All language subtitles for S3E7-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,400 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:00,500 --> 00:00:03,043 12 de abril de 1882. 3 00:00:03,044 --> 00:00:06,922 A poucos quil�metros de Tombstone, Territ�rio do Arizona. 4 00:00:06,923 --> 00:00:09,549 Tamb�m a poucos minutos de assassinato. 5 00:00:09,550 --> 00:00:10,720 Ela est� vindo. 6 00:00:11,000 --> 00:00:12,101 Eu vou cobrir voc�. 7 00:00:12,102 --> 00:00:13,277 Vai fazer o qu�? 8 00:00:14,000 --> 00:00:15,440 Eu cuidarei dos cavalos. 9 00:00:15,441 --> 00:00:16,700 Agora saia de vista. 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 A caixa. 11 00:00:42,001 --> 00:00:44,122 E mantenha as m�os nessas r�deas. 12 00:00:50,000 --> 00:00:51,568 Voc�s a� dentro. 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,218 Saiam. 14 00:01:05,800 --> 00:01:08,775 Quero tudo que dobra, faz tic-tac ou brilha. 15 00:01:24,000 --> 00:01:26,727 Eu disse tudo, incluindo esse livro. 16 00:01:27,000 --> 00:01:28,791 Sou jornalista, essas s�o minhas anota��es. 17 00:01:29,000 --> 00:01:30,779 N�o podem ter nenhum valor para voc�. 18 00:01:31,000 --> 00:01:33,950 N�o quero hist�rias. Entregue. 19 00:01:39,000 --> 00:01:41,476 Um escritor � um homem de grande curiosidade. 20 00:01:42,000 --> 00:01:43,398 Posso fazer uma pergunta? 21 00:01:44,000 --> 00:01:45,209 Pergunte. 22 00:01:45,210 --> 00:01:48,574 Voc� gasta isso com u�sque, tem gosto do sangue? 23 00:01:52,000 --> 00:01:53,996 Alguma outra pergunta? 24 00:01:55,000 --> 00:01:57,110 Certo, subam. 25 00:02:05,128 --> 00:02:07,808 Eu quero ver poeira por todo o caminho para Tombstone. 26 00:02:19,044 --> 00:02:23,232 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 27 00:02:26,433 --> 00:02:27,433 Foi assim que aconteceu, 28 00:02:27,434 --> 00:02:29,674 na cidade dura demais para morrer. 29 00:02:48,000 --> 00:02:49,827 Voc� n�o deu uma boa olhada nele, Dan? 30 00:02:49,828 --> 00:02:51,559 N�o, ele estava usando m�scara. 31 00:02:51,560 --> 00:02:53,528 Eu vi a arma dele, no entanto. 32 00:02:53,529 --> 00:02:56,954 Ele baleou o guarda mais r�pido do que voc� pode cuspir e dizer al�. 33 00:02:58,000 --> 00:02:59,615 Sim. 34 00:02:59,616 --> 00:03:02,463 Certo, pessoal, muito obrigado pela informa��o. 35 00:03:03,000 --> 00:03:06,389 Voc� n�o vai atr�s dele sozinho, Clay? Ele � um assassino. 36 00:03:08,000 --> 00:03:09,560 N�o estou sozinho. 37 00:03:14,000 --> 00:03:17,654 Voc� teve que bater com a arma no meu c�rebro? 38 00:03:17,655 --> 00:03:19,278 A ideia foi sua, senhor. 39 00:03:19,279 --> 00:03:21,923 Ent�o voc� poderia escrever sobre assaltos e bandidos. 40 00:03:23,000 --> 00:03:25,729 Certo, tome. 41 00:03:26,000 --> 00:03:27,906 Conforme combinado, sua taxa. 42 00:03:28,000 --> 00:03:30,119 Melhor do que combinamos. 43 00:03:30,120 --> 00:03:31,442 Voc� teve uma morte. 44 00:03:32,000 --> 00:03:33,607 O guarda deve custar mais. 45 00:03:34,000 --> 00:03:35,816 Aqui est�, Sam. 46 00:03:37,000 --> 00:03:38,402 Arrombe. 47 00:03:46,000 --> 00:03:48,809 Falhou, Sam. Est� quase vazio. 48 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Oh! 49 00:03:55,001 --> 00:03:57,000 Sam, est� sangrando muito. 50 00:03:57,001 --> 00:03:59,852 Sim, demais para viajar. 51 00:04:00,000 --> 00:04:03,021 Vou precisar de bandagens limpas e rem�dios. 52 00:04:03,022 --> 00:04:05,556 Eu irei a Tombstone buscar. Eles n�o me conhecem l�. 53 00:04:05,557 --> 00:04:06,756 Eu irei com voc�. 54 00:04:07,000 --> 00:04:09,204 Quero ver como funciona a lei em um assalto � dilig�ncia. 55 00:04:09,205 --> 00:04:11,513 V� em frente. Voc� vai gostar de Tombstone. 56 00:04:12,000 --> 00:04:13,376 Cidade enfuma�ada. 57 00:04:14,000 --> 00:04:15,608 Quase todas as noites h� uma morte. 58 00:04:16,000 --> 00:04:17,358 Tem certeza que podemos confiar nele, Sam? 59 00:04:19,100 --> 00:04:21,176 Sim, ele sabe que homens mortos n�o escrevem livros. 60 00:04:22,000 --> 00:04:24,149 Peguem s� um cavalo. 61 00:04:24,150 --> 00:04:27,481 Como se voc� o achasse meio morto e o pegasse. 62 00:04:27,482 --> 00:04:29,483 Vamos. 63 00:04:39,000 --> 00:04:40,610 Cavaleiro chegando. 64 00:04:43,000 --> 00:04:45,739 � xerife, vi um flash do distintivo. 65 00:04:45,740 --> 00:04:48,352 Des�a e conduza o cavalo. Eu vou falar. 66 00:05:02,500 --> 00:05:03,517 Oh. 67 00:05:05,000 --> 00:05:06,615 Importam-se em dizer quem voc�s s�o? 68 00:05:07,000 --> 00:05:10,113 Meu nome � Pell, xerife J. Pell da Philadelphia. 69 00:05:10,114 --> 00:05:13,078 Voc� foi batido com uma pistola no assalto � dilig�ncia? 70 00:05:13,079 --> 00:05:14,839 Esse sou eu. 71 00:05:15,000 --> 00:05:16,840 Ah, esse � Tim Grannis. 72 00:05:17,000 --> 00:05:19,500 Ele apareceu e me levantou do ch�o. 73 00:05:20,000 --> 00:05:22,706 Foi horr�vel, xerife, ver um homem abatido assim. 74 00:05:24,000 --> 00:05:26,045 Eu gostaria de trabalhar em estreita colabora��o 75 00:05:26,046 --> 00:05:27,519 com voc� neste caso, se me permitir, senhor. 76 00:05:28,000 --> 00:05:31,565 Dar aos nossos leitores do leste uma imagem real da justi�a do oeste. 77 00:05:32,000 --> 00:05:33,820 Voc� estava ao alcance do bra�o do assassino. 78 00:05:34,000 --> 00:05:35,553 Quando eu voltar para o escrit�rio, 79 00:05:35,554 --> 00:05:37,474 entre e verifque os cartazes de procurados. 80 00:05:38,000 --> 00:05:39,728 Certamente. Qualquer coisa que eu possa fazer para ajudar. 81 00:05:40,000 --> 00:05:41,725 Bom o bastante. 82 00:05:44,000 --> 00:05:45,170 V� com calma, xerife. 83 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Vamos. 84 00:06:01,000 --> 00:06:02,950 Aqui est� o dinheiro para as coisas do Sam. 85 00:06:03,000 --> 00:06:05,297 Encontro voc� em Lordsburg no domingo. 86 00:06:06,000 --> 00:06:08,187 Preciso de mais dinheiro do que isso, amigo. 87 00:06:08,188 --> 00:06:10,146 Paguei ao Sam integralmente. 88 00:06:10,147 --> 00:06:12,784 Est� assim desde que que saiu da pris�o de Yuma. 89 00:06:13,000 --> 00:06:15,410 � hora de divers�o. 90 00:06:15,411 --> 00:06:16,830 Jogar umas cartas. 91 00:06:18,000 --> 00:06:20,018 Estou esperando, amigo. 92 00:06:20,019 --> 00:06:21,519 Certo. 93 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Aqui. 94 00:06:30,000 --> 00:06:32,660 Desculpe, xerife, nenhum desses. 95 00:06:33,000 --> 00:06:35,422 Bem, obrigado de qualquer maneira. 96 00:06:36,000 --> 00:06:38,801 Mas, uh, estes s�o interessantes. 97 00:06:39,000 --> 00:06:41,853 O que n�s, no ramo da escrita chamamos de material de fundo. 98 00:06:42,000 --> 00:06:44,092 Aqui est� um exemplo. 99 00:06:44,093 --> 00:06:47,777 Sam Crane. Idade 42 anos. 100 00:06:47,778 --> 00:06:49,985 Procurado pelo assassinato de 14 homens. 101 00:06:51,400 --> 00:06:53,371 � mais do que a maioria de seus principais pistoleiros. 102 00:06:53,372 --> 00:06:54,923 Voc� o conhece, xerife? 103 00:06:55,000 --> 00:06:56,512 Um pouco. 104 00:06:56,513 --> 00:06:58,105 Bem, como ele �? 105 00:06:58,106 --> 00:07:00,310 Quero dizer, 14 homens. 106 00:07:00,311 --> 00:07:02,816 Ele � r�pido com a arma? 107 00:07:03,017 --> 00:07:04,338 Talvez o mais r�pido? 108 00:07:05,000 --> 00:07:07,496 Qu�o dur�o ele �, realmente? 109 00:07:07,497 --> 00:07:09,181 Ele era um assassino. 110 00:07:09,354 --> 00:07:10,866 Provavelmente ainda �. 111 00:07:10,867 --> 00:07:13,559 Acabou de fugir de Yuma com a ajuda do irm�o mais novo. 112 00:07:13,560 --> 00:07:15,705 Um assassino da vida real. 113 00:07:15,706 --> 00:07:17,382 Solto, em algum lugar nas colinas. 114 00:07:18,000 --> 00:07:19,877 Eu gostaria de poder conhec�-lo. 115 00:07:20,000 --> 00:07:22,271 Por qu�? 116 00:07:22,272 --> 00:07:24,275 A letalidade, a crueldade, 117 00:07:24,276 --> 00:07:26,709 � disso que as lendas s�o feitas. 118 00:07:27,000 --> 00:07:32,054 S�o homens com canetas, n�o armas, que fazem lendas, sr. Pell. 119 00:07:32,055 --> 00:07:34,459 Isso � um elogio, xerife? 120 00:07:34,460 --> 00:07:36,104 N�o, s� um fato. 121 00:07:37,000 --> 00:07:38,842 Suponho que, ah... 122 00:07:39,000 --> 00:07:42,302 Buffalo Bill, Calamity Jane n�o s�o pessoas reais. 123 00:07:45,000 --> 00:07:48,776 Bill Cody ficou famoso por abater gado e usar cabelos longos. 124 00:07:49,000 --> 00:07:50,841 Pobre e velha Calamity. 125 00:07:50,842 --> 00:07:52,649 Mas eles s�o famosos. 126 00:07:53,000 --> 00:07:54,786 Por coisas que n�o fizeram. 127 00:07:55,000 --> 00:07:57,660 S�o famosos por coisas que nunca aconteceram, 128 00:07:57,661 --> 00:07:59,777 exceto na cabe�a de Ned Butline. 129 00:07:59,778 --> 00:08:03,449 Um homenzinho com uma caneta afiada e um tinteiro cheio de sangue. 130 00:08:04,000 --> 00:08:05,866 Al�, Harris. 131 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Al�, Clay. 132 00:08:08,001 --> 00:08:10,696 Se voc� quiser informa��es mais completas sobre Sam Crane, 133 00:08:10,697 --> 00:08:12,582 este � Harris Claibourne, editor do Epitaph. 134 00:08:13,000 --> 00:08:14,875 Escritor do leste, Harris, J. Pell. 135 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Como vai, sr. Pell? 136 00:08:16,001 --> 00:08:17,255 Privil�gio, Claibourne. 137 00:08:17,256 --> 00:08:19,857 Certamente ficarei grato se voc� me deixar navegar por seus arquivos. 138 00:08:20,000 --> 00:08:22,464 A qualquer momento. Venha agora. 139 00:08:22,465 --> 00:08:23,732 Ah, obrigado. 140 00:08:24,000 --> 00:08:26,530 Clay, s� passei para ver se h� algo novo sobre o assalto � dilig�ncia. 141 00:08:27,000 --> 00:08:28,278 Ah, nada. 142 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Algo mais? 143 00:08:30,001 --> 00:08:31,141 N�o. 144 00:08:31,142 --> 00:08:32,849 A cidade est� com a cabe�a no travesseiro. 145 00:08:36,000 --> 00:08:38,851 Venha para fora, escritor. Tenho uma hist�ria para voc�. 146 00:08:39,000 --> 00:08:40,277 Agora n�o, Tim. Estou ocupado. 147 00:08:40,278 --> 00:08:42,505 N�o puxe nenhum dos seus truques do leste em mim. 148 00:08:43,000 --> 00:08:44,438 Com licen�a, senhores. 149 00:08:49,000 --> 00:08:50,786 Vamos, Tim. Vamos. 150 00:09:09,000 --> 00:09:10,545 Qual o problema com voc�? Perder o ju�zo? 151 00:09:10,546 --> 00:09:12,278 Escute, escritor, preciso de dinheiro. 152 00:09:12,279 --> 00:09:13,666 Para qu�? 153 00:09:14,000 --> 00:09:16,065 N�o gosto do jeito como eles jogam p�quer nesta cidade. 154 00:09:16,066 --> 00:09:18,476 Fui trapaceado, desde a pele at� a carne branca. 155 00:09:18,477 --> 00:09:19,640 Mas tenho os meus truques. 156 00:09:20,000 --> 00:09:21,527 S� preciso de dinheiro e fichas. 157 00:09:22,000 --> 00:09:24,443 Mas voc� precisa do seu cavalo. Vamos encontr�-lo. 158 00:09:24,444 --> 00:09:26,015 Esse Hollister � um xerife dur�o. 159 00:09:26,016 --> 00:09:27,016 Dur�o, ele? 160 00:09:27,017 --> 00:09:28,854 Ele n�o sabe o que um homem e uma arma podem fazer juntos? 161 00:09:29,000 --> 00:09:30,727 - Ele e Sam, n�s... - N�o seja tolo. 162 00:09:31,000 --> 00:09:32,484 Vamos ficar fora desse escrit�rio. 163 00:09:32,485 --> 00:09:34,000 Vamos sair da cidade. 164 00:09:37,000 --> 00:09:39,245 Esse rapaz est� causando algum problema, sr. Pell? 165 00:09:39,246 --> 00:09:40,359 Problema? 166 00:09:40,360 --> 00:09:41,795 De jeito nenhum, xerife. 167 00:09:42,000 --> 00:09:43,700 Acho que simplesmente n�o percebi isso aqui no oeste, 168 00:09:43,701 --> 00:09:45,727 quando um homem lhe convida para tomar uma bebida com ele, 169 00:09:45,728 --> 00:09:48,031 voc� n�o recusa. 170 00:09:48,032 --> 00:09:50,339 Isso n�o � nem metade do que voc� n�o percebeu. 171 00:09:50,340 --> 00:09:53,451 Xerife, por que voc� n�o tira o nariz do nosso neg�cio? 172 00:09:53,452 --> 00:09:55,063 Acalme-se, Tim. 173 00:09:55,064 --> 00:09:57,980 Estou em d�vida com voc� por me ajudar hoje. 174 00:09:59,000 --> 00:10:01,502 Aqui, divirta-se. 175 00:10:01,503 --> 00:10:03,564 Tenho um compromisso com o sr. Claibourne. 176 00:10:04,000 --> 00:10:06,276 � muita generosidade sua, escritor. 177 00:10:06,277 --> 00:10:08,797 Volte ao seu lugar e cuide do seu guarda. 178 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 At� mais, Clay. 179 00:10:24,000 --> 00:10:25,776 Encontrou o que procura? 180 00:10:26,000 --> 00:10:29,371 N�o, n�o encontrei muita coisa que eu possa usar. 181 00:10:30,000 --> 00:10:33,980 Francamente, estou surpreso com seus relat�rios bastante sem cor. 182 00:10:35,000 --> 00:10:37,923 Tenho um jornal, sr. Pell, n�o um est�dio de pintura. 183 00:10:38,000 --> 00:10:40,178 Mas Sam Crane matou 14 homens. 184 00:10:41,000 --> 00:10:43,283 Ele n�o pode ser a sombra de covarde que voc� descreveu. 185 00:10:44,000 --> 00:10:45,631 Ele deve ser um assassino perigoso. 186 00:10:46,000 --> 00:10:48,012 Oh, eu n�o disse que ele n�o era perigoso. 187 00:10:49,000 --> 00:10:52,125 C�lera, dinamite e cascav�is s�o perigosas. 188 00:10:52,126 --> 00:10:54,827 Misture-as e coloque botas, 189 00:10:55,000 --> 00:10:56,578 voc� tem Sam Crane. 190 00:10:56,579 --> 00:10:58,826 Mas � preciso coragem para Crane matar. 191 00:10:59,000 --> 00:11:00,703 Coragem? 192 00:11:01,000 --> 00:11:03,495 N�o � preciso coragem para matar. 193 00:11:04,000 --> 00:11:06,827 � preciso coragem para evitar matar. 194 00:11:09,000 --> 00:11:10,989 Como o seu xerife. 195 00:11:12,000 --> 00:11:13,606 Diga-me isso. 196 00:11:14,000 --> 00:11:16,672 Algu�m j� fez uma hist�ria sobre a vida de Clay Hollister 197 00:11:16,673 --> 00:11:18,121 para os jornais do leste? 198 00:11:19,000 --> 00:11:20,766 Nunca. 199 00:11:21,000 --> 00:11:24,439 Como os duelos dele se comparam com Crane? 200 00:11:25,000 --> 00:11:28,393 Quantos homens ele matou? 201 00:11:29,000 --> 00:11:32,764 Sr. Pell, isso � uma aritm�tica que n�o se faz por aqui. 202 00:11:32,765 --> 00:11:35,405 N�o se voc� for amigo de Hollister. 203 00:11:36,972 --> 00:11:37,972 O que foi isso? 204 00:11:38,000 --> 00:11:40,834 Voc� queria v�-lo colorindo o ambiente? Vamos. 205 00:11:47,000 --> 00:11:50,167 Qual � o problema, seu falastr�o? Voc� n�o vai lutar pelo seu dinheiro? 206 00:11:50,168 --> 00:11:51,197 Eu n�o tenho arma. 207 00:11:51,198 --> 00:11:54,104 Nunca vi um jogador que n�o carregasse uma arma. 208 00:11:54,105 --> 00:11:55,707 Algu�m fa�a-o ter uma arma. 209 00:12:04,000 --> 00:12:05,769 Qual � o problema, voc�s est�o todos com m�do? 210 00:12:06,000 --> 00:12:09,409 Ouvi dizer que Tombstone era t�o selvagem como um urso meio esfolado. 211 00:12:09,410 --> 00:12:11,195 � melhor voc� deixar a arma, cowboy. 212 00:12:11,196 --> 00:12:13,152 Bem, se n�o � o xerife! 213 00:12:14,000 --> 00:12:15,725 Deixe a arma ou vou prend�-lo. 214 00:12:16,000 --> 00:12:18,477 Talvez, talvez n�o. Talvez voc� n�o consiga passar por cima das balas. 215 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Tarde de 12 de abril de 1882. 216 00:12:53,001 --> 00:12:55,000 O �nico assassinato que J. Pell testemunhou 217 00:12:55,001 --> 00:12:57,000 n�o bastou para a hist�ria que ele queria escrever. 218 00:12:57,001 --> 00:12:59,907 Ele estava determinado a fazer algo sobre isso. 219 00:13:00,000 --> 00:13:02,024 Uh, xerife? 220 00:13:04,000 --> 00:13:05,496 Al�, sr. Pell. 221 00:13:05,497 --> 00:13:06,652 Xerife? 222 00:13:07,000 --> 00:13:08,755 Voc� quer falar com seu amigo? 223 00:13:09,000 --> 00:13:10,536 Sim, quero falar com ele. 224 00:13:11,000 --> 00:13:12,202 V� em frente. 225 00:13:14,000 --> 00:13:17,466 Isso, uh, foi um ato de coragem, xerife. 226 00:13:17,467 --> 00:13:19,431 Mas ele � s� um garoto novo. 227 00:13:21,000 --> 00:13:23,757 Voc� entraria em um caso dif�cil da mesma maneira? 228 00:13:24,000 --> 00:13:27,121 Digamos, um homem como Sam Crane? 229 00:13:28,000 --> 00:13:31,270 Bem, talvez n�o da mesma maneira. 230 00:13:42,000 --> 00:13:44,719 Pell, voc� tem que me tirar daqui de algum modo. 231 00:13:44,720 --> 00:13:46,502 Estou cansado de esfregar esses pisos da pris�o. 232 00:13:46,503 --> 00:13:49,229 V� com calma. Voc� s� vai estar aqui por alguns dias. 233 00:13:49,230 --> 00:13:50,444 Alguns dias? 234 00:13:50,445 --> 00:13:52,953 Veja, Pell, voc� tem que levar o rem�dio para o Sam. 235 00:13:53,000 --> 00:13:55,362 Como? N�o conhe�o essas colinas. 236 00:13:55,363 --> 00:13:57,425 N�o conseguiria encontrar a cabana de novo. 237 00:13:57,426 --> 00:13:58,426 Sim, voc� conseguiria. 238 00:13:59,000 --> 00:14:01,725 V� pela estrada Benson cerca de oito quil�metros. 239 00:14:02,000 --> 00:14:04,248 Suba a trilha at� chegar ao p� das colinas. 240 00:14:04,249 --> 00:14:05,770 Voc� ver�. 241 00:14:05,771 --> 00:14:06,771 Onde est� seu cavalo? 242 00:14:06,772 --> 00:14:07,967 No celeiro. 243 00:14:08,000 --> 00:14:10,197 Eu tenho um pouco de comida e rem�dios no alforje. 244 00:14:10,198 --> 00:14:12,515 Apresse-se, Sam precisa muito agora. 245 00:14:12,516 --> 00:14:15,029 O que direi ao Sam? Voc� foi jogado na pris�o? 246 00:14:15,030 --> 00:14:17,032 N�o n�o n�o. Diga a ele que meu cavalo caiu e, uh... 247 00:14:17,033 --> 00:14:18,990 E torci meu joelho. 248 00:14:19,000 --> 00:14:21,139 Vou encontrar voc�s em Lordsburg no domingo. 249 00:14:21,140 --> 00:14:22,980 � uma pris�o bem grande. 250 00:14:23,000 --> 00:14:25,068 Voc� pode n�o conseguir limpar tudo at� domingo. 251 00:14:32,000 --> 00:14:35,120 Como ele est�? Respirando sangue e trov�o? 252 00:14:35,121 --> 00:14:38,394 Eu vi mais trov�es chegando de um beb� com um chocalho. 253 00:14:40,000 --> 00:14:44,611 Xerife, que tal ter dinheiro bastante para possuir esta cidade 254 00:14:44,612 --> 00:14:45,949 e as montanhas ao seu redor? 255 00:14:48,000 --> 00:14:49,440 O que tem em mente, sr. Pell? 256 00:14:50,000 --> 00:14:52,206 Suponha que... 257 00:14:52,207 --> 00:14:55,045 Suponha que eu pudesse descobrir onde Sam Crane est�. 258 00:14:55,046 --> 00:14:56,926 Voc� tem ideia de onde ele est�? 259 00:14:57,000 --> 00:14:59,907 Sim. Ele est� se escondendo no fim do arco-�ris. 260 00:15:00,000 --> 00:15:01,346 Aonde voc� quer chegar? 261 00:15:01,347 --> 00:15:02,347 S� isso: 262 00:15:03,000 --> 00:15:05,647 Quero estar no fim desse arco-�ris quando voc� chegar l�, 263 00:15:06,000 --> 00:15:07,209 num lugar na primeira fila. 264 00:15:08,000 --> 00:15:12,208 Xerife, se eu pudesse saber onde Crane est�, 265 00:15:13,000 --> 00:15:14,531 eu negociaria essa informa��o, 266 00:15:15,000 --> 00:15:17,364 se voc� me deixar assistir a matan�a. 267 00:15:17,365 --> 00:15:19,372 Matan�a de quem? Dele ou minha? 268 00:15:19,373 --> 00:15:21,001 Dele. 269 00:15:21,002 --> 00:15:23,506 Eu ia escrever uma s�rie de artigos sobre Sam Crane, 270 00:15:24,000 --> 00:15:27,104 mas agora encontrei um cara que vale um livro. 271 00:15:27,105 --> 00:15:28,544 Voc�. 272 00:15:29,000 --> 00:15:31,098 Voc� me me deixa ver a morte do Crane 273 00:15:31,099 --> 00:15:33,590 e eu terei o que preciso para fazer de voc� o pr�ximo her�i nacional. 274 00:15:34,000 --> 00:15:35,804 - Eu? - Eu garanto. 275 00:15:36,000 --> 00:15:37,853 Tours de palestras, estrela do show, 276 00:15:37,854 --> 00:15:39,800 circo, viagens ao exterior, audi�ncias com a realeza. 277 00:15:40,000 --> 00:15:42,155 Voc� pode se tornar uma lenda, Hollister. 278 00:15:42,156 --> 00:15:43,982 Pare a�, sr. Pell. 279 00:15:44,000 --> 00:15:46,037 Deixe-me em paz para terminar meu jantar. 280 00:15:46,038 --> 00:15:47,637 Talvez voc� n�o tenha me ouvido direito. 281 00:15:48,000 --> 00:15:49,624 - Agora, ou�a. - Eu lhe ouvi. 282 00:15:50,000 --> 00:15:51,704 E voc� me ouviu. 283 00:15:52,000 --> 00:15:54,249 Saia. 284 00:16:17,200 --> 00:16:18,855 Onde est� Kirby? 285 00:16:18,856 --> 00:16:21,579 Como � que voc� encontrou o caminho de volta para c�? 286 00:16:21,580 --> 00:16:24,357 Voc� est� bem, Sam? Feridas cicatrizando? 287 00:16:24,358 --> 00:16:26,563 Sim, retirei a bala com a minha faca. 288 00:16:26,564 --> 00:16:29,486 Onde est� o garoto? 289 00:16:29,487 --> 00:16:31,963 Foi isso que vim dizer a voc�, Sam. 290 00:16:31,964 --> 00:16:32,964 Kirby me ensinou o caminho. 291 00:16:32,965 --> 00:16:35,898 Aquele xerife metido o prendeu. 292 00:16:35,899 --> 00:16:38,572 A lei pegou Kirby? Pelo qu�? 293 00:16:38,573 --> 00:16:40,669 Hollister alegou que estava trapaceando no p�quer. 294 00:16:40,670 --> 00:16:42,762 Bateu nele com uma arma, Sam. 295 00:16:42,763 --> 00:16:44,303 Deixou-o quase morto e o prendeu. 296 00:16:44,304 --> 00:16:46,228 Bem feito para ele, garoto sem c�rebro. 297 00:16:46,229 --> 00:16:49,055 Pell, ele falou demais? 298 00:16:49,056 --> 00:16:51,431 Odeio dizer isso, Sam. Receio que sim. 299 00:16:51,432 --> 00:16:53,393 Pelo menos o bastante para o xerife achar 300 00:16:53,394 --> 00:16:55,054 que Kirby sabe alguma coisa sobre o assalto � dilig�ncia. 301 00:16:55,055 --> 00:16:58,508 Eu sabia. Eu sabia que um dia aquele garoto e a m�e... 302 00:16:58,509 --> 00:17:01,090 O xerife disse que ele vai continuar preso at� contar tudo. 303 00:17:01,091 --> 00:17:04,338 Voc� acha mesmo que ele vai falar, Sam? 304 00:17:04,339 --> 00:17:06,477 Como um coiote sob a lua cheia. 305 00:17:06,478 --> 00:17:10,192 Voc� conhece a planta da pris�o de Tombstone? 306 00:17:10,193 --> 00:17:11,358 Oh, sim. 307 00:17:11,359 --> 00:17:13,434 E voc� quer ver um tiroteio de verdade? 308 00:17:14,000 --> 00:17:16,282 Quer um xerife morto para o jantar? 309 00:17:16,283 --> 00:17:19,844 Sam, voc� se safa dessa. 310 00:17:20,000 --> 00:17:23,254 Voc� mata aquele xerife e solta seu irm�o 311 00:17:24,000 --> 00:17:26,611 e eu farei com que eles esque�am Hardin e Tom Horn. 312 00:17:27,000 --> 00:17:30,464 Eu farei voc� t�o grande quanto Jesse James ou Billy the Kid. 313 00:17:31,000 --> 00:17:34,030 Isso foi grande o suficiente para caber em um caix�o de pinho. 314 00:17:34,031 --> 00:17:35,718 Vamos. Vamos montar. 315 00:17:45,162 --> 00:17:46,868 Hora de ir ao trabalho. 316 00:17:54,300 --> 00:17:55,880 Depois de ter tudo isso bem varrido, 317 00:17:55,881 --> 00:17:58,294 Quint aqui encontrar� mais algumas faxinas para voc� no escrit�rio. 318 00:18:01,550 --> 00:18:03,203 Certo, comece a varrer. 319 00:18:16,900 --> 00:18:19,103 Harris, voc� amarrou o cavalo atr�s da pris�o? 320 00:18:19,104 --> 00:18:20,360 Sim. 321 00:18:20,361 --> 00:18:22,319 E o rapaz estava observando, pude v�-lo pelas grades. 322 00:18:22,320 --> 00:18:24,387 O que faz voc� pensar que ele vai tentar fugir? 323 00:18:24,388 --> 00:18:25,465 Palpite? 324 00:18:25,466 --> 00:18:28,231 Bem, por que voc� quer que ele fa�a isso? 325 00:18:28,232 --> 00:18:32,539 O rapaz chegou � cidade depois do roubo da dilig�ncia, com Pell. 326 00:18:32,540 --> 00:18:35,963 Agora, Pell n�o consegue parar de falar em Sam Crane. 327 00:18:35,964 --> 00:18:38,831 Eles podem ter alguma informa��o sobre onde Crane est� escondido. 328 00:18:38,832 --> 00:18:40,561 Voc� acha que Crane assaltou a dilig�ncia? 329 00:18:40,562 --> 00:18:43,938 Quem fez isso levou chumbo da arma do guarda. 330 00:18:43,939 --> 00:18:45,497 Verifiquei os alforjes do rapaz. 331 00:18:45,498 --> 00:18:48,174 Ele comprou uma garrafa de rem�dio para lavar feridas 332 00:18:48,175 --> 00:18:49,941 e um pin�a de ponta longa. 333 00:18:49,942 --> 00:18:53,174 Compra muito estranha para um vagabundo, voc� n�o diria? 334 00:18:53,175 --> 00:18:56,203 Por que voc� n�o me fez amarrar o cavalo dele em vez daquele outro? 335 00:18:56,204 --> 00:18:59,393 Porque Pell saiu com ele. Rem�dios, pin�a e tudo. 336 00:18:59,394 --> 00:19:01,555 Quint relatou mas n�o consegui rastre�-lo. 337 00:19:01,556 --> 00:19:04,823 Bem, esperemos que ele morda a isca. 338 00:19:04,824 --> 00:19:06,145 Sim. 339 00:19:06,150 --> 00:19:09,575 Quint est� preparado. Ele vai cair como uma pedra. 340 00:19:10,000 --> 00:19:12,124 � melhor esperarmos l� dentro. Ele pode nos ver aqui. 341 00:20:11,000 --> 00:20:12,344 Acho que posso come�ar a preparar a prensa. 342 00:20:12,345 --> 00:20:15,038 � melhor esperarmos e vermos como a hist�ria termina. 343 00:20:22,400 --> 00:20:24,403 Cavaleiro chegando. Proteja-se. 344 00:20:33,472 --> 00:20:34,916 � o Kirby. 345 00:20:34,917 --> 00:20:36,000 Kirby! 346 00:20:39,000 --> 00:20:42,286 Sam, voc� est� bem. Voc� est� cavalgando. 347 00:20:42,287 --> 00:20:44,305 Sim. Como � que voc� est�? 348 00:20:44,306 --> 00:20:46,663 Eu fugi. Aquele xerife me fez esfregar ch�os. 349 00:20:46,664 --> 00:20:49,307 Eu vi um cavalo amarrado nos fundos e fugi. 350 00:20:49,308 --> 00:20:52,190 Esfregar ch�os? Voc� n�o parece abatido. 351 00:20:52,191 --> 00:20:54,197 Kirby, quanto voc� contou a ele? 352 00:20:54,198 --> 00:20:55,409 Eu n�o contei nada a ele. 353 00:20:55,410 --> 00:20:57,976 Pell aqui diz que o xerife estourou 354 00:20:57,977 --> 00:20:59,807 seus miolos voc� come�ou a tagarelar. 355 00:20:59,808 --> 00:21:01,752 Ele me bateu uma vez, mas eu n�o contei nada. 356 00:21:02,000 --> 00:21:05,026 Lembre-se, sou um escritor. Eu enfeito um pouco os fatos. 357 00:21:05,027 --> 00:21:07,808 O suficiente para me colocar direto sob as armas do xerife? 358 00:21:08,000 --> 00:21:09,984 Fazer meu irm�o ser alvejado na pris�o de Tombstone? 359 00:21:10,000 --> 00:21:11,938 Agora voc� est� sendo melodram�tico. 360 00:21:12,000 --> 00:21:14,157 Ele e eu, senhor, e voc� bem no meio, 361 00:21:14,158 --> 00:21:15,561 e n�o de lado, fazendo anota��es. 362 00:21:16,000 --> 00:21:18,663 Sam, ele e o xerife estavam t�o pr�ximos 363 00:21:18,664 --> 00:21:19,988 que poderiam estar usando o mesmo chap�u. 364 00:21:20,000 --> 00:21:22,980 Voc� veio para o oeste procurando algo para escrever. 365 00:21:23,000 --> 00:21:25,390 Voc� acabou de encontrar. Sua senten�a de morte. 366 00:21:25,391 --> 00:21:28,359 N�o, Sam. Eu juro. Eu farei voc� famoso e rico. 367 00:21:28,360 --> 00:21:29,556 N�o atire em mim. 368 00:21:29,557 --> 00:21:32,685 Existem muitas maneiras de matar cobras. Atirar � uma delas. 369 00:21:35,000 --> 00:21:37,522 � o Hollister. N�o atire. Vai alert�-lo. 370 00:21:37,523 --> 00:21:40,397 Fique atr�s dessas pedras. Faremos fogo cruzado contra ele. 371 00:21:42,419 --> 00:21:43,597 Vamos, vamos. 372 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Largue. 373 00:23:02,000 --> 00:23:03,483 Sam! Sam! Atire! 374 00:23:14,000 --> 00:23:16,229 O rapaz se entregou, Crane. 375 00:23:17,000 --> 00:23:18,574 Segure seu fogo. 376 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Saia vivo. 377 00:23:43,000 --> 00:23:44,802 Eu sabia que voc� mudaria de id�ia, Hollister. 378 00:23:44,803 --> 00:23:46,522 Voc� est� a caminho. 379 00:23:46,523 --> 00:23:48,494 Eu farei uma fortuna para voc�. 380 00:23:48,495 --> 00:23:50,681 Filho da puta sujo. 381 00:23:50,682 --> 00:23:53,553 Voc� e seu irm�o fanfarr�o. 382 00:23:53,554 --> 00:23:56,523 Coiotes. Coiotes matam ovelhas. 383 00:23:56,558 --> 00:23:59,306 � preciso um homem para enfrentar duas armas e matar. 384 00:24:00,000 --> 00:24:01,644 Um homem assim. 385 00:24:02,000 --> 00:24:03,997 Ent�o finalmente conseguiu sua hist�ria, hein? 386 00:24:06,000 --> 00:24:09,288 Hoje, nas ressecadas colinas perto de Tombstone, 387 00:24:10,000 --> 00:24:11,745 vi um assassino morrer. 388 00:24:12,000 --> 00:24:16,048 Sam Crane, o fora-da-lei mais mortal do sudoeste. 389 00:24:16,049 --> 00:24:18,037 Sam Crane, um covarde, 390 00:24:18,038 --> 00:24:20,002 que matava por gan�ncia e por ignor�ncia. 391 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Bem, temos dois escritores por aqui. 392 00:24:23,001 --> 00:24:24,530 Ele ent�o mudou a parte sobre coiotes. 393 00:24:25,000 --> 00:24:28,072 Os coiotes s�o espertos, como este aqui. 394 00:24:28,073 --> 00:24:31,134 Ele decidiu falar em vez de ser enforcado. 395 00:24:31,135 --> 00:24:32,913 Voc� quer dizer sobre os assassinatos do irm�o dele? 396 00:24:33,000 --> 00:24:35,454 Hum-hmm. Principalmente o �ltimo, 397 00:24:35,455 --> 00:24:37,673 onde Sam matou o guarda da dilig�ncia por contrato, 398 00:24:37,674 --> 00:24:40,531 feito por um escritor que colhia informa��es sobre bandidos do oeste. 399 00:24:40,532 --> 00:24:42,030 Isso � uma mentira. 400 00:24:42,031 --> 00:24:44,136 Voc� pagou. 401 00:24:44,137 --> 00:24:46,000 E voc� terminar� de pagar com dez anos da sua vida 402 00:24:46,001 --> 00:24:48,204 por conspira��o para cometer assassinato. 403 00:24:48,205 --> 00:24:51,268 Na pris�o de Yuma, voc� conhecer� 404 00:24:51,269 --> 00:24:53,000 a maioria dos bandidos do territ�rio. 405 00:24:53,001 --> 00:24:55,000 Voc� pode escrever as hist�rias deles. 406 00:25:06,347 --> 00:25:11,000 * Tradu��o: RobOpen * 31162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.