All language subtitles for Til Death S04E11 Independent Action 1080p CTV WEB-DL DD5 1 H 264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,901 --> 00:00:03,103 HELLO, HELLO. 2 00:00:03,203 --> 00:00:04,204 HEY. 3 00:00:04,304 --> 00:00:06,072 AND HOW IS THE TRAVEL AGENCY BIZ? 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,808 I WON 7 GAMES OF SOLITAIRE. 5 00:00:08,908 --> 00:00:10,443 AND I WENT ON FACEBOOK AND RECONNECTED 6 00:00:10,543 --> 00:00:11,678 {\an8}WITH 6 PEOPLE I HATE. 7 00:00:11,778 --> 00:00:15,081 {\an8}ONLY 6? I CAN CONNECT WITH PEOPLE I HATE 8 00:00:15,181 --> 00:00:18,118 {\an8}EVERY DAY ALL DAY UNTIL THE MESSIAH COMES BACK, 9 00:00:18,218 --> 00:00:20,186 {\an8}OR TWO-TONE SHOES, WHATEVER COMES FIRST. 10 00:00:20,286 --> 00:00:21,821 {\an8}SO DID YOU BOOK ANY TRAVEL? 11 00:00:21,921 --> 00:00:23,890 {\an8}NO, EDDIE, WE DIDN'T. WE'RE IN A RECESSION. 12 00:00:23,990 --> 00:00:26,192 {\an8}THE ONLY PEOPLE TRAVELING ARE ILLEGAL ALIENS, 13 00:00:26,292 --> 00:00:28,094 {\an8}AND THEY RARELY GO TO RESORTS. 14 00:00:28,194 --> 00:00:29,796 YEAH, EXCEPT TO CLEAN. 15 00:00:29,896 --> 00:00:31,898 HEY, YOU KNOW WHO I BLAME FOR ALL OF THIS? 16 00:00:31,998 --> 00:00:33,333 NO, EDDIE. WHO DO YOU BLAME? 17 00:00:33,433 --> 00:00:35,068 WILLIAM SHATNER. 18 00:00:35,168 --> 00:00:37,270 WHAT DID THE SEXIEST MAN ALIVE EVER DO TO YOU? 19 00:00:37,370 --> 00:00:38,938 {\an8}WELL, IF IT WEREN'T FOR HIM, 20 00:00:39,039 --> 00:00:41,241 {\an8}PEOPLE WOULD STILL BE DUMB ENOUGH TO USE YOU TO BOOK THEIR TRAVEL 21 00:00:41,341 --> 00:00:42,642 {\an8}INSTEAD OF DO IT ON-LINE FOR FREE. 22 00:00:42,742 --> 00:00:44,044 {\an8}OK, COME ON. BACK UP. 23 00:00:44,144 --> 00:00:45,912 {\an8}I'M STILL ON WILLIAM SHATNER AS THE SEXIEST MAN ALIVE. 24 00:00:46,012 --> 00:00:47,247 {\an8}WHO'S YOUR NUMBER 2? 25 00:00:47,347 --> 00:00:50,417 {\an8}IT'S TIE BETWEEN DICK CHENEY AND VICTOR GARBER. 26 00:00:51,684 --> 00:00:53,353 {\an8}I THINK WE'VE LEARNED SOMETHING TODAY. 27 00:00:53,453 --> 00:00:55,155 {\an8}YES, WE HAVE. WHY DON'T WE GO TO DINNER? 28 00:00:55,255 --> 00:00:56,723 {\an8}OK. HOW ABOUT MIDDLE EASTERN? 29 00:00:56,823 --> 00:00:58,992 {\an8}NO, BECAUSE AN HOUR AFTER YOU EAT IT, YOU'RE ANGRY AGAIN. 30 00:00:59,092 --> 00:01:00,760 {\an8}HEH. HOW 'BOUT INDIAN? 31 00:01:00,860 --> 00:01:02,929 {\an8}OOH. INDIAN SOUNDS GOOD. I'D LOVE ME SOME INDIAN RIGHT ABOUT NOW. 32 00:01:03,029 --> 00:01:04,264 {\an8}WELL, THEN YOU SHOULD GO SOMETIME. 33 00:01:04,364 --> 00:01:05,732 {\an8}I'M FREE TONIGHT. 34 00:01:05,832 --> 00:01:07,300 {\an8}OH, FANTASTIC. THEN WHY DON'T YOU GO TONIGHT? BYE-BYE. 35 00:01:07,400 --> 00:01:08,535 {\an8}EDDIE, I THINK SHE WANTS-- 36 00:01:08,635 --> 00:01:11,071 {\an8}I KNOW WHAT SHE'S DOING. JUST WALK. 37 00:01:15,075 --> 00:01:16,843 {\an8}MORNING. 38 00:01:16,943 --> 00:01:18,978 {\an8}GOOD MORNING. 39 00:01:19,079 --> 00:01:20,713 {\an8}SHOULDN'T YOU BE GETTING READY FOR WORK? 40 00:01:20,814 --> 00:01:22,015 {\an8}ACTUALLY, I DON'T HAVE TO GO IN TODAY. 41 00:01:22,115 --> 00:01:24,584 {\an8}THEY'RE FUMIGATING THE SCHOOL. HEAD LICE. 42 00:01:24,684 --> 00:01:27,454 {\an8}GOD BLESS THE IRISH. 43 00:01:27,554 --> 00:01:29,756 {\an8}YOU WORKIN' ON YOUR HINDENBURG BOOK? 44 00:01:29,856 --> 00:01:31,257 {\an8}WELL, I STARTED TO, 45 00:01:31,357 --> 00:01:33,860 {\an8}AND THEN I TYPED IN "BLIMP," AND THIS 46 00:01:33,960 --> 00:01:36,496 {\an8}IS WHERE IT LED ME. CHECK THAT OUT. 47 00:01:36,596 --> 00:01:38,364 {\an8}OH, MY GOD. WHAT IS THAT? 48 00:01:38,465 --> 00:01:41,768 {\an8}WELL, THIS IS A WOMAN IN INDIANA NICKNAMED "THE HINDENBOOB." 49 00:01:41,868 --> 00:01:43,770 {\an8}THAT'S HER OVER THE SUPER BOWL. 50 00:01:43,870 --> 00:01:44,938 {\an8}THAT'S AWFUL. 51 00:01:45,038 --> 00:01:46,539 YEAH. YOU THINK THIS IS AWFUL, 52 00:01:46,639 --> 00:01:49,709 YOU SHOULD TYPE IN "PANAMA CANAL" AND SEE WHAT THAT GETS YOU. 53 00:01:49,809 --> 00:01:51,544 UGH. I DON'T HAVE TIME FOR THAT. 54 00:01:51,644 --> 00:01:52,712 I GOTTA GET TO WORK. 55 00:01:52,812 --> 00:01:54,047 OH, NO, NO, NO, NO, NO, NO, NO. 56 00:01:54,147 --> 00:01:55,248 I GOTTA GO BEFORE YOU. 57 00:01:55,348 --> 00:01:56,916 VINDALOO CHICKEN. I'LL BE QUICK. 58 00:01:57,016 --> 00:01:58,218 NO. NO, NO, NO. 59 00:01:58,318 --> 00:02:01,354 WHEN YOU HURRY, I'M MOPPING FOR DAYS. 60 00:02:04,524 --> 00:02:07,327 "P-A-N-A-M-A..." 61 00:02:08,995 --> 00:02:10,296 OOH. 62 00:02:10,396 --> 00:02:13,466 YOU KNOW, YOU DON'T BUY INDIAN FOOD. YOU JUST RENT IT. 63 00:02:13,566 --> 00:02:15,902 I SEE WHAT YOU DID WRONG. 64 00:02:16,002 --> 00:02:19,272 YOU FORGOT TO PUT THE "C" IN "CANAL." 65 00:02:24,277 --> 00:02:25,545 MORNING, JOY. 66 00:02:28,982 --> 00:02:30,150 BETH? 67 00:02:30,250 --> 00:02:31,417 YEAH? 68 00:02:31,518 --> 00:02:35,755 EITHER I'M HAVING THE MOST INTENSE ACID FLASHBACK, 69 00:02:35,855 --> 00:02:39,125 OR EDDIE HAS ROOFIED ME AGAIN. 70 00:02:39,225 --> 00:02:43,096 I'M SEEING A SANDWICH SHOP WHERE OUR OFFICE SHOULD BE. 71 00:02:43,196 --> 00:02:45,131 YEAH, I KNOW. AFTER WORK, THEY MADE SOME CHANGES. 72 00:02:45,231 --> 00:02:48,735 I WOULD HAVE CALLED YOU, BUT YOU WERE OUT TO DINNER. 73 00:02:48,835 --> 00:02:51,304 WHERE'S THE TRAVEL AGENCY? 74 00:02:51,404 --> 00:02:53,473 IT'S GONE, AND WE'RE OUT OF A JOB. 75 00:02:53,573 --> 00:02:55,808 HUH. OH, MY GOD. 76 00:02:55,909 --> 00:02:58,778 HEY, YOU CAN FILL OUT AN APPLICATION IF YOU'D LIKE. 77 00:02:58,878 --> 00:02:59,946 THAT'S WHAT I'M DOING. 78 00:03:00,046 --> 00:03:02,515 THERE'S ONE SPOT LEFT, BUT GOOD LUCK. 79 00:03:02,615 --> 00:03:03,983 I WENT TO VASSAR. 80 00:03:04,083 --> 00:03:06,319 HOW'S THAT GONNA HELP YOU GET A JOB HERE? 81 00:03:06,419 --> 00:03:09,722 OH, IT'S NOT, BUT I JUST HOOKED UP WITH PACO. 82 00:03:17,030 --> 00:03:18,765 Eddie: IT'S A SUB SHOP? YES. 83 00:03:18,865 --> 00:03:21,401 THAT'S INCREDIBLE. I-I'M BUILDING A SANDWICH RIGHT NOW. 84 00:03:21,501 --> 00:03:23,169 HEY, HEY. DO ME A FAVOR. 85 00:03:23,269 --> 00:03:26,873 DOES THE PROVOLONE GO ON TOP OF THE SALAMI OR AFTER THE PROSCIUTTO? 86 00:03:26,973 --> 00:03:29,008 I DON'T THINK YOU'RE GRASPING 87 00:03:29,108 --> 00:03:31,377 THE ENORMITY OF THE SITUATION HERE, EDDIE. 88 00:03:31,477 --> 00:03:32,845 SURE I AM, HONEY. 89 00:03:32,946 --> 00:03:35,048 IF YOU GET YOUR MEATS IN THE WRONG PLACE, IT'S ANARCHY, 90 00:03:35,148 --> 00:03:38,518 AND YOU DON'T WANT ANARCHY IN A WORLD WITH A UNIFIED GERMANY. 91 00:03:40,286 --> 00:03:42,088 FORGET I MENTIONED IT. 92 00:03:42,188 --> 00:03:45,158 AND THE PROVOLONE GOES ON TOP OF THE SALAMI. 93 00:03:45,258 --> 00:03:47,227 AH. GOOD WORK, JOY. 94 00:03:47,327 --> 00:03:48,861 ALL RIGHT, I'LL BE BACK SOON. 95 00:03:48,962 --> 00:03:50,129 I LOVE YOU. 96 00:03:50,230 --> 00:03:51,464 YEAH. OK. 97 00:03:55,535 --> 00:03:57,870 I FEEL MISERABLE. [COUGHS] 98 00:03:57,971 --> 00:04:00,440 OH, MY POOR BABY. 99 00:04:00,540 --> 00:04:02,008 NO, I DON'T-- I DON'T WANT SYMPATHY. 100 00:04:02,108 --> 00:04:03,543 I WANT MEDICINE. 101 00:04:03,643 --> 00:04:06,813 OK. OK. THERE'S KIM PARK'S HOLISTIC PHARMACY AND PETTING ZOO, 102 00:04:06,913 --> 00:04:09,882 BUT THAT'S ALL THE WAY ON THE OTHER SIDE OF TOWN, 103 00:04:09,983 --> 00:04:11,417 BUT I CAN WALK OVER THERE. 104 00:04:11,517 --> 00:04:13,553 NO. JUST-- I CAN'T WAIT THAT LONG. 105 00:04:13,653 --> 00:04:14,921 ASK MY FATHER FOR A RIDE. 106 00:04:15,021 --> 00:04:16,422 HE'LL BE HAPPY TO TAKE YOU. 107 00:04:16,522 --> 00:04:19,225 YEAH, BUT HE WON'T BE HAPPY TO BRING ME BACK. HE HATES ME. 108 00:04:19,325 --> 00:04:21,227 MY FATHER DOESN'T HATE YOU, DOUG. 109 00:04:21,327 --> 00:04:22,695 THAT'S JUST HIS WAY. 110 00:04:22,795 --> 00:04:24,397 OH, HE DOES TOO HATE ME, ALLY. 111 00:04:24,497 --> 00:04:27,267 REMEMBER THAT TIME HE DROVE ME TO TRENTON AND THEN DROPPED ME OFF 112 00:04:27,367 --> 00:04:29,636 IN THE YOU-KNOW-WHAT SECTION? 113 00:04:29,736 --> 00:04:32,538 WH-WHAT SECTION WAS THAT? 114 00:04:32,639 --> 00:04:35,041 DON'T MAKE ME SAY IT. IT'S A SLUR. 115 00:04:36,009 --> 00:04:37,977 THEY LIVE IN TINY TOWN. 116 00:04:38,077 --> 00:04:41,180 THEY RHYME WITH WIDGETS. 117 00:04:41,281 --> 00:04:43,883 HE WAS JUST SHOWING YOU HOW HE FEELS EVERYWHERE. 118 00:04:43,983 --> 00:04:45,585 THAT WAS A CRY FOR HELP. 119 00:04:45,685 --> 00:04:50,089 NO, A CRY FOR HELP IS WHEN THOSE LITTLE BASTARDS WERE ATTACKING ME 120 00:04:50,189 --> 00:04:53,059 AND I CRIED FOR HELP. "JUST GET OFF ME." 121 00:04:53,159 --> 00:04:55,862 I MEAN, TH-THEY DON'T LIKE OUR KIND, ALLY. 122 00:04:55,962 --> 00:04:58,665 THEY--THEY CALL US "THE BIG'UNS." 123 00:04:58,765 --> 00:05:01,601 AND I TAKE THAT AS A SLUR. 124 00:05:01,701 --> 00:05:02,869 JUST GO, OK? 125 00:05:02,969 --> 00:05:05,571 THERE ARE CERTAIN THINGS THAT I CAN'T DO FOR YOU 126 00:05:05,672 --> 00:05:07,840 UNTIL MY NOSE IS UNSTUFFED. 127 00:05:09,909 --> 00:05:11,044 GOTCHA. 128 00:05:11,144 --> 00:05:14,380 ON MY WAY. 129 00:05:14,480 --> 00:05:18,785 EDDIE, I CAN'T BELIEVE YOU COULD JUST SIT THERE AND EAT A SANDWICH. 130 00:05:18,885 --> 00:05:20,620 OUR--OUR LIVES ARE FALLING APART. 131 00:05:20,720 --> 00:05:22,755 HONEY, COME ON. THAT'S NOT TRUE. 132 00:05:22,855 --> 00:05:24,524 ONLY YOUR LIFE IS FALLING APART. 133 00:05:24,624 --> 00:05:25,925 I STILL HAVE MY JOB, 134 00:05:26,025 --> 00:05:27,860 AND, YOU KNOW, YOU REALLY HAVEN'T BROUGHT IN 135 00:05:27,960 --> 00:05:29,696 THAT MUCH MONEY THIS PAST YEAR, ANYWAY, SO... 136 00:05:29,796 --> 00:05:32,598 ARE YOU SAYING I'VE BROUGHT NOTHING TO THE TABLE THIS ENTIRE TIME? 137 00:05:32,699 --> 00:05:34,300 NO, I--I AM NOT SAYING THAT. 138 00:05:34,400 --> 00:05:36,669 Y-YOU'VE BROUGHT PLUCK. 139 00:05:37,970 --> 00:05:39,105 PLUCK? 140 00:05:39,205 --> 00:05:41,207 YES. YOU'RE-- YOU'RE VERY PLUCKY, 141 00:05:41,307 --> 00:05:43,343 AND YOU'RE-- YOU'RE A GOOD MOTHER. 142 00:05:43,443 --> 00:05:45,778 HUH? YOU SEE WHERE I'M GOIN' HERE? 143 00:05:45,878 --> 00:05:47,313 MOTHER PLUCKER? 144 00:05:47,413 --> 00:05:48,581 YEAH, THAT'S IT. THAT'S-- 145 00:05:48,681 --> 00:05:50,416 THAT'S GOOD. IT'S A GOOD THING. 146 00:05:50,516 --> 00:05:52,852 YOU KNOW WHAT? YOU'RE NOT MAKING ME FEEL ANY BETTER, OK? 147 00:05:52,952 --> 00:05:55,722 ALL RIGHT, LOOK. HONESTLY, JOY, WE ARE FINE FINANCIALLY. 148 00:05:55,822 --> 00:05:58,057 I-I'M STILL TEACHING. I'M WRITING THAT BOOK. 149 00:05:58,157 --> 00:06:01,027 I GOT 2 JOBS. WE DON'T EVEN NEED YOU. 150 00:06:02,228 --> 00:06:03,596 WHAT? 151 00:06:03,696 --> 00:06:06,999 WHAT I'M SAYING IS I THINK THIS IS A WONDERFUL OPPORTUNITY 152 00:06:07,100 --> 00:06:09,869 FOR YOU TO BECOME A TROPHY WIFE FOR A WHILE. 153 00:06:09,969 --> 00:06:11,504 REALLY? 154 00:06:11,604 --> 00:06:15,742 ABSOLUTELY. NOT FOREVER, BECAUSE, YOU KNOW, AFTER SOME TIME, 155 00:06:15,842 --> 00:06:18,678 YOU'LL BEGIN TO SAG AND DROOP AND WHAT WAS ONCE A TROPHY 156 00:06:18,778 --> 00:06:20,480 BECOMES A TRAGIC REMINDER OF WHAT USED TO BE. 157 00:06:20,580 --> 00:06:24,917 YOU SEE? BUT--BUT YOU STILL GOT A LOT OF TREAD ON THOSE TIRES, BABY. 158 00:06:26,786 --> 00:06:27,920 THANKS. 159 00:06:28,020 --> 00:06:29,822 EDDIE, I NEEDED TO HEAR THAT. 160 00:06:32,658 --> 00:06:35,495 OH, HELLO, MOTHER STARK. NO WORK TODAY? 161 00:06:37,630 --> 00:06:38,931 DAMN IT, DOUG. 162 00:06:39,031 --> 00:06:42,101 I ALMOST HAD HER IN THE BOAT, AND YOU BROKE THE LINE. 163 00:06:42,201 --> 00:06:43,302 WHAT DID I SAY? 164 00:06:43,403 --> 00:06:44,771 NEVER MIND. WHAT DO YOU WANT? 165 00:06:44,871 --> 00:06:48,541 WELL, I WAS HOPING THAT MAYBE YOU COULD DO ME A FAVOR. 166 00:06:48,641 --> 00:06:50,543 NO. 167 00:06:50,643 --> 00:06:51,878 IT'S FOR ALLY. 168 00:06:51,978 --> 00:06:53,346 AW, GOD. MY KRYPTONITE. 169 00:06:53,446 --> 00:06:55,648 OK, WH-WHAT IS IT? WHAT DO YOU WANT? 170 00:06:55,748 --> 00:06:57,316 WELL, SHE'S GOT A BAD COLD, 171 00:06:57,417 --> 00:06:59,652 AND I NEED A RIDE TO GO GET HER SOMETHING 172 00:06:59,752 --> 00:07:01,187 AT THE HOMEOPATHIC PHARMACY. 173 00:07:01,287 --> 00:07:03,156 WELL, WHY DON'T YOU JUST GO DOWN THE-- 174 00:07:03,256 --> 00:07:06,058 W-WAIT A MINUTE. ARE YOU TALKING ABOUT THE PLACE ON THE EAST SIDE? 175 00:07:06,159 --> 00:07:07,527 YEAH, RIGHT NEXT TO THE 176 00:07:07,627 --> 00:07:10,696 [BRITISH ACCENT] NAUGHTY PINE FACTORY. 177 00:07:13,299 --> 00:07:14,367 YEAH. 178 00:07:14,467 --> 00:07:16,302 THE KNOTTY PINE FACTORY? NO. NO, NO. 179 00:07:16,402 --> 00:07:18,604 [BRITISH ACCENT] NAUGHTY PINE, 180 00:07:18,704 --> 00:07:21,507 AS IN, "YOU'VE BEEN A NAUGHTY BOY, 181 00:07:21,607 --> 00:07:24,310 AND YOU'VE GOTTA GET A SPANKING." 182 00:07:26,512 --> 00:07:29,615 [NORMAL] THEY MAKE HAND-CARVED BIRDS AND, 183 00:07:29,715 --> 00:07:33,219 UH, WOODEN MARITAL AIDS. 184 00:07:33,319 --> 00:07:34,887 OH, WAIT. WAIT, WAIT. I KNOW THIS PLACE. 185 00:07:34,987 --> 00:07:36,656 IT'S RIGHT NEXT TO A RESTAURANT WHERE I LIKE TO GO FOR LUNCH. 186 00:07:36,756 --> 00:07:37,924 COME ON. LET'S GO. 187 00:07:38,024 --> 00:07:39,192 REALLY? YOU DON'T MIND? 188 00:07:39,292 --> 00:07:40,460 NO. NO, NOT AT ALL. 189 00:07:40,560 --> 00:07:41,694 WE'LL GRAB A BITE. 190 00:07:41,794 --> 00:07:43,196 OH, THANK YOU, SIR. 191 00:07:43,296 --> 00:07:45,565 UH, HONEY, LISTEN. WE'RE GONNA GET OUT OF HERE FOR A WHILE. 192 00:07:45,665 --> 00:07:48,234 I GOTTA TAKE DOUG TO THE HOMOPHOBIC PHARMACY. 193 00:07:48,334 --> 00:07:50,269 CAN YOU STOP BY NAUGHTY PINE 194 00:07:50,369 --> 00:07:52,171 AND SEE IF MY WOODPECKER'S READY? 195 00:07:53,806 --> 00:07:55,208 I LOVE YOU. 196 00:07:55,308 --> 00:07:56,809 YEAH. OK. 197 00:08:06,219 --> 00:08:09,121 UM, SIR, ARE YOU SURE YOU WANNA EAT AT THIS STRIP CLUB? 198 00:08:09,222 --> 00:08:11,991 WELL, LISTEN. I FIGURE SINCE WE'RE ON OUR WAY TO THE DRUG STORE, 199 00:08:12,091 --> 00:08:14,861 WHY NOT MAKE A STOP AT THE JUG STORE? HUH? 200 00:08:16,195 --> 00:08:18,397 YEAH, BUT MY WIFE, YOUR DAUGHTER, IS SICK. 201 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 I NEED TO GET HER SOME MEDICINE. 202 00:08:19,932 --> 00:08:22,368 OH, RELAX, DOUG. WOMEN ARE STRONG, YOU KNOW. 203 00:08:22,468 --> 00:08:23,669 THEY--THEY CRACK RIGHT OPEN, 204 00:08:23,769 --> 00:08:25,338 AND ANOTHER PERSON SHOOTS OUT OF 'EM. 205 00:08:25,438 --> 00:08:27,106 SHE'LL BE FINE. DON'T WORRY ABOUT IT. 206 00:08:27,206 --> 00:08:28,975 JUST RELAX. HERE. LOOK AT THE MENU, SCRUFFY. 207 00:08:29,075 --> 00:08:30,343 ALL RIGHT, FINE. 208 00:08:30,443 --> 00:08:32,044 IS THE FOOD ANY GOOD? 209 00:08:32,144 --> 00:08:35,248 I DON'T KNOW. I'VE ONLY EATEN HERE ABOUT 30 OR 40 TIMES. 210 00:08:36,349 --> 00:08:38,651 HI, GUYS. WHAT CAN I GET YOU? 211 00:08:38,751 --> 00:08:41,120 UH... 212 00:08:42,355 --> 00:08:44,423 WE'LL TAKE A PAIR OF BEERS 213 00:08:44,524 --> 00:08:47,493 AND, UM, AN ORDER OF WINGS. 214 00:08:47,593 --> 00:08:49,295 WHOA, WHOA. WAIT. WAIT, WAIT, WAIT. HOLD ON. 215 00:08:49,395 --> 00:08:50,730 ARE YOU TALKING ABOUT THE WINGS FROM CHICKENS? 216 00:08:50,830 --> 00:08:52,999 NO, NO, NO, DOUG. THEY'RE ANGEL WINGS. 217 00:08:53,099 --> 00:08:55,201 I'M SORRY, SIR. I JUST HAVE TO ASK A FEW QUESTIONS. 218 00:08:55,301 --> 00:08:58,571 WELLESLEY, WHAT KIND OF LIVES DID THESE CHICKENS HAVE 219 00:08:58,671 --> 00:09:00,273 BEFORE THEY WERE SLAUGHTERED? 220 00:09:00,373 --> 00:09:02,275 OK, LISTEN. THOSE CHICKENS WEREN'T SLAUGHTERED. 221 00:09:02,375 --> 00:09:05,011 THEIR WINGS WERE JUST RIPPED OFF. 222 00:09:06,279 --> 00:09:08,247 OK, NOW THEY'RE STILL WALKING AROUND. 223 00:09:08,347 --> 00:09:10,182 ONLY, NOW THEY GET DISABILITY CHECKS 224 00:09:10,283 --> 00:09:12,752 AND A CRAZY STORY TO TELL THEIR FRIENDS, OK? 225 00:09:12,852 --> 00:09:14,954 SO EVERYBODY WINS, ALL RIGHT? 226 00:09:15,054 --> 00:09:16,622 WE'LL TAKE THE BEER AND WINGS, 227 00:09:16,722 --> 00:09:18,824 AND WALK AWAY BEFORE HE STARTS TALKIN' AGAIN, PLEASE. 228 00:09:18,925 --> 00:09:20,960 GOT IT. 229 00:09:21,060 --> 00:09:22,161 I--I DON'T UNDERSTAND, SIR. 230 00:09:22,261 --> 00:09:24,096 WHY DO YOU COME HERE ALL THE TIME 231 00:09:24,196 --> 00:09:26,566 IF YOU OBVIOUSLY DON'T CARE ABOUT THE FOOD? 232 00:09:26,666 --> 00:09:29,035 OK. 233 00:09:30,903 --> 00:09:32,972 LET ME MAKE IT CLEAR FOR YOU. 234 00:09:33,072 --> 00:09:34,473 UH, SARAH LAWRENCE, CAN WE, UH, 235 00:09:34,574 --> 00:09:37,443 GET, UH, SOME WATER, PLEASE? 236 00:09:41,480 --> 00:09:43,583 CLEAR? 237 00:09:43,683 --> 00:09:45,651 ABUNDANTLY. 238 00:09:49,789 --> 00:09:51,757 [COUGHING] 239 00:09:51,857 --> 00:09:54,126 HEY, BABE. HOW YOU FEELIN'? 240 00:09:54,226 --> 00:09:56,762 BAD. I CAN'T WAIT FOR DOUG TO GET BACK. 241 00:09:56,862 --> 00:09:59,131 OH, I FEEL THAT WAY ABOUT YOUR FATHER 242 00:09:59,231 --> 00:10:01,100 WHEN I SEND HIM OUT FOR VODKA. 243 00:10:01,200 --> 00:10:03,703 WHAT'S THAT? 244 00:10:03,803 --> 00:10:06,973 UH, IT'S A RUSSIAN LIQUOR MADE FROM POTATOES. 245 00:10:07,073 --> 00:10:08,474 I'M GOING TO HIT YOU. 246 00:10:08,574 --> 00:10:10,176 I'M SURE YOU ARE. LISTEN, UH, SWEETIE, 247 00:10:10,276 --> 00:10:11,911 THIS ALWAYS WORKS WHEN YOU'RE SICK. 248 00:10:12,011 --> 00:10:14,547 YOU TAKE A LITTLE SWIG OF THIS EVERY 15 MINUTES, 249 00:10:14,647 --> 00:10:15,815 AND YOU'LL FEEL BETTER. 250 00:10:15,915 --> 00:10:18,184 MOM, THAT STUFF IS 40% ALCOHOL. 251 00:10:18,284 --> 00:10:20,252 I SAID YOU'LL FEEL BETTER. 252 00:10:21,787 --> 00:10:22,922 I REPEAT--WHAT IS THAT? 253 00:10:23,022 --> 00:10:24,991 OH, THIS IS MY RESUME. 254 00:10:26,192 --> 00:10:27,793 OH, IT'S A GOOD START. 255 00:10:27,893 --> 00:10:29,929 I'M FINISHED. 256 00:10:30,029 --> 00:10:31,097 LOOKS PRETTY GOOD. 257 00:10:31,197 --> 00:10:33,366 YOU'VE GOT 6 YEARS AS A BABY SITTER. 258 00:10:33,466 --> 00:10:34,567 MM-HMM. YEAH. 259 00:10:34,667 --> 00:10:36,335 THAT WAS IN HIGH SCHOOL. 260 00:10:36,435 --> 00:10:40,640 OK. AND THE ONLY THING OTHER THAN THAT ON HERE IS THE TRAVEL AGENCY. 261 00:10:40,740 --> 00:10:42,675 WHAT DID YOU DO IN BETWEEN? 262 00:10:42,775 --> 00:10:44,543 THE NAVY. 263 00:10:48,047 --> 00:10:49,315 ALLY, IT'S A JOKE. 264 00:10:49,415 --> 00:10:50,883 YEAH, I KNOW. SORRY. 265 00:10:50,983 --> 00:10:54,353 THE WHOLE "MY MOTHER'S A WHORE" JOKE WENT RIGHT OVER MY HEAD. 266 00:10:54,453 --> 00:10:56,222 [SIGHS] LET'S SEE. IT SAYS HERE 267 00:10:56,322 --> 00:10:58,391 THAT YOU SPEAK A FOREIGN LANGUAGE. 268 00:10:58,491 --> 00:10:59,659 OH, I DO. HERE. LISTEN. 269 00:10:59,759 --> 00:11:00,893 [BRITISH ACCENT] HELLO, GUVNER. 270 00:11:00,993 --> 00:11:03,596 WOULD YOU LIKE SOME TEA AND CRUMPETS? 271 00:11:08,134 --> 00:11:11,303 ENGLISH IS NOT A FOREIGN LANGUAGE. 272 00:11:12,071 --> 00:11:13,606 OH. OK, ALL RIGHT. 273 00:11:13,706 --> 00:11:16,242 I KNOW. I KNOW IT'S NOT MUCH OF A RESUME. 274 00:11:16,342 --> 00:11:18,944 I'M STILL HOPING I CAN CHARM MY WAY IN SOMEWHERE. 275 00:11:19,045 --> 00:11:20,579 YOU KNOW, IT'S A LITTLE BIT DAUNTING 276 00:11:20,680 --> 00:11:23,949 LOOKING FOR A NEW LINE OF WORK AT THIS POINT IN MY LIFE. 277 00:11:24,050 --> 00:11:28,120 I FEEL LIKE I'M THE ONLY GIRL LEFT AT THE BAR AT CLOSING TIME. 278 00:11:29,422 --> 00:11:31,590 ISN'T THAT HOW YOU MET DAD? 279 00:11:32,858 --> 00:11:34,593 TWICE. 280 00:11:35,561 --> 00:11:37,863 HEY, HOW ARE YOU ON THE COMPUTER? 281 00:11:37,963 --> 00:11:41,801 WELL, WE ONLY DID IT ON THE COMPUTER ONCE. 282 00:11:41,901 --> 00:11:44,203 WE TRIED TO DO IT A SECOND TIME. 283 00:11:44,303 --> 00:11:46,305 I COULDN'T GET HIM TO REBOOT. 284 00:11:47,406 --> 00:11:49,175 I'M TRYING TO HELP YOU. 285 00:11:49,275 --> 00:11:50,342 I KNOW. 286 00:11:50,443 --> 00:11:51,911 COMPUTER SKILLS ARE IMPORTANT. 287 00:11:52,011 --> 00:11:54,346 YEAH. YOU KNOW WHAT'S MORE IMPORTANT THAN COMPUTER SKILLS? 288 00:11:54,447 --> 00:11:56,248 PEOPLE SKILLS. I HAVE PEOPLE SKILLS. 289 00:11:56,348 --> 00:11:58,284 YEAH. YOU'RE RIGHT. 290 00:11:58,384 --> 00:12:00,219 YOU ARE GOING TO BE JUST FINE. 291 00:12:00,319 --> 00:12:02,121 ANYWHERE WOULD BE LUCKY TO HAVE YOU. 292 00:12:02,221 --> 00:12:03,322 OH, YOU'RE SWEET. 293 00:12:03,422 --> 00:12:05,224 I TAKE AFTER YOU. I LOVE YOU. 294 00:12:05,324 --> 00:12:06,859 YEAH. OK. 295 00:12:10,830 --> 00:12:13,165 SO, FEELIN' BETTER, HUH, BABE? 296 00:12:13,265 --> 00:12:15,267 YEAH. LOT BETTER. 297 00:12:15,367 --> 00:12:17,670 THAT'S MY LITTLE GIRL. 298 00:12:17,770 --> 00:12:19,105 HOW'S MY BIG GIRL, HUH? 299 00:12:19,205 --> 00:12:21,807 IS SHE GETTIN' READY FOR HER JOB HUNT? 300 00:12:21,907 --> 00:12:23,943 YES, EDDIE, AND I AM SO EXCITED. 301 00:12:24,043 --> 00:12:26,879 THERE'S A WORLD OF POSSIBILITIES OUT THERE FOR ME. 302 00:12:26,979 --> 00:12:29,915 YEAH, AND THEY'RE ALL BAD. 303 00:12:30,015 --> 00:12:31,550 VERTICAL INTEGRATION HAS RESULTED 304 00:12:31,650 --> 00:12:34,086 IN WHAT I LIKE TO CALL "CORPTHINK." 305 00:12:34,186 --> 00:12:35,821 OH, GOD. NOT CORPTHINK AGAIN. 306 00:12:35,921 --> 00:12:39,658 YEAH. I KNOW YOU ALL THINK THIS IS SOME PYNCHONION, PARANOID FANTASY, 307 00:12:39,759 --> 00:12:41,560 BUT IT'S HAPPENIN', ALLY, ALL RIGHT? 308 00:12:41,660 --> 00:12:45,931 BEFORE YOU KNOW IT, BILL GATES IS GONNA BE RUNNIN' THE ENTIRE WORLD. 309 00:12:46,031 --> 00:12:48,267 NOT ME. IT'S NOT GONNA GET ME. 310 00:12:48,367 --> 00:12:52,004 YEAH. I HAVE A FEELING YOU'RE NOT ON BILL GATES' RADAR. 311 00:12:52,104 --> 00:12:53,939 YOU KNOW WHAT? YOU KNOW WHAT'S FUNNY? 312 00:12:54,039 --> 00:12:56,041 I THINK BILL GATES HAS RADAR. 313 00:12:56,142 --> 00:12:57,810 I DON'T EVEN THINK HE'S A HUMAN BEING. 314 00:12:57,910 --> 00:13:00,012 I THINK HE'S A CYBORG, AND THEY JUST MADE HIM 315 00:13:00,112 --> 00:13:01,881 LOOK LIKE A SOCK PUPPET WITH GLASSES 316 00:13:01,981 --> 00:13:03,849 SO THAT HE WON'T SEEM THREATENING. 317 00:13:04,617 --> 00:13:06,051 I LOVE BILL GATES. 318 00:13:06,152 --> 00:13:07,186 ME, TOO. 319 00:13:07,286 --> 00:13:10,222 I'D LET HIM HAVE HIS WAY WITH ME... 320 00:13:11,223 --> 00:13:14,026 AND THEN I'D MAKE HIM PAY. 321 00:13:14,126 --> 00:13:16,428 SEE, THAT'S 'CAUSE YOU ALL WORSHIP MONEY. I DON'T. 322 00:13:16,529 --> 00:13:18,297 YEAH, THAT'S BECAUSE YOU DON'T HAVE ANY. 323 00:13:18,397 --> 00:13:20,399 THE BOTH OF YOU, YOU'RE LIKE 2 LITTLE NAKED BIRDS 324 00:13:20,499 --> 00:13:22,067 SITTIN' IN A NEST. "FEED ME." 325 00:13:22,168 --> 00:13:24,270 [CHIRPING] 326 00:13:28,874 --> 00:13:31,977 YEAH, YOU TWO SHOULD THANK YOUR LUCKY STARS 327 00:13:32,077 --> 00:13:34,079 YOU GOT EDDIE TWO-JOBS HERE. 328 00:13:34,180 --> 00:13:35,881 HEH HEH. HEY, I LIKE THAT. 329 00:13:35,981 --> 00:13:37,283 EDDIE TWO-JOBS. 330 00:13:37,383 --> 00:13:40,386 I'M LIKE THE MOST RESPONSIBLE ITALIAN IN THE WORLD. 331 00:13:40,486 --> 00:13:44,089 HEY, LISTEN, I CAN'T WHACK YOU RIGHT NOW. 332 00:13:44,190 --> 00:13:46,926 WHY? I GOT 2 JOBS. 333 00:13:47,026 --> 00:13:48,460 [LAUGHS] 334 00:13:48,561 --> 00:13:50,963 BADA-BING, BADA-BOOM, HUH? 335 00:13:53,032 --> 00:13:55,167 WHY DON'T YOU ACT LIKE A MAN 336 00:13:55,267 --> 00:13:58,838 INSTEAD OF SOME HOLLYWOOD-TYPE OF MAMALUKE 337 00:13:58,938 --> 00:14:00,139 WHO CRIES LIKE A WOMAN? 338 00:14:00,239 --> 00:14:03,008 [DRAMATIC CRYING] 339 00:14:03,108 --> 00:14:05,244 [BLOWS, BLOWS] 340 00:14:12,251 --> 00:14:13,752 PRETTY SOON WE'RE GONNA BE A 3-JOB FAMILY, 341 00:14:13,853 --> 00:14:15,421 'CAUSE I'M GONNA GO OUT AND GET MYSELF HIRED. 342 00:14:15,521 --> 00:14:16,589 THERE YOU GO. 343 00:14:16,689 --> 00:14:18,324 YOU SEE THAT? THAT'S CONFIDENCE. 344 00:14:18,424 --> 00:14:20,793 MM-HMM. AND I'M FULL OF IT. 345 00:14:20,893 --> 00:14:24,496 GOT MY RESUME. I'M LOOKIN' DAMN GOOD. 346 00:14:24,597 --> 00:14:26,932 IT'S GONNA BE A PIECE OF CAKE. 347 00:14:28,667 --> 00:14:29,802 YEAH. 348 00:14:29,902 --> 00:14:31,036 CHEERS. 349 00:14:31,136 --> 00:14:33,005 SEINFELD. 350 00:14:38,911 --> 00:14:40,145 HEY, HONEY. 351 00:14:40,246 --> 00:14:41,680 HOW WAS THE JOB SEARCH? 352 00:14:41,780 --> 00:14:43,249 THERE ARE NO JOBS, EDDIE. 353 00:14:43,349 --> 00:14:45,150 THERE IS NO NOTHING ANYMORE. 354 00:14:45,251 --> 00:14:46,919 THE ECONOMY IS A DISASTER. 355 00:14:47,019 --> 00:14:49,421 THE END IS NEAR. ON THE WAY HOME, 356 00:14:49,521 --> 00:14:51,924 I SAW THE 4 HORSEMEN OF THE APOCALYPSE. 357 00:14:52,024 --> 00:14:54,293 THEY'RE LOOKING FOR WORK, TOO. 358 00:14:54,393 --> 00:14:55,594 THEIR HORSES ARE VERY SKINNY. 359 00:14:55,694 --> 00:14:57,596 AND THEN YOU KNOW WHO I SAW? 360 00:14:57,696 --> 00:15:00,132 I SAW DEATH. DEATH IS NEAR DEATH. 361 00:15:01,867 --> 00:15:03,102 IT'S HOPELESS. 362 00:15:03,202 --> 00:15:05,070 COME ON, NOW, JOY. IT'S NOT THAT BAD. 363 00:15:05,170 --> 00:15:06,972 NO, IT IS BAD. IT IS BAD, EDDIE, OK? 364 00:15:07,072 --> 00:15:09,108 I GOT TURNED DOWN EVERYWHERE I WENT. 365 00:15:09,208 --> 00:15:11,310 I GOT TURNED DOWN AS A MANICURIST, 366 00:15:11,410 --> 00:15:14,680 LARGELY BECAUSE RICHARD NIXON BAILED ON VIETNAM. 367 00:15:14,780 --> 00:15:17,783 I--I GOT TURNED DOWN AT A HAIR EXTENSION KIOSK, 368 00:15:17,883 --> 00:15:21,086 AND I'VE GOT FANTASTIC HAIR THAT LOOKS FAKE. 369 00:15:21,186 --> 00:15:22,721 SHALL I GO ON? 370 00:15:22,821 --> 00:15:24,924 UH, YES. I'M KIND OF ENJOYING THIS. 371 00:15:25,024 --> 00:15:26,592 OK, HERE WE GO. 372 00:15:26,692 --> 00:15:29,595 I COULDN'T GET A JOB AS A TEST SUBJECT FOR BLADDER MEDICATION. 373 00:15:29,695 --> 00:15:31,230 I COULDN'T GET A JOB 374 00:15:31,330 --> 00:15:36,135 EXPRESSING CANINE ANAL GLANDS AT A VETERINARIAN. 375 00:15:36,235 --> 00:15:37,603 I WENT TO GOOGLE, 376 00:15:37,703 --> 00:15:40,906 AND THEY SAID KEEP SEARCHING. 377 00:15:41,006 --> 00:15:44,009 HOWEVER, HOWEVER, I DID THEN GET HIRED FINALLY. 378 00:15:44,109 --> 00:15:45,978 I GOT A JOB AS A WINE TASTER, 379 00:15:46,078 --> 00:15:49,682 BUT THEY FIRED ME BECAUSE I WOULDN'T SPIT, I SWALLOWED. 380 00:15:52,084 --> 00:15:54,520 WELL, OLD HABITS DIE HARD. 381 00:15:57,356 --> 00:15:59,992 ALL RIGHT, WELL, THAT WAS-- THAT WAS MY DAY. 382 00:16:00,092 --> 00:16:01,593 HOW WAS YOUR DAY, DEAR? 383 00:16:01,694 --> 00:16:05,064 WELL, I WENT TO AMPLE D's... 384 00:16:05,164 --> 00:16:07,166 THE BREASTAURANT. 385 00:16:08,100 --> 00:16:09,268 IT WAS GREAT. 386 00:16:09,368 --> 00:16:11,904 OH. GLAD I COULD COUNT ON YOU FOR SUPPORT. 387 00:16:12,004 --> 00:16:14,206 RIGHT. YOU KNOW, NOW THAT YOU MENTION IT, 388 00:16:14,306 --> 00:16:16,842 WHY DO YOU GO TO AMPLE D's? 389 00:16:16,942 --> 00:16:18,711 THE REASON I GO TO AMPLE D's 390 00:16:18,811 --> 00:16:21,046 IS BECAUSE IT'S A REFUGE. 391 00:16:21,146 --> 00:16:22,848 IT'S A SANCTUARY. 392 00:16:22,948 --> 00:16:27,686 IT'S A BIG KNOCKER ZOO. 393 00:16:27,786 --> 00:16:31,957 HAVEN'T I BEEN PROVIDING THAT FOR YOU FOR 23 YEARS? 394 00:16:32,057 --> 00:16:33,425 YES, YOU SEE, BUT... 395 00:16:33,525 --> 00:16:37,262 YOUR BREASTS ARE ATTACHED TO YOU. 396 00:16:37,363 --> 00:16:39,298 NOW, WAIT, WAIT, WAIT. HOLD ON. 397 00:16:39,398 --> 00:16:41,500 NOW, I LOVE THEM, AND I LOVE YOU, 398 00:16:41,600 --> 00:16:45,137 BUT SOMETIMES IT'S FUN TO JUST GO SEE SOME... 399 00:16:45,237 --> 00:16:49,541 FRESH CLEAVAGE POINTING DOWN AT A PLATE OF JALAPEÑO POPPERS. 400 00:16:50,476 --> 00:16:52,911 HOLD ON. BACK UP, OK? 401 00:16:53,012 --> 00:16:55,147 DID YOU JUST SAY THAT YOU LOVE ME? 402 00:16:55,247 --> 00:16:57,049 YES. OF COURSE. I LOVE YOU. 403 00:16:57,149 --> 00:16:58,984 FINALLY. WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 404 00:16:59,084 --> 00:17:02,221 I HAVE BEEN FISHING FOR AN "I LOVE YOU" FOR 3 DAYS NOW, 405 00:17:02,321 --> 00:17:04,556 AND ALL YOU GIVE ME IS "YEAH, OK." 406 00:17:04,656 --> 00:17:06,191 YEAH, BUT SEE, "YEAH, OK" 407 00:17:06,291 --> 00:17:07,993 IS EDDIE SPEAK FOR "I LOVE YOU." 408 00:17:08,093 --> 00:17:09,495 IT'S CODE. 409 00:17:09,595 --> 00:17:13,399 IT'S LIKE WHEN I PUSH ON THE BACK OF YOUR HEAD. 410 00:17:16,168 --> 00:17:19,772 IT'S JUST NICE TO HEAR THE WORDS NOW AND AGAIN, YOU KNOW. 411 00:17:19,872 --> 00:17:22,708 BABY, I LOVE YOU. 412 00:17:24,543 --> 00:17:26,011 I LOVE YOU, TOO. 413 00:17:27,880 --> 00:17:31,216 SO, DO YOU NEED ANYTHING FROM THE STORE? 414 00:17:31,316 --> 00:17:33,585 UH, NO. I'M GOOD. 415 00:17:38,624 --> 00:17:40,292 ARE--ARE YOU SURE? 416 00:17:40,392 --> 00:17:42,861 BECAUSE I--I CAN GET YOU ANY--ANYTHING YOU NEED. 417 00:17:42,961 --> 00:17:46,965 UH, NO. I MEAN, LIKE, I DON'T WANT YOU TO HAVE TO WALK ALL OVER TOWN. 418 00:17:47,066 --> 00:17:50,269 NO, THAT'S OK, BECAUSE, UH, YOUR--YOUR DAD'LL GIVE ME A RIDE. 419 00:17:50,369 --> 00:17:52,471 YOU ACTUALLY WANNA SPEND TIME WITH MY FATHER? 420 00:17:52,571 --> 00:17:55,274 OH, HE'S A-- A FASCINATING MAN. 421 00:17:55,374 --> 00:17:58,844 HE, UH--KEEPS ABREAST... 422 00:17:58,944 --> 00:18:01,747 OF CURRENT EVENTS. 423 00:18:03,582 --> 00:18:06,585 OK. WELL, I MEAN, THE ONLY THING THAT I COULD USE 424 00:18:06,685 --> 00:18:08,587 IS SOMETHING YOU'RE NOT GONNA WANNA GET. 425 00:18:08,687 --> 00:18:10,622 TAMPONS--EASY GLIDE, HEAVY FLOW? 426 00:18:10,722 --> 00:18:11,824 YEAH. 427 00:18:11,924 --> 00:18:13,725 COMIN' RIGHT UP. 428 00:18:15,928 --> 00:18:18,330 SO, YOU GONNA ORDER SOMETHING THIS TIME? 429 00:18:18,430 --> 00:18:20,999 NO, SIR. I'M STRICTLY HERE FOR THE HEALING PURPOSES 430 00:18:21,100 --> 00:18:23,902 OF THE WATER-POURING CEREMONY. 431 00:18:24,002 --> 00:18:26,105 OHH. BOY, I HOPE THEY HURRY UP. 432 00:18:26,205 --> 00:18:30,142 I REALLY GOTTA GO TO THE BATHROOM, BUT I DON'T WANNA MISS A DROP. 433 00:18:32,344 --> 00:18:35,214 OK, I'M GONNA GO WITH THE, UH... 434 00:18:35,314 --> 00:18:38,984 HAMELA ANDERSON SANDWICH AND A BEER. 435 00:18:39,718 --> 00:18:42,321 HELLO, JOY. 436 00:18:52,998 --> 00:18:54,366 I GOT A JOB. 437 00:18:54,466 --> 00:18:55,934 YEAH. 438 00:18:57,469 --> 00:18:58,570 SO I SEE. 439 00:18:58,670 --> 00:19:00,939 YOU KNOW, IT'S THE CRAZY THING, TOO. 440 00:19:01,039 --> 00:19:03,709 THEY DIDN'T EVEN LOOK AT MY RESUME. 441 00:19:05,310 --> 00:19:09,114 BELIEVE ME, THEY LOOKED AT BOTH OF 'EM. 442 00:19:09,214 --> 00:19:11,984 HERE, DOUG. LET ME POUR YOU SOME WATER. 443 00:19:12,084 --> 00:19:14,786 NO. NO, NO, NO. I, UH-- 444 00:19:14,887 --> 00:19:19,124 I, UH, REALLY NEED TO GO GET SOME TAMPONS. 445 00:19:20,492 --> 00:19:23,395 I'M NOT EVEN GONNA ASK. 446 00:19:23,495 --> 00:19:25,297 WELL, I HAVE TO HAND IT TO YOU, JOY. 447 00:19:25,397 --> 00:19:28,200 ONLY YOU CAN RUIN AMPLE D's. 448 00:19:28,300 --> 00:19:30,135 WELL, LOOK AT THE BRIGHT SIDE, EDDIE. 449 00:19:30,235 --> 00:19:32,204 I MEAN, WHEN'S THE LAST TIME YOU HAD A SHOT 450 00:19:32,304 --> 00:19:34,606 AT GOING HOME WITH A WAITRESS FROM AMPLE D's, HUH? 451 00:19:34,706 --> 00:19:36,141 YOU KNOW WHAT? YOU'RE RIGHT. 452 00:19:36,241 --> 00:19:37,676 CONGRATULATIONS TO BOTH OF US. 453 00:19:37,776 --> 00:19:40,012 OR, UH, ALL 4 OF US, ACTUALLY. 454 00:19:40,112 --> 00:19:42,814 LISTEN, EDDIE, I THINK THAT THIS IS A GOOD JOB FOR ME. 455 00:19:42,915 --> 00:19:46,552 I HAVE THE PERFECT COMBINATION OF HIGH AND LOW SELF-ESTEEM 456 00:19:46,652 --> 00:19:49,054 TO MAKE A KILLING IN THIS PLACE. 457 00:19:49,154 --> 00:19:50,255 EXCUSE ME, DeVRY. 458 00:19:50,355 --> 00:19:51,890 STOP FRATERNIZING WITH THE CUSTOMERS. 459 00:19:51,990 --> 00:19:53,458 AND HOIST UP YOUR GIRLS. 460 00:19:53,559 --> 00:19:56,528 LET'S ACT LIKE WE CARE. 461 00:19:56,628 --> 00:19:58,263 MY GOD, WHAT THE HELL ARE YOU DOING HERE? 462 00:19:58,363 --> 00:20:00,499 I--I THOUGHT YOU WERE WORKIN' AT THE SUB SHOP. 463 00:20:00,599 --> 00:20:02,301 THEY SAID I WAS BAD WITH THE CUSTOMERS. 464 00:20:02,401 --> 00:20:05,237 YEAH. YOU KNOW, I SEE YOU OVER THERE. YOU CAN STOP WAVING. 465 00:20:05,337 --> 00:20:06,905 WE'RE NOT IN A DAMN PARADE. 466 00:20:07,005 --> 00:20:09,641 ALL RIGHT, GO AHEAD. GET A LOOK. 467 00:20:09,741 --> 00:20:11,343 STOP PRETENDING LIKE YOU'RE WATCHING THE GAME. 468 00:20:11,443 --> 00:20:13,745 JUST LOOK AT 'EM. LOOK AT 'EM. 469 00:20:16,114 --> 00:20:18,517 YOU PATHETIC LOSERS. 470 00:20:19,484 --> 00:20:20,619 YOU KNOW, YOU MIGHT WANNA 471 00:20:20,719 --> 00:20:23,288 ICE THOSE PUPPIES UP A LITTLE. 472 00:20:23,388 --> 00:20:25,224 WELL, IT'S NICE TO SEE THAT EVERYBODY 473 00:20:25,324 --> 00:20:27,659 FROM THE TRAVEL AGENCY LANDED ON THEIR FEET, 474 00:20:27,759 --> 00:20:29,962 AND WHEN I SAY, "FEET," I MEAN-- 475 00:20:30,062 --> 00:20:31,797 I KNOW WHAT YOU MEAN. 476 00:20:31,897 --> 00:20:33,232 I'M HAPPY FOR YOU, JOY-JOY. 477 00:20:33,332 --> 00:20:34,499 I LOVE YOU. 478 00:20:34,600 --> 00:20:35,867 YEAH, OK. 479 00:20:37,903 --> 00:20:40,872 HEY. HOW WAS WORK? 480 00:20:40,973 --> 00:20:43,041 I GOT FIRED. 481 00:20:43,141 --> 00:20:44,676 WHAT? WHAT HAPPENED? 482 00:20:44,776 --> 00:20:46,912 THEY SWITCHED TO THE SUMMER UNIFORMS. 483 00:20:47,012 --> 00:20:48,146 SO WHAT'S THE PROBLEM? 484 00:20:48,247 --> 00:20:49,348 I DON'T WANNA TALK ABOUT IT. 485 00:20:49,448 --> 00:20:50,616 ARE THE SUMMER UNIFORMS SLEEVELESS? 486 00:20:50,716 --> 00:20:52,985 I SAID I DON'T WANNA TALK ABOUT IT! 487 00:20:57,823 --> 00:20:59,424 {\an8}UH, WELLESLEY, 488 00:20:59,524 --> 00:21:02,060 {\an8}UH, WHAT KIND OF CHICKENS, UH-- 489 00:21:02,160 --> 00:21:03,395 {\an8}HEH HEH. WHAT-- 490 00:21:03,495 --> 00:21:06,098 {\an8}SORRY. MY BAD. 491 00:21:09,301 --> 00:21:11,470 {\an8}THEY'RE SO BEAUTIFUL. 492 00:21:11,570 --> 00:21:13,138 {\an8}I'M SORRY. 493 00:21:13,238 --> 00:21:15,507 {\an8}ALL RIGHT. LET ME SEE. 494 00:21:15,607 --> 00:21:18,977 {\an8}I'M GONNA GO WITH THE, UH... 495 00:21:19,077 --> 00:21:21,313 {\an8}[LAUGHTER] 38413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.