Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,250 --> 00:00:16,300
[JOO WON]
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,420
[KWON NA RA]
3
00:00:18,420 --> 00:00:20,550
[YOO IN SOO]
4
00:00:20,550 --> 00:00:22,620
[EUM MOON SUK]
5
00:00:33,750 --> 00:00:37,160
[O ESTÚDIO DA MEIA-NOITE]
6
00:00:37,160 --> 00:00:39,860
[PERSONAGENS, INCIDENTES, ORGANIZAÇÕES E CENÁRIOS DESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS. OS ATORES
MIRINS E OS ANIMAIS FORAM FILMADOS COM SEGURANÇA SOB A SUPERVISÃO DOS RESPONSÁVEIS.]
7
00:00:51,610 --> 00:00:53,320
Mãe…
8
00:00:54,160 --> 00:00:56,620
Pai…
9
00:01:01,610 --> 00:01:03,270
Você está bem?
10
00:01:28,220 --> 00:01:31,420
Paciente, está acordada?
11
00:01:33,990 --> 00:01:36,660
Você era a única pessoa naquele túnel.
12
00:01:36,660 --> 00:01:37,970
O culpado fugiu imediatamente.
13
00:01:37,970 --> 00:01:40,860
Não, com certeza…
14
00:01:41,720 --> 00:01:45,820
tinha alguém lá.
Ele tinha uma sombra bem grande.
15
00:01:45,820 --> 00:01:49,540
Fiquei pendurada de cabeça para baixo e--
16
00:01:49,540 --> 00:01:53,160
Não estava pendurada de cabeça para baixo,
você estava desmaiada atrás do veículo.
17
00:01:53,160 --> 00:01:54,670
Quase não encontramos você.
18
00:01:54,670 --> 00:01:56,530
Isso não é verdade.
19
00:01:56,530 --> 00:01:59,360
Com certeza…
20
00:01:59,360 --> 00:02:01,610
tinha alguém lá.
21
00:02:03,370 --> 00:02:04,890
Talvez você teve um sonho.
22
00:02:04,890 --> 00:02:08,580
Você acabou de acordar pela primeira vez
depois de dois meses.
23
00:02:17,480 --> 00:02:20,600
[A 11ª FOTO: VOCÊ NA MINHA FRACA MEMÓRIA]
24
00:02:40,300 --> 00:02:42,440
O quê?
25
00:02:43,380 --> 00:02:45,110
A Jang Soo também chorava fácil.
26
00:02:45,110 --> 00:02:46,470
Oi?
27
00:02:47,440 --> 00:02:50,340
Por acaso sou uma criança?
28
00:02:50,340 --> 00:02:52,660
Acabei de prometer a mim mesmo.
29
00:02:53,610 --> 00:02:56,830
- Sobre o quê?
- Seja a Jang Soo ou a Bom,
30
00:02:56,830 --> 00:02:59,190
não vou fazer você chorar.
31
00:03:05,340 --> 00:03:10,050
O Sr. Kim Yoon Cheol precisa ir amanhã.
Sabe disso, né?
32
00:03:10,050 --> 00:03:14,160
Você ficará doente de novo
se não o deixarmos ir em três dias.
33
00:03:14,160 --> 00:03:18,850
E se os espíritos malignos aproveitarem
para te perseguir de novo?
34
00:03:18,850 --> 00:03:20,850
Não é assim.
35
00:03:20,850 --> 00:03:23,820
Só sabemos que o Lee Hyeon Oh
estava envolvido no caso,
36
00:03:23,820 --> 00:03:26,120
mas ainda não estamos perto do culpado.
37
00:03:26,120 --> 00:03:28,200
Você disse que não vai morrer
e me deixar para trás.
38
00:03:28,200 --> 00:03:31,170
Você disse que fará o seu melhor
para continuar vivendo.
39
00:03:31,170 --> 00:03:32,830
Mas vai seguir o caminho perigoso de novo?
40
00:03:32,830 --> 00:03:38,350
Você tenta não demonstrar,
mas está preocupada com o Kim Yoon Cheol.
41
00:03:38,350 --> 00:03:42,240
Vai ser difícil para você
mandá-lo embora assim.
42
00:03:43,240 --> 00:03:44,680
Assim como você fez há três anos.
43
00:03:44,680 --> 00:03:46,620
Eu te disse.
44
00:03:46,620 --> 00:03:48,710
Farei o meu melhor para continuar vivendo.
45
00:03:48,710 --> 00:03:52,200
Não tenho certeza de como,
mas tenho certeza que vou.
46
00:03:52,200 --> 00:03:57,070
Quero proteger as pessoas
que são preciosas para mim.
47
00:03:57,070 --> 00:04:00,220
Não vou deixar o Lee Hyeon Oh
incomodar você de novo.
48
00:04:00,220 --> 00:04:02,160
Agora estamos juntos nessa.
49
00:04:02,160 --> 00:04:06,190
E farei o meu melhor pelo Sr. Kim.
50
00:04:25,790 --> 00:04:29,170
O suborno do ex-inspetor Hwang In Beom
para um cargo se tornou uma polêmica.
51
00:04:29,170 --> 00:04:30,970
Qual a sua opinião sobre isso?
52
00:04:30,970 --> 00:04:33,700
Não acho que preciso responder,
isso é irrelevante.
53
00:04:33,700 --> 00:04:36,160
O ex-inspetor Hwang
foi o inspetor do caso Kim Yoon Cheol,
54
00:04:36,160 --> 00:04:38,330
e você foi responsável pela investigação.
55
00:04:38,330 --> 00:04:43,180
A publicação exigindo nova investigação,
da promotora do julgamento, repercutiu.
56
00:04:43,180 --> 00:04:44,680
Você deve se lembrar, certo?
57
00:04:44,680 --> 00:04:46,330
Sim, lembro.
58
00:04:46,330 --> 00:04:49,120
Um comportamento infantil de uma promotora
recém-nomeada e sem experiência.
59
00:04:49,120 --> 00:04:52,820
A postagem questionou a justiça
da investigação do caso Kim Yoon Cheol
60
00:04:52,820 --> 00:04:56,100
e disse que os superiores a pressionaram
para encerrar o caso rapidamente.
61
00:04:56,100 --> 00:04:58,450
O público ficou bastante mexido com isso.
62
00:04:58,450 --> 00:05:00,440
Então, qual foi o resultado do caso?
63
00:05:00,440 --> 00:05:04,510
O Kim Yoon Cheol admitiu o crime
ao se matar,
64
00:05:04,510 --> 00:05:09,040
e a promotora admitiu o erro e renunciou.
65
00:05:09,040 --> 00:05:12,710
Garanto a vocês pela minha carreira.
66
00:05:12,710 --> 00:05:18,120
Nunca houve outro suspeito
além do Kim Yoon Cheol, e nunca haverá.
67
00:05:18,120 --> 00:05:21,590
O Kim Yoon Cheol
era claramente um assassino e…
68
00:05:21,590 --> 00:05:22,610
Não.
69
00:05:22,610 --> 00:05:24,640
…ele pagou pelo seu crime.
70
00:05:24,640 --> 00:05:27,340
Não!
71
00:05:38,960 --> 00:05:45,070
Não foi a primeira vez
que um espírito maligno quase me matou.
72
00:05:45,070 --> 00:05:49,270
Adivinhe no que eu sempre pensava
quando achava que estava morrendo.
73
00:05:49,270 --> 00:05:51,460
Não sei.
74
00:05:51,460 --> 00:05:53,570
Talvez na sua ex-namorada?
75
00:05:54,670 --> 00:05:57,960
Em nada e ninguém.
76
00:05:57,960 --> 00:06:01,660
Eu apenas pensava:
"É assim que vou morrer".
77
00:06:01,660 --> 00:06:07,420
Mas, pela primeira vez,
pensei no seu rosto.
78
00:06:07,420 --> 00:06:10,530
Tem tantas coisas
que ainda não consegui fazer com você.
79
00:06:12,460 --> 00:06:14,950
Não, eu só…
80
00:06:14,950 --> 00:06:17,610
Só mais uma vez…
81
00:06:17,610 --> 00:06:21,210
Eu queria ver você só mais uma vez.
82
00:06:22,120 --> 00:06:24,220
Eu queria desesperadamente.
83
00:06:27,070 --> 00:06:31,060
Sinceramente, não entendia os visitantes.
84
00:06:31,060 --> 00:06:35,930
Não sabia por que eles voltavam
para tirar algumas fotos idiotas.
85
00:06:35,930 --> 00:06:37,940
Mas agora sei
86
00:06:37,940 --> 00:06:41,050
como essas pessoas eram abençoadas.
87
00:06:42,460 --> 00:06:45,600
Isso significa
que tinham alguém tão precioso
88
00:06:45,600 --> 00:06:48,410
que estavam dispostos
a passar pelo caminho traiçoeiro.
89
00:06:49,790 --> 00:06:54,060
Você tentou desistir de tudo
e se mudar quando soube disso?
90
00:06:56,600 --> 00:07:00,700
Achei que tudo tinha acabado
porque o meu tio morreu.
91
00:07:00,700 --> 00:07:05,670
Achei que ia morrer indefeso.
92
00:07:07,500 --> 00:07:11,320
Mas não vou mais fugir.
93
00:07:11,320 --> 00:07:13,090
Eu não vou me esconder.
94
00:07:13,090 --> 00:07:17,500
Espíritos malignos ou não,
vou derrotar todos.
95
00:07:25,190 --> 00:07:30,640
Estarei ao seu lado
para que não machuque nem a ponta do dedo.
96
00:07:30,640 --> 00:07:32,330
Vamos fazer uma festa de aniversário.
97
00:07:32,330 --> 00:07:36,630
Você viverá para comemorar o aniversário.
98
00:07:42,720 --> 00:07:45,300
Sr. Seo, é uma emergência!
99
00:07:47,840 --> 00:07:50,820
[PARABÉNS PELA POSSE
DO MINISTRO DA JUSTIÇA LEE HYEON OH]
100
00:07:57,910 --> 00:08:01,040
Como pôde fazer aquilo? Como…
101
00:08:01,040 --> 00:08:04,570
Acha que alguém como eu
iria simplesmente desaparecer?
102
00:08:04,570 --> 00:08:06,080
O que foi agora?
103
00:08:06,080 --> 00:08:08,010
Solte!
104
00:08:09,630 --> 00:08:11,640
Eu preciso ver aquele desgraçado!
105
00:08:11,640 --> 00:08:13,690
Você o verá.
106
00:08:13,690 --> 00:08:15,970
Tenha fé no Sr. Seo.
107
00:08:17,260 --> 00:08:20,760
Estão investigando o encobrimento do caso.
[INSPETOR HWANG]
108
00:08:20,760 --> 00:08:23,480
Acho que também estão investigando
o suicídio do Kim Yoon Cheol.
109
00:08:23,480 --> 00:08:25,840
Devo contar tudo à promotoria
para que caiamos juntos?
110
00:08:25,840 --> 00:08:28,420
Faça como quiser.
111
00:08:31,820 --> 00:08:35,120
Ou devo levar amanhã tudo o que sei
à presidência do partido da oposição?
112
00:08:35,120 --> 00:08:36,970
Ministro, devo ir para a sua residência?
113
00:08:36,970 --> 00:08:39,860
Não, vamos parar em outro lugar.
114
00:08:39,860 --> 00:08:41,190
Sim, senhor.
115
00:08:45,970 --> 00:08:49,020
Fala sério.
Faça alguma coisa com aquele homem.
116
00:08:49,020 --> 00:08:50,920
Ele deveria estar, no mínimo,
se desculpando.
117
00:08:50,920 --> 00:08:54,290
Mas ele disse ao país inteiro
que eu era um assassino.
118
00:08:54,290 --> 00:08:57,160
Já está complicado para a Yoon Hee.
119
00:08:57,160 --> 00:08:59,840
Como ele pôde
colocar mais lenha na fogueira?
120
00:08:59,840 --> 00:09:03,440
Por favor, espere um pouco mais.
121
00:09:03,440 --> 00:09:06,080
Como isso não tem a ver com você,
está só assistindo.
122
00:09:06,080 --> 00:09:07,870
Eu mesmo irei vê-lo de novo.
123
00:09:07,870 --> 00:09:10,310
Sr. Seo!
124
00:09:10,310 --> 00:09:12,240
Sr. Seo.
125
00:09:12,240 --> 00:09:14,450
Ele mordeu a isca.
126
00:09:14,450 --> 00:09:17,200
O Hwang In Beom está agindo.
127
00:09:17,200 --> 00:09:19,700
O quê? Hwang In Beom?
128
00:09:20,960 --> 00:09:25,560
Achou que não estávamos fazendo nada?
129
00:09:30,080 --> 00:09:32,070
[MINISTRO LEE HYEON OH]
[UMA HORA ATRÁS]
130
00:09:33,540 --> 00:09:35,900
Onde você está… vamos lá…
131
00:09:39,600 --> 00:09:41,800
Nossa, sério…
132
00:09:43,950 --> 00:09:46,240
[HWANG IN BEOM]
133
00:09:49,010 --> 00:09:52,280
A chamada não foi completada.
Você será direcionado…
134
00:09:52,280 --> 00:09:54,830
Por que ele não atende ao celular?
135
00:09:54,830 --> 00:09:57,120
Aquele desgraçado.
136
00:10:04,360 --> 00:10:07,810
Devo contar tudo à promotoria
para que caiamos juntos?
137
00:10:07,810 --> 00:10:11,490
Esse desgraçado nem se mexeu.
[MINISTRO LEE HYEON OH]
138
00:10:12,710 --> 00:10:15,200
Já há rumores sobre ele ser
o próximo candidato à presidência.
139
00:10:15,200 --> 00:10:19,980
Provavelmente a única preocupação dele
é a presidência do partido de oposição.
140
00:10:21,150 --> 00:10:26,380
Ou devo levar amanhã tudo o que sei
à presidência do partido da oposição?
141
00:10:28,280 --> 00:10:30,660
Mas isso vai funcionar mesmo?
142
00:10:30,660 --> 00:10:32,980
Vamos nos encontrar lá em uma hora.
143
00:10:32,980 --> 00:10:34,750
Sim!
144
00:10:34,750 --> 00:10:36,560
Sim!
145
00:10:50,180 --> 00:10:52,220
Vamos nos encontrar lá em uma hora.
146
00:10:52,220 --> 00:10:54,450
Ele finalmente está falando comigo.
147
00:11:10,980 --> 00:11:12,550
Olá.
148
00:11:18,140 --> 00:11:21,000
Vai sair dessa sozinho como uma enguia?
149
00:11:21,000 --> 00:11:23,090
A minha vida foi arruinada por sua causa.
150
00:11:23,090 --> 00:11:24,370
Tente fazer alguma coisa.
151
00:11:24,370 --> 00:11:26,900
Um tenente sempre incompetente.
152
00:11:26,900 --> 00:11:29,680
A sua taxa de prisão e de avaliação
são as mais baixas.
153
00:11:29,680 --> 00:11:35,090
Mesmo assim, o nomeei como inspetor.
Você não acha que fez isso sozinho, acha?
154
00:11:35,090 --> 00:11:39,500
Acha que teria chance
em um grande escritório como o Kang & Goo
155
00:11:39,500 --> 00:11:41,430
se não fosse por mim?
156
00:11:41,430 --> 00:11:43,910
"Omita a porta dos fundos no relatório
de investigação. Eu cuidarei de tudo.
157
00:11:43,910 --> 00:11:47,740
Não interrogue o Kim Seong Soo,
dono da propriedade, e encerre o caso."
158
00:11:47,740 --> 00:11:50,370
Você me deu todas aquelas ordens.
159
00:11:50,370 --> 00:11:52,220
Eu só fiz o que me disse para fazer.
160
00:11:52,220 --> 00:11:54,230
Não tenho certeza do que está falando.
161
00:11:54,230 --> 00:11:57,330
O Kim Yoon Cheol não cometeu suicídio.
162
00:11:57,330 --> 00:11:59,140
Claramente ele tinha uma ferida
no pescoço.
163
00:11:59,140 --> 00:12:01,370
Mas pulei a autópsia porque você disse
para encerrar o caso logo.
164
00:12:01,370 --> 00:12:04,700
Eu cobri tudo para você. Eu.
165
00:12:04,700 --> 00:12:08,100
Mas como pôde fazer isso comigo agora?
Não vou cair sozinho.
166
00:12:08,100 --> 00:12:11,300
Por isso me ameaçou, mencionando
o presidente do partido da oposição?
167
00:12:11,300 --> 00:12:14,550
Do que está falando?
Porque continua tentando se livrar--
168
00:12:14,550 --> 00:12:17,460
Você e eu não nos conhecemos.
169
00:12:17,460 --> 00:12:18,740
Esse foi o acordo que fizemos.
170
00:12:18,740 --> 00:12:21,300
Acha que não te conheço?
Você foge quando está em perigo.
171
00:12:21,300 --> 00:12:22,920
Você culpou uma promotora novata
172
00:12:22,920 --> 00:12:27,310
pela má investigação do caso
da casa de férias e a expulsou.
173
00:12:27,310 --> 00:12:30,540
Vá ao presidente do partido da oposição
ou ao Ministério Público.
174
00:12:30,540 --> 00:12:32,600
Faça o que quiser.
175
00:12:33,510 --> 00:12:36,240
Tanto no caso do Kim Yoon Cheol
quanto no da casa de férias,
176
00:12:36,240 --> 00:12:39,890
você esteve diretamente envolvido.
Não sabe disso?
177
00:12:41,010 --> 00:12:44,290
Você me fez vir aqui para me ameaçar?
178
00:12:44,290 --> 00:12:47,430
É assim que se ameaça alguém.
179
00:12:47,430 --> 00:12:49,930
Não enviando algumas mensagens idiotas.
180
00:12:49,930 --> 00:12:51,700
Que mensagens?
181
00:12:52,660 --> 00:12:54,550
Por que o carro está andando? O quê?
182
00:12:54,550 --> 00:12:55,400
Ministro!
183
00:12:55,400 --> 00:12:57,670
Por que está andando de repente?
184
00:12:58,560 --> 00:13:01,930
Ei, pegue o volante. Faça alguma coisa!
185
00:13:01,930 --> 00:13:04,470
Pegue! Faça alguma coisa!
186
00:13:04,470 --> 00:13:05,840
Coloque o cinto de segurança.
187
00:13:05,840 --> 00:13:07,880
Ei, espere!
188
00:13:11,260 --> 00:13:14,130
Pegue o volante!
189
00:13:15,310 --> 00:13:18,680
- Pegue o volante logo!
- O volante!
190
00:13:20,400 --> 00:13:22,700
Podem se machucar, senhores.
191
00:13:22,700 --> 00:13:24,600
Mete bala, Sr. Baek!
192
00:13:34,260 --> 00:13:36,400
Como…
193
00:13:36,400 --> 00:13:38,050
Por que…
194
00:13:38,050 --> 00:13:39,300
Espere…
195
00:13:39,300 --> 00:13:40,840
Como isso poderia…
196
00:13:40,840 --> 00:13:43,530
Muito bem, Sr. Baek.
197
00:13:45,750 --> 00:13:47,570
Agora vou para casa.
198
00:13:54,640 --> 00:13:57,720
- Querem mais uma voltinha?
- Não…
199
00:14:00,350 --> 00:14:03,410
O quê? Por que não está abrindo?
200
00:14:09,790 --> 00:14:10,930
O que você quer?
201
00:14:10,930 --> 00:14:14,700
Deixei o meu celular aqui.
202
00:14:14,700 --> 00:14:16,970
Onde está?
203
00:14:16,970 --> 00:14:19,840
Ah, obrigado.
204
00:14:22,150 --> 00:14:25,470
Vai sair dessa sozinho como uma enguia?
205
00:14:25,470 --> 00:14:28,350
A minha vida foi arruinada por sua causa.
206
00:14:29,540 --> 00:14:31,330
Quem exatamente é você?
207
00:14:31,330 --> 00:14:33,220
Repórter? Promotor?
208
00:14:33,220 --> 00:14:35,460
Para quem trabalha?
209
00:14:35,460 --> 00:14:38,170
Sou fotógrafo.
210
00:14:38,170 --> 00:14:40,380
Eu trabalho para o Kim Yoon Cheol.
211
00:14:42,440 --> 00:14:45,140
Não sei como fez isso,
212
00:14:45,140 --> 00:14:47,430
mas me diga o que quer.
213
00:14:49,580 --> 00:14:51,430
Você quer cumprimentá-lo?
214
00:15:00,610 --> 00:15:02,660
Faça uma conferência de imprensa amanhã.
215
00:15:02,660 --> 00:15:04,190
Diga que houve um erro na investigação.
216
00:15:04,190 --> 00:15:06,310
Diga que com certeza não cometi suicídio.
217
00:15:06,310 --> 00:15:10,210
Aparentemente o Yoon Cheol quer a verdade.
218
00:15:11,970 --> 00:15:14,320
O falecido Kim Yoon Cheol?
219
00:15:14,320 --> 00:15:17,870
Seja quem for, está tentando me assustar
brincando de fantasma.
220
00:15:17,870 --> 00:15:21,770
O que vai fazer com a gravação de voz?
Não pode ser usada em tribunal.
221
00:15:21,770 --> 00:15:23,910
Eu não sou idiota.
222
00:15:23,910 --> 00:15:26,980
Por que ameaçaria o ministro da justiça
com a lei?
223
00:15:26,980 --> 00:15:30,070
Mas assim que isto chegar à imprensa,
224
00:15:30,070 --> 00:15:34,210
as pessoas se importarão
se tem poder legal ou não?
225
00:15:34,210 --> 00:15:38,570
O julgamento mais assustador
é o tribunal da opinião pública, ministro.
226
00:15:40,840 --> 00:15:44,040
A salvaguarda do Jo Seong Tae
e do Kang Hyeong Il.
227
00:15:44,040 --> 00:15:45,400
Foi você, não foi?
228
00:15:45,400 --> 00:15:49,530
Falaram ao Sr. Kim para não se preocupar
porque eles tinham uma salvaguarda.
229
00:15:49,530 --> 00:15:51,590
Mas a questão é:
230
00:15:51,590 --> 00:15:56,870
por que alguém influente como você
os protegeu?
231
00:15:59,290 --> 00:16:00,910
Eu estava certo, não estava?
232
00:16:02,170 --> 00:16:03,780
Você precisa de dinheiro?
233
00:16:03,780 --> 00:16:06,520
Todos que sabiam a verdade morreram,
234
00:16:06,520 --> 00:16:10,210
e você achou
que só precisava encobrir o caso.
235
00:16:11,290 --> 00:16:14,620
Mas a morte não é necessariamente o fim.
236
00:16:14,620 --> 00:16:16,950
Todas as verdades que pensou ter encoberto
237
00:16:16,950 --> 00:16:20,530
serão expostas.
238
00:16:20,530 --> 00:16:22,310
Porque eu, Yoon Cheol
239
00:16:22,310 --> 00:16:26,020
e as pessoas que o estão ajudando
faremos com que isso aconteça.
240
00:16:27,980 --> 00:16:30,250
Tenha cuidado à noite.
241
00:16:30,250 --> 00:16:32,710
Tem muitos fantasmas magoados.
242
00:16:33,530 --> 00:16:35,770
Vamos, Yoon Cheol.
243
00:16:53,590 --> 00:16:56,160
Como você sabia, Sr. Seo?
244
00:16:56,160 --> 00:16:59,220
Que o Lee Hyeon Oh
era a salvaguarda deles?
245
00:16:59,220 --> 00:17:01,050
A porta secreta dos fundos
era uma das pistas.
246
00:17:01,050 --> 00:17:05,130
O caso da casa de férias foi planejado
para tornar o Sr. Kim o culpado.
247
00:17:05,130 --> 00:17:10,830
Significa que o plano sempre foi matar
o Kang Hyeong Il e o Jo Seong Tae.
248
00:17:10,830 --> 00:17:14,710
Seria difícil encontrar alguém
que os odiasse o suficiente para matá-los.
249
00:17:14,710 --> 00:17:18,410
Mas quem poderia tê-los matado,
influenciado a promotoria e a polícia
250
00:17:18,410 --> 00:17:22,800
a mudar o culpado
e coberto totalmente o caso?
251
00:17:22,800 --> 00:17:24,570
Eu sei.
252
00:17:24,570 --> 00:17:26,070
O Lee Hyeon, certo?
253
00:17:26,070 --> 00:17:28,460
Esse também foi o meu palpite.
254
00:17:28,460 --> 00:17:31,540
Qual era a conexão deles
com o Lee Hyeon Oh?
255
00:17:31,540 --> 00:17:33,810
Tentei imaginar essa possibilidade.
256
00:17:33,810 --> 00:17:36,720
E se o Lee Hyeon Oh
foi a salvaguarda deles?
257
00:17:36,720 --> 00:17:41,220
Não sei por que, mas de repente
ele teve um motivo para matá-los.
258
00:17:41,220 --> 00:17:45,590
Então quer dizer
que o ministro é o verdadeiro culpado?
259
00:17:45,590 --> 00:17:49,480
Ele não é imprudente o suficiente
para correr um risco tão grande.
260
00:17:49,480 --> 00:17:52,510
- Como foi?
- Conseguimos até a gravação da voz.
261
00:17:52,510 --> 00:17:55,330
Sério? Você está bem?
Eu devia ter ido com você.
262
00:17:55,330 --> 00:17:58,230
Não se preocupe, eu vou vencer.
263
00:17:58,230 --> 00:18:00,620
Não sei se devo contar isso agora.
264
00:18:00,620 --> 00:18:03,150
- O quê?
- Você sabe
265
00:18:03,150 --> 00:18:04,970
como o Sr. Seo não sabe lutar.
266
00:18:04,970 --> 00:18:06,650
Mas ele é capaz de argumentar…
267
00:18:06,650 --> 00:18:10,530
Sr. Seo, achei que havia algo errado.
268
00:18:10,530 --> 00:18:15,440
A advogada Han largou o emprego
como promotora por minha causa?
269
00:18:15,440 --> 00:18:18,860
Ela foi demitida tentando me ajudar, né?
270
00:18:18,860 --> 00:18:22,580
Vamos conversar um pouco?
271
00:18:24,850 --> 00:18:27,130
Aqui está a comida que pediu.
272
00:18:41,500 --> 00:18:44,880
Beba. Pense nisso
como comida de serviço memorial.
273
00:18:44,880 --> 00:18:47,860
Como está trilhando o caminho da morte
há três anos,
274
00:18:47,860 --> 00:18:50,920
provavelmente não conseguiu
fazer uma refeição adequada.
275
00:19:03,730 --> 00:19:05,400
Você está bem?
276
00:19:07,450 --> 00:19:09,150
Estou bem.
277
00:19:12,250 --> 00:19:14,370
Só me arranhei um pouco.
278
00:19:17,840 --> 00:19:22,050
É difícil controlar o corpo, não é?
279
00:19:22,050 --> 00:19:23,770
Também é difícil controlar a raiva.
280
00:19:23,770 --> 00:19:26,690
Por que isso está acontecendo comigo?
281
00:19:26,690 --> 00:19:28,990
Você está se tornando um espírito maligno.
282
00:19:28,990 --> 00:19:32,100
- "Espírito maligno"?
- Aos poucos vai se tornando…
283
00:19:32,100 --> 00:19:34,670
mais difícil controlar as emoções.
284
00:19:34,670 --> 00:19:38,370
Vai acabar esquecendo quem é
e não sentirá nada além de raiva.
285
00:19:38,370 --> 00:19:41,960
Você não será capaz de sobreviver
sem machucar alguém.
286
00:19:41,960 --> 00:19:44,890
Por quê? Eu não quero machucar ninguém.
287
00:19:44,890 --> 00:19:48,700
Só preciso que meu assassino seja punido.
288
00:19:49,560 --> 00:19:51,980
Chamamos isso de "ressentimento profundo".
289
00:19:51,980 --> 00:19:55,650
Por ter muito ressentimento
de quando estava vivo,
290
00:19:55,650 --> 00:19:58,220
acabará sendo consumido.
291
00:20:01,630 --> 00:20:05,880
Então o que devo fazer?
292
00:20:06,850 --> 00:20:10,250
Isso é com você, Yoon Cheol.
293
00:20:12,610 --> 00:20:15,000
Sabe a pessoa que conheceu
no caminho da morte?
294
00:20:15,000 --> 00:20:16,840
Aquele que trouxe você aqui.
295
00:20:16,840 --> 00:20:19,120
Ele é…
296
00:20:19,120 --> 00:20:21,210
o meu tio.
297
00:20:22,980 --> 00:20:29,140
Ele era a minha única família,
quem procuro há 20 anos.
298
00:20:29,140 --> 00:20:33,900
Eu não sabia para onde
ele estava tentando ir.
299
00:20:33,900 --> 00:20:37,100
Não havia como saber se…
300
00:20:38,480 --> 00:20:40,520
ele estava vivo ou morto.
301
00:20:40,520 --> 00:20:43,980
Soube que ele estava morto
quando você chegou.
302
00:20:43,980 --> 00:20:46,730
Ele não me abandonou.
303
00:20:46,730 --> 00:20:50,660
Ele deve ter tido um problema.
304
00:20:52,300 --> 00:20:57,230
Levei 20 anos para perceber isso.
305
00:20:57,230 --> 00:21:03,930
Quanto tempo a Yoon Hee precisaria
para aceitar a sua morte?
306
00:21:03,930 --> 00:21:08,350
Você é o único que poderia convencê-la.
307
00:21:10,450 --> 00:21:15,070
Você me perguntou por que a Bom
largou o emprego como promotora.
308
00:21:31,290 --> 00:21:36,820
Ela postou isso no quadro de avisos
antes de você ser solto sob fiança.
309
00:21:36,820 --> 00:21:42,380
A promotora Han Bom
arriscou tudo para ajudá-lo.
310
00:21:42,380 --> 00:21:45,440
Com certeza vamos pegar o culpado.
311
00:21:46,490 --> 00:21:48,850
Por favor, tenha fé na Bom mais uma vez.
312
00:21:48,850 --> 00:21:56,260
Primeiro você deve pensar
no que mais deseja.
313
00:22:09,730 --> 00:22:13,510
Aos colegas promotores
que respeito e amo sinceramente.
314
00:22:13,510 --> 00:22:15,760
Escrito por uma promotora júnior
com respeito.
315
00:22:15,760 --> 00:22:20,920
Embora ainda houvesse dúvidas razoáveis,
316
00:22:20,920 --> 00:22:24,070
recebi um memorando de julgamento
que garantia que o réu era culpado.
317
00:22:24,070 --> 00:22:26,780
É importante punir quem é culpado,
318
00:22:26,780 --> 00:22:30,410
mas o mais importante
é proteger quem não é.
319
00:22:30,410 --> 00:22:35,570
Se o promotor não conseguir provar
que o réu é claramente culpado,
320
00:22:35,570 --> 00:22:38,000
os direitos do réu
precisam ser protegidos.
321
00:22:38,000 --> 00:22:43,120
Portanto, solicito uma nova investigação
deste caso.
322
00:22:56,290 --> 00:22:59,330
Vai sair dessa sozinho como uma enguia?
323
00:22:59,330 --> 00:23:01,440
A minha vida foi arruinada por sua causa.
324
00:23:01,440 --> 00:23:02,810
Tente fazer alguma coisa.
325
00:23:02,810 --> 00:23:05,060
Um tenente sempre incompetente.
326
00:23:05,060 --> 00:23:07,020
"A acusação aconteceu muito rapidamente.
327
00:23:07,020 --> 00:23:08,890
Houve muitas perguntas sobre o caso,
328
00:23:08,890 --> 00:23:13,260
mas em vez de investigar novamente,
fui pressionada a encerrar o caso logo.
329
00:23:13,260 --> 00:23:17,120
Isso me fez questionar
a visão do Ministério Público,
330
00:23:17,120 --> 00:23:19,570
que respeitei pela justiça e integridade."
331
00:23:21,290 --> 00:23:23,670
Por que não mencionou o meu nome também?
332
00:23:23,670 --> 00:23:27,530
Que a pressionei
para encerrar o caso logo.
333
00:23:27,530 --> 00:23:29,810
- Desculpe.
- Contou aos repórteres também, certo?
334
00:23:29,810 --> 00:23:33,320
O advogado de defesa solicitou fiança.
335
00:23:33,320 --> 00:23:36,100
Agora estamos prestes
a libertar um criminoso.
336
00:23:36,100 --> 00:23:38,800
Ele ainda não é um criminoso.
Devemos reinvestigar adequadamente e--
337
00:23:38,800 --> 00:23:42,020
Poste um pedido de desculpas.
Diga que isso nunca aconteceu.
338
00:23:42,020 --> 00:23:43,220
Que você ficou bêbada e cometeu um erro.
339
00:23:43,220 --> 00:23:48,400
Que foi apenas um acidente atrevido
de uma promotora nova e apaixonada.
340
00:23:48,400 --> 00:23:50,400
- Senhor.
- Tire férias no campo por alguns anos.
341
00:23:50,400 --> 00:23:53,300
Vamos sorrir
na próxima vez que nos encontrarmos. Vá.
342
00:24:07,110 --> 00:24:10,250
Se eu faço elogios a você,
você precisa se comportar.
343
00:24:11,380 --> 00:24:13,090
Vai continuar insistindo
que está certa, né?
344
00:24:13,090 --> 00:24:15,070
Acha que o Ministério Público
é uma piada, né?
345
00:24:15,070 --> 00:24:17,620
Se for insubordinada à acusação,
346
00:24:17,620 --> 00:24:19,820
nunca receberá outro caso.
347
00:24:19,820 --> 00:24:22,770
Depois de sair da promotoria,
não importa onde esteja,
348
00:24:22,770 --> 00:24:25,170
você não receberá nenhum caso.
349
00:24:25,170 --> 00:24:27,020
Se sair agora, não poderá fazer nada.
350
00:24:27,020 --> 00:24:31,570
Essa é a organização justa que criei.
351
00:24:33,200 --> 00:24:35,410
Promotora Han,
352
00:24:35,410 --> 00:24:38,200
continue
com o senso de justiça superficial.
353
00:24:38,200 --> 00:24:42,840
Vou mostrar a você o que significa poder.
354
00:24:52,310 --> 00:24:54,030
Você culpou uma promotora novata
355
00:24:54,030 --> 00:24:57,480
pela má investigação do caso
da casa de férias e a expulsou.
356
00:24:58,650 --> 00:25:02,370
Vá ao presidente do partido da oposição
ou ao Ministério Público.
357
00:25:02,370 --> 00:25:04,670
Faça o que quiser.
358
00:25:04,670 --> 00:25:06,020
[ZONA SEGURA]
359
00:25:08,470 --> 00:25:11,630
[ZONA SEGURA]
360
00:25:11,630 --> 00:25:13,040
Eu?
361
00:25:25,220 --> 00:25:26,730
Por que isto?
362
00:25:26,730 --> 00:25:31,410
Só achei que poderia precisar
de consolação.
363
00:25:32,380 --> 00:25:34,200
Você é vidente.
364
00:25:38,400 --> 00:25:40,950
O que é isso agora?
365
00:25:41,840 --> 00:25:43,180
Estou elogiando você.
366
00:25:43,180 --> 00:25:46,270
Você fez o seu melhor, Bom.
367
00:25:47,760 --> 00:25:49,640
Obrigada.
368
00:25:50,960 --> 00:25:52,560
Certo.
369
00:25:55,400 --> 00:25:58,520
Terminei de ouvir a gravação
do Lee Hyeon Oh.
370
00:26:00,480 --> 00:26:04,770
Você deixou isto no estúdio também.
371
00:26:07,430 --> 00:26:11,350
Por que ainda sou a "Zona Segura"?
372
00:26:11,350 --> 00:26:13,790
Porque você é a zona segura.
373
00:26:13,790 --> 00:26:16,570
Estou decepcionada.
374
00:26:16,570 --> 00:26:20,740
Ainda acha que a sua namorada
é um repelente de fantasmas.
375
00:26:21,570 --> 00:26:25,330
O que devo colocar então?
376
00:26:25,330 --> 00:26:27,120
Não sei.
377
00:26:27,120 --> 00:26:28,920
Pense nisso com cuidado.
378
00:26:28,920 --> 00:26:32,050
Com muito amor e carinho.
379
00:26:34,690 --> 00:26:36,400
Já sei.
380
00:26:36,400 --> 00:26:37,470
Como?
381
00:26:37,470 --> 00:26:39,730
"Pessoa Segura."
382
00:26:42,520 --> 00:26:43,960
O que foi?
383
00:27:01,530 --> 00:27:04,230
Vai levar mais uma semana
para arrumar tudo.
384
00:27:04,230 --> 00:27:05,520
Tudo bem.
385
00:27:05,520 --> 00:27:09,130
Já me mudei várias vezes.
Dou conta sozinha.
386
00:27:10,330 --> 00:27:11,980
Você está bem?
387
00:27:11,980 --> 00:27:13,860
Nossa, eu sabia que tinha exagerado.
388
00:27:13,860 --> 00:27:16,030
Vamos encerrar o dia.
Você vai ficar doente.
389
00:27:16,030 --> 00:27:17,800
Tudo bem.
390
00:27:17,800 --> 00:27:20,490
Vamos parar por enquanto.
391
00:27:20,490 --> 00:27:23,620
Devo guardar isto no armazém?
392
00:27:23,620 --> 00:27:25,990
Parece que é do Nam Goo.
393
00:27:28,400 --> 00:27:32,010
Me dê isso. Vou guardar amanhã.
394
00:27:35,140 --> 00:27:36,700
Vamos.
395
00:28:25,390 --> 00:28:27,410
As nossas coisas…
396
00:28:29,860 --> 00:28:31,840
não são nada além…
397
00:28:34,710 --> 00:28:36,580
de um fardo para você agora.
398
00:28:46,100 --> 00:28:48,250
Votos de casamento.
399
00:28:48,250 --> 00:28:52,120
Faço um voto na frente de todos
ao aceitar você como minha esposa.
400
00:28:52,120 --> 00:28:56,670
Farei pelo menos 30min de contato visual
por dia, mesmo se estiver muito ocupado.
401
00:28:56,670 --> 00:29:00,300
Vou colher as suas flores favoritas
quatro vezes por ano, no caminho de casa.
402
00:29:00,300 --> 00:29:04,810
Lembranças e roteiro estão prontos.
[SETE ANOS ATRÁS]
403
00:29:04,810 --> 00:29:08,440
Esta é a disposição dos assentos
para os convidados.
404
00:29:08,440 --> 00:29:11,410
Onde vamos colocar os detetives…
405
00:29:13,390 --> 00:29:16,000
Meu Deus, sinto muito.
406
00:29:16,000 --> 00:29:17,990
Qual é o meu problema?
407
00:29:20,400 --> 00:29:21,680
Onde estávamos, amor?
408
00:29:21,680 --> 00:29:25,170
Pega todos os criminosos da Coreia, né?
409
00:29:25,170 --> 00:29:28,220
Você é o único detetive que eles têm?
410
00:29:28,220 --> 00:29:30,740
O detetive Go foi esfaqueado recentemente.
411
00:29:30,740 --> 00:29:32,310
Sou o único substituto que eles têm.
412
00:29:32,310 --> 00:29:36,460
Por que detetives são sempre esfaqueados?
Vocês são o quê? Bandidos?
413
00:29:36,460 --> 00:29:39,850
Vai ter tempo para se casar desse jeito?
414
00:29:40,790 --> 00:29:46,940
Claro. Vou casar com você
mesmo que a terra esteja destruída.
415
00:29:50,410 --> 00:29:54,230
Vou cuidar de todo o resto,
mas você tem que fazer isso.
416
00:29:54,230 --> 00:29:57,700
Entendi. Vou preencher as páginas.
417
00:29:57,700 --> 00:29:59,640
Vou acabar com o noivado
se não conseguir fazer isso.
418
00:29:59,640 --> 00:30:01,770
Sim, senhor.
419
00:30:01,770 --> 00:30:04,200
- Não olhe.
- Não vou.
420
00:30:05,200 --> 00:30:07,240
Faremos uma viagem uma vez por ano.
421
00:30:07,240 --> 00:30:11,780
Teremos viajado por todo o mundo
quando nossos cabelos ficarem grisalhos.
422
00:30:11,780 --> 00:30:15,140
Não deixarei a minha esposa sozinha
porque estou ocupado.
423
00:30:15,140 --> 00:30:18,990
Prometemos sinceramente
olhar um para o outro, cuidar um do outro
424
00:30:18,990 --> 00:30:23,110
e viver felizes pelo resto da vida.
425
00:30:23,110 --> 00:30:25,550
Depois de todas essas promessas…
426
00:30:30,460 --> 00:30:33,150
Agora é um estúdio fotográfico?
427
00:30:33,150 --> 00:30:34,900
Por quê?
428
00:30:34,900 --> 00:30:38,160
O meu irmão está neste mundo
porque foi injustiçado?
429
00:30:38,160 --> 00:30:39,440
Sim.
430
00:30:39,440 --> 00:30:43,340
Pelo menos podia ter inventado
uma história nova.
431
00:30:43,340 --> 00:30:46,100
Eu não sei o que te dizer.
Você escolheu a pessoa errada.
432
00:30:46,100 --> 00:30:48,370
Não temos mais dinheiro para pagar.
433
00:30:48,370 --> 00:30:52,970
A minha mãe foi enganada
e deu todo o dinheiro a pessoas como você.
434
00:30:57,620 --> 00:31:00,940
Se você voltar, vou chamar a polícia.
435
00:31:00,940 --> 00:31:05,510
A primeira vez que o Yoon Cheol roubou
você estava no ensino médio, né?
436
00:31:05,510 --> 00:31:11,570
Ele roubou 157 mil wones
para que você fizesse uma viagem escolar.
437
00:31:11,570 --> 00:31:14,500
Ele tentou comprar
seu presente de casamento.
438
00:31:14,500 --> 00:31:19,130
Ele não queria que a família do noivo
a desprezasse por ser irmã do condenado.
439
00:31:19,130 --> 00:31:25,130
Por isso ele não conseguiu cumprir
a promessa de não roubar mais.
440
00:31:29,010 --> 00:31:33,090
Ele quer te dizer algo pela última vez.
441
00:31:33,090 --> 00:31:38,840
Hoje pode ser a última chance de vê-lo.
442
00:31:39,650 --> 00:31:41,080
[SEO KI JOO]
443
00:31:55,410 --> 00:31:57,260
Ela está um pouco atrasada.
444
00:31:57,260 --> 00:31:58,640
Sim.
445
00:31:58,640 --> 00:32:04,610
Ela nunca acreditou em fantasmas
desde que era criança.
446
00:32:04,610 --> 00:32:07,640
Ela disse que todas
as histórias de fantasmas são falsas.
447
00:32:10,960 --> 00:32:13,370
Aí está ela.
448
00:32:13,370 --> 00:32:14,960
Yoon Hee.
449
00:32:16,730 --> 00:32:18,960
Bem-vinda, Yoon Hee.
450
00:32:19,870 --> 00:32:23,240
Tem mais alguém que o oppa precisa ver.
451
00:32:28,020 --> 00:32:29,600
Mãe.
452
00:32:32,830 --> 00:32:34,390
A minha mãe sugeriu que viéssemos aqui.
453
00:32:34,390 --> 00:32:36,970
Mesmo sabendo que é um golpe.
454
00:32:36,970 --> 00:32:41,750
Ela disse que ele deve estar muito triste
por não conseguir partir deste mundo
455
00:32:41,750 --> 00:32:43,600
porque ele foi injustiçado.
456
00:32:43,600 --> 00:32:45,490
Ela disse que deveríamos cair nesse golpe
com prazer.
457
00:32:45,490 --> 00:32:49,730
Por favor, se não confiam no estúdio,
confiem em mim.
458
00:32:49,730 --> 00:32:55,190
Eu era a promotora do caso do Sr. Kim.
459
00:32:56,460 --> 00:33:03,830
Sempre me incomodou
ele nunca ter roupas adequadas.
460
00:33:03,830 --> 00:33:09,250
Ele deve estar com muito frio.
Eu seria capaz de vesti-lo?
461
00:33:10,600 --> 00:33:14,300
- Mãe.
- Ouvi que queima roupas também.
462
00:33:14,300 --> 00:33:16,360
- Sim.
- Mãe.
463
00:33:16,360 --> 00:33:18,380
Vamos fazer isso.
464
00:33:42,780 --> 00:33:45,910
Você gostaria de vir por aqui?
465
00:33:48,820 --> 00:33:51,080
Aí vem o visitante.
466
00:33:57,440 --> 00:33:59,440
Sente-se aqui.
467
00:34:09,550 --> 00:34:12,620
Vou tirar a primeira foto.
468
00:34:12,620 --> 00:34:16,220
Um, dois, três.
469
00:34:22,640 --> 00:34:24,350
Meu Deus.
470
00:34:24,350 --> 00:34:26,080
Céus…
471
00:34:30,820 --> 00:34:32,590
Meu bebê…
472
00:34:32,590 --> 00:34:36,140
É o meu bebê mesmo.
473
00:34:42,700 --> 00:34:44,940
Meu bebê.
474
00:34:44,940 --> 00:34:46,470
Oppa.
475
00:34:46,470 --> 00:34:48,230
Oppa.
476
00:34:52,680 --> 00:34:54,860
Desculpe.
477
00:34:56,390 --> 00:34:58,770
Yoon Hee, eu estraguei tudo.
478
00:34:58,770 --> 00:35:01,790
Prometi que não roubaria de novo,
479
00:35:01,790 --> 00:35:03,790
mas nem consegui te ajudar.
480
00:35:03,790 --> 00:35:07,640
Em vez disso,
arruinei a vida da minha irmã mais nova.
481
00:35:08,490 --> 00:35:10,310
Sinto muito, Yoon Hee.
482
00:35:10,310 --> 00:35:12,800
O que está falando?
483
00:35:13,490 --> 00:35:15,740
Fui eu quem rompeu o noivado.
484
00:35:15,740 --> 00:35:18,770
Ele desprezava a nossa família
desde que namorávamos.
485
00:35:18,770 --> 00:35:22,130
A culpa não é sua.
Iria acabar de qualquer forma.
486
00:35:22,130 --> 00:35:24,520
Foi por isso que não pôde ir embora?
487
00:35:24,520 --> 00:35:30,600
Eu sabia que você e a mamãe
sofreriam para sempre se eu não contasse.
488
00:35:33,930 --> 00:35:35,720
Obrigada.
489
00:35:36,700 --> 00:35:40,170
Também agradeço.
Por continuar acreditando em mim.
490
00:35:41,170 --> 00:35:42,820
Obrigado.
491
00:35:45,080 --> 00:35:47,890
Está tudo bem agora, oppa.
492
00:35:47,890 --> 00:35:50,150
Você pode partir em paz agora.
493
00:35:51,470 --> 00:35:56,620
Vou garantir de pegar o culpado
que fez isso com você.
494
00:35:59,660 --> 00:36:02,570
Yoon Cheol…
495
00:36:02,570 --> 00:36:06,390
Vou tirar a última foto.
496
00:36:08,930 --> 00:36:10,830
Espere.
497
00:36:10,830 --> 00:36:17,770
♫ Tente olhar para dentro da sua alma ♫
498
00:36:17,770 --> 00:36:25,690
♫ Pequenos problemas que ouvimos,
Seja livre e apenas continue ♫
499
00:36:25,690 --> 00:36:27,610
Obrigado por tudo, promotora.
500
00:36:27,610 --> 00:36:30,670
Há três anos e agora também…
501
00:36:30,670 --> 00:36:35,640
Não consegui dizer "obrigado".
502
00:36:43,510 --> 00:36:45,010
Eu prometo.
503
00:36:45,010 --> 00:36:46,780
Não importa quanto tempo demore,
504
00:36:46,780 --> 00:36:51,050
vou fazer com que o Lee Hyeon Oh
peça desculpas a você.
505
00:36:53,040 --> 00:36:55,860
Então parta em paz.
506
00:36:55,860 --> 00:36:57,310
Entendi.
507
00:37:07,040 --> 00:37:10,160
Vou tirar a foto agora.
508
00:37:11,330 --> 00:37:15,280
Um, dois, três.
509
00:37:25,090 --> 00:37:26,890
Mãe.
510
00:37:26,890 --> 00:37:28,330
Desculpe.
511
00:37:29,790 --> 00:37:31,740
Não se preocupe.
512
00:38:19,790 --> 00:38:21,180
Vamos.
513
00:38:22,450 --> 00:38:24,670
Com licença, advogada.
514
00:38:24,670 --> 00:38:26,140
Sim.
515
00:38:26,140 --> 00:38:29,780
Disse que era a promotora do oppa, né?
516
00:38:31,440 --> 00:38:33,510
Desculpe.
517
00:38:33,510 --> 00:38:36,210
Eu não deveria ter desistido tão fácil.
518
00:38:36,210 --> 00:38:38,490
Não estou tentando culpar você.
519
00:38:38,490 --> 00:38:42,370
Prometi ao meu irmão
que limparia o nome dele.
520
00:38:42,370 --> 00:38:45,230
Mas não tenho certeza do que fazer.
521
00:39:00,900 --> 00:39:04,910
Não tinha percebido antes,
mas olhando para eles agora,
522
00:39:04,910 --> 00:39:07,910
todos parecem tristes.
523
00:39:07,910 --> 00:39:11,760
Nenhum de nós deveria ter nascido.
524
00:39:11,760 --> 00:39:16,190
Roubar uma câmera
salvou alguém que estava prestes a morrer.
525
00:39:16,190 --> 00:39:21,950
Fomos amaldiçoados a não viver
além dos 35 anos por cometer esse pecado.
526
00:39:25,060 --> 00:39:28,960
Posso dar uma olhada naquela marca?
527
00:39:59,110 --> 00:40:02,010
Elas parecem exatamente iguais.
528
00:40:04,710 --> 00:40:08,930
Fiquei com a cicatriz depois do acidente.
Eu não a tinha antes.
529
00:40:08,930 --> 00:40:13,680
Então talvez o seu tio tivesse essa marca.
530
00:40:13,680 --> 00:40:16,470
Eu também vim aqui com a câmera.
531
00:40:16,470 --> 00:40:21,570
Talvez eu consegui viver
por causa dessa marca.
532
00:40:22,570 --> 00:40:24,580
Eu achei que isso fosse possível, mas--
533
00:40:24,580 --> 00:40:28,320
Mas não podia perguntar
porque eu não lembrava, né?
534
00:40:28,320 --> 00:40:30,740
Porque é uma memória traumática.
535
00:40:30,740 --> 00:40:33,850
Eu não queria forçá-la a lembrar.
536
00:40:33,850 --> 00:40:36,480
Mas vou tentar lembrar.
537
00:40:36,480 --> 00:40:41,720
Talvez a minha memória
possa ajudar a acabar com a maldição.
538
00:40:47,480 --> 00:40:49,860
Não se esforce demais.
539
00:40:49,860 --> 00:40:52,490
Estou tentando descobrir um jeito também.
540
00:41:04,880 --> 00:41:06,520
Ji Won.
541
00:41:07,860 --> 00:41:10,340
Finalmente voltando para casa.
542
00:41:12,080 --> 00:41:14,800
Por que ela continua trabalhando à noite?
543
00:41:14,800 --> 00:41:17,740
Ela está escondendo algo no estúdio?
544
00:41:19,820 --> 00:41:23,630
Fingem que trabalham todas as noites
para terem encontros.
545
00:41:23,630 --> 00:41:26,430
Tem um motivo para ela estar distante
da sua única colega de quarto.
546
00:41:26,430 --> 00:41:30,260
Qual é, eles não são assim.
547
00:41:30,260 --> 00:41:32,410
É mais um acordo de necessidade.
548
00:41:32,410 --> 00:41:35,180
Olhe só, eles devem estar namorando.
549
00:41:35,180 --> 00:41:37,470
Aposto que já se beijaram.
550
00:41:37,470 --> 00:41:40,530
Já disse que não é bem assim.
551
00:41:40,530 --> 00:41:43,370
Está provocando demais
uma mulher solteira.
552
00:41:43,370 --> 00:41:46,300
Também vou fazer isso.
Vou a um encontro às cegas.
553
00:41:48,620 --> 00:41:50,280
"Encontro às cegas"?
554
00:41:50,280 --> 00:41:52,030
Que tal comigo?
555
00:41:54,360 --> 00:41:57,100
Você ainda não saiu comigo.
556
00:41:58,040 --> 00:42:03,850
♫ Seu toque é como uma constelação ♫
557
00:42:03,850 --> 00:42:10,850
♫ Sua voz doce ♫
558
00:42:10,850 --> 00:42:15,560
♫ O céu profundamente colorido ♫
559
00:42:15,560 --> 00:42:20,320
♫ O momento lindo que compartilho ♫
560
00:42:20,320 --> 00:42:23,270
Nossa, combina muito bem com você, senhor.
561
00:42:23,270 --> 00:42:25,210
Foi feito para você.
562
00:42:25,210 --> 00:42:26,360
Né?
563
00:42:26,360 --> 00:42:28,050
Eu pareço com o Hyun Bin?
564
00:42:28,050 --> 00:42:30,460
Meu Deus, é claro.
565
00:42:30,460 --> 00:42:38,060
♫ No barco que se chama "Amor"
Vamos sonhar juntos ♫
566
00:42:38,060 --> 00:42:45,090
♫ Sem ninguém saber
Só nós dois ♫
567
00:42:51,560 --> 00:42:52,670
Obrigado.
568
00:42:52,670 --> 00:42:56,500
Você disse que encontraria uma maneira.
Isso faz parte?
569
00:42:56,500 --> 00:42:59,400
Achei que odiasse malhar.
570
00:43:00,960 --> 00:43:02,910
Odeio muito.
571
00:43:02,910 --> 00:43:06,600
Mas prometi a você…
572
00:43:06,600 --> 00:43:09,210
que viveria da melhor maneira que pudesse.
573
00:43:09,210 --> 00:43:12,790
Seria muito difícil
lutar contra um espírito maligno
574
00:43:12,790 --> 00:43:14,720
se eu me deparasse com um de novo.
575
00:43:14,720 --> 00:43:16,720
Preciso correr mais rápido
576
00:43:16,720 --> 00:43:20,800
para levá-los até o estúdio.
577
00:43:21,800 --> 00:43:23,640
"Levá-los até o estúdio"?
578
00:43:23,640 --> 00:43:26,450
Estou pensando numa maneira de sobreviver.
579
00:43:26,450 --> 00:43:30,530
Há três coisas que me diferenciam
dos outros fotógrafos.
580
00:43:30,530 --> 00:43:33,620
É que eu tenho você,
o assistente Go e o Sr. Baek.
581
00:43:33,620 --> 00:43:38,380
Usarei isso para atrair
os espíritos malignos até o estúdio.
582
00:43:38,380 --> 00:43:40,020
Enquanto o estúdio me protege
583
00:43:40,020 --> 00:43:44,670
e o assistente Go, o Sr. Baek,
e a Zona Segura me ajudam,
584
00:43:44,670 --> 00:43:47,910
vou expulsar todos os espíritos malignos.
585
00:43:47,910 --> 00:43:54,200
Sabia disso, mas nunca tentou antes?
586
00:43:54,200 --> 00:43:59,500
Porque eu não queria
tentar viver ao máximo.
587
00:44:00,720 --> 00:44:05,670
Eu só queria morrer
um pouco menos miseravelmente.
588
00:44:06,780 --> 00:44:09,630
Isso era tudo que eu queria.
589
00:44:16,040 --> 00:44:19,120
Mas não mais.
590
00:44:19,120 --> 00:44:21,110
Eu preciso da Zona Segura.
591
00:44:22,600 --> 00:44:24,630
Eu preciso de você, Bom.
592
00:44:40,210 --> 00:44:41,490
[COMPRA COM O CARTÃO: 2.990.000 WONES]
593
00:44:42,940 --> 00:44:45,630
[COMPRA COM O CARTÃO: 2.990.000 WONES]
[LOJA DE ROUPAS TK]
594
00:44:45,630 --> 00:44:49,370
Assistente Go!
595
00:44:55,970 --> 00:44:59,140
Quase três milhões? Ficou louco?
596
00:44:59,140 --> 00:45:02,260
Nunca usei roupas dessa marca
em toda a minha vida.
597
00:45:02,260 --> 00:45:04,510
Estou trabalhando
598
00:45:04,510 --> 00:45:07,450
há três anos sem remuneração nem férias.
Pode pelo menos me comprar isso!
599
00:45:07,450 --> 00:45:09,270
Forneço alimentação e hospedagem
há três anos!
600
00:45:09,270 --> 00:45:10,930
Vá devolver agora mesmo.
601
00:45:10,930 --> 00:45:12,620
Eu já queimei.
602
00:45:12,620 --> 00:45:15,430
Que tipo de fantasma
queima roupas sozinho?
603
00:45:15,430 --> 00:45:18,350
Assistente Go, quase não o reconheci.
604
00:45:18,350 --> 00:45:20,280
Uau, é esse o terno?
605
00:45:20,280 --> 00:45:23,060
- Sim.
- Ele comprou usando o meu cartão.
606
00:45:23,060 --> 00:45:27,130
Entendi. Combina muito com você.
Está muito bonito.
607
00:45:27,130 --> 00:45:31,940
Eu sabia que você tinha bom gosto,
ao contrário de um certo alguém.
608
00:45:32,830 --> 00:45:34,910
- A propósito, Srta. Han.
- Sim.
609
00:45:34,910 --> 00:45:38,220
Quando a sua amiga chega em casa?
610
00:45:38,220 --> 00:45:39,540
A Ji Won?
611
00:45:39,540 --> 00:45:42,240
Não sei. Ela disse que se atrasaria
por causa de um jantar de trabalho.
612
00:45:42,240 --> 00:45:43,720
Como?
613
00:45:43,720 --> 00:45:46,060
Chefe, não consigo encontrar um motorista.
614
00:45:46,060 --> 00:45:48,430
Tente outro aplicativo.
615
00:45:50,700 --> 00:45:52,260
Estagiária.
616
00:45:52,260 --> 00:45:55,620
Vai ter que dirigir para mim hoje.
617
00:45:56,920 --> 00:46:00,400
Escolhi você como minha motorista.
618
00:46:05,270 --> 00:46:07,850
Vou para casa agora.
619
00:46:07,850 --> 00:46:11,260
- Obrigada.
- Ei.
620
00:46:11,260 --> 00:46:14,740
Ei! Sua maldita…
621
00:46:18,520 --> 00:46:21,940
É por isso
que não se pode contratar pessoas doentes.
622
00:46:23,370 --> 00:46:25,800
Você disse que tinha câncer, né?
623
00:46:25,800 --> 00:46:27,530
Em que estágio está?
624
00:46:27,530 --> 00:46:29,580
Qual estágio de câncer você tem?
625
00:46:29,580 --> 00:46:31,880
Você não faz as coisas rápido.
626
00:46:31,880 --> 00:46:34,850
Você é estagiária,
mas tira folga sempre que pode.
627
00:46:34,850 --> 00:46:36,510
Você não pode beber porque está doente.
628
00:46:36,510 --> 00:46:40,380
Então, pelo menos, dirija para mim.
629
00:46:40,380 --> 00:46:42,270
Você não quer manter o emprego?
630
00:46:44,460 --> 00:46:46,640
Quem… Merda…
631
00:46:48,710 --> 00:46:50,570
Kim Jeong Soo, seu pequeno…
632
00:46:50,570 --> 00:46:54,030
Não! Pare!
633
00:46:54,030 --> 00:46:55,590
Peguem eles!
634
00:46:55,590 --> 00:46:57,360
Peguem eles!
♫ Olhe para mim agora ♫
635
00:46:57,360 --> 00:47:00,590
♫ Estou com você neste mundo difícil ♫
636
00:47:00,590 --> 00:47:03,340
♫ Não precisa fugir de novo ♫
637
00:47:03,340 --> 00:47:06,160
♫ Venha, amor ♫
638
00:47:06,160 --> 00:47:08,760
♫ Não há mais nada para temer ♫
639
00:47:08,760 --> 00:47:11,450
♫ Tudo vai ficar bem ♫
640
00:47:15,110 --> 00:47:16,760
Você deve estar cansado.
641
00:47:17,990 --> 00:47:19,850
Pegue um pouco disto.
642
00:47:19,850 --> 00:47:23,610
Me senti muito energizada
na última vez que me deu.
643
00:47:23,610 --> 00:47:25,960
Certo? Foi muito bom, né?
644
00:47:39,790 --> 00:47:42,930
Um funcionário de um café me deu.
645
00:47:42,930 --> 00:47:44,730
Não foi você.
646
00:47:44,730 --> 00:47:47,690
Você o possuiu, não foi?
647
00:47:47,690 --> 00:47:50,310
Você é um fantasma no corpo de alguém.
648
00:47:52,240 --> 00:47:53,790
Como você sabe…
649
00:47:53,790 --> 00:47:58,660
Coloquei algo no bolso da sua jaqueta.
650
00:47:58,660 --> 00:48:03,670
Há uma maneira de capturar um fantasma
chamada de "Método Bongbank".
651
00:48:03,670 --> 00:48:07,230
- Oi?
- Significa que você está preso aí.
652
00:48:09,690 --> 00:48:12,480
Você é quem está me incomodando…
653
00:48:12,480 --> 00:48:16,240
e me ajudando esse tempo todo, não é?
654
00:48:18,270 --> 00:48:20,410
Você é o Go Seong Ho, não é?
655
00:48:39,270 --> 00:48:42,020
Devo ser libertado em dez minutos.
656
00:48:42,020 --> 00:48:43,740
Você só pode ficar dez minutos, hein?
657
00:48:43,740 --> 00:48:45,450
Bem…
658
00:48:47,000 --> 00:48:51,300
Merda. Eu não queria cumprimentá-la assim.
659
00:48:55,230 --> 00:48:57,760
Sou eu…
660
00:49:00,110 --> 00:49:02,500
com quem você planejou se encontrar
há três anos.
661
00:49:06,200 --> 00:49:08,220
Eu sou o Go Seong Ho.
662
00:49:14,710 --> 00:49:17,400
O que está fazendo aqui?
663
00:49:17,400 --> 00:49:18,690
Por que me ajudou?
664
00:49:18,690 --> 00:49:21,240
Porque, Ji Won…
665
00:49:22,540 --> 00:49:25,170
você é a pessoa certa para mim.
666
00:49:26,450 --> 00:49:29,170
Então, Ji Won,
667
00:49:29,170 --> 00:49:32,770
não vá a um encontro às cegas.
668
00:49:33,660 --> 00:49:35,290
Bem, eu…
669
00:49:35,290 --> 00:49:38,490
Juro que sou bonito.
670
00:49:48,790 --> 00:49:51,750
Ji Won, o que está fazendo aqui?
671
00:49:51,750 --> 00:49:54,610
Volte para casa com segurança.
672
00:50:00,640 --> 00:50:03,730
Ei! Você vai fugir assim de novo?
673
00:50:03,730 --> 00:50:06,100
Go Seong Ho!
674
00:50:06,100 --> 00:50:07,730
Vá a um encontro às cegas comigo, tá bem?
675
00:50:07,730 --> 00:50:09,870
Se você me assombrar de novo,
676
00:50:09,870 --> 00:50:12,870
vou a um encontro às cegas
com outra pessoa!
677
00:50:12,870 --> 00:50:14,340
Entendeu?
678
00:50:14,340 --> 00:50:15,670
Entendeu?
679
00:50:16,410 --> 00:50:19,130
Está falando com quem?
680
00:50:19,130 --> 00:50:22,450
Ninguém. Se cuida.
681
00:50:32,220 --> 00:50:34,600
[INSTRUTOR DE ARRANJOS FLORAIS]
682
00:50:48,960 --> 00:50:51,160
Coma antes que esfrie.
683
00:50:51,160 --> 00:50:53,740
Estou solitária,
comendo sozinha todos os dias.
684
00:50:53,740 --> 00:50:55,550
É bom ter você aqui.
685
00:50:55,550 --> 00:50:59,130
Você deveria comer com a família.
686
00:51:00,340 --> 00:51:01,990
[INSTRUTOR DE ARRANJOS FLORAIS]
687
00:51:03,560 --> 00:51:06,500
Está tocando desde antes, não vai atender?
688
00:51:06,500 --> 00:51:07,800
[INSTRUTOR DE ARRANJOS FLORAIS]
689
00:51:08,780 --> 00:51:10,230
Mãe.
690
00:51:10,230 --> 00:51:11,630
Sim.
691
00:51:14,760 --> 00:51:16,420
Eu tive um caso.
692
00:51:16,420 --> 00:51:19,280
- O quê?
- Eu não queria comer sozinha.
693
00:51:19,280 --> 00:51:22,520
Eu não aguentava mais comer sozinha.
694
00:51:22,520 --> 00:51:24,850
Tentei me divorciar.
695
00:51:38,140 --> 00:51:40,220
A que horas volta para casa hoje?
696
00:51:40,220 --> 00:51:43,500
Volte para casa logo, eu fiz galbijjim.
697
00:51:45,610 --> 00:51:47,560
Onde você está?
698
00:51:47,560 --> 00:51:51,040
Amor, por que não atende à minha ligação?
699
00:51:51,040 --> 00:51:53,890
Está tudo bem, né?
700
00:51:53,890 --> 00:51:56,920
Sinto muito, Na Rae. Temos uma emergência.
701
00:51:56,920 --> 00:51:59,450
Acho que não vou conseguir
voltar para casa.
702
00:51:59,450 --> 00:52:01,970
O oppa estava tão ocupado que…
703
00:52:01,970 --> 00:52:05,020
não conseguíamos comer juntos
nem uma vez por semana.
704
00:52:06,480 --> 00:52:09,800
Não queríamos nos separar
nem por um segundo.
705
00:52:09,800 --> 00:52:13,540
Nós nos casamos
para que pudéssemos ficar mais juntos.
706
00:52:13,540 --> 00:52:16,130
Desculpe.
Teremos um jantar de trabalho hoje.
707
00:52:16,130 --> 00:52:23,170
♫ Ainda sinto o seu calor claramente ♫
708
00:52:23,170 --> 00:52:27,560
♫ Não pude te dizer a última palavra ♫
709
00:52:27,560 --> 00:52:30,070
Vai voltar muito tarde?
710
00:52:30,070 --> 00:52:31,860
Me ligue quando vir esta mensagem.
711
00:52:31,860 --> 00:52:34,840
O oppa estava ainda mais ocupado
do que quando estávamos namorando.
712
00:52:34,840 --> 00:52:38,160
Envelhecer juntos
enquanto olhamos um para o outro.
713
00:52:38,160 --> 00:52:41,020
Não é a coisa mais feliz
que você pode fazer na vida?
714
00:52:42,400 --> 00:52:49,690
♫ Os seus rastros não desaparecerão ♫
715
00:52:50,770 --> 00:52:54,920
Eu estava sempre sozinha,
mesmo quando estávamos juntos.
716
00:52:56,000 --> 00:52:58,010
A que horas volta para casa hoje?
717
00:52:58,010 --> 00:53:00,900
Podemos jantar juntos?
718
00:53:00,900 --> 00:53:05,280
Amor, não pule o almoço e me avise.
719
00:53:07,940 --> 00:53:12,870
Aquele homem foi o único
que perguntou como eu estava.
720
00:53:12,870 --> 00:53:15,720
Na Rae, como está se sentindo hoje?
721
00:53:15,720 --> 00:53:18,100
Vamos comer juntos mais tarde?
722
00:53:18,100 --> 00:53:20,730
Ele perguntava como eu estava todo dia.
723
00:53:22,060 --> 00:53:25,280
♫ Me diga por quê ♫
724
00:53:25,280 --> 00:53:28,150
Segure a ponta da flor que cortou.
Bem aqui.
725
00:53:28,150 --> 00:53:31,160
Isso, segure e…
726
00:53:32,150 --> 00:53:34,810
Você cortou o cabelo.
727
00:53:36,330 --> 00:53:38,910
♫ Me diga por quê ♫
728
00:53:38,910 --> 00:53:47,080
♫ Deixe a longa noite passar ♫
729
00:53:47,080 --> 00:53:50,960
♫ Ainda me pergunto por quê ♫
730
00:53:50,960 --> 00:53:54,080
♫ Onde você está ♫
731
00:53:54,080 --> 00:53:55,880
Feliz aniversário.
732
00:53:57,770 --> 00:54:00,930
E isto é sopa de algas marinhas.
733
00:54:00,930 --> 00:54:02,500
Coma enquanto está quente.
734
00:54:02,500 --> 00:54:06,870
O oppa nunca me desejou
feliz aniversário na hora certa.
735
00:54:06,870 --> 00:54:08,440
Mas ele se lembrou do meu aniversário.
736
00:54:08,440 --> 00:54:12,580
Você gostaria de comer comigo?
737
00:54:12,580 --> 00:54:16,520
Ele estava sempre lá
quando eu precisava dele.
738
00:54:16,520 --> 00:54:19,030
Não importa.
O Nam Goo não fazia de propósito.
739
00:54:19,030 --> 00:54:21,360
Ele estava ocupado protegendo o país.
740
00:54:21,360 --> 00:54:23,740
Eu sei.
741
00:54:23,740 --> 00:54:26,420
É por isso que gostei dele.
742
00:54:26,420 --> 00:54:30,950
Porque ele se preocupava mais
em pegar os culpados do que consigo mesmo.
743
00:54:30,950 --> 00:54:34,200
Ele trabalhou duro
como se fosse o único policial do país,
744
00:54:34,200 --> 00:54:38,570
e isso era ótimo.
É por isso que gostei dele.
745
00:54:38,570 --> 00:54:42,940
Eu estava preocupada
que ele se machucasse se eu reclamasse.
746
00:54:42,940 --> 00:54:45,710
Nunca consegui demonstrar minha decepção.
747
00:54:45,710 --> 00:54:49,640
Não ligava para ele,
mesmo quando não me ligava há dias.
748
00:54:49,640 --> 00:54:53,610
Me segurei para não ligar
porque ele podia estar disfarçado.
749
00:54:53,610 --> 00:54:58,630
Eu estava preocupada
que algo pudesse acontecer.
750
00:54:58,630 --> 00:55:01,850
Então guardei as notícias para mim
o dia todo, todos os dias.
751
00:55:01,850 --> 00:55:06,490
Quando eu estava com dificuldades,
doente e feliz,
752
00:55:08,510 --> 00:55:11,220
eu estava sempre sozinha.
753
00:55:11,220 --> 00:55:17,540
Eu só esperava
que ele voltasse para casa todos os dias.
754
00:55:20,160 --> 00:55:23,530
Achei que teria que esperar
a vida inteira.
755
00:55:31,870 --> 00:55:35,010
[HWANG IN BEOM]
756
00:55:35,010 --> 00:55:37,100
[LEE HYEON OH]
757
00:55:41,750 --> 00:55:43,590
E quanto ao Kim Seong Soo,
o dono da casa de férias?
758
00:55:43,590 --> 00:55:45,050
O que aconteceu com ele?
759
00:55:45,050 --> 00:55:47,310
Ainda estou tentando localizá-lo.
760
00:55:47,310 --> 00:55:51,750
O Sr. Baek confirmou
que ele não saiu do país.
761
00:55:52,780 --> 00:55:56,710
Como Lee Hyeon Oh se tornou a salvaguarda
do Kang Hyeong Il e do Jo Seong Tae?
762
00:55:56,710 --> 00:56:00,940
Os dois podem ter encontrado algo
para ameaçá-lo.
763
00:56:01,860 --> 00:56:03,880
É uma possibilidade.
764
00:56:03,880 --> 00:56:05,810
Sr. Baek, você chegou.
765
00:56:05,810 --> 00:56:07,490
Vejam isto.
766
00:56:15,100 --> 00:56:16,590
[ACIDENTE DE CARRO NO TÚNEL JANGJIN]
767
00:56:16,590 --> 00:56:18,310
De acordo com a minha pesquisa,
768
00:56:18,310 --> 00:56:23,280
Hyeong Il causou um acidente de carro.
De menor, bêbado e sem carteira.
769
00:56:27,830 --> 00:56:31,110
Foi no túnel Jangjin,
no caminho de volta de Yeongan para Seul.
770
00:56:31,110 --> 00:56:34,510
Foram três vítimas.
Um jovem casal e uma menininha.
771
00:56:34,510 --> 00:56:36,580
O casal morreu no local…
772
00:56:36,580 --> 00:56:40,260
e a menina de 12 anos
ficou em coma por dois meses.
773
00:56:40,260 --> 00:56:45,370
Mas o proprietário do veículo
que o Kang Hyeong Il estava dirigindo
774
00:56:45,370 --> 00:56:46,530
era o Lee Hyeon Oh.
775
00:56:46,530 --> 00:56:50,180
Ele disse
que o carro foi roubado na época.
776
00:56:50,180 --> 00:56:53,500
- Qual foi a sentença dele?
- Três anos de prisão e cinco de condicional.
777
00:56:53,500 --> 00:56:56,890
Ele matou duas pessoas.
A sentença foi muito leve.
778
00:56:56,890 --> 00:57:02,000
Ele contratou um escritório de advocacia
bem importante na época.
779
00:57:02,000 --> 00:57:04,170
O Kang Hyeong Il não podia pagar por isso.
780
00:57:04,170 --> 00:57:08,490
E o advogado de defesa
do Kang Hyeong Il era…
781
00:57:09,720 --> 00:57:12,460
um colega de classe do Lee Hyeon Oh
do instituto jurídico.
782
00:57:12,460 --> 00:57:13,650
Não é suspeito?
783
00:57:13,650 --> 00:57:16,210
O mesmo aconteceu
com o caso do Kim Yoon Cheol.
784
00:57:16,210 --> 00:57:19,100
Será mesmo coincidência?
785
00:57:20,360 --> 00:57:23,090
[KANG HYEONG IL]
[JO SEONG TAE]
786
00:57:23,090 --> 00:57:24,820
[LEE HYEON OH]
787
00:57:25,430 --> 00:57:27,150
Espere.
788
00:57:33,150 --> 00:57:35,470
[ACIDENTE DE CARRO NO TÚNEL JANGJIN]
789
00:57:37,770 --> 00:57:39,410
[SALVAGUARDA]
790
00:57:41,230 --> 00:57:42,400
[JANGJIN]
791
00:57:42,400 --> 00:57:43,940
Que tal agora?
792
00:57:44,900 --> 00:57:48,130
Uma conexão entre o Lee Hyeon Oh
e as duas vítimas.
793
00:57:48,130 --> 00:57:51,700
Não sabemos por que,
mas acho que ele começou
794
00:57:51,700 --> 00:57:54,840
a ser a salvaguarda deles
desde o acidente no túnel Jangjin.
795
00:57:54,840 --> 00:58:00,170
E a relação deles continuou
até o caso da casa de férias.
796
00:58:00,170 --> 00:58:02,400
O que acha, Bom?
797
00:58:03,700 --> 00:58:05,150
Bom?
798
00:58:06,150 --> 00:58:08,320
É a minha família.
799
00:58:12,240 --> 00:58:14,790
As vítimas do acidente de carro.
800
00:58:57,300 --> 00:59:00,840
Não achei que o caso do Kim Yoon Cheol
e a morte dos pais da advogada Han
801
00:59:00,840 --> 00:59:04,000
de 20 anos atrás estivessem relacionados.
802
00:59:04,000 --> 00:59:07,610
O Lee Hyeon Oh e a advogada Han
eram inimigos jurados mesmo.
803
00:59:08,470 --> 00:59:12,040
Não deveríamos ir até ela?
804
00:59:12,040 --> 00:59:14,820
Deve ser difícil para a Srta. Han.
805
00:59:14,820 --> 00:59:18,570
Às vezes é preciso processar
as coisas sozinho.
806
00:59:18,570 --> 00:59:21,600
Ela precisa de um tempo sozinha
mais do que de conforto.
807
00:59:21,600 --> 00:59:24,060
Vou tentar localizar o Kim Seong Soo.
808
00:59:24,060 --> 00:59:28,050
Precisamos encontrá-lo para ter uma pista
sobre o caso da casa de férias.
809
00:59:28,050 --> 00:59:30,300
Eu vou até o túnel Jangjin.
810
00:59:30,300 --> 00:59:34,200
Pode haver uma conexão
entre o Lee Hyeon Oh e os dois casos.
811
00:59:35,370 --> 00:59:37,560
Mantenha isso em segredo da Bom.
812
00:59:37,560 --> 00:59:39,390
Ela ficaria preocupada.
813
01:00:00,140 --> 01:00:02,420
Socorro.
814
01:01:00,880 --> 01:01:03,270
Eu disse para você não arrumar para mim.
815
01:01:03,270 --> 01:01:05,380
Quando terminou?
816
01:01:05,380 --> 01:01:07,190
Você não arrumou este quarto?
817
01:01:07,190 --> 01:01:10,390
Fiquei fora o dia todo
porque tive uma reunião de uma festa.
818
01:01:10,390 --> 01:01:11,850
O quê?
819
01:01:20,200 --> 01:01:22,250
Mãe, mexeu nas coisas do oppa?
820
01:01:22,250 --> 01:01:24,100
Não.
821
01:01:24,100 --> 01:01:26,800
Tenho certeza de que coloquei aqui.
822
01:01:34,200 --> 01:01:37,430
Patrulha nº 12.
823
01:01:37,430 --> 01:01:39,890
Um homem que parece
ser o Park Doo Chil foi visto…
824
01:01:39,890 --> 01:01:42,030
Por que isso está aqui?
825
01:01:42,030 --> 01:01:45,830
Você não encomendou essas flores?
826
01:01:47,750 --> 01:01:49,410
Você está bem?
827
01:01:52,290 --> 01:01:54,640
Não pode ser.
828
01:02:01,650 --> 01:02:06,500
Mãe, acho que estou enlouquecendo.
829
01:02:06,500 --> 01:02:09,290
Estou tendo pensamentos estranhos.
830
01:02:26,900 --> 01:02:28,330
Bom.
831
01:02:28,330 --> 01:02:31,580
E lá vamos nós outra vez.
Está tentando sair da zona segura de novo.
832
01:02:31,580 --> 01:02:33,890
Achei que queria viver uma vida longa.
833
01:02:33,890 --> 01:02:37,800
Não vai viver muito
dirigindo desse jeito, Sr. Seo.
834
01:02:39,110 --> 01:02:43,590
Estou indo para o lugar
em que os seus pais morreram.
835
01:02:43,590 --> 01:02:48,130
Disse que agora estamos juntos nessa.
836
01:02:50,690 --> 01:02:52,710
Eu vou dirigir.
837
01:03:15,690 --> 01:03:18,310
Uau, o que é isso agora?
838
01:03:46,610 --> 01:03:48,470
Uau, o que é isso…
839
01:03:49,810 --> 01:03:52,380
[DESAPARECIDO - SEO KI WON, HOMEM, 35]
840
01:03:55,320 --> 01:03:58,340
[DESAPARECIDO - SEO KI WON, HOMEM, 35]
841
01:04:14,050 --> 01:04:16,080
Você vai ficar bem?
842
01:04:17,140 --> 01:04:19,650
Fique aqui, eu vou por conta própria.
843
01:04:20,610 --> 01:04:22,910
Não se esqueça da zona segura.
844
01:04:29,000 --> 01:04:30,830
[FIM DA ESTRADA. NÃO ENTRE.]
845
01:05:04,610 --> 01:05:07,150
Bom, você está bem?
846
01:05:07,150 --> 01:05:08,700
Bom.
847
01:05:08,700 --> 01:05:10,340
Bom.
848
01:05:44,240 --> 01:05:45,580
Com licença.
849
01:05:46,470 --> 01:05:48,190
Olá.
850
01:05:53,430 --> 01:05:55,140
Você está bem?
851
01:06:08,090 --> 01:06:09,890
Com licença!
852
01:06:20,890 --> 01:06:22,540
Bom.
853
01:06:26,170 --> 01:06:27,860
Você está bem?
854
01:06:34,580 --> 01:06:36,360
O acidente…
855
01:06:37,650 --> 01:06:40,880
aconteceu duas vezes, não uma.
856
01:06:42,600 --> 01:06:45,700
Acho que o seu tio…
857
01:06:45,700 --> 01:06:50,420
morreu tentando me salvar.
858
01:07:20,840 --> 01:07:27,800
♫ Porque eu não consegui fazer
O que eu queria fazer por você ♫
859
01:07:27,800 --> 01:07:34,100
♫ Porque me sinto muito mal por você ♫
860
01:07:34,100 --> 01:07:43,390
♫ Penso em você estando comigo
O tempo todo ♫
861
01:07:43,390 --> 01:07:46,350
[O ESTÚDIO DA MEIA-NOITE]
862
01:07:46,350 --> 01:07:48,570
Você se saiu bem, Jang Soo.
863
01:07:48,570 --> 01:07:50,030
Eu quero ver o fim.
864
01:07:50,030 --> 01:07:51,670
Eu preciso descobrir a verdade.
865
01:07:51,670 --> 01:07:55,450
Nunca serei feliz. Por favor, saia.
866
01:07:55,450 --> 01:07:58,630
A Ji Won nem consegue te ver.
Está tão animado assim?
867
01:07:58,630 --> 01:08:00,430
A Ji Won também disse
que ela teve um encontro às cegas.
868
01:08:00,430 --> 01:08:02,790
Que lugar exatamente é este?
869
01:08:02,790 --> 01:08:05,450
Você também matou o meu tio.
870
01:08:05,450 --> 01:08:08,330
Sr. Seo! Tente fazer algo!
871
01:08:08,330 --> 01:08:11,080
Prometi não fazer você chorar de novo.
872
01:08:11,910 --> 01:08:13,600
Desculpe.
66764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.