Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,400
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:00,500 --> 00:00:03,043
12 de abril de 1882.
3
00:00:03,044 --> 00:00:06,922
A poucos quil�metros de
Tombstone, Territ�rio do Arizona.
4
00:00:06,923 --> 00:00:09,549
Tamb�m a poucos
minutos de assassinato.
5
00:00:09,550 --> 00:00:10,720
Ela est� vindo.
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,101
Eu vou cobrir voc�.
7
00:00:12,102 --> 00:00:13,277
Vai fazer o qu�?
8
00:00:14,000 --> 00:00:15,440
Eu cuidarei dos cavalos.
9
00:00:15,441 --> 00:00:16,700
Agora saia de vista.
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
A caixa.
11
00:00:42,001 --> 00:00:44,122
E mantenha as m�os nessas r�deas.
12
00:00:50,000 --> 00:00:51,568
Voc�s a� dentro.
13
00:00:52,000 --> 00:00:53,218
Saiam.
14
00:01:05,800 --> 00:01:08,775
Quero tudo que dobra,
faz tic-tac ou brilha.
15
00:01:24,000 --> 00:01:26,727
Eu disse tudo,
incluindo esse livro.
16
00:01:27,000 --> 00:01:28,791
Sou jornalista, essas
s�o minhas anota��es.
17
00:01:29,000 --> 00:01:30,779
N�o podem ter
nenhum valor para voc�.
18
00:01:31,000 --> 00:01:33,950
N�o quero hist�rias.
Entregue.
19
00:01:39,000 --> 00:01:41,476
Um escritor � um homem de
grande curiosidade.
20
00:01:42,000 --> 00:01:43,398
Posso fazer uma pergunta?
21
00:01:44,000 --> 00:01:45,209
Pergunte.
22
00:01:45,210 --> 00:01:48,574
Voc� gasta isso com u�sque,
tem gosto do sangue?
23
00:01:52,000 --> 00:01:53,996
Alguma outra pergunta?
24
00:01:55,000 --> 00:01:57,110
Certo, subam.
25
00:02:05,128 --> 00:02:07,808
Eu quero ver poeira por
todo o caminho para Tombstone.
26
00:02:19,044 --> 00:02:23,232
Um relato ver�dico das p�ginas do
meu jornal, o Tombstone Epitaph.
27
00:02:26,433 --> 00:02:27,433
Foi assim que aconteceu,
28
00:02:27,434 --> 00:02:29,674
na cidade dura demais para morrer.
29
00:02:48,000 --> 00:02:49,827
Voc� n�o deu uma boa
olhada nele, Dan?
30
00:02:49,828 --> 00:02:51,559
N�o, ele estava usando m�scara.
31
00:02:51,560 --> 00:02:53,528
Eu vi a arma dele, no entanto.
32
00:02:53,529 --> 00:02:56,954
Ele baleou o guarda mais r�pido
do que voc� pode cuspir e dizer al�.
33
00:02:58,000 --> 00:02:59,615
Sim.
34
00:02:59,616 --> 00:03:02,463
Certo, pessoal, muito
obrigado pela informa��o.
35
00:03:03,000 --> 00:03:06,389
Voc� n�o vai atr�s dele sozinho,
Clay? Ele � um assassino.
36
00:03:08,000 --> 00:03:09,560
N�o estou sozinho.
37
00:03:14,000 --> 00:03:17,654
Voc� teve que bater com
a arma no meu c�rebro?
38
00:03:17,655 --> 00:03:19,278
A ideia foi sua, senhor.
39
00:03:19,279 --> 00:03:21,923
Ent�o voc� poderia escrever
sobre assaltos e bandidos.
40
00:03:23,000 --> 00:03:25,729
Certo, tome.
41
00:03:26,000 --> 00:03:27,906
Conforme combinado, sua taxa.
42
00:03:28,000 --> 00:03:30,119
Melhor do que combinamos.
43
00:03:30,120 --> 00:03:31,442
Voc� teve uma morte.
44
00:03:32,000 --> 00:03:33,607
O guarda deve custar mais.
45
00:03:34,000 --> 00:03:35,816
Aqui est�, Sam.
46
00:03:37,000 --> 00:03:38,402
Arrombe.
47
00:03:46,000 --> 00:03:48,809
Falhou, Sam.
Est� quase vazio.
48
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Oh!
49
00:03:55,001 --> 00:03:57,000
Sam, est� sangrando muito.
50
00:03:57,001 --> 00:03:59,852
Sim, demais para viajar.
51
00:04:00,000 --> 00:04:03,021
Vou precisar de bandagens
limpas e rem�dios.
52
00:04:03,022 --> 00:04:05,556
Eu irei a Tombstone buscar.
Eles n�o me conhecem l�.
53
00:04:05,557 --> 00:04:06,756
Eu irei com voc�.
54
00:04:07,000 --> 00:04:09,204
Quero ver como funciona a lei
em um assalto � dilig�ncia.
55
00:04:09,205 --> 00:04:11,513
V� em frente. Voc� vai
gostar de Tombstone.
56
00:04:12,000 --> 00:04:13,376
Cidade enfuma�ada.
57
00:04:14,000 --> 00:04:15,608
Quase todas as noites h� uma morte.
58
00:04:16,000 --> 00:04:17,358
Tem certeza que podemos
confiar nele, Sam?
59
00:04:19,100 --> 00:04:21,176
Sim, ele sabe que homens
mortos n�o escrevem livros.
60
00:04:22,000 --> 00:04:24,149
Peguem s� um cavalo.
61
00:04:24,150 --> 00:04:27,481
Como se voc� o achasse
meio morto e o pegasse.
62
00:04:27,482 --> 00:04:29,483
Vamos.
63
00:04:39,000 --> 00:04:40,610
Cavaleiro chegando.
64
00:04:43,000 --> 00:04:45,739
� xerife, vi um flash
do distintivo.
65
00:04:45,740 --> 00:04:48,352
Des�a e conduza o cavalo.
Eu vou falar.
66
00:05:02,500 --> 00:05:03,517
Oh.
67
00:05:05,000 --> 00:05:06,615
Importam-se em dizer
quem voc�s s�o?
68
00:05:07,000 --> 00:05:10,113
Meu nome � Pell, xerife J. Pell
da Philadelphia.
69
00:05:10,114 --> 00:05:13,078
Voc� foi batido com uma pistola
no assalto � dilig�ncia?
70
00:05:13,079 --> 00:05:14,839
Esse sou eu.
71
00:05:15,000 --> 00:05:16,840
Ah, esse � Tim Grannis.
72
00:05:17,000 --> 00:05:19,500
Ele apareceu e me
levantou do ch�o.
73
00:05:20,000 --> 00:05:22,706
Foi horr�vel, xerife, ver
um homem abatido assim.
74
00:05:24,000 --> 00:05:26,045
Eu gostaria de trabalhar
em estreita colabora��o
75
00:05:26,046 --> 00:05:27,519
com voc� neste caso,
se me permitir, senhor.
76
00:05:28,000 --> 00:05:31,565
Dar aos nossos leitores do leste
uma imagem real da justi�a do oeste.
77
00:05:32,000 --> 00:05:33,820
Voc� estava ao alcance
do bra�o do assassino.
78
00:05:34,000 --> 00:05:35,553
Quando eu voltar para o escrit�rio,
79
00:05:35,554 --> 00:05:37,474
entre e verifque
os cartazes de procurados.
80
00:05:38,000 --> 00:05:39,728
Certamente. Qualquer coisa que
eu possa fazer para ajudar.
81
00:05:40,000 --> 00:05:41,725
Bom o bastante.
82
00:05:44,000 --> 00:05:45,170
V� com calma, xerife.
83
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Vamos.
84
00:06:01,000 --> 00:06:02,950
Aqui est� o dinheiro
para as coisas do Sam.
85
00:06:03,000 --> 00:06:05,297
Encontro voc� em
Lordsburg no domingo.
86
00:06:06,000 --> 00:06:08,187
Preciso de mais dinheiro
do que isso, amigo.
87
00:06:08,188 --> 00:06:10,146
Paguei ao Sam integralmente.
88
00:06:10,147 --> 00:06:12,784
Est� assim desde que
que saiu da pris�o de Yuma.
89
00:06:13,000 --> 00:06:15,410
� hora de divers�o.
90
00:06:15,411 --> 00:06:16,830
Jogar umas cartas.
91
00:06:18,000 --> 00:06:20,018
Estou esperando, amigo.
92
00:06:20,019 --> 00:06:21,519
Certo.
93
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Aqui.
94
00:06:30,000 --> 00:06:32,660
Desculpe, xerife, nenhum desses.
95
00:06:33,000 --> 00:06:35,422
Bem, obrigado de qualquer maneira.
96
00:06:36,000 --> 00:06:38,801
Mas, uh, estes s�o interessantes.
97
00:06:39,000 --> 00:06:41,853
O que n�s, no ramo da escrita
chamamos de material de fundo.
98
00:06:42,000 --> 00:06:44,092
Aqui est� um exemplo.
99
00:06:44,093 --> 00:06:47,777
Sam Crane. Idade 42 anos.
100
00:06:47,778 --> 00:06:49,985
Procurado pelo assassinato
de 14 homens.
101
00:06:51,400 --> 00:06:53,371
� mais do que a maioria de
seus principais pistoleiros.
102
00:06:53,372 --> 00:06:54,923
Voc� o conhece, xerife?
103
00:06:55,000 --> 00:06:56,512
Um pouco.
104
00:06:56,513 --> 00:06:58,105
Bem, como ele �?
105
00:06:58,106 --> 00:07:00,310
Quero dizer, 14 homens.
106
00:07:00,311 --> 00:07:02,816
Ele � r�pido com a arma?
107
00:07:03,017 --> 00:07:04,338
Talvez o mais r�pido?
108
00:07:05,000 --> 00:07:07,496
Qu�o dur�o ele �, realmente?
109
00:07:07,497 --> 00:07:09,181
Ele era um assassino.
110
00:07:09,354 --> 00:07:10,866
Provavelmente ainda �.
111
00:07:10,867 --> 00:07:13,559
Acabou de fugir de Yuma com a
ajuda do irm�o mais novo.
112
00:07:13,560 --> 00:07:15,705
Um assassino da vida real.
113
00:07:15,706 --> 00:07:17,382
Solto, em algum lugar nas colinas.
114
00:07:18,000 --> 00:07:19,877
Eu gostaria de poder conhec�-lo.
115
00:07:20,000 --> 00:07:22,271
Por qu�?
116
00:07:22,272 --> 00:07:24,275
A letalidade, a crueldade,
117
00:07:24,276 --> 00:07:26,709
� disso que as lendas s�o feitas.
118
00:07:27,000 --> 00:07:32,054
S�o homens com canetas, n�o armas,
que fazem lendas, sr. Pell.
119
00:07:32,055 --> 00:07:34,459
Isso � um elogio, xerife?
120
00:07:34,460 --> 00:07:36,104
N�o, s� um fato.
121
00:07:37,000 --> 00:07:38,842
Suponho que, ah...
122
00:07:39,000 --> 00:07:42,302
Buffalo Bill, Calamity Jane
n�o s�o pessoas reais.
123
00:07:45,000 --> 00:07:48,776
Bill Cody ficou famoso por
abater gado e usar cabelos longos.
124
00:07:49,000 --> 00:07:50,841
Pobre e velha Calamity.
125
00:07:50,842 --> 00:07:52,649
Mas eles s�o famosos.
126
00:07:53,000 --> 00:07:54,786
Por coisas que n�o fizeram.
127
00:07:55,000 --> 00:07:57,660
S�o famosos por coisas
que nunca aconteceram,
128
00:07:57,661 --> 00:07:59,777
exceto na cabe�a de Ned Butline.
129
00:07:59,778 --> 00:08:03,449
Um homenzinho com uma caneta afiada
e um tinteiro cheio de sangue.
130
00:08:04,000 --> 00:08:05,866
Al�, Harris.
131
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Al�, Clay.
132
00:08:08,001 --> 00:08:10,696
Se voc� quiser informa��es mais
completas sobre Sam Crane,
133
00:08:10,697 --> 00:08:12,582
este � Harris Claibourne,
editor do Epitaph.
134
00:08:13,000 --> 00:08:14,875
Escritor do leste, Harris, J. Pell.
135
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Como vai, sr. Pell?
136
00:08:16,001 --> 00:08:17,255
Privil�gio, Claibourne.
137
00:08:17,256 --> 00:08:19,857
Certamente ficarei grato se voc�
me deixar navegar por seus arquivos.
138
00:08:20,000 --> 00:08:22,464
A qualquer momento. Venha agora.
139
00:08:22,465 --> 00:08:23,732
Ah, obrigado.
140
00:08:24,000 --> 00:08:26,530
Clay, s� passei para ver se h� algo
novo sobre o assalto � dilig�ncia.
141
00:08:27,000 --> 00:08:28,278
Ah, nada.
142
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Algo mais?
143
00:08:30,001 --> 00:08:31,141
N�o.
144
00:08:31,142 --> 00:08:32,849
A cidade est� com a
cabe�a no travesseiro.
145
00:08:36,000 --> 00:08:38,851
Venha para fora, escritor.
Tenho uma hist�ria para voc�.
146
00:08:39,000 --> 00:08:40,277
Agora n�o, Tim. Estou ocupado.
147
00:08:40,278 --> 00:08:42,505
N�o puxe nenhum dos seus
truques do leste em mim.
148
00:08:43,000 --> 00:08:44,438
Com licen�a, senhores.
149
00:08:49,000 --> 00:08:50,786
Vamos, Tim. Vamos.
150
00:09:09,000 --> 00:09:10,545
Qual o problema com voc�?
Perder o ju�zo?
151
00:09:10,546 --> 00:09:12,278
Escute, escritor,
preciso de dinheiro.
152
00:09:12,279 --> 00:09:13,666
Para qu�?
153
00:09:14,000 --> 00:09:16,065
N�o gosto do jeito como eles
jogam p�quer nesta cidade.
154
00:09:16,066 --> 00:09:18,476
Fui trapaceado, desde a
pele at� a carne branca.
155
00:09:18,477 --> 00:09:19,640
Mas tenho os meus truques.
156
00:09:20,000 --> 00:09:21,527
S� preciso de dinheiro e fichas.
157
00:09:22,000 --> 00:09:24,443
Mas voc� precisa do seu cavalo.
Vamos encontr�-lo.
158
00:09:24,444 --> 00:09:26,015
Esse Hollister � um xerife dur�o.
159
00:09:26,016 --> 00:09:27,016
Dur�o, ele?
160
00:09:27,017 --> 00:09:28,854
Ele n�o sabe o que um homem
e uma arma podem fazer juntos?
161
00:09:29,000 --> 00:09:30,727
- Ele e Sam, n�s...
- N�o seja tolo.
162
00:09:31,000 --> 00:09:32,484
Vamos ficar fora desse escrit�rio.
163
00:09:32,485 --> 00:09:34,000
Vamos sair da cidade.
164
00:09:37,000 --> 00:09:39,245
Esse rapaz est� causando
algum problema, sr. Pell?
165
00:09:39,246 --> 00:09:40,359
Problema?
166
00:09:40,360 --> 00:09:41,795
De jeito nenhum, xerife.
167
00:09:42,000 --> 00:09:43,700
Acho que simplesmente n�o
percebi isso aqui no oeste,
168
00:09:43,701 --> 00:09:45,727
quando um homem lhe convida para
tomar uma bebida com ele,
169
00:09:45,728 --> 00:09:48,031
voc� n�o recusa.
170
00:09:48,032 --> 00:09:50,339
Isso n�o � nem metade do que
voc� n�o percebeu.
171
00:09:50,340 --> 00:09:53,451
Xerife, por que voc� n�o tira
o nariz do nosso neg�cio?
172
00:09:53,452 --> 00:09:55,063
Acalme-se, Tim.
173
00:09:55,064 --> 00:09:57,980
Estou em d�vida com voc�
por me ajudar hoje.
174
00:09:59,000 --> 00:10:01,502
Aqui, divirta-se.
175
00:10:01,503 --> 00:10:03,564
Tenho um compromisso
com o sr. Claibourne.
176
00:10:04,000 --> 00:10:06,276
� muita generosidade sua, escritor.
177
00:10:06,277 --> 00:10:08,797
Volte ao seu lugar e
cuide do seu guarda.
178
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
At� mais, Clay.
179
00:10:24,000 --> 00:10:25,776
Encontrou o que procura?
180
00:10:26,000 --> 00:10:29,371
N�o, n�o encontrei muita
coisa que eu possa usar.
181
00:10:30,000 --> 00:10:33,980
Francamente, estou surpreso com
seus relat�rios bastante sem cor.
182
00:10:35,000 --> 00:10:37,923
Tenho um jornal, sr. Pell, n�o
um est�dio de pintura.
183
00:10:38,000 --> 00:10:40,178
Mas Sam Crane matou 14 homens.
184
00:10:41,000 --> 00:10:43,283
Ele n�o pode ser a sombra de
covarde que voc� descreveu.
185
00:10:44,000 --> 00:10:45,631
Ele deve ser um assassino perigoso.
186
00:10:46,000 --> 00:10:48,012
Oh, eu n�o disse que
ele n�o era perigoso.
187
00:10:49,000 --> 00:10:52,125
C�lera, dinamite e
cascav�is s�o perigosas.
188
00:10:52,126 --> 00:10:54,827
Misture-as
e coloque botas,
189
00:10:55,000 --> 00:10:56,578
voc� tem Sam Crane.
190
00:10:56,579 --> 00:10:58,826
Mas � preciso coragem
para Crane matar.
191
00:10:59,000 --> 00:11:00,703
Coragem?
192
00:11:01,000 --> 00:11:03,495
N�o � preciso coragem para matar.
193
00:11:04,000 --> 00:11:06,827
� preciso coragem para
evitar matar.
194
00:11:09,000 --> 00:11:10,989
Como o seu xerife.
195
00:11:12,000 --> 00:11:13,606
Diga-me isso.
196
00:11:14,000 --> 00:11:16,672
Algu�m j� fez uma hist�ria
sobre a vida de Clay Hollister
197
00:11:16,673 --> 00:11:18,121
para os jornais do leste?
198
00:11:19,000 --> 00:11:20,766
Nunca.
199
00:11:21,000 --> 00:11:24,439
Como os duelos dele se
comparam com Crane?
200
00:11:25,000 --> 00:11:28,393
Quantos homens ele matou?
201
00:11:29,000 --> 00:11:32,764
Sr. Pell, isso � uma aritm�tica
que n�o se faz por aqui.
202
00:11:32,765 --> 00:11:35,405
N�o se voc� for amigo de Hollister.
203
00:11:36,972 --> 00:11:37,972
O que foi isso?
204
00:11:38,000 --> 00:11:40,834
Voc� queria v�-lo colorindo
o ambiente? Vamos.
205
00:11:47,000 --> 00:11:50,167
Qual � o problema, seu falastr�o?
Voc� n�o vai lutar pelo seu dinheiro?
206
00:11:50,168 --> 00:11:51,197
Eu n�o tenho arma.
207
00:11:51,198 --> 00:11:54,104
Nunca vi um jogador que
n�o carregasse uma arma.
208
00:11:54,105 --> 00:11:55,707
Algu�m fa�a-o ter uma arma.
209
00:12:04,000 --> 00:12:05,769
Qual � o problema, voc�s
est�o todos com m�do?
210
00:12:06,000 --> 00:12:09,409
Ouvi dizer que Tombstone era t�o
selvagem como um urso meio esfolado.
211
00:12:09,410 --> 00:12:11,195
� melhor voc� deixar a arma, cowboy.
212
00:12:11,196 --> 00:12:13,152
Bem, se n�o � o xerife!
213
00:12:14,000 --> 00:12:15,725
Deixe a arma ou vou prend�-lo.
214
00:12:16,000 --> 00:12:18,477
Talvez, talvez n�o. Talvez voc� n�o
consiga passar por cima das balas.
215
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
Tarde de 12 de abril de 1882.
216
00:12:53,001 --> 00:12:55,000
O �nico assassinato que
J. Pell testemunhou
217
00:12:55,001 --> 00:12:57,000
n�o bastou para a hist�ria
que ele queria escrever.
218
00:12:57,001 --> 00:12:59,907
Ele estava determinado a
fazer algo sobre isso.
219
00:13:00,000 --> 00:13:02,024
Uh, xerife?
220
00:13:04,000 --> 00:13:05,496
Al�, sr. Pell.
221
00:13:05,497 --> 00:13:06,652
Xerife?
222
00:13:07,000 --> 00:13:08,755
Voc� quer falar com seu amigo?
223
00:13:09,000 --> 00:13:10,536
Sim, quero falar com ele.
224
00:13:11,000 --> 00:13:12,202
V� em frente.
225
00:13:14,000 --> 00:13:17,466
Isso, uh, foi um ato de
coragem, xerife.
226
00:13:17,467 --> 00:13:19,431
Mas ele � s� um garoto novo.
227
00:13:21,000 --> 00:13:23,757
Voc� entraria em um caso
dif�cil da mesma maneira?
228
00:13:24,000 --> 00:13:27,121
Digamos, um homem como Sam Crane?
229
00:13:28,000 --> 00:13:31,270
Bem, talvez n�o da mesma maneira.
230
00:13:42,000 --> 00:13:44,719
Pell, voc� tem que me tirar
daqui de algum modo.
231
00:13:44,720 --> 00:13:46,502
Estou cansado de esfregar
esses pisos da pris�o.
232
00:13:46,503 --> 00:13:49,229
V� com calma. Voc� s� vai
estar aqui por alguns dias.
233
00:13:49,230 --> 00:13:50,444
Alguns dias?
234
00:13:50,445 --> 00:13:52,953
Veja, Pell, voc� tem que
levar o rem�dio para o Sam.
235
00:13:53,000 --> 00:13:55,362
Como? N�o conhe�o essas colinas.
236
00:13:55,363 --> 00:13:57,425
N�o conseguiria
encontrar a cabana de novo.
237
00:13:57,426 --> 00:13:58,426
Sim, voc� conseguiria.
238
00:13:59,000 --> 00:14:01,725
V� pela estrada Benson
cerca de oito quil�metros.
239
00:14:02,000 --> 00:14:04,248
Suba a trilha at� chegar
ao p� das colinas.
240
00:14:04,249 --> 00:14:05,770
Voc� ver�.
241
00:14:05,771 --> 00:14:06,771
Onde est� seu cavalo?
242
00:14:06,772 --> 00:14:07,967
No celeiro.
243
00:14:08,000 --> 00:14:10,197
Eu tenho um pouco de comida
e rem�dios no alforje.
244
00:14:10,198 --> 00:14:12,515
Apresse-se, Sam precisa muito agora.
245
00:14:12,516 --> 00:14:15,029
O que direi ao Sam?
Voc� foi jogado na pris�o?
246
00:14:15,030 --> 00:14:17,032
N�o n�o n�o. Diga a ele
que meu cavalo caiu e, uh...
247
00:14:17,033 --> 00:14:18,990
E torci meu joelho.
248
00:14:19,000 --> 00:14:21,139
Vou encontrar voc�s
em Lordsburg no domingo.
249
00:14:21,140 --> 00:14:22,980
� uma pris�o bem grande.
250
00:14:23,000 --> 00:14:25,068
Voc� pode n�o conseguir
limpar tudo at� domingo.
251
00:14:32,000 --> 00:14:35,120
Como ele est�? Respirando
sangue e trov�o?
252
00:14:35,121 --> 00:14:38,394
Eu vi mais trov�es chegando
de um beb� com um chocalho.
253
00:14:40,000 --> 00:14:44,611
Xerife, que tal ter dinheiro
bastante para possuir esta cidade
254
00:14:44,612 --> 00:14:45,949
e as montanhas ao seu redor?
255
00:14:48,000 --> 00:14:49,440
O que tem em mente, sr. Pell?
256
00:14:50,000 --> 00:14:52,206
Suponha que...
257
00:14:52,207 --> 00:14:55,045
Suponha que eu pudesse descobrir
onde Sam Crane est�.
258
00:14:55,046 --> 00:14:56,926
Voc� tem ideia de onde ele est�?
259
00:14:57,000 --> 00:14:59,907
Sim. Ele est� se escondendo
no fim do arco-�ris.
260
00:15:00,000 --> 00:15:01,346
Aonde voc� quer chegar?
261
00:15:01,347 --> 00:15:02,347
S� isso:
262
00:15:03,000 --> 00:15:05,647
Quero estar no fim desse
arco-�ris quando voc� chegar l�,
263
00:15:06,000 --> 00:15:07,209
num lugar na primeira fila.
264
00:15:08,000 --> 00:15:12,208
Xerife, se eu pudesse
saber onde Crane est�,
265
00:15:13,000 --> 00:15:14,531
eu negociaria essa informa��o,
266
00:15:15,000 --> 00:15:17,364
se voc� me deixar
assistir a matan�a.
267
00:15:17,365 --> 00:15:19,372
Matan�a de quem? Dele ou minha?
268
00:15:19,373 --> 00:15:21,001
Dele.
269
00:15:21,002 --> 00:15:23,506
Eu ia escrever uma s�rie de
artigos sobre Sam Crane,
270
00:15:24,000 --> 00:15:27,104
mas agora encontrei um
cara que vale um livro.
271
00:15:27,105 --> 00:15:28,544
Voc�.
272
00:15:29,000 --> 00:15:31,098
Voc� me me deixa ver
a morte do Crane
273
00:15:31,099 --> 00:15:33,590
e eu terei o que preciso para fazer
de voc� o pr�ximo her�i nacional.
274
00:15:34,000 --> 00:15:35,804
- Eu?
- Eu garanto.
275
00:15:36,000 --> 00:15:37,853
Tours de palestras,
estrela do show,
276
00:15:37,854 --> 00:15:39,800
circo, viagens ao exterior,
audi�ncias com a realeza.
277
00:15:40,000 --> 00:15:42,155
Voc� pode se tornar uma
lenda, Hollister.
278
00:15:42,156 --> 00:15:43,982
Pare a�, sr. Pell.
279
00:15:44,000 --> 00:15:46,037
Deixe-me em paz para
terminar meu jantar.
280
00:15:46,038 --> 00:15:47,637
Talvez voc� n�o tenha
me ouvido direito.
281
00:15:48,000 --> 00:15:49,624
- Agora, ou�a.
- Eu lhe ouvi.
282
00:15:50,000 --> 00:15:51,704
E voc� me ouviu.
283
00:15:52,000 --> 00:15:54,249
Saia.
284
00:16:17,200 --> 00:16:18,855
Onde est� Kirby?
285
00:16:18,856 --> 00:16:21,579
Como � que voc� encontrou o
caminho de volta para c�?
286
00:16:21,580 --> 00:16:24,357
Voc� est� bem, Sam?
Feridas cicatrizando?
287
00:16:24,358 --> 00:16:26,563
Sim, retirei a bala
com a minha faca.
288
00:16:26,564 --> 00:16:29,486
Onde est� o garoto?
289
00:16:29,487 --> 00:16:31,963
Foi isso que vim dizer a voc�, Sam.
290
00:16:31,964 --> 00:16:32,964
Kirby me ensinou o caminho.
291
00:16:32,965 --> 00:16:35,898
Aquele xerife metido o prendeu.
292
00:16:35,899 --> 00:16:38,572
A lei pegou Kirby? Pelo qu�?
293
00:16:38,573 --> 00:16:40,669
Hollister alegou que estava
trapaceando no p�quer.
294
00:16:40,670 --> 00:16:42,762
Bateu nele com uma arma, Sam.
295
00:16:42,763 --> 00:16:44,303
Deixou-o quase morto e o prendeu.
296
00:16:44,304 --> 00:16:46,228
Bem feito para ele,
garoto sem c�rebro.
297
00:16:46,229 --> 00:16:49,055
Pell, ele falou demais?
298
00:16:49,056 --> 00:16:51,431
Odeio dizer isso, Sam.
Receio que sim.
299
00:16:51,432 --> 00:16:53,393
Pelo menos o bastante
para o xerife achar
300
00:16:53,394 --> 00:16:55,054
que Kirby sabe alguma coisa
sobre o assalto � dilig�ncia.
301
00:16:55,055 --> 00:16:58,508
Eu sabia. Eu sabia que um dia
aquele garoto e a m�e...
302
00:16:58,509 --> 00:17:01,090
O xerife disse que ele vai
continuar preso at� contar tudo.
303
00:17:01,091 --> 00:17:04,338
Voc� acha mesmo que ele
vai falar, Sam?
304
00:17:04,339 --> 00:17:06,477
Como um coiote sob a lua cheia.
305
00:17:06,478 --> 00:17:10,192
Voc� conhece a planta
da pris�o de Tombstone?
306
00:17:10,193 --> 00:17:11,358
Oh, sim.
307
00:17:11,359 --> 00:17:13,434
E voc� quer ver um
tiroteio de verdade?
308
00:17:14,000 --> 00:17:16,282
Quer um xerife morto para o jantar?
309
00:17:16,283 --> 00:17:19,844
Sam, voc� se safa dessa.
310
00:17:20,000 --> 00:17:23,254
Voc� mata aquele xerife
e solta seu irm�o
311
00:17:24,000 --> 00:17:26,611
e eu farei com que eles
esque�am Hardin e Tom Horn.
312
00:17:27,000 --> 00:17:30,464
Eu farei voc� t�o grande quanto
Jesse James ou Billy the Kid.
313
00:17:31,000 --> 00:17:34,030
Isso foi grande o suficiente
para caber em um caix�o de pinho.
314
00:17:34,031 --> 00:17:35,718
Vamos. Vamos montar.
315
00:17:45,162 --> 00:17:46,868
Hora de ir ao trabalho.
316
00:17:54,300 --> 00:17:55,880
Depois de ter tudo isso
bem varrido,
317
00:17:55,881 --> 00:17:58,294
Quint aqui encontrar� mais algumas
faxinas para voc� no escrit�rio.
318
00:18:01,550 --> 00:18:03,203
Certo, comece a varrer.
319
00:18:16,900 --> 00:18:19,103
Harris, voc� amarrou o
cavalo atr�s da pris�o?
320
00:18:19,104 --> 00:18:20,360
Sim.
321
00:18:20,361 --> 00:18:22,319
E o rapaz estava observando,
pude v�-lo pelas grades.
322
00:18:22,320 --> 00:18:24,387
O que faz voc� pensar que
ele vai tentar fugir?
323
00:18:24,388 --> 00:18:25,465
Palpite?
324
00:18:25,466 --> 00:18:28,231
Bem, por que voc� quer
que ele fa�a isso?
325
00:18:28,232 --> 00:18:32,539
O rapaz chegou � cidade depois do
roubo da dilig�ncia, com Pell.
326
00:18:32,540 --> 00:18:35,963
Agora, Pell n�o consegue
parar de falar em Sam Crane.
327
00:18:35,964 --> 00:18:38,831
Eles podem ter alguma informa��o
sobre onde Crane est� escondido.
328
00:18:38,832 --> 00:18:40,561
Voc� acha que Crane
assaltou a dilig�ncia?
329
00:18:40,562 --> 00:18:43,938
Quem fez isso levou chumbo
da arma do guarda.
330
00:18:43,939 --> 00:18:45,497
Verifiquei os alforjes do rapaz.
331
00:18:45,498 --> 00:18:48,174
Ele comprou uma garrafa
de rem�dio para lavar feridas
332
00:18:48,175 --> 00:18:49,941
e um pin�a de ponta longa.
333
00:18:49,942 --> 00:18:53,174
Compra muito estranha para um
vagabundo, voc� n�o diria?
334
00:18:53,175 --> 00:18:56,203
Por que voc� n�o me fez amarrar
o cavalo dele em vez daquele outro?
335
00:18:56,204 --> 00:18:59,393
Porque Pell saiu com ele.
Rem�dios, pin�a e tudo.
336
00:18:59,394 --> 00:19:01,555
Quint relatou mas
n�o consegui rastre�-lo.
337
00:19:01,556 --> 00:19:04,823
Bem, esperemos que ele morda a isca.
338
00:19:04,824 --> 00:19:06,145
Sim.
339
00:19:06,150 --> 00:19:09,575
Quint est� preparado.
Ele vai cair como uma pedra.
340
00:19:10,000 --> 00:19:12,124
� melhor esperarmos l� dentro.
Ele pode nos ver aqui.
341
00:20:11,000 --> 00:20:12,344
Acho que posso come�ar
a preparar a prensa.
342
00:20:12,345 --> 00:20:15,038
� melhor esperarmos e vermos
como a hist�ria termina.
343
00:20:22,400 --> 00:20:24,403
Cavaleiro chegando. Proteja-se.
344
00:20:33,472 --> 00:20:34,916
� o Kirby.
345
00:20:34,917 --> 00:20:36,000
Kirby!
346
00:20:39,000 --> 00:20:42,286
Sam, voc� est� bem.
Voc� est� cavalgando.
347
00:20:42,287 --> 00:20:44,305
Sim. Como � que voc� est�?
348
00:20:44,306 --> 00:20:46,663
Eu fugi. Aquele xerife
me fez esfregar ch�os.
349
00:20:46,664 --> 00:20:49,307
Eu vi um cavalo amarrado
nos fundos e fugi.
350
00:20:49,308 --> 00:20:52,190
Esfregar ch�os?
Voc� n�o parece abatido.
351
00:20:52,191 --> 00:20:54,197
Kirby, quanto voc� contou a ele?
352
00:20:54,198 --> 00:20:55,409
Eu n�o contei nada a ele.
353
00:20:55,410 --> 00:20:57,976
Pell aqui diz que o xerife estourou
354
00:20:57,977 --> 00:20:59,807
seus miolos voc�
come�ou a tagarelar.
355
00:20:59,808 --> 00:21:01,752
Ele me bateu uma vez,
mas eu n�o contei nada.
356
00:21:02,000 --> 00:21:05,026
Lembre-se, sou um escritor.
Eu enfeito um pouco os fatos.
357
00:21:05,027 --> 00:21:07,808
O suficiente para me colocar
direto sob as armas do xerife?
358
00:21:08,000 --> 00:21:09,984
Fazer meu irm�o ser alvejado
na pris�o de Tombstone?
359
00:21:10,000 --> 00:21:11,938
Agora voc� est�
sendo melodram�tico.
360
00:21:12,000 --> 00:21:14,157
Ele e eu, senhor,
e voc� bem no meio,
361
00:21:14,158 --> 00:21:15,561
e n�o de lado,
fazendo anota��es.
362
00:21:16,000 --> 00:21:18,663
Sam, ele e o xerife
estavam t�o pr�ximos
363
00:21:18,664 --> 00:21:19,988
que poderiam estar
usando o mesmo chap�u.
364
00:21:20,000 --> 00:21:22,980
Voc� veio para o oeste
procurando algo para escrever.
365
00:21:23,000 --> 00:21:25,390
Voc� acabou de encontrar.
Sua senten�a de morte.
366
00:21:25,391 --> 00:21:28,359
N�o, Sam. Eu juro. Eu farei
voc� famoso e rico.
367
00:21:28,360 --> 00:21:29,556
N�o atire em mim.
368
00:21:29,557 --> 00:21:32,685
Existem muitas maneiras de
matar cobras. Atirar � uma delas.
369
00:21:35,000 --> 00:21:37,522
� o Hollister. N�o atire.
Vai alert�-lo.
370
00:21:37,523 --> 00:21:40,397
Fique atr�s dessas pedras.
Faremos fogo cruzado contra ele.
371
00:21:42,419 --> 00:21:43,597
Vamos, vamos.
372
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Largue.
373
00:23:02,000 --> 00:23:03,483
Sam! Sam! Atire!
374
00:23:14,000 --> 00:23:16,229
O rapaz se entregou, Crane.
375
00:23:17,000 --> 00:23:18,574
Segure seu fogo.
376
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Saia vivo.
377
00:23:43,000 --> 00:23:44,802
Eu sabia que voc� mudaria de
id�ia, Hollister.
378
00:23:44,803 --> 00:23:46,522
Voc� est� a caminho.
379
00:23:46,523 --> 00:23:48,494
Eu farei uma fortuna para voc�.
380
00:23:48,495 --> 00:23:50,681
Filho da puta sujo.
381
00:23:50,682 --> 00:23:53,553
Voc� e seu irm�o fanfarr�o.
382
00:23:53,554 --> 00:23:56,523
Coiotes. Coiotes matam ovelhas.
383
00:23:56,558 --> 00:23:59,306
� preciso um homem para
enfrentar duas armas e matar.
384
00:24:00,000 --> 00:24:01,644
Um homem assim.
385
00:24:02,000 --> 00:24:03,997
Ent�o finalmente conseguiu
sua hist�ria, hein?
386
00:24:06,000 --> 00:24:09,288
Hoje, nas ressecadas
colinas perto de Tombstone,
387
00:24:10,000 --> 00:24:11,745
vi um assassino morrer.
388
00:24:12,000 --> 00:24:16,048
Sam Crane, o fora-da-lei
mais mortal do sudoeste.
389
00:24:16,049 --> 00:24:18,037
Sam Crane, um covarde,
390
00:24:18,038 --> 00:24:20,002
que matava por gan�ncia
e por ignor�ncia.
391
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Bem, temos dois
escritores por aqui.
392
00:24:23,001 --> 00:24:24,530
Ele ent�o mudou a
parte sobre coiotes.
393
00:24:25,000 --> 00:24:28,072
Os coiotes s�o espertos,
como este aqui.
394
00:24:28,073 --> 00:24:31,134
Ele decidiu falar
em vez de ser enforcado.
395
00:24:31,135 --> 00:24:32,913
Voc� quer dizer sobre os
assassinatos do irm�o dele?
396
00:24:33,000 --> 00:24:35,454
Hum-hmm. Principalmente o �ltimo,
397
00:24:35,455 --> 00:24:37,673
onde Sam matou o guarda da
dilig�ncia por contrato,
398
00:24:37,674 --> 00:24:40,531
feito por um escritor que colhia
informa��es sobre bandidos do oeste.
399
00:24:40,532 --> 00:24:42,030
Isso � uma mentira.
400
00:24:42,031 --> 00:24:44,136
Voc� pagou.
401
00:24:44,137 --> 00:24:46,000
E voc� terminar� de pagar com
dez anos da sua vida
402
00:24:46,001 --> 00:24:48,204
por conspira��o para
cometer assassinato.
403
00:24:48,205 --> 00:24:51,268
Na pris�o de Yuma,
voc� conhecer�
404
00:24:51,269 --> 00:24:53,000
a maioria dos
bandidos do territ�rio.
405
00:24:53,001 --> 00:24:55,000
Voc� pode escrever
as hist�rias deles.
406
00:25:06,347 --> 00:25:11,000
* Tradu��o: RobOpen *
31162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.