle idol che cantano, ballano e combattono per proteggere tutti quanti! 101 00:07:38,930 --> 00:07:41,730 Ci chiamiamo Carmina! Non dimenticatevi il nostro nome! 102 00:07:41,730 --> 00:07:43,150 Per favoreee! 103 00:07:43,730 --> 00:07:44,900 PriConne 104 00:07:51,320 --> 00:07:52,400 Forza! 105 00:07:53,070 --> 00:07:55,620 Buongiorno! Sono Karyl della Gi— 106 00:07:56,030 --> 00:07:56,910 Eh? 107 00:07:57,530 --> 00:07:59,290 S-Signorina Karyl... 108 00:07:59,950 --> 00:08:01,620 Possiamo spiegarti... 109 00:08:05,290 --> 00:08:06,960 Stiamo bene così? 110 00:08:08,130 --> 00:08:10,380 Quindi tu sei Karyl? Piacere di conoscerti! 111 00:08:14,930 --> 00:08:15,930 Nice! 112 00:08:15,930 --> 00:08:17,430 Nice proportions! 113 00:08:17,640 --> 00:08:20,310 Fammi anche tu da modella, ti prego! 114 00:08:20,310 --> 00:08:22,350 Ehi! Vacci un po' più piano, Tsumugi! 115 00:08:22,350 --> 00:08:26,270 N... N... Nooo! 116 00:08:30,780 --> 00:08:32,070 Pazzesco, vero? 117 00:08:32,070 --> 00:08:32,990 Bene! 118 00:08:33,490 --> 00:08:36,490 Oggi le idee mi vengono una dietro l'altra! 119 00:08:36,870 --> 00:08:39,490 Sono gli dei! Gli dei sono discesi su di me! 120 00:08:39,490 --> 00:08:41,950 S-Stai benissimo! 121 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Ma come siamo potuti arrivare a questo punto?! Scemi! 122 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Pri 123 00:08:47,750 --> 00:08:49,090 Che roba... 124 00:08:49,090 --> 00:08:52,970 Vederti vestita con un abito così carino è stata una ventata d'aria fresca! 125 00:08:52,970 --> 00:08:55,590 E che cavolo, Korosuke! Dimenticatelo e basta! 126 00:08:56,590 --> 00:09:00,350 Comunque, capisco che cantiate e balliate, 127 00:09:00,350 --> 00:09:02,350 ma in che senso combattete pure? 128 00:09:02,560 --> 00:09:04,850 Sembrano un po' in contraddizione come concetti. 129 00:09:04,850 --> 00:09:08,020 Facciamo concerti in posti diversissimi tra loro, 130 00:09:08,020 --> 00:09:10,360 ma per qualche ragione ogni volta appaiono dei mostri. 131 00:09:10,360 --> 00:09:11,020 Eh? 132 00:09:11,020 --> 00:09:15,530 Dato che li combattiamo sempre per assicurarci che non ci siano feriti, 133 00:09:15,530 --> 00:09:18,740 la gente ha cominciato a conoscerci come le idol che cantano, ballano e combattono. 134 00:09:18,740 --> 00:09:19,450 Ma sul serio? 135 00:09:20,030 --> 00:09:21,950 Cioè, è davvero pazzesco. 136 00:09:22,160 --> 00:09:27,040 Però, però! Vogliamo che le nostre canzoni facciano sorridere tutti! 137 00:09:27,040 --> 00:09:33,210 E il nostro sogno è far sì che un giorno tutti gli abitanti del regno sentano le nostre canzoni. 138 00:09:33,510 --> 00:09:36,970 Portare a tutti un sorriso? È un sogno davvero adorabile. 139 00:09:37,590 --> 00:09:41,010 Io... farò il tifo per il vostro sogno! 140 00:09:42,720 --> 00:09:44,020 Grazie! 141 00:09:44,020 --> 00:09:47,100 Il nostro prossimo concerto sarà un successo, costi quel che costi! 142 00:09:47,100 --> 00:09:48,900 Concerto! Importante! 143 00:09:48,900 --> 00:09:50,980 Sì! I concerti sono importanti! 144 00:09:55,440 --> 00:09:58,610 Ehi, hai tutta la faccia sporca di torta. 145 00:09:59,320 --> 00:10:01,580 Ah... così vi macchierete i vestiti... 146 00:10:01,910 --> 00:10:03,740 Vatti a lavare fuori. 147 00:10:03,740 --> 00:10:04,540 Sì! 148 00:10:05,450 --> 00:10:08,420 Sciaff, sciaff, sciaff... 149 00:10:08,420 --> 00:10:10,290 Sciaff, sciaff... 150 00:10:11,590 --> 00:10:14,590 Benvenuto alle porte dell'inferno. 151 00:10:15,960 --> 00:10:18,380 Noi siamo il fan club delle Carmi— 152 00:10:18,380 --> 00:10:20,840 Ehi! Ti stai bagnando tutto! 153 00:10:23,180 --> 00:10:25,600 Noi siamo il fan club delle Carmina! 154 00:10:26,060 --> 00:10:27,020 You! 155 00:10:27,310 --> 00:10:29,850 Hai la più minima idea di ciò che hai fatto? 156 00:10:31,360 --> 00:10:33,320 Non fare il finto tonto! 157 00:10:34,020 --> 00:10:35,320 Le Carmina sono... 158 00:10:35,320 --> 00:10:36,690 ...inviolabili! 159 00:10:36,690 --> 00:10:38,070 Le Carmina sono... 160 00:10:38,070 --> 00:10:39,400 ...sacre! 161 00:10:39,400 --> 00:10:43,370 Già! Tutti noi siamo stati salvati dalla loro musica! 162 00:10:43,780 --> 00:10:47,290 E chiunque oserà mancare di rispetto alle Carmina... 163 00:10:47,620 --> 00:10:51,120 go... to... Hell! 164 00:10:52,290 --> 00:10:54,040 Go... tu...? 165 00:10:54,040 --> 00:10:56,000 Smettila di fare il finto tonto! 166 00:10:56,000 --> 00:10:58,630 Allora? Vuoi che ti tagli via un bra— 167 00:10:56,880 --> 00:11:05,220 Passeggio sola per la città e penso a te 168 00:11:00,090 --> 00:11:01,050 Ma questa... 169 00:11:01,430 --> 00:11:03,890 è "Call Me Darling"! 170 00:11:05,220 --> 00:11:07,720 Che starai facendo ora? 171 00:11:07,720 --> 00:11:12,060 Mio adorato darling 172 00:11:13,270 --> 00:11:16,780 Correrò per il cielo di questa notte holy 173 00:11:16,780 --> 00:11:22,860 Per trovarti e stringerti forte 174 00:11:20,990 --> 00:11:22,860 Musica... importante. 175 00:11:22,860 --> 00:11:24,660 Concerto... importante. 176 00:11:22,860 --> 00:11:27,950 Accetta questo present che ti ho fatto con amore 177 00:11:25,200 --> 00:11:26,910 Tutti sorridono! 178 00:11:27,950 --> 00:11:31,920 Con tutto il cuore ti mando un "I love you" 179 00:11:28,830 --> 00:11:30,500 T-Tu... 180 00:11:31,790 --> 00:11:34,920 Le canzoni delle Carmina portano a tutti un sorriso! 181 00:11:31,920 --> 00:11:34,540 Merry Christmas! 182 00:11:40,470 --> 00:11:43,800 Mio signore? Vi siete pulito la manic— ah! 183 00:11:44,510 --> 00:11:47,720 Sul serio sei andato nella tana dei bachi da seta arcobaleno?! 184 00:11:47,720 --> 00:11:49,350 Un posto così pericoloso?! 185 00:11:49,350 --> 00:11:51,600 E solo per i costumi delle Carmina?! 186 00:11:51,600 --> 00:11:53,440 Mad respect! 187 00:11:53,980 --> 00:11:56,440 Ma chi sono queste persone? 188 00:11:56,440 --> 00:11:58,940 Amiconi! Respect! 189 00:11:58,940 --> 00:12:01,530 Yahoo! Mad respect! 190 00:12:17,840 --> 00:12:19,420 Sono una spia... 191 00:12:19,800 --> 00:12:22,090 La sua Princess Knight. 192 00:12:24,890 --> 00:12:26,470 Non muoverti! 193 00:12:28,220 --> 00:12:31,480 Brava ragazza. Ora dammi tutti i tuoi soldi e... 194 00:12:32,810 --> 00:12:34,980 Eh? Ma che stai guarda— 195 00:12:53,580 --> 00:12:56,290 Ti piace passeggiare di notte, vedo. 196 00:12:56,670 --> 00:12:58,130 Christina... 197 00:12:58,670 --> 00:13:01,800 Stai andando di nuovo a fare rapporto, da brava bambina? 198 00:13:01,800 --> 00:13:03,970 Che caruccia. 199 00:13:04,300 --> 00:13:05,970 Come sono messe le guardie intorno al castello? 200 00:13:06,260 --> 00:13:09,260 Tu sei il vice capitano delle Nightmare, no? 201 00:13:09,810 --> 00:13:12,140 Non essere così fredda. 202 00:13:12,470 --> 00:13:16,190 Quando gli Shadow hanno assalito la città non molto tempo fa... 203 00:13:16,190 --> 00:13:18,690 Il tuo gruppo non è rimasto a guardare, vero? 204 00:13:20,900 --> 00:13:22,360 Colpita e affondata, eh? 205 00:13:22,690 --> 00:13:26,360 La prossima volta devi proprio presentarmi... 206 00:13:26,780 --> 00:13:31,620 alla donna guerriera che ha protetto la città senza che ci fosse nessuna vittima. 207 00:13:34,830 --> 00:13:40,040 A parte questo, sono venuta qui per comunicarti il volere di Sua Maestà. 208 00:13:40,840 --> 00:13:45,220 Chissà perché, ha deciso di dare un ordine a tutte e due. 209 00:13:45,220 --> 00:13:49,140 Il fatto che si sia presa il disturbo di convocarci entrambe 210 00:13:49,140 --> 00:13:50,970 può significare una cosa sola. 211 00:13:52,390 --> 00:13:54,560 C'è del lavoro da fare nell'ombra. 212 00:13:57,100 --> 00:13:59,060 Quindi domani è il grande giorno, eh? 213 00:13:59,400 --> 00:14:02,320 Il giorno del concerto. Non vedo l'ora! 214 00:14:02,730 --> 00:14:05,820 Io aspetto con ansia pure la festa che ci sarà dopo! E tu, Karyl? 215 00:14:07,450 --> 00:14:10,820 Scusatemi. Ho da fare ora. 216 00:14:10,820 --> 00:14:13,160 Eh? Ma non puoi dire sul serio! 217 00:14:13,160 --> 00:14:16,960 Beh, allora ti porterò un po' di cibo dalla festa che ci sarà dopo il concerto! 218 00:14:16,960 --> 00:14:18,710 Così ce lo mangiamo tutti insieme! 219 00:14:18,710 --> 00:14:20,500 Di sicuro sarà buonissimo! 220 00:14:25,920 --> 00:14:27,590 Se ne avrò voglia ci sarò. 221 00:15:13,010 --> 00:15:14,140 Karyl? 222 00:15:14,510 --> 00:15:16,260 Non hai il concerto domani? 223 00:15:16,720 --> 00:15:19,560 Sicura che sia una buona idea allenarti ancora a quest'ora? 224 00:15:24,520 --> 00:15:28,190 Quando Nozomi balla, risplende di luce propria. 225 00:15:28,860 --> 00:15:32,530 E il canto di Chika ha il potere di conquistare tutti con la sua melodia. 226 00:15:35,370 --> 00:15:37,330 Io, invece, non ho nessun talento. 227 00:15:38,120 --> 00:15:40,870 Se voglio che le Carmina brillino di più, 228 00:15:40,870 --> 00:15:42,920 devo continuare a impegnarmi ancora e ancora, 229 00:15:42,920 --> 00:15:46,040 fino a che non sarò alla pari con le altre. 230 00:15:47,250 --> 00:15:50,840 Io... adoro far brillare gli altri. 231 00:15:51,680 --> 00:15:56,510 E quando Nozomi e Chika brillano ancora di più grazie ai miei costumi... 232 00:15:56,760 --> 00:16:00,350 e quando quella luce fa sorridere qualcuno... 233 00:16:01,180 --> 00:16:05,150 Mi sento davvero felice! 234 00:16:13,410 --> 00:16:15,280 Far brillare gli altri... 235 00:16:23,080 --> 00:16:24,540 Amiconi! 236 00:16:23,080 --> 00:16:24,540 Respect! 237 00:16:26,540 --> 00:16:28,090 Pronte? 238 00:16:28,090 --> 00:16:29,050 Sì! 239 00:16:29,050 --> 00:16:32,420 Siamo le idol che cantano, ballano e combattono! 240 00:16:32,840 --> 00:16:35,180 Facciamo svanire la tristezza delle persone 241 00:16:35,390 --> 00:16:36,930 e portiamo loro il sorriso! 242 00:16:37,390 --> 00:16:39,680 Andiamo! Ci stanno aspettando tutti! 243 00:16:39,680 --> 00:16:43,020 Carmina... on stage! 244 00:16:45,440 --> 00:16:47,940 Comincia a correre qui e ora 245 00:16:47,940 --> 00:16:51,110 Let's go! 246 00:17:01,120 --> 00:17:06,370 Dopo un incontro fantastico 247 00:17:06,670 --> 00:17:11,050 Puoi realizzare qualsiasi miracolo 248 00:17:11,050 --> 00:17:16,760 È troppo noioso stare ad aspettare le stelle cadenti 249 00:17:16,760 --> 00:17:20,720 I sogni vanno afferrati con le proprie mani 250 00:17:20,720 --> 00:17:26,230 Le possibilità sono infinite 251 00:17:26,230 --> 00:17:33,360 Il futuro creato da noi mi dà sempre 252 00:17:28,350 --> 00:17:33,360 Davvero notevole riuscire a far scatenare così tanta gente. 253 00:17:33,360 --> 00:17:35,860 Una sensazione stupenda 254 00:17:35,700 --> 00:17:37,110 Interessante. 255 00:17:35,860 --> 00:17:41,160 Dispiega le ali del coraggio e punta al cielo 256 00:17:38,660 --> 00:17:40,080 Che hai? 257 00:17:40,080 --> 00:17:42,700 Niente. Mi hai solo un po' sorpresa. 258 00:17:41,160 --> 00:17:46,210 Facciamo tesoro di questo momento pieno di luce 259 00:17:43,120 --> 00:17:45,460 Pensavo che per te non esistesse altro che il combattere. 260 00:17:46,210 --> 00:17:51,340 Col cuore pieno di speranza, continuiamo ad avanzare verso la vera battaglia 261 00:17:47,040 --> 00:17:49,040 Non ti sbagli. 262 00:17:49,040 --> 00:17:51,800 Ma ciò che cerco davvero è il brivido. 263 00:17:51,340 --> 00:17:55,670 Non ci arrenderemo senza lottare 264 00:17:52,170 --> 00:17:54,550 E solo della miglior qualità. 265 00:17:56,260 --> 00:18:01,390 Tutti siamo eroi, abbi fiducia e spicca il volo 266 00:18:01,390 --> 00:18:06,430 Oltrepassa i tuoi limiti, superali every day 267 00:18:02,180 --> 00:18:03,310 Eccoli. 268 00:18:05,600 --> 00:18:08,730 Il vero evento comincia ora. 269 00:18:06,430 --> 00:18:11,440 Lasciati alle spalle tutte le lacrime 270 00:18:11,440 --> 00:18:18,030 Così la strada che sceglierai brillerà 271 00:18:37,670 --> 00:18:42,010 Lasciati alle spalle i giorni passati a desiderare e basta 272 00:18:43,470 --> 00:18:46,520 e corri verso la tua meta 273 00:18:46,180 --> 00:18:49,100 E così questi sarebbero Shadow vaganti... 274 00:18:49,100 --> 00:18:54,070 Esseri creati per impossessarsi delle anime degli umani, ma che sono sfuggiti al controllo di Sua Maestà 275 00:18:52,150 --> 00:18:56,690 Non arrenderti, è il tuo sogno! 276 00:18:54,070 --> 00:18:57,610 e sono diventati mostri votati unicamente a uccidere uomini. 277 00:18:56,690 --> 00:19:01,530 Oltrepassa i tuoi limiti! 278 00:18:58,490 --> 00:19:03,410 Se tutto ciò che fanno è uccidere gli umani invece di impossessarsi delle loro anime 279 00:19:01,530 --> 00:19:06,950 Dispiega le ali del coraggio e punta al cielo 280 00:19:03,410 --> 00:19:06,870 allora per Sua Maestà non sono altro che vili parassiti. 281 00:19:06,950 --> 00:19:12,290 Facciamo tesoro di questo momento pieno di luce 282 00:19:07,700 --> 00:19:09,370 Ora capisco. 283 00:19:09,370 --> 00:19:14,460 Il nostro capitano non avrebbe mai potuto occuparsi di questa cosa, ostinata com'è. 284 00:19:12,290 --> 00:19:17,010 Col cuore pieno di speranza, continuiamo ad avanzare verso la vera battaglia 285 00:19:14,460 --> 00:19:18,800 Sono sicura che non immaginerebbe che il re che serviamo 286 00:19:17,010 --> 00:19:21,550 Non ci arrenderemo senza lottare 287 00:19:18,800 --> 00:19:22,430 possa aver lasciato delle creature così pericolose a piede libero. 288 00:19:22,090 --> 00:19:27,470 Sei tu il protagonista, abbi fiducia e spicca il volo 289 00:19:22,970 --> 00:19:27,470 Questo è davvero un lavoro che possiamo fare noi e solo noi! 290 00:19:27,470 --> 00:19:32,480 Oltrepassa i tuoi limiti, superali every day 291 00:19:31,020 --> 00:19:34,110 Mia dolce Karyl. 292 00:19:32,480 --> 00:19:37,320 Lasciati alle spalle tutte le lacrime 293 00:19:37,320 --> 00:19:44,490 Così la strada che sceglierai brillerà 294 00:20:16,980 --> 00:20:18,320 Ma guarda... 295 00:20:19,030 --> 00:20:21,530 Anche tu stai brillando. 296 00:20:35,460 --> 00:20:37,040 Che stanchezza... 297 00:20:44,470 --> 00:20:48,220 Ma... che sto facendo? 298 00:20:57,190 --> 00:20:58,770 Signorina Karyl! 299 00:20:57,190 --> 00:21:00,820 Karyl! 300 00:21:00,730 --> 00:21:02,490 Karyl! 301 00:21:01,690 --> 00:21:03,740 Karyl! 302 00:21:03,740 --> 00:21:04,450 Karyl? 303 00:21:04,450 --> 00:21:07,160 Una cenetta deliziosa aspetta solo te! 304 00:21:05,740 --> 00:21:07,160 Signorina Karyl? 305 00:21:07,820 --> 00:21:10,660 C'è persino della carne! 306 00:21:10,660 --> 00:21:12,160 Non la vedo... 307 00:21:10,660 --> 00:21:13,160 Karyl! 308 00:21:12,160 --> 00:21:14,080 Karyl! 309 00:21:15,420 --> 00:21:16,250 Karyl? 310 00:21:16,250 --> 00:21:17,630 Signorina Karyl! 311 00:21:18,130 --> 00:21:19,750 Signorina Karyl! 312 00:21:22,130 --> 00:21:28,260 Io... sono la sua... Princess Knight... 313 00:21:28,260 --> 00:21:30,390 Karyl! 314 00:21:34,100 --> 00:21:35,180 Neanche qui. 315 00:21:36,390 --> 00:21:38,770 Proviamo a dare un'occhiata di là. 316 00:21:38,770 --> 00:21:40,940 E smettetela di urlare a squarciagola. 317 00:21:42,360 --> 00:21:44,280 È imbarazzante. 318 00:21:52,290 --> 00:21:55,080 Bentornata, Karyl! 319 00:21:57,500 --> 00:21:59,380 Far brillare gli altri... 320 00:22:02,050 --> 00:22:03,380 Sono tornata. 321 00:23:36,930 --> 00:23:39,980 ~ Il pomeriggio ha il profumo del pericolo ~ 322 00:23:36,930 --> 00:23:39,980 Menu 3 L'ora del tè nella foresta misteriosa 23372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.