All language subtitles for The Midnight Studio 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,250 --> 00:00:16,300 [JOO WON] 2 00:00:16,300 --> 00:00:18,420 [KWON NA RA] 3 00:00:18,420 --> 00:00:20,550 [YOO IN SOO] 4 00:00:20,550 --> 00:00:22,620 [EUM MOON SUK] 5 00:00:33,750 --> 00:00:37,160 [O ESTÚDIO DA MEIA-NOITE] 6 00:00:37,160 --> 00:00:39,860 [PERSONAGENS, INCIDENTES, ORGANIZAÇÕES E CENÁRIOS DESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS. OS ATORES MIRINS E OS ANIMAIS FORAM FILMADOS COM SEGURANÇA SOB A SUPERVISÃO DOS RESPONSÁVEIS.] 7 00:00:51,610 --> 00:00:53,320 Mãe… 8 00:00:54,160 --> 00:00:56,620 Pai… 9 00:01:01,610 --> 00:01:03,270 Você está bem? 10 00:01:28,220 --> 00:01:31,420 Paciente, está acordada? 11 00:01:33,990 --> 00:01:36,660 Você era a única pessoa naquele túnel. 12 00:01:36,660 --> 00:01:37,970 O culpado fugiu imediatamente. 13 00:01:37,970 --> 00:01:40,860 Não, com certeza… 14 00:01:41,720 --> 00:01:45,820 tinha alguém lá. Ele tinha uma sombra bem grande. 15 00:01:45,820 --> 00:01:49,540 Fiquei pendurada de cabeça para baixo e-- 16 00:01:49,540 --> 00:01:53,160 Não estava pendurada de cabeça para baixo, você estava desmaiada atrás do veículo. 17 00:01:53,160 --> 00:01:54,670 Quase não encontramos você. 18 00:01:54,670 --> 00:01:56,530 Isso não é verdade. 19 00:01:56,530 --> 00:01:59,360 Com certeza… 20 00:01:59,360 --> 00:02:01,610 tinha alguém lá. 21 00:02:03,370 --> 00:02:04,890 Talvez você teve um sonho. 22 00:02:04,890 --> 00:02:08,580 Você acabou de acordar pela primeira vez depois de dois meses. 23 00:02:17,480 --> 00:02:20,600 [A 11ª FOTO: VOCÊ NA MINHA FRACA MEMÓRIA] 24 00:02:40,300 --> 00:02:42,440 O quê? 25 00:02:43,380 --> 00:02:45,110 A Jang Soo também chorava fácil. 26 00:02:45,110 --> 00:02:46,470 Oi? 27 00:02:47,440 --> 00:02:50,340 Por acaso sou uma criança? 28 00:02:50,340 --> 00:02:52,660 Acabei de prometer a mim mesmo. 29 00:02:53,610 --> 00:02:56,830 - Sobre o quê? - Seja a Jang Soo ou a Bom, 30 00:02:56,830 --> 00:02:59,190 não vou fazer você chorar. 31 00:03:05,340 --> 00:03:10,050 O Sr. Kim Yoon Cheol precisa ir amanhã. Sabe disso, né? 32 00:03:10,050 --> 00:03:14,160 Você ficará doente de novo se não o deixarmos ir em três dias. 33 00:03:14,160 --> 00:03:18,850 E se os espíritos malignos aproveitarem para te perseguir de novo? 34 00:03:18,850 --> 00:03:20,850 Não é assim. 35 00:03:20,850 --> 00:03:23,820 Só sabemos que o Lee Hyeon Oh estava envolvido no caso, 36 00:03:23,820 --> 00:03:26,120 mas ainda não estamos perto do culpado. 37 00:03:26,120 --> 00:03:28,200 Você disse que não vai morrer e me deixar para trás. 38 00:03:28,200 --> 00:03:31,170 Você disse que fará o seu melhor para continuar vivendo. 39 00:03:31,170 --> 00:03:32,830 Mas vai seguir o caminho perigoso de novo? 40 00:03:32,830 --> 00:03:38,350 Você tenta não demonstrar, mas está preocupada com o Kim Yoon Cheol. 41 00:03:38,350 --> 00:03:42,240 Vai ser difícil para você mandá-lo embora assim. 42 00:03:43,240 --> 00:03:44,680 Assim como você fez há três anos. 43 00:03:44,680 --> 00:03:46,620 Eu te disse. 44 00:03:46,620 --> 00:03:48,710 Farei o meu melhor para continuar vivendo. 45 00:03:48,710 --> 00:03:52,200 Não tenho certeza de como, mas tenho certeza que vou. 46 00:03:52,200 --> 00:03:57,070 Quero proteger as pessoas que são preciosas para mim. 47 00:03:57,070 --> 00:04:00,220 Não vou deixar o Lee Hyeon Oh incomodar você de novo. 48 00:04:00,220 --> 00:04:02,160 Agora estamos juntos nessa. 49 00:04:02,160 --> 00:04:06,190 E farei o meu melhor pelo Sr. Kim. 50 00:04:25,790 --> 00:04:29,170 O suborno do ex-inspetor Hwang In Beom para um cargo se tornou uma polêmica. 51 00:04:29,170 --> 00:04:30,970 Qual a sua opinião sobre isso? 52 00:04:30,970 --> 00:04:33,700 Não acho que preciso responder, isso é irrelevante. 53 00:04:33,700 --> 00:04:36,160 O ex-inspetor Hwang foi o inspetor do caso Kim Yoon Cheol, 54 00:04:36,160 --> 00:04:38,330 e você foi responsável pela investigação. 55 00:04:38,330 --> 00:04:43,180 A publicação exigindo nova investigação, da promotora do julgamento, repercutiu. 56 00:04:43,180 --> 00:04:44,680 Você deve se lembrar, certo? 57 00:04:44,680 --> 00:04:46,330 Sim, lembro. 58 00:04:46,330 --> 00:04:49,120 Um comportamento infantil de uma promotora recém-nomeada e sem experiência. 59 00:04:49,120 --> 00:04:52,820 A postagem questionou a justiça da investigação do caso Kim Yoon Cheol 60 00:04:52,820 --> 00:04:56,100 e disse que os superiores a pressionaram para encerrar o caso rapidamente. 61 00:04:56,100 --> 00:04:58,450 O público ficou bastante mexido com isso. 62 00:04:58,450 --> 00:05:00,440 Então, qual foi o resultado do caso? 63 00:05:00,440 --> 00:05:04,510 O Kim Yoon Cheol admitiu o crime ao se matar, 64 00:05:04,510 --> 00:05:09,040 e a promotora admitiu o erro e renunciou. 65 00:05:09,040 --> 00:05:12,710 Garanto a vocês pela minha carreira. 66 00:05:12,710 --> 00:05:18,120 Nunca houve outro suspeito além do Kim Yoon Cheol, e nunca haverá. 67 00:05:18,120 --> 00:05:21,590 O Kim Yoon Cheol era claramente um assassino e… 68 00:05:21,590 --> 00:05:22,610 Não. 69 00:05:22,610 --> 00:05:24,640 …ele pagou pelo seu crime. 70 00:05:24,640 --> 00:05:27,340 Não! 71 00:05:38,960 --> 00:05:45,070 Não foi a primeira vez que um espírito maligno quase me matou. 72 00:05:45,070 --> 00:05:49,270 Adivinhe no que eu sempre pensava quando achava que estava morrendo. 73 00:05:49,270 --> 00:05:51,460 Não sei. 74 00:05:51,460 --> 00:05:53,570 Talvez na sua ex-namorada? 75 00:05:54,670 --> 00:05:57,960 Em nada e ninguém. 76 00:05:57,960 --> 00:06:01,660 Eu apenas pensava: "É assim que vou morrer". 77 00:06:01,660 --> 00:06:07,420 Mas, pela primeira vez, pensei no seu rosto. 78 00:06:07,420 --> 00:06:10,530 Tem tantas coisas que ainda não consegui fazer com você. 79 00:06:12,460 --> 00:06:14,950 Não, eu só… 80 00:06:14,950 --> 00:06:17,610 Só mais uma vez… 81 00:06:17,610 --> 00:06:21,210 Eu queria ver você só mais uma vez. 82 00:06:22,120 --> 00:06:24,220 Eu queria desesperadamente. 83 00:06:27,070 --> 00:06:31,060 Sinceramente, não entendia os visitantes. 84 00:06:31,060 --> 00:06:35,930 Não sabia por que eles voltavam para tirar algumas fotos idiotas. 85 00:06:35,930 --> 00:06:37,940 Mas agora sei 86 00:06:37,940 --> 00:06:41,050 como essas pessoas eram abençoadas. 87 00:06:42,460 --> 00:06:45,600 Isso significa que tinham alguém tão precioso 88 00:06:45,600 --> 00:06:48,410 que estavam dispostos a passar pelo caminho traiçoeiro. 89 00:06:49,790 --> 00:06:54,060 Você tentou desistir de tudo e se mudar quando soube disso? 90 00:06:56,600 --> 00:07:00,700 Achei que tudo tinha acabado porque o meu tio morreu. 91 00:07:00,700 --> 00:07:05,670 Achei que ia morrer indefeso. 92 00:07:07,500 --> 00:07:11,320 Mas não vou mais fugir. 93 00:07:11,320 --> 00:07:13,090 Eu não vou me esconder. 94 00:07:13,090 --> 00:07:17,500 Espíritos malignos ou não, vou derrotar todos. 95 00:07:25,190 --> 00:07:30,640 Estarei ao seu lado para que não machuque nem a ponta do dedo. 96 00:07:30,640 --> 00:07:32,330 Vamos fazer uma festa de aniversário. 97 00:07:32,330 --> 00:07:36,630 Você viverá para comemorar o aniversário. 98 00:07:42,720 --> 00:07:45,300 Sr. Seo, é uma emergência! 99 00:07:47,840 --> 00:07:50,820 [PARABÉNS PELA POSSE DO MINISTRO DA JUSTIÇA LEE HYEON OH] 100 00:07:57,910 --> 00:08:01,040 Como pôde fazer aquilo? Como… 101 00:08:01,040 --> 00:08:04,570 Acha que alguém como eu iria simplesmente desaparecer? 102 00:08:04,570 --> 00:08:06,080 O que foi agora? 103 00:08:06,080 --> 00:08:08,010 Solte! 104 00:08:09,630 --> 00:08:11,640 Eu preciso ver aquele desgraçado! 105 00:08:11,640 --> 00:08:13,690 Você o verá. 106 00:08:13,690 --> 00:08:15,970 Tenha fé no Sr. Seo. 107 00:08:17,260 --> 00:08:20,760 Estão investigando o encobrimento do caso. [INSPETOR HWANG] 108 00:08:20,760 --> 00:08:23,480 Acho que também estão investigando o suicídio do Kim Yoon Cheol. 109 00:08:23,480 --> 00:08:25,840 Devo contar tudo à promotoria para que caiamos juntos? 110 00:08:25,840 --> 00:08:28,420 Faça como quiser. 111 00:08:31,820 --> 00:08:35,120 Ou devo levar amanhã tudo o que sei à presidência do partido da oposição? 112 00:08:35,120 --> 00:08:36,970 Ministro, devo ir para a sua residência? 113 00:08:36,970 --> 00:08:39,860 Não, vamos parar em outro lugar. 114 00:08:39,860 --> 00:08:41,190 Sim, senhor. 115 00:08:45,970 --> 00:08:49,020 Fala sério. Faça alguma coisa com aquele homem. 116 00:08:49,020 --> 00:08:50,920 Ele deveria estar, no mínimo, se desculpando. 117 00:08:50,920 --> 00:08:54,290 Mas ele disse ao país inteiro que eu era um assassino. 118 00:08:54,290 --> 00:08:57,160 Já está complicado para a Yoon Hee. 119 00:08:57,160 --> 00:08:59,840 Como ele pôde colocar mais lenha na fogueira? 120 00:08:59,840 --> 00:09:03,440 Por favor, espere um pouco mais. 121 00:09:03,440 --> 00:09:06,080 Como isso não tem a ver com você, está só assistindo. 122 00:09:06,080 --> 00:09:07,870 Eu mesmo irei vê-lo de novo. 123 00:09:07,870 --> 00:09:10,310 Sr. Seo! 124 00:09:10,310 --> 00:09:12,240 Sr. Seo. 125 00:09:12,240 --> 00:09:14,450 Ele mordeu a isca. 126 00:09:14,450 --> 00:09:17,200 O Hwang In Beom está agindo. 127 00:09:17,200 --> 00:09:19,700 O quê? Hwang In Beom? 128 00:09:20,960 --> 00:09:25,560 Achou que não estávamos fazendo nada? 129 00:09:30,080 --> 00:09:32,070 [MINISTRO LEE HYEON OH] [UMA HORA ATRÁS] 130 00:09:33,540 --> 00:09:35,900 Onde você está… vamos lá… 131 00:09:39,600 --> 00:09:41,800 Nossa, sério… 132 00:09:43,950 --> 00:09:46,240 [HWANG IN BEOM] 133 00:09:49,010 --> 00:09:52,280 A chamada não foi completada. Você será direcionado… 134 00:09:52,280 --> 00:09:54,830 Por que ele não atende ao celular? 135 00:09:54,830 --> 00:09:57,120 Aquele desgraçado. 136 00:10:04,360 --> 00:10:07,810 Devo contar tudo à promotoria para que caiamos juntos? 137 00:10:07,810 --> 00:10:11,490 Esse desgraçado nem se mexeu. [MINISTRO LEE HYEON OH] 138 00:10:12,710 --> 00:10:15,200 Já há rumores sobre ele ser o próximo candidato à presidência. 139 00:10:15,200 --> 00:10:19,980 Provavelmente a única preocupação dele é a presidência do partido de oposição. 140 00:10:21,150 --> 00:10:26,380 Ou devo levar amanhã tudo o que sei à presidência do partido da oposição? 141 00:10:28,280 --> 00:10:30,660 Mas isso vai funcionar mesmo? 142 00:10:30,660 --> 00:10:32,980 Vamos nos encontrar lá em uma hora. 143 00:10:32,980 --> 00:10:34,750 Sim! 144 00:10:34,750 --> 00:10:36,560 Sim! 145 00:10:50,180 --> 00:10:52,220 Vamos nos encontrar lá em uma hora. 146 00:10:52,220 --> 00:10:54,450 Ele finalmente está falando comigo. 147 00:11:10,980 --> 00:11:12,550 Olá. 148 00:11:18,140 --> 00:11:21,000 Vai sair dessa sozinho como uma enguia? 149 00:11:21,000 --> 00:11:23,090 A minha vida foi arruinada por sua causa. 150 00:11:23,090 --> 00:11:24,370 Tente fazer alguma coisa. 151 00:11:24,370 --> 00:11:26,900 Um tenente sempre incompetente. 152 00:11:26,900 --> 00:11:29,680 A sua taxa de prisão e de avaliação são as mais baixas. 153 00:11:29,680 --> 00:11:35,090 Mesmo assim, o nomeei como inspetor. Você não acha que fez isso sozinho, acha? 154 00:11:35,090 --> 00:11:39,500 Acha que teria chance em um grande escritório como o Kang & Goo 155 00:11:39,500 --> 00:11:41,430 se não fosse por mim? 156 00:11:41,430 --> 00:11:43,910 "Omita a porta dos fundos no relatório de investigação. Eu cuidarei de tudo. 157 00:11:43,910 --> 00:11:47,740 Não interrogue o Kim Seong Soo, dono da propriedade, e encerre o caso." 158 00:11:47,740 --> 00:11:50,370 Você me deu todas aquelas ordens. 159 00:11:50,370 --> 00:11:52,220 Eu só fiz o que me disse para fazer. 160 00:11:52,220 --> 00:11:54,230 Não tenho certeza do que está falando. 161 00:11:54,230 --> 00:11:57,330 O Kim Yoon Cheol não cometeu suicídio. 162 00:11:57,330 --> 00:11:59,140 Claramente ele tinha uma ferida no pescoço. 163 00:11:59,140 --> 00:12:01,370 Mas pulei a autópsia porque você disse para encerrar o caso logo. 164 00:12:01,370 --> 00:12:04,700 Eu cobri tudo para você. Eu. 165 00:12:04,700 --> 00:12:08,100 Mas como pôde fazer isso comigo agora? Não vou cair sozinho. 166 00:12:08,100 --> 00:12:11,300 Por isso me ameaçou, mencionando o presidente do partido da oposição? 167 00:12:11,300 --> 00:12:14,550 Do que está falando? Porque continua tentando se livrar-- 168 00:12:14,550 --> 00:12:17,460 Você e eu não nos conhecemos. 169 00:12:17,460 --> 00:12:18,740 Esse foi o acordo que fizemos. 170 00:12:18,740 --> 00:12:21,300 Acha que não te conheço? Você foge quando está em perigo. 171 00:12:21,300 --> 00:12:22,920 Você culpou uma promotora novata 172 00:12:22,920 --> 00:12:27,310 pela má investigação do caso da casa de férias e a expulsou. 173 00:12:27,310 --> 00:12:30,540 Vá ao presidente do partido da oposição ou ao Ministério Público. 174 00:12:30,540 --> 00:12:32,600 Faça o que quiser. 175 00:12:33,510 --> 00:12:36,240 Tanto no caso do Kim Yoon Cheol quanto no da casa de férias, 176 00:12:36,240 --> 00:12:39,890 você esteve diretamente envolvido. Não sabe disso? 177 00:12:41,010 --> 00:12:44,290 Você me fez vir aqui para me ameaçar? 178 00:12:44,290 --> 00:12:47,430 É assim que se ameaça alguém. 179 00:12:47,430 --> 00:12:49,930 Não enviando algumas mensagens idiotas. 180 00:12:49,930 --> 00:12:51,700 Que mensagens? 181 00:12:52,660 --> 00:12:54,550 Por que o carro está andando? O quê? 182 00:12:54,550 --> 00:12:55,400 Ministro! 183 00:12:55,400 --> 00:12:57,670 Por que está andando de repente? 184 00:12:58,560 --> 00:13:01,930 Ei, pegue o volante. Faça alguma coisa! 185 00:13:01,930 --> 00:13:04,470 Pegue! Faça alguma coisa! 186 00:13:04,470 --> 00:13:05,840 Coloque o cinto de segurança. 187 00:13:05,840 --> 00:13:07,880 Ei, espere! 188 00:13:11,260 --> 00:13:14,130 Pegue o volante! 189 00:13:15,310 --> 00:13:18,680 - Pegue o volante logo! - O volante! 190 00:13:20,400 --> 00:13:22,700 Podem se machucar, senhores. 191 00:13:22,700 --> 00:13:24,600 Mete bala, Sr. Baek! 192 00:13:34,260 --> 00:13:36,400 Como… 193 00:13:36,400 --> 00:13:38,050 Por que… 194 00:13:38,050 --> 00:13:39,300 Espere… 195 00:13:39,300 --> 00:13:40,840 Como isso poderia… 196 00:13:40,840 --> 00:13:43,530 Muito bem, Sr. Baek. 197 00:13:45,750 --> 00:13:47,570 Agora vou para casa. 198 00:13:54,640 --> 00:13:57,720 - Querem mais uma voltinha? - Não… 199 00:14:00,350 --> 00:14:03,410 O quê? Por que não está abrindo? 200 00:14:09,790 --> 00:14:10,930 O que você quer? 201 00:14:10,930 --> 00:14:14,700 Deixei o meu celular aqui. 202 00:14:14,700 --> 00:14:16,970 Onde está? 203 00:14:16,970 --> 00:14:19,840 Ah, obrigado. 204 00:14:22,150 --> 00:14:25,470 Vai sair dessa sozinho como uma enguia? 205 00:14:25,470 --> 00:14:28,350 A minha vida foi arruinada por sua causa. 206 00:14:29,540 --> 00:14:31,330 Quem exatamente é você? 207 00:14:31,330 --> 00:14:33,220 Repórter? Promotor? 208 00:14:33,220 --> 00:14:35,460 Para quem trabalha? 209 00:14:35,460 --> 00:14:38,170 Sou fotógrafo. 210 00:14:38,170 --> 00:14:40,380 Eu trabalho para o Kim Yoon Cheol. 211 00:14:42,440 --> 00:14:45,140 Não sei como fez isso, 212 00:14:45,140 --> 00:14:47,430 mas me diga o que quer. 213 00:14:49,580 --> 00:14:51,430 Você quer cumprimentá-lo? 214 00:15:00,610 --> 00:15:02,660 Faça uma conferência de imprensa amanhã. 215 00:15:02,660 --> 00:15:04,190 Diga que houve um erro na investigação. 216 00:15:04,190 --> 00:15:06,310 Diga que com certeza não cometi suicídio. 217 00:15:06,310 --> 00:15:10,210 Aparentemente o Yoon Cheol quer a verdade. 218 00:15:11,970 --> 00:15:14,320 O falecido Kim Yoon Cheol? 219 00:15:14,320 --> 00:15:17,870 Seja quem for, está tentando me assustar brincando de fantasma. 220 00:15:17,870 --> 00:15:21,770 O que vai fazer com a gravação de voz? Não pode ser usada em tribunal. 221 00:15:21,770 --> 00:15:23,910 Eu não sou idiota. 222 00:15:23,910 --> 00:15:26,980 Por que ameaçaria o ministro da justiça com a lei? 223 00:15:26,980 --> 00:15:30,070 Mas assim que isto chegar à imprensa, 224 00:15:30,070 --> 00:15:34,210 as pessoas se importarão se tem poder legal ou não? 225 00:15:34,210 --> 00:15:38,570 O julgamento mais assustador é o tribunal da opinião pública, ministro. 226 00:15:40,840 --> 00:15:44,040 A salvaguarda do Jo Seong Tae e do Kang Hyeong Il. 227 00:15:44,040 --> 00:15:45,400 Foi você, não foi? 228 00:15:45,400 --> 00:15:49,530 Falaram ao Sr. Kim para não se preocupar porque eles tinham uma salvaguarda. 229 00:15:49,530 --> 00:15:51,590 Mas a questão é: 230 00:15:51,590 --> 00:15:56,870 por que alguém influente como você os protegeu? 231 00:15:59,290 --> 00:16:00,910 Eu estava certo, não estava? 232 00:16:02,170 --> 00:16:03,780 Você precisa de dinheiro? 233 00:16:03,780 --> 00:16:06,520 Todos que sabiam a verdade morreram, 234 00:16:06,520 --> 00:16:10,210 e você achou que só precisava encobrir o caso. 235 00:16:11,290 --> 00:16:14,620 Mas a morte não é necessariamente o fim. 236 00:16:14,620 --> 00:16:16,950 Todas as verdades que pensou ter encoberto 237 00:16:16,950 --> 00:16:20,530 serão expostas. 238 00:16:20,530 --> 00:16:22,310 Porque eu, Yoon Cheol 239 00:16:22,310 --> 00:16:26,020 e as pessoas que o estão ajudando faremos com que isso aconteça. 240 00:16:27,980 --> 00:16:30,250 Tenha cuidado à noite. 241 00:16:30,250 --> 00:16:32,710 Tem muitos fantasmas magoados. 242 00:16:33,530 --> 00:16:35,770 Vamos, Yoon Cheol. 243 00:16:53,590 --> 00:16:56,160 Como você sabia, Sr. Seo? 244 00:16:56,160 --> 00:16:59,220 Que o Lee Hyeon Oh era a salvaguarda deles? 245 00:16:59,220 --> 00:17:01,050 A porta secreta dos fundos era uma das pistas. 246 00:17:01,050 --> 00:17:05,130 O caso da casa de férias foi planejado para tornar o Sr. Kim o culpado. 247 00:17:05,130 --> 00:17:10,830 Significa que o plano sempre foi matar o Kang Hyeong Il e o Jo Seong Tae. 248 00:17:10,830 --> 00:17:14,710 Seria difícil encontrar alguém que os odiasse o suficiente para matá-los. 249 00:17:14,710 --> 00:17:18,410 Mas quem poderia tê-los matado, influenciado a promotoria e a polícia 250 00:17:18,410 --> 00:17:22,800 a mudar o culpado e coberto totalmente o caso? 251 00:17:22,800 --> 00:17:24,570 Eu sei. 252 00:17:24,570 --> 00:17:26,070 O Lee Hyeon, certo? 253 00:17:26,070 --> 00:17:28,460 Esse também foi o meu palpite. 254 00:17:28,460 --> 00:17:31,540 Qual era a conexão deles com o Lee Hyeon Oh? 255 00:17:31,540 --> 00:17:33,810 Tentei imaginar essa possibilidade. 256 00:17:33,810 --> 00:17:36,720 E se o Lee Hyeon Oh foi a salvaguarda deles? 257 00:17:36,720 --> 00:17:41,220 Não sei por que, mas de repente ele teve um motivo para matá-los. 258 00:17:41,220 --> 00:17:45,590 Então quer dizer que o ministro é o verdadeiro culpado? 259 00:17:45,590 --> 00:17:49,480 Ele não é imprudente o suficiente para correr um risco tão grande. 260 00:17:49,480 --> 00:17:52,510 - Como foi? - Conseguimos até a gravação da voz. 261 00:17:52,510 --> 00:17:55,330 Sério? Você está bem? Eu devia ter ido com você. 262 00:17:55,330 --> 00:17:58,230 Não se preocupe, eu vou vencer. 263 00:17:58,230 --> 00:18:00,620 Não sei se devo contar isso agora. 264 00:18:00,620 --> 00:18:03,150 - O quê? - Você sabe 265 00:18:03,150 --> 00:18:04,970 como o Sr. Seo não sabe lutar. 266 00:18:04,970 --> 00:18:06,650 Mas ele é capaz de argumentar… 267 00:18:06,650 --> 00:18:10,530 Sr. Seo, achei que havia algo errado. 268 00:18:10,530 --> 00:18:15,440 A advogada Han largou o emprego como promotora por minha causa? 269 00:18:15,440 --> 00:18:18,860 Ela foi demitida tentando me ajudar, né? 270 00:18:18,860 --> 00:18:22,580 Vamos conversar um pouco? 271 00:18:24,850 --> 00:18:27,130 Aqui está a comida que pediu. 272 00:18:41,500 --> 00:18:44,880 Beba. Pense nisso como comida de serviço memorial. 273 00:18:44,880 --> 00:18:47,860 Como está trilhando o caminho da morte há três anos, 274 00:18:47,860 --> 00:18:50,920 provavelmente não conseguiu fazer uma refeição adequada. 275 00:19:03,730 --> 00:19:05,400 Você está bem? 276 00:19:07,450 --> 00:19:09,150 Estou bem. 277 00:19:12,250 --> 00:19:14,370 Só me arranhei um pouco. 278 00:19:17,840 --> 00:19:22,050 É difícil controlar o corpo, não é? 279 00:19:22,050 --> 00:19:23,770 Também é difícil controlar a raiva. 280 00:19:23,770 --> 00:19:26,690 Por que isso está acontecendo comigo? 281 00:19:26,690 --> 00:19:28,990 Você está se tornando um espírito maligno. 282 00:19:28,990 --> 00:19:32,100 - "Espírito maligno"? - Aos poucos vai se tornando… 283 00:19:32,100 --> 00:19:34,670 mais difícil controlar as emoções. 284 00:19:34,670 --> 00:19:38,370 Vai acabar esquecendo quem é e não sentirá nada além de raiva. 285 00:19:38,370 --> 00:19:41,960 Você não será capaz de sobreviver sem machucar alguém. 286 00:19:41,960 --> 00:19:44,890 Por quê? Eu não quero machucar ninguém. 287 00:19:44,890 --> 00:19:48,700 Só preciso que meu assassino seja punido. 288 00:19:49,560 --> 00:19:51,980 Chamamos isso de "ressentimento profundo". 289 00:19:51,980 --> 00:19:55,650 Por ter muito ressentimento de quando estava vivo, 290 00:19:55,650 --> 00:19:58,220 acabará sendo consumido. 291 00:20:01,630 --> 00:20:05,880 Então o que devo fazer? 292 00:20:06,850 --> 00:20:10,250 Isso é com você, Yoon Cheol. 293 00:20:12,610 --> 00:20:15,000 Sabe a pessoa que conheceu no caminho da morte? 294 00:20:15,000 --> 00:20:16,840 Aquele que trouxe você aqui. 295 00:20:16,840 --> 00:20:19,120 Ele é… 296 00:20:19,120 --> 00:20:21,210 o meu tio. 297 00:20:22,980 --> 00:20:29,140 Ele era a minha única família, quem procuro há 20 anos. 298 00:20:29,140 --> 00:20:33,900 Eu não sabia para onde ele estava tentando ir. 299 00:20:33,900 --> 00:20:37,100 Não havia como saber se… 300 00:20:38,480 --> 00:20:40,520 ele estava vivo ou morto. 301 00:20:40,520 --> 00:20:43,980 Soube que ele estava morto quando você chegou. 302 00:20:43,980 --> 00:20:46,730 Ele não me abandonou. 303 00:20:46,730 --> 00:20:50,660 Ele deve ter tido um problema. 304 00:20:52,300 --> 00:20:57,230 Levei 20 anos para perceber isso. 305 00:20:57,230 --> 00:21:03,930 Quanto tempo a Yoon Hee precisaria para aceitar a sua morte? 306 00:21:03,930 --> 00:21:08,350 Você é o único que poderia convencê-la. 307 00:21:10,450 --> 00:21:15,070 Você me perguntou por que a Bom largou o emprego como promotora. 308 00:21:31,290 --> 00:21:36,820 Ela postou isso no quadro de avisos antes de você ser solto sob fiança. 309 00:21:36,820 --> 00:21:42,380 A promotora Han Bom arriscou tudo para ajudá-lo. 310 00:21:42,380 --> 00:21:45,440 Com certeza vamos pegar o culpado. 311 00:21:46,490 --> 00:21:48,850 Por favor, tenha fé na Bom mais uma vez. 312 00:21:48,850 --> 00:21:56,260 Primeiro você deve pensar no que mais deseja. 313 00:22:09,730 --> 00:22:13,510 Aos colegas promotores que respeito e amo sinceramente. 314 00:22:13,510 --> 00:22:15,760 Escrito por uma promotora júnior com respeito. 315 00:22:15,760 --> 00:22:20,920 Embora ainda houvesse dúvidas razoáveis, 316 00:22:20,920 --> 00:22:24,070 recebi um memorando de julgamento que garantia que o réu era culpado. 317 00:22:24,070 --> 00:22:26,780 É importante punir quem é culpado, 318 00:22:26,780 --> 00:22:30,410 mas o mais importante é proteger quem não é. 319 00:22:30,410 --> 00:22:35,570 Se o promotor não conseguir provar que o réu é claramente culpado, 320 00:22:35,570 --> 00:22:38,000 os direitos do réu precisam ser protegidos. 321 00:22:38,000 --> 00:22:43,120 Portanto, solicito uma nova investigação deste caso. 322 00:22:56,290 --> 00:22:59,330 Vai sair dessa sozinho como uma enguia? 323 00:22:59,330 --> 00:23:01,440 A minha vida foi arruinada por sua causa. 324 00:23:01,440 --> 00:23:02,810 Tente fazer alguma coisa. 325 00:23:02,810 --> 00:23:05,060 Um tenente sempre incompetente. 326 00:23:05,060 --> 00:23:07,020 "A acusação aconteceu muito rapidamente. 327 00:23:07,020 --> 00:23:08,890 Houve muitas perguntas sobre o caso, 328 00:23:08,890 --> 00:23:13,260 mas em vez de investigar novamente, fui pressionada a encerrar o caso logo. 329 00:23:13,260 --> 00:23:17,120 Isso me fez questionar a visão do Ministério Público, 330 00:23:17,120 --> 00:23:19,570 que respeitei pela justiça e integridade." 331 00:23:21,290 --> 00:23:23,670 Por que não mencionou o meu nome também? 332 00:23:23,670 --> 00:23:27,530 Que a pressionei para encerrar o caso logo. 333 00:23:27,530 --> 00:23:29,810 - Desculpe. - Contou aos repórteres também, certo? 334 00:23:29,810 --> 00:23:33,320 O advogado de defesa solicitou fiança. 335 00:23:33,320 --> 00:23:36,100 Agora estamos prestes a libertar um criminoso. 336 00:23:36,100 --> 00:23:38,800 Ele ainda não é um criminoso. Devemos reinvestigar adequadamente e-- 337 00:23:38,800 --> 00:23:42,020 Poste um pedido de desculpas. Diga que isso nunca aconteceu. 338 00:23:42,020 --> 00:23:43,220 Que você ficou bêbada e cometeu um erro. 339 00:23:43,220 --> 00:23:48,400 Que foi apenas um acidente atrevido de uma promotora nova e apaixonada. 340 00:23:48,400 --> 00:23:50,400 - Senhor. - Tire férias no campo por alguns anos. 341 00:23:50,400 --> 00:23:53,300 Vamos sorrir na próxima vez que nos encontrarmos. Vá. 342 00:24:07,110 --> 00:24:10,250 Se eu faço elogios a você, você precisa se comportar. 343 00:24:11,380 --> 00:24:13,090 Vai continuar insistindo que está certa, né? 344 00:24:13,090 --> 00:24:15,070 Acha que o Ministério Público é uma piada, né? 345 00:24:15,070 --> 00:24:17,620 Se for insubordinada à acusação, 346 00:24:17,620 --> 00:24:19,820 nunca receberá outro caso. 347 00:24:19,820 --> 00:24:22,770 Depois de sair da promotoria, não importa onde esteja, 348 00:24:22,770 --> 00:24:25,170 você não receberá nenhum caso. 349 00:24:25,170 --> 00:24:27,020 Se sair agora, não poderá fazer nada. 350 00:24:27,020 --> 00:24:31,570 Essa é a organização justa que criei. 351 00:24:33,200 --> 00:24:35,410 Promotora Han, 352 00:24:35,410 --> 00:24:38,200 continue com o senso de justiça superficial. 353 00:24:38,200 --> 00:24:42,840 Vou mostrar a você o que significa poder. 354 00:24:52,310 --> 00:24:54,030 Você culpou uma promotora novata 355 00:24:54,030 --> 00:24:57,480 pela má investigação do caso da casa de férias e a expulsou. 356 00:24:58,650 --> 00:25:02,370 Vá ao presidente do partido da oposição ou ao Ministério Público. 357 00:25:02,370 --> 00:25:04,670 Faça o que quiser. 358 00:25:04,670 --> 00:25:06,020 [ZONA SEGURA] 359 00:25:08,470 --> 00:25:11,630 [ZONA SEGURA] 360 00:25:11,630 --> 00:25:13,040 Eu? 361 00:25:25,220 --> 00:25:26,730 Por que isto? 362 00:25:26,730 --> 00:25:31,410 Só achei que poderia precisar de consolação. 363 00:25:32,380 --> 00:25:34,200 Você é vidente. 364 00:25:38,400 --> 00:25:40,950 O que é isso agora? 365 00:25:41,840 --> 00:25:43,180 Estou elogiando você. 366 00:25:43,180 --> 00:25:46,270 Você fez o seu melhor, Bom. 367 00:25:47,760 --> 00:25:49,640 Obrigada. 368 00:25:50,960 --> 00:25:52,560 Certo. 369 00:25:55,400 --> 00:25:58,520 Terminei de ouvir a gravação do Lee Hyeon Oh. 370 00:26:00,480 --> 00:26:04,770 Você deixou isto no estúdio também. 371 00:26:07,430 --> 00:26:11,350 Por que ainda sou a "Zona Segura"? 372 00:26:11,350 --> 00:26:13,790 Porque você é a zona segura. 373 00:26:13,790 --> 00:26:16,570 Estou decepcionada. 374 00:26:16,570 --> 00:26:20,740 Ainda acha que a sua namorada é um repelente de fantasmas. 375 00:26:21,570 --> 00:26:25,330 O que devo colocar então? 376 00:26:25,330 --> 00:26:27,120 Não sei. 377 00:26:27,120 --> 00:26:28,920 Pense nisso com cuidado. 378 00:26:28,920 --> 00:26:32,050 Com muito amor e carinho. 379 00:26:34,690 --> 00:26:36,400 Já sei. 380 00:26:36,400 --> 00:26:37,470 Como? 381 00:26:37,470 --> 00:26:39,730 "Pessoa Segura." 382 00:26:42,520 --> 00:26:43,960 O que foi? 383 00:27:01,530 --> 00:27:04,230 Vai levar mais uma semana para arrumar tudo. 384 00:27:04,230 --> 00:27:05,520 Tudo bem. 385 00:27:05,520 --> 00:27:09,130 Já me mudei várias vezes. Dou conta sozinha. 386 00:27:10,330 --> 00:27:11,980 Você está bem? 387 00:27:11,980 --> 00:27:13,860 Nossa, eu sabia que tinha exagerado. 388 00:27:13,860 --> 00:27:16,030 Vamos encerrar o dia. Você vai ficar doente. 389 00:27:16,030 --> 00:27:17,800 Tudo bem. 390 00:27:17,800 --> 00:27:20,490 Vamos parar por enquanto. 391 00:27:20,490 --> 00:27:23,620 Devo guardar isto no armazém? 392 00:27:23,620 --> 00:27:25,990 Parece que é do Nam Goo. 393 00:27:28,400 --> 00:27:32,010 Me dê isso. Vou guardar amanhã. 394 00:27:35,140 --> 00:27:36,700 Vamos. 395 00:28:25,390 --> 00:28:27,410 As nossas coisas… 396 00:28:29,860 --> 00:28:31,840 não são nada além… 397 00:28:34,710 --> 00:28:36,580 de um fardo para você agora. 398 00:28:46,100 --> 00:28:48,250 Votos de casamento. 399 00:28:48,250 --> 00:28:52,120 Faço um voto na frente de todos ao aceitar você como minha esposa. 400 00:28:52,120 --> 00:28:56,670 Farei pelo menos 30min de contato visual por dia, mesmo se estiver muito ocupado. 401 00:28:56,670 --> 00:29:00,300 Vou colher as suas flores favoritas quatro vezes por ano, no caminho de casa. 402 00:29:00,300 --> 00:29:04,810 Lembranças e roteiro estão prontos. [SETE ANOS ATRÁS] 403 00:29:04,810 --> 00:29:08,440 Esta é a disposição dos assentos para os convidados. 404 00:29:08,440 --> 00:29:11,410 Onde vamos colocar os detetives… 405 00:29:13,390 --> 00:29:16,000 Meu Deus, sinto muito. 406 00:29:16,000 --> 00:29:17,990 Qual é o meu problema? 407 00:29:20,400 --> 00:29:21,680 Onde estávamos, amor? 408 00:29:21,680 --> 00:29:25,170 Pega todos os criminosos da Coreia, né? 409 00:29:25,170 --> 00:29:28,220 Você é o único detetive que eles têm? 410 00:29:28,220 --> 00:29:30,740 O detetive Go foi esfaqueado recentemente. 411 00:29:30,740 --> 00:29:32,310 Sou o único substituto que eles têm. 412 00:29:32,310 --> 00:29:36,460 Por que detetives são sempre esfaqueados? Vocês são o quê? Bandidos? 413 00:29:36,460 --> 00:29:39,850 Vai ter tempo para se casar desse jeito? 414 00:29:40,790 --> 00:29:46,940 Claro. Vou casar com você mesmo que a terra esteja destruída. 415 00:29:50,410 --> 00:29:54,230 Vou cuidar de todo o resto, mas você tem que fazer isso. 416 00:29:54,230 --> 00:29:57,700 Entendi. Vou preencher as páginas. 417 00:29:57,700 --> 00:29:59,640 Vou acabar com o noivado se não conseguir fazer isso. 418 00:29:59,640 --> 00:30:01,770 Sim, senhor. 419 00:30:01,770 --> 00:30:04,200 - Não olhe. - Não vou. 420 00:30:05,200 --> 00:30:07,240 Faremos uma viagem uma vez por ano. 421 00:30:07,240 --> 00:30:11,780 Teremos viajado por todo o mundo quando nossos cabelos ficarem grisalhos. 422 00:30:11,780 --> 00:30:15,140 Não deixarei a minha esposa sozinha porque estou ocupado. 423 00:30:15,140 --> 00:30:18,990 Prometemos sinceramente olhar um para o outro, cuidar um do outro 424 00:30:18,990 --> 00:30:23,110 e viver felizes pelo resto da vida. 425 00:30:23,110 --> 00:30:25,550 Depois de todas essas promessas… 426 00:30:30,460 --> 00:30:33,150 Agora é um estúdio fotográfico? 427 00:30:33,150 --> 00:30:34,900 Por quê? 428 00:30:34,900 --> 00:30:38,160 O meu irmão está neste mundo porque foi injustiçado? 429 00:30:38,160 --> 00:30:39,440 Sim. 430 00:30:39,440 --> 00:30:43,340 Pelo menos podia ter inventado uma história nova. 431 00:30:43,340 --> 00:30:46,100 Eu não sei o que te dizer. Você escolheu a pessoa errada. 432 00:30:46,100 --> 00:30:48,370 Não temos mais dinheiro para pagar. 433 00:30:48,370 --> 00:30:52,970 A minha mãe foi enganada e deu todo o dinheiro a pessoas como você. 434 00:30:57,620 --> 00:31:00,940 Se você voltar, vou chamar a polícia. 435 00:31:00,940 --> 00:31:05,510 A primeira vez que o Yoon Cheol roubou você estava no ensino médio, né? 436 00:31:05,510 --> 00:31:11,570 Ele roubou 157 mil wones para que você fizesse uma viagem escolar. 437 00:31:11,570 --> 00:31:14,500 Ele tentou comprar seu presente de casamento. 438 00:31:14,500 --> 00:31:19,130 Ele não queria que a família do noivo a desprezasse por ser irmã do condenado. 439 00:31:19,130 --> 00:31:25,130 Por isso ele não conseguiu cumprir a promessa de não roubar mais. 440 00:31:29,010 --> 00:31:33,090 Ele quer te dizer algo pela última vez. 441 00:31:33,090 --> 00:31:38,840 Hoje pode ser a última chance de vê-lo. 442 00:31:39,650 --> 00:31:41,080 [SEO KI JOO] 443 00:31:55,410 --> 00:31:57,260 Ela está um pouco atrasada. 444 00:31:57,260 --> 00:31:58,640 Sim. 445 00:31:58,640 --> 00:32:04,610 Ela nunca acreditou em fantasmas desde que era criança. 446 00:32:04,610 --> 00:32:07,640 Ela disse que todas as histórias de fantasmas são falsas. 447 00:32:10,960 --> 00:32:13,370 Aí está ela. 448 00:32:13,370 --> 00:32:14,960 Yoon Hee. 449 00:32:16,730 --> 00:32:18,960 Bem-vinda, Yoon Hee. 450 00:32:19,870 --> 00:32:23,240 Tem mais alguém que o oppa precisa ver. 451 00:32:28,020 --> 00:32:29,600 Mãe. 452 00:32:32,830 --> 00:32:34,390 A minha mãe sugeriu que viéssemos aqui. 453 00:32:34,390 --> 00:32:36,970 Mesmo sabendo que é um golpe. 454 00:32:36,970 --> 00:32:41,750 Ela disse que ele deve estar muito triste por não conseguir partir deste mundo 455 00:32:41,750 --> 00:32:43,600 porque ele foi injustiçado. 456 00:32:43,600 --> 00:32:45,490 Ela disse que deveríamos cair nesse golpe com prazer. 457 00:32:45,490 --> 00:32:49,730 Por favor, se não confiam no estúdio, confiem em mim. 458 00:32:49,730 --> 00:32:55,190 Eu era a promotora do caso do Sr. Kim. 459 00:32:56,460 --> 00:33:03,830 Sempre me incomodou ele nunca ter roupas adequadas. 460 00:33:03,830 --> 00:33:09,250 Ele deve estar com muito frio. Eu seria capaz de vesti-lo? 461 00:33:10,600 --> 00:33:14,300 - Mãe. - Ouvi que queima roupas também. 462 00:33:14,300 --> 00:33:16,360 - Sim. - Mãe. 463 00:33:16,360 --> 00:33:18,380 Vamos fazer isso. 464 00:33:42,780 --> 00:33:45,910 Você gostaria de vir por aqui? 465 00:33:48,820 --> 00:33:51,080 Aí vem o visitante. 466 00:33:57,440 --> 00:33:59,440 Sente-se aqui. 467 00:34:09,550 --> 00:34:12,620 Vou tirar a primeira foto. 468 00:34:12,620 --> 00:34:16,220 Um, dois, três. 469 00:34:22,640 --> 00:34:24,350 Meu Deus. 470 00:34:24,350 --> 00:34:26,080 Céus… 471 00:34:30,820 --> 00:34:32,590 Meu bebê… 472 00:34:32,590 --> 00:34:36,140 É o meu bebê mesmo. 473 00:34:42,700 --> 00:34:44,940 Meu bebê. 474 00:34:44,940 --> 00:34:46,470 Oppa. 475 00:34:46,470 --> 00:34:48,230 Oppa. 476 00:34:52,680 --> 00:34:54,860 Desculpe. 477 00:34:56,390 --> 00:34:58,770 Yoon Hee, eu estraguei tudo. 478 00:34:58,770 --> 00:35:01,790 Prometi que não roubaria de novo, 479 00:35:01,790 --> 00:35:03,790 mas nem consegui te ajudar. 480 00:35:03,790 --> 00:35:07,640 Em vez disso, arruinei a vida da minha irmã mais nova. 481 00:35:08,490 --> 00:35:10,310 Sinto muito, Yoon Hee. 482 00:35:10,310 --> 00:35:12,800 O que está falando? 483 00:35:13,490 --> 00:35:15,740 Fui eu quem rompeu o noivado. 484 00:35:15,740 --> 00:35:18,770 Ele desprezava a nossa família desde que namorávamos. 485 00:35:18,770 --> 00:35:22,130 A culpa não é sua. Iria acabar de qualquer forma. 486 00:35:22,130 --> 00:35:24,520 Foi por isso que não pôde ir embora? 487 00:35:24,520 --> 00:35:30,600 Eu sabia que você e a mamãe sofreriam para sempre se eu não contasse. 488 00:35:33,930 --> 00:35:35,720 Obrigada. 489 00:35:36,700 --> 00:35:40,170 Também agradeço. Por continuar acreditando em mim. 490 00:35:41,170 --> 00:35:42,820 Obrigado. 491 00:35:45,080 --> 00:35:47,890 Está tudo bem agora, oppa. 492 00:35:47,890 --> 00:35:50,150 Você pode partir em paz agora. 493 00:35:51,470 --> 00:35:56,620 Vou garantir de pegar o culpado que fez isso com você. 494 00:35:59,660 --> 00:36:02,570 Yoon Cheol… 495 00:36:02,570 --> 00:36:06,390 Vou tirar a última foto. 496 00:36:08,930 --> 00:36:10,830 Espere. 497 00:36:10,830 --> 00:36:17,770 ♫ Tente olhar para dentro da sua alma ♫ 498 00:36:17,770 --> 00:36:25,690 ♫ Pequenos problemas que ouvimos, Seja livre e apenas continue ♫ 499 00:36:25,690 --> 00:36:27,610 Obrigado por tudo, promotora. 500 00:36:27,610 --> 00:36:30,670 Há três anos e agora também… 501 00:36:30,670 --> 00:36:35,640 Não consegui dizer "obrigado". 502 00:36:43,510 --> 00:36:45,010 Eu prometo. 503 00:36:45,010 --> 00:36:46,780 Não importa quanto tempo demore, 504 00:36:46,780 --> 00:36:51,050 vou fazer com que o Lee Hyeon Oh peça desculpas a você. 505 00:36:53,040 --> 00:36:55,860 Então parta em paz. 506 00:36:55,860 --> 00:36:57,310 Entendi. 507 00:37:07,040 --> 00:37:10,160 Vou tirar a foto agora. 508 00:37:11,330 --> 00:37:15,280 Um, dois, três. 509 00:37:25,090 --> 00:37:26,890 Mãe. 510 00:37:26,890 --> 00:37:28,330 Desculpe. 511 00:37:29,790 --> 00:37:31,740 Não se preocupe. 512 00:38:19,790 --> 00:38:21,180 Vamos. 513 00:38:22,450 --> 00:38:24,670 Com licença, advogada. 514 00:38:24,670 --> 00:38:26,140 Sim. 515 00:38:26,140 --> 00:38:29,780 Disse que era a promotora do oppa, né? 516 00:38:31,440 --> 00:38:33,510 Desculpe. 517 00:38:33,510 --> 00:38:36,210 Eu não deveria ter desistido tão fácil. 518 00:38:36,210 --> 00:38:38,490 Não estou tentando culpar você. 519 00:38:38,490 --> 00:38:42,370 Prometi ao meu irmão que limparia o nome dele. 520 00:38:42,370 --> 00:38:45,230 Mas não tenho certeza do que fazer. 521 00:39:00,900 --> 00:39:04,910 Não tinha percebido antes, mas olhando para eles agora, 522 00:39:04,910 --> 00:39:07,910 todos parecem tristes. 523 00:39:07,910 --> 00:39:11,760 Nenhum de nós deveria ter nascido. 524 00:39:11,760 --> 00:39:16,190 Roubar uma câmera salvou alguém que estava prestes a morrer. 525 00:39:16,190 --> 00:39:21,950 Fomos amaldiçoados a não viver além dos 35 anos por cometer esse pecado. 526 00:39:25,060 --> 00:39:28,960 Posso dar uma olhada naquela marca? 527 00:39:59,110 --> 00:40:02,010 Elas parecem exatamente iguais. 528 00:40:04,710 --> 00:40:08,930 Fiquei com a cicatriz depois do acidente. Eu não a tinha antes. 529 00:40:08,930 --> 00:40:13,680 Então talvez o seu tio tivesse essa marca. 530 00:40:13,680 --> 00:40:16,470 Eu também vim aqui com a câmera. 531 00:40:16,470 --> 00:40:21,570 Talvez eu consegui viver por causa dessa marca. 532 00:40:22,570 --> 00:40:24,580 Eu achei que isso fosse possível, mas-- 533 00:40:24,580 --> 00:40:28,320 Mas não podia perguntar porque eu não lembrava, né? 534 00:40:28,320 --> 00:40:30,740 Porque é uma memória traumática. 535 00:40:30,740 --> 00:40:33,850 Eu não queria forçá-la a lembrar. 536 00:40:33,850 --> 00:40:36,480 Mas vou tentar lembrar. 537 00:40:36,480 --> 00:40:41,720 Talvez a minha memória possa ajudar a acabar com a maldição. 538 00:40:47,480 --> 00:40:49,860 Não se esforce demais. 539 00:40:49,860 --> 00:40:52,490 Estou tentando descobrir um jeito também. 540 00:41:04,880 --> 00:41:06,520 Ji Won. 541 00:41:07,860 --> 00:41:10,340 Finalmente voltando para casa. 542 00:41:12,080 --> 00:41:14,800 Por que ela continua trabalhando à noite? 543 00:41:14,800 --> 00:41:17,740 Ela está escondendo algo no estúdio? 544 00:41:19,820 --> 00:41:23,630 Fingem que trabalham todas as noites para terem encontros. 545 00:41:23,630 --> 00:41:26,430 Tem um motivo para ela estar distante da sua única colega de quarto. 546 00:41:26,430 --> 00:41:30,260 Qual é, eles não são assim. 547 00:41:30,260 --> 00:41:32,410 É mais um acordo de necessidade. 548 00:41:32,410 --> 00:41:35,180 Olhe só, eles devem estar namorando. 549 00:41:35,180 --> 00:41:37,470 Aposto que já se beijaram. 550 00:41:37,470 --> 00:41:40,530 Já disse que não é bem assim. 551 00:41:40,530 --> 00:41:43,370 Está provocando demais uma mulher solteira. 552 00:41:43,370 --> 00:41:46,300 Também vou fazer isso. Vou a um encontro às cegas. 553 00:41:48,620 --> 00:41:50,280 "Encontro às cegas"? 554 00:41:50,280 --> 00:41:52,030 Que tal comigo? 555 00:41:54,360 --> 00:41:57,100 Você ainda não saiu comigo. 556 00:41:58,040 --> 00:42:03,850 ♫ Seu toque é como uma constelação ♫ 557 00:42:03,850 --> 00:42:10,850 ♫ Sua voz doce ♫ 558 00:42:10,850 --> 00:42:15,560 ♫ O céu profundamente colorido ♫ 559 00:42:15,560 --> 00:42:20,320 ♫ O momento lindo que compartilho ♫ 560 00:42:20,320 --> 00:42:23,270 Nossa, combina muito bem com você, senhor. 561 00:42:23,270 --> 00:42:25,210 Foi feito para você. 562 00:42:25,210 --> 00:42:26,360 Né? 563 00:42:26,360 --> 00:42:28,050 Eu pareço com o Hyun Bin? 564 00:42:28,050 --> 00:42:30,460 Meu Deus, é claro. 565 00:42:30,460 --> 00:42:38,060 ♫ No barco que se chama "Amor" Vamos sonhar juntos ♫ 566 00:42:38,060 --> 00:42:45,090 ♫ Sem ninguém saber Só nós dois ♫ 567 00:42:51,560 --> 00:42:52,670 Obrigado. 568 00:42:52,670 --> 00:42:56,500 Você disse que encontraria uma maneira. Isso faz parte? 569 00:42:56,500 --> 00:42:59,400 Achei que odiasse malhar. 570 00:43:00,960 --> 00:43:02,910 Odeio muito. 571 00:43:02,910 --> 00:43:06,600 Mas prometi a você… 572 00:43:06,600 --> 00:43:09,210 que viveria da melhor maneira que pudesse. 573 00:43:09,210 --> 00:43:12,790 Seria muito difícil lutar contra um espírito maligno 574 00:43:12,790 --> 00:43:14,720 se eu me deparasse com um de novo. 575 00:43:14,720 --> 00:43:16,720 Preciso correr mais rápido 576 00:43:16,720 --> 00:43:20,800 para levá-los até o estúdio. 577 00:43:21,800 --> 00:43:23,640 "Levá-los até o estúdio"? 578 00:43:23,640 --> 00:43:26,450 Estou pensando numa maneira de sobreviver. 579 00:43:26,450 --> 00:43:30,530 Há três coisas que me diferenciam dos outros fotógrafos. 580 00:43:30,530 --> 00:43:33,620 É que eu tenho você, o assistente Go e o Sr. Baek. 581 00:43:33,620 --> 00:43:38,380 Usarei isso para atrair os espíritos malignos até o estúdio. 582 00:43:38,380 --> 00:43:40,020 Enquanto o estúdio me protege 583 00:43:40,020 --> 00:43:44,670 e o assistente Go, o Sr. Baek, e a Zona Segura me ajudam, 584 00:43:44,670 --> 00:43:47,910 vou expulsar todos os espíritos malignos. 585 00:43:47,910 --> 00:43:54,200 Sabia disso, mas nunca tentou antes? 586 00:43:54,200 --> 00:43:59,500 Porque eu não queria tentar viver ao máximo. 587 00:44:00,720 --> 00:44:05,670 Eu só queria morrer um pouco menos miseravelmente. 588 00:44:06,780 --> 00:44:09,630 Isso era tudo que eu queria. 589 00:44:16,040 --> 00:44:19,120 Mas não mais. 590 00:44:19,120 --> 00:44:21,110 Eu preciso da Zona Segura. 591 00:44:22,600 --> 00:44:24,630 Eu preciso de você, Bom. 592 00:44:40,210 --> 00:44:41,490 [COMPRA COM O CARTÃO: 2.990.000 WONES] 593 00:44:42,940 --> 00:44:45,630 [COMPRA COM O CARTÃO: 2.990.000 WONES] [LOJA DE ROUPAS TK] 594 00:44:45,630 --> 00:44:49,370 Assistente Go! 595 00:44:55,970 --> 00:44:59,140 Quase três milhões? Ficou louco? 596 00:44:59,140 --> 00:45:02,260 Nunca usei roupas dessa marca em toda a minha vida. 597 00:45:02,260 --> 00:45:04,510 Estou trabalhando 598 00:45:04,510 --> 00:45:07,450 há três anos sem remuneração nem férias. Pode pelo menos me comprar isso! 599 00:45:07,450 --> 00:45:09,270 Forneço alimentação e hospedagem há três anos! 600 00:45:09,270 --> 00:45:10,930 Vá devolver agora mesmo. 601 00:45:10,930 --> 00:45:12,620 Eu já queimei. 602 00:45:12,620 --> 00:45:15,430 Que tipo de fantasma queima roupas sozinho? 603 00:45:15,430 --> 00:45:18,350 Assistente Go, quase não o reconheci. 604 00:45:18,350 --> 00:45:20,280 Uau, é esse o terno? 605 00:45:20,280 --> 00:45:23,060 - Sim. - Ele comprou usando o meu cartão. 606 00:45:23,060 --> 00:45:27,130 Entendi. Combina muito com você. Está muito bonito. 607 00:45:27,130 --> 00:45:31,940 Eu sabia que você tinha bom gosto, ao contrário de um certo alguém. 608 00:45:32,830 --> 00:45:34,910 - A propósito, Srta. Han. - Sim. 609 00:45:34,910 --> 00:45:38,220 Quando a sua amiga chega em casa? 610 00:45:38,220 --> 00:45:39,540 A Ji Won? 611 00:45:39,540 --> 00:45:42,240 Não sei. Ela disse que se atrasaria por causa de um jantar de trabalho. 612 00:45:42,240 --> 00:45:43,720 Como? 613 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 Chefe, não consigo encontrar um motorista. 614 00:45:46,060 --> 00:45:48,430 Tente outro aplicativo. 615 00:45:50,700 --> 00:45:52,260 Estagiária. 616 00:45:52,260 --> 00:45:55,620 Vai ter que dirigir para mim hoje. 617 00:45:56,920 --> 00:46:00,400 Escolhi você como minha motorista. 618 00:46:05,270 --> 00:46:07,850 Vou para casa agora. 619 00:46:07,850 --> 00:46:11,260 - Obrigada. - Ei. 620 00:46:11,260 --> 00:46:14,740 Ei! Sua maldita… 621 00:46:18,520 --> 00:46:21,940 É por isso que não se pode contratar pessoas doentes. 622 00:46:23,370 --> 00:46:25,800 Você disse que tinha câncer, né? 623 00:46:25,800 --> 00:46:27,530 Em que estágio está? 624 00:46:27,530 --> 00:46:29,580 Qual estágio de câncer você tem? 625 00:46:29,580 --> 00:46:31,880 Você não faz as coisas rápido. 626 00:46:31,880 --> 00:46:34,850 Você é estagiária, mas tira folga sempre que pode. 627 00:46:34,850 --> 00:46:36,510 Você não pode beber porque está doente. 628 00:46:36,510 --> 00:46:40,380 Então, pelo menos, dirija para mim. 629 00:46:40,380 --> 00:46:42,270 Você não quer manter o emprego? 630 00:46:44,460 --> 00:46:46,640 Quem… Merda… 631 00:46:48,710 --> 00:46:50,570 Kim Jeong Soo, seu pequeno… 632 00:46:50,570 --> 00:46:54,030 Não! Pare! 633 00:46:54,030 --> 00:46:55,590 Peguem eles! 634 00:46:55,590 --> 00:46:57,360 Peguem eles! ♫ Olhe para mim agora ♫ 635 00:46:57,360 --> 00:47:00,590 ♫ Estou com você neste mundo difícil ♫ 636 00:47:00,590 --> 00:47:03,340 ♫ Não precisa fugir de novo ♫ 637 00:47:03,340 --> 00:47:06,160 ♫ Venha, amor ♫ 638 00:47:06,160 --> 00:47:08,760 ♫ Não há mais nada para temer ♫ 639 00:47:08,760 --> 00:47:11,450 ♫ Tudo vai ficar bem ♫ 640 00:47:15,110 --> 00:47:16,760 Você deve estar cansado. 641 00:47:17,990 --> 00:47:19,850 Pegue um pouco disto. 642 00:47:19,850 --> 00:47:23,610 Me senti muito energizada na última vez que me deu. 643 00:47:23,610 --> 00:47:25,960 Certo? Foi muito bom, né? 644 00:47:39,790 --> 00:47:42,930 Um funcionário de um café me deu. 645 00:47:42,930 --> 00:47:44,730 Não foi você. 646 00:47:44,730 --> 00:47:47,690 Você o possuiu, não foi? 647 00:47:47,690 --> 00:47:50,310 Você é um fantasma no corpo de alguém. 648 00:47:52,240 --> 00:47:53,790 Como você sabe… 649 00:47:53,790 --> 00:47:58,660 Coloquei algo no bolso da sua jaqueta. 650 00:47:58,660 --> 00:48:03,670 Há uma maneira de capturar um fantasma chamada de "Método Bongbank". 651 00:48:03,670 --> 00:48:07,230 - Oi? - Significa que você está preso aí. 652 00:48:09,690 --> 00:48:12,480 Você é quem está me incomodando… 653 00:48:12,480 --> 00:48:16,240 e me ajudando esse tempo todo, não é? 654 00:48:18,270 --> 00:48:20,410 Você é o Go Seong Ho, não é? 655 00:48:39,270 --> 00:48:42,020 Devo ser libertado em dez minutos. 656 00:48:42,020 --> 00:48:43,740 Você só pode ficar dez minutos, hein? 657 00:48:43,740 --> 00:48:45,450 Bem… 658 00:48:47,000 --> 00:48:51,300 Merda. Eu não queria cumprimentá-la assim. 659 00:48:55,230 --> 00:48:57,760 Sou eu… 660 00:49:00,110 --> 00:49:02,500 com quem você planejou se encontrar há três anos. 661 00:49:06,200 --> 00:49:08,220 Eu sou o Go Seong Ho. 662 00:49:14,710 --> 00:49:17,400 O que está fazendo aqui? 663 00:49:17,400 --> 00:49:18,690 Por que me ajudou? 664 00:49:18,690 --> 00:49:21,240 Porque, Ji Won… 665 00:49:22,540 --> 00:49:25,170 você é a pessoa certa para mim. 666 00:49:26,450 --> 00:49:29,170 Então, Ji Won, 667 00:49:29,170 --> 00:49:32,770 não vá a um encontro às cegas. 668 00:49:33,660 --> 00:49:35,290 Bem, eu… 669 00:49:35,290 --> 00:49:38,490 Juro que sou bonito. 670 00:49:48,790 --> 00:49:51,750 Ji Won, o que está fazendo aqui? 671 00:49:51,750 --> 00:49:54,610 Volte para casa com segurança. 672 00:50:00,640 --> 00:50:03,730 Ei! Você vai fugir assim de novo? 673 00:50:03,730 --> 00:50:06,100 Go Seong Ho! 674 00:50:06,100 --> 00:50:07,730 Vá a um encontro às cegas comigo, tá bem? 675 00:50:07,730 --> 00:50:09,870 Se você me assombrar de novo, 676 00:50:09,870 --> 00:50:12,870 vou a um encontro às cegas com outra pessoa! 677 00:50:12,870 --> 00:50:14,340 Entendeu? 678 00:50:14,340 --> 00:50:15,670 Entendeu? 679 00:50:16,410 --> 00:50:19,130 Está falando com quem? 680 00:50:19,130 --> 00:50:22,450 Ninguém. Se cuida. 681 00:50:32,220 --> 00:50:34,600 [INSTRUTOR DE ARRANJOS FLORAIS] 682 00:50:48,960 --> 00:50:51,160 Coma antes que esfrie. 683 00:50:51,160 --> 00:50:53,740 Estou solitária, comendo sozinha todos os dias. 684 00:50:53,740 --> 00:50:55,550 É bom ter você aqui. 685 00:50:55,550 --> 00:50:59,130 Você deveria comer com a família. 686 00:51:00,340 --> 00:51:01,990 [INSTRUTOR DE ARRANJOS FLORAIS] 687 00:51:03,560 --> 00:51:06,500 Está tocando desde antes, não vai atender? 688 00:51:06,500 --> 00:51:07,800 [INSTRUTOR DE ARRANJOS FLORAIS] 689 00:51:08,780 --> 00:51:10,230 Mãe. 690 00:51:10,230 --> 00:51:11,630 Sim. 691 00:51:14,760 --> 00:51:16,420 Eu tive um caso. 692 00:51:16,420 --> 00:51:19,280 - O quê? - Eu não queria comer sozinha. 693 00:51:19,280 --> 00:51:22,520 Eu não aguentava mais comer sozinha. 694 00:51:22,520 --> 00:51:24,850 Tentei me divorciar. 695 00:51:38,140 --> 00:51:40,220 A que horas volta para casa hoje? 696 00:51:40,220 --> 00:51:43,500 Volte para casa logo, eu fiz galbijjim. 697 00:51:45,610 --> 00:51:47,560 Onde você está? 698 00:51:47,560 --> 00:51:51,040 Amor, por que não atende à minha ligação? 699 00:51:51,040 --> 00:51:53,890 Está tudo bem, né? 700 00:51:53,890 --> 00:51:56,920 Sinto muito, Na Rae. Temos uma emergência. 701 00:51:56,920 --> 00:51:59,450 Acho que não vou conseguir voltar para casa. 702 00:51:59,450 --> 00:52:01,970 O oppa estava tão ocupado que… 703 00:52:01,970 --> 00:52:05,020 não conseguíamos comer juntos nem uma vez por semana. 704 00:52:06,480 --> 00:52:09,800 Não queríamos nos separar nem por um segundo. 705 00:52:09,800 --> 00:52:13,540 Nós nos casamos para que pudéssemos ficar mais juntos. 706 00:52:13,540 --> 00:52:16,130 Desculpe. Teremos um jantar de trabalho hoje. 707 00:52:16,130 --> 00:52:23,170 ♫ Ainda sinto o seu calor claramente ♫ 708 00:52:23,170 --> 00:52:27,560 ♫ Não pude te dizer a última palavra ♫ 709 00:52:27,560 --> 00:52:30,070 Vai voltar muito tarde? 710 00:52:30,070 --> 00:52:31,860 Me ligue quando vir esta mensagem. 711 00:52:31,860 --> 00:52:34,840 O oppa estava ainda mais ocupado do que quando estávamos namorando. 712 00:52:34,840 --> 00:52:38,160 Envelhecer juntos enquanto olhamos um para o outro. 713 00:52:38,160 --> 00:52:41,020 Não é a coisa mais feliz que você pode fazer na vida? 714 00:52:42,400 --> 00:52:49,690 ♫ Os seus rastros não desaparecerão ♫ 715 00:52:50,770 --> 00:52:54,920 Eu estava sempre sozinha, mesmo quando estávamos juntos. 716 00:52:56,000 --> 00:52:58,010 A que horas volta para casa hoje? 717 00:52:58,010 --> 00:53:00,900 Podemos jantar juntos? 718 00:53:00,900 --> 00:53:05,280 Amor, não pule o almoço e me avise. 719 00:53:07,940 --> 00:53:12,870 Aquele homem foi o único que perguntou como eu estava. 720 00:53:12,870 --> 00:53:15,720 Na Rae, como está se sentindo hoje? 721 00:53:15,720 --> 00:53:18,100 Vamos comer juntos mais tarde? 722 00:53:18,100 --> 00:53:20,730 Ele perguntava como eu estava todo dia. 723 00:53:22,060 --> 00:53:25,280 ♫ Me diga por quê ♫ 724 00:53:25,280 --> 00:53:28,150 Segure a ponta da flor que cortou. Bem aqui. 725 00:53:28,150 --> 00:53:31,160 Isso, segure e… 726 00:53:32,150 --> 00:53:34,810 Você cortou o cabelo. 727 00:53:36,330 --> 00:53:38,910 ♫ Me diga por quê ♫ 728 00:53:38,910 --> 00:53:47,080 ♫ Deixe a longa noite passar ♫ 729 00:53:47,080 --> 00:53:50,960 ♫ Ainda me pergunto por quê ♫ 730 00:53:50,960 --> 00:53:54,080 ♫ Onde você está ♫ 731 00:53:54,080 --> 00:53:55,880 Feliz aniversário. 732 00:53:57,770 --> 00:54:00,930 E isto é sopa de algas marinhas. 733 00:54:00,930 --> 00:54:02,500 Coma enquanto está quente. 734 00:54:02,500 --> 00:54:06,870 O oppa nunca me desejou feliz aniversário na hora certa. 735 00:54:06,870 --> 00:54:08,440 Mas ele se lembrou do meu aniversário. 736 00:54:08,440 --> 00:54:12,580 Você gostaria de comer comigo? 737 00:54:12,580 --> 00:54:16,520 Ele estava sempre lá quando eu precisava dele. 738 00:54:16,520 --> 00:54:19,030 Não importa. O Nam Goo não fazia de propósito. 739 00:54:19,030 --> 00:54:21,360 Ele estava ocupado protegendo o país. 740 00:54:21,360 --> 00:54:23,740 Eu sei. 741 00:54:23,740 --> 00:54:26,420 É por isso que gostei dele. 742 00:54:26,420 --> 00:54:30,950 Porque ele se preocupava mais em pegar os culpados do que consigo mesmo. 743 00:54:30,950 --> 00:54:34,200 Ele trabalhou duro como se fosse o único policial do país, 744 00:54:34,200 --> 00:54:38,570 e isso era ótimo. É por isso que gostei dele. 745 00:54:38,570 --> 00:54:42,940 Eu estava preocupada que ele se machucasse se eu reclamasse. 746 00:54:42,940 --> 00:54:45,710 Nunca consegui demonstrar minha decepção. 747 00:54:45,710 --> 00:54:49,640 Não ligava para ele, mesmo quando não me ligava há dias. 748 00:54:49,640 --> 00:54:53,610 Me segurei para não ligar porque ele podia estar disfarçado. 749 00:54:53,610 --> 00:54:58,630 Eu estava preocupada que algo pudesse acontecer. 750 00:54:58,630 --> 00:55:01,850 Então guardei as notícias para mim o dia todo, todos os dias. 751 00:55:01,850 --> 00:55:06,490 Quando eu estava com dificuldades, doente e feliz, 752 00:55:08,510 --> 00:55:11,220 eu estava sempre sozinha. 753 00:55:11,220 --> 00:55:17,540 Eu só esperava que ele voltasse para casa todos os dias. 754 00:55:20,160 --> 00:55:23,530 Achei que teria que esperar a vida inteira. 755 00:55:31,870 --> 00:55:35,010 [HWANG IN BEOM] 756 00:55:35,010 --> 00:55:37,100 [LEE HYEON OH] 757 00:55:41,750 --> 00:55:43,590 E quanto ao Kim Seong Soo, o dono da casa de férias? 758 00:55:43,590 --> 00:55:45,050 O que aconteceu com ele? 759 00:55:45,050 --> 00:55:47,310 Ainda estou tentando localizá-lo. 760 00:55:47,310 --> 00:55:51,750 O Sr. Baek confirmou que ele não saiu do país. 761 00:55:52,780 --> 00:55:56,710 Como Lee Hyeon Oh se tornou a salvaguarda do Kang Hyeong Il e do Jo Seong Tae? 762 00:55:56,710 --> 00:56:00,940 Os dois podem ter encontrado algo para ameaçá-lo. 763 00:56:01,860 --> 00:56:03,880 É uma possibilidade. 764 00:56:03,880 --> 00:56:05,810 Sr. Baek, você chegou. 765 00:56:05,810 --> 00:56:07,490 Vejam isto. 766 00:56:15,100 --> 00:56:16,590 [ACIDENTE DE CARRO NO TÚNEL JANGJIN] 767 00:56:16,590 --> 00:56:18,310 De acordo com a minha pesquisa, 768 00:56:18,310 --> 00:56:23,280 Hyeong Il causou um acidente de carro. De menor, bêbado e sem carteira. 769 00:56:27,830 --> 00:56:31,110 Foi no túnel Jangjin, no caminho de volta de Yeongan para Seul. 770 00:56:31,110 --> 00:56:34,510 Foram três vítimas. Um jovem casal e uma menininha. 771 00:56:34,510 --> 00:56:36,580 O casal morreu no local… 772 00:56:36,580 --> 00:56:40,260 e a menina de 12 anos ficou em coma por dois meses. 773 00:56:40,260 --> 00:56:45,370 Mas o proprietário do veículo que o Kang Hyeong Il estava dirigindo 774 00:56:45,370 --> 00:56:46,530 era o Lee Hyeon Oh. 775 00:56:46,530 --> 00:56:50,180 Ele disse que o carro foi roubado na época. 776 00:56:50,180 --> 00:56:53,500 - Qual foi a sentença dele? - Três anos de prisão e cinco de condicional. 777 00:56:53,500 --> 00:56:56,890 Ele matou duas pessoas. A sentença foi muito leve. 778 00:56:56,890 --> 00:57:02,000 Ele contratou um escritório de advocacia bem importante na época. 779 00:57:02,000 --> 00:57:04,170 O Kang Hyeong Il não podia pagar por isso. 780 00:57:04,170 --> 00:57:08,490 E o advogado de defesa do Kang Hyeong Il era… 781 00:57:09,720 --> 00:57:12,460 um colega de classe do Lee Hyeon Oh do instituto jurídico. 782 00:57:12,460 --> 00:57:13,650 Não é suspeito? 783 00:57:13,650 --> 00:57:16,210 O mesmo aconteceu com o caso do Kim Yoon Cheol. 784 00:57:16,210 --> 00:57:19,100 Será mesmo coincidência? 785 00:57:20,360 --> 00:57:23,090 [KANG HYEONG IL] [JO SEONG TAE] 786 00:57:23,090 --> 00:57:24,820 [LEE HYEON OH] 787 00:57:25,430 --> 00:57:27,150 Espere. 788 00:57:33,150 --> 00:57:35,470 [ACIDENTE DE CARRO NO TÚNEL JANGJIN] 789 00:57:37,770 --> 00:57:39,410 [SALVAGUARDA] 790 00:57:41,230 --> 00:57:42,400 [JANGJIN] 791 00:57:42,400 --> 00:57:43,940 Que tal agora? 792 00:57:44,900 --> 00:57:48,130 Uma conexão entre o Lee Hyeon Oh e as duas vítimas. 793 00:57:48,130 --> 00:57:51,700 Não sabemos por que, mas acho que ele começou 794 00:57:51,700 --> 00:57:54,840 a ser a salvaguarda deles desde o acidente no túnel Jangjin. 795 00:57:54,840 --> 00:58:00,170 E a relação deles continuou até o caso da casa de férias. 796 00:58:00,170 --> 00:58:02,400 O que acha, Bom? 797 00:58:03,700 --> 00:58:05,150 Bom? 798 00:58:06,150 --> 00:58:08,320 É a minha família. 799 00:58:12,240 --> 00:58:14,790 As vítimas do acidente de carro. 800 00:58:57,300 --> 00:59:00,840 Não achei que o caso do Kim Yoon Cheol e a morte dos pais da advogada Han 801 00:59:00,840 --> 00:59:04,000 de 20 anos atrás estivessem relacionados. 802 00:59:04,000 --> 00:59:07,610 O Lee Hyeon Oh e a advogada Han eram inimigos jurados mesmo. 803 00:59:08,470 --> 00:59:12,040 Não deveríamos ir até ela? 804 00:59:12,040 --> 00:59:14,820 Deve ser difícil para a Srta. Han. 805 00:59:14,820 --> 00:59:18,570 Às vezes é preciso processar as coisas sozinho. 806 00:59:18,570 --> 00:59:21,600 Ela precisa de um tempo sozinha mais do que de conforto. 807 00:59:21,600 --> 00:59:24,060 Vou tentar localizar o Kim Seong Soo. 808 00:59:24,060 --> 00:59:28,050 Precisamos encontrá-lo para ter uma pista sobre o caso da casa de férias. 809 00:59:28,050 --> 00:59:30,300 Eu vou até o túnel Jangjin. 810 00:59:30,300 --> 00:59:34,200 Pode haver uma conexão entre o Lee Hyeon Oh e os dois casos. 811 00:59:35,370 --> 00:59:37,560 Mantenha isso em segredo da Bom. 812 00:59:37,560 --> 00:59:39,390 Ela ficaria preocupada. 813 01:00:00,140 --> 01:00:02,420 Socorro. 814 01:01:00,880 --> 01:01:03,270 Eu disse para você não arrumar para mim. 815 01:01:03,270 --> 01:01:05,380 Quando terminou? 816 01:01:05,380 --> 01:01:07,190 Você não arrumou este quarto? 817 01:01:07,190 --> 01:01:10,390 Fiquei fora o dia todo porque tive uma reunião de uma festa. 818 01:01:10,390 --> 01:01:11,850 O quê? 819 01:01:20,200 --> 01:01:22,250 Mãe, mexeu nas coisas do oppa? 820 01:01:22,250 --> 01:01:24,100 Não. 821 01:01:24,100 --> 01:01:26,800 Tenho certeza de que coloquei aqui. 822 01:01:34,200 --> 01:01:37,430 Patrulha nº 12. 823 01:01:37,430 --> 01:01:39,890 Um homem que parece ser o Park Doo Chil foi visto… 824 01:01:39,890 --> 01:01:42,030 Por que isso está aqui? 825 01:01:42,030 --> 01:01:45,830 Você não encomendou essas flores? 826 01:01:47,750 --> 01:01:49,410 Você está bem? 827 01:01:52,290 --> 01:01:54,640 Não pode ser. 828 01:02:01,650 --> 01:02:06,500 Mãe, acho que estou enlouquecendo. 829 01:02:06,500 --> 01:02:09,290 Estou tendo pensamentos estranhos. 830 01:02:26,900 --> 01:02:28,330 Bom. 831 01:02:28,330 --> 01:02:31,580 E lá vamos nós outra vez. Está tentando sair da zona segura de novo. 832 01:02:31,580 --> 01:02:33,890 Achei que queria viver uma vida longa. 833 01:02:33,890 --> 01:02:37,800 Não vai viver muito dirigindo desse jeito, Sr. Seo. 834 01:02:39,110 --> 01:02:43,590 Estou indo para o lugar em que os seus pais morreram. 835 01:02:43,590 --> 01:02:48,130 Disse que agora estamos juntos nessa. 836 01:02:50,690 --> 01:02:52,710 Eu vou dirigir. 837 01:03:15,690 --> 01:03:18,310 Uau, o que é isso agora? 838 01:03:46,610 --> 01:03:48,470 Uau, o que é isso… 839 01:03:49,810 --> 01:03:52,380 [DESAPARECIDO - SEO KI WON, HOMEM, 35] 840 01:03:55,320 --> 01:03:58,340 [DESAPARECIDO - SEO KI WON, HOMEM, 35] 841 01:04:14,050 --> 01:04:16,080 Você vai ficar bem? 842 01:04:17,140 --> 01:04:19,650 Fique aqui, eu vou por conta própria. 843 01:04:20,610 --> 01:04:22,910 Não se esqueça da zona segura. 844 01:04:29,000 --> 01:04:30,830 [FIM DA ESTRADA. NÃO ENTRE.] 845 01:05:04,610 --> 01:05:07,150 Bom, você está bem? 846 01:05:07,150 --> 01:05:08,700 Bom. 847 01:05:08,700 --> 01:05:10,340 Bom. 848 01:05:44,240 --> 01:05:45,580 Com licença. 849 01:05:46,470 --> 01:05:48,190 Olá. 850 01:05:53,430 --> 01:05:55,140 Você está bem? 851 01:06:08,090 --> 01:06:09,890 Com licença! 852 01:06:20,890 --> 01:06:22,540 Bom. 853 01:06:26,170 --> 01:06:27,860 Você está bem? 854 01:06:34,580 --> 01:06:36,360 O acidente… 855 01:06:37,650 --> 01:06:40,880 aconteceu duas vezes, não uma. 856 01:06:42,600 --> 01:06:45,700 Acho que o seu tio… 857 01:06:45,700 --> 01:06:50,420 morreu tentando me salvar. 858 01:07:20,840 --> 01:07:27,800 ♫ Porque eu não consegui fazer O que eu queria fazer por você ♫ 859 01:07:27,800 --> 01:07:34,100 ♫ Porque me sinto muito mal por você ♫ 860 01:07:34,100 --> 01:07:43,390 ♫ Penso em você estando comigo O tempo todo ♫ 861 01:07:43,390 --> 01:07:46,350 [O ESTÚDIO DA MEIA-NOITE] 862 01:07:46,350 --> 01:07:48,570 Você se saiu bem, Jang Soo. 863 01:07:48,570 --> 01:07:50,030 Eu quero ver o fim. 864 01:07:50,030 --> 01:07:51,670 Eu preciso descobrir a verdade. 865 01:07:51,670 --> 01:07:55,450 Nunca serei feliz. Por favor, saia. 866 01:07:55,450 --> 01:07:58,630 A Ji Won nem consegue te ver. Está tão animado assim? 867 01:07:58,630 --> 01:08:00,430 A Ji Won também disse que ela teve um encontro às cegas. 868 01:08:00,430 --> 01:08:02,790 Que lugar exatamente é este? 869 01:08:02,790 --> 01:08:05,450 Você também matou o meu tio. 870 01:08:05,450 --> 01:08:08,330 Sr. Seo! Tente fazer algo! 871 01:08:08,330 --> 01:08:11,080 Prometi não fazer você chorar de novo. 872 01:08:11,910 --> 01:08:13,600 Desculpe. 66764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.