Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:01,500 --> 00:00:06,437
Tombstone, Territ�rio do Arizona,
12 de abril de 1884.
3
00:00:06,438 --> 00:00:09,311
Volte aqui, sua pequena...
4
00:00:30,000 --> 00:00:31,324
Largue!
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,847
Est� tudo bem, xerife.
N�o � problema.
6
00:00:35,000 --> 00:00:38,179
S� vou ensinar uma li��o a
essa potrinha atrevida.
7
00:00:38,180 --> 00:00:41,210
Por que voc� n�o volta
para a cama, hein?
8
00:00:42,518 --> 00:00:44,892
Eu disse para largar o chicote.
9
00:00:56,274 --> 00:01:00,190
Xerife, isso n�o � da sua conta.
10
00:01:01,344 --> 00:01:03,252
Acho que voc� n�o sabe quem eu sou.
11
00:01:04,181 --> 00:01:05,608
Meu pai � Flint Anson.
12
00:01:06,000 --> 00:01:07,748
Sim, eu sei quem voc� �.
13
00:01:09,000 --> 00:01:10,311
� melhor que voc�s, rapazes,
o levem para casa
14
00:01:10,312 --> 00:01:12,365
antes que eu d� uma surra nele.
15
00:01:14,000 --> 00:01:15,084
Voc� est� bem?
16
00:01:15,141 --> 00:01:17,000
Acho que sim.
17
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Um relato ver�dico das
p�ginas do meu jornal,
18
00:01:38,001 --> 00:01:40,000
o Tombstone Epitaph.
19
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Foi assim que aconteceu,
20
00:01:44,001 --> 00:01:46,000
na cidade dura demais para morrer.
21
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
13 de abril de 1884.
22
00:02:05,001 --> 00:02:07,000
Wally Anson estava morto.
23
00:02:07,001 --> 00:02:10,000
O xerife Clay Hollister o
matou em leg�tima defesa.
24
00:02:10,001 --> 00:02:13,000
E enquanto Flint Anson cavalgava
para a cidade no dia seguinte,
25
00:02:13,001 --> 00:02:15,000
a cidade estava cheia de tens�o.
26
00:02:34,584 --> 00:02:35,672
Flint.
27
00:02:35,673 --> 00:02:38,918
Quero colocar um an�ncio na
pr�xima edi��o do seu jornal.
28
00:02:39,001 --> 00:02:40,281
P�gina inteira.
29
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
P�gina inteira?
30
00:02:42,001 --> 00:02:43,999
Claro, Flint. Entre.
31
00:02:46,000 --> 00:02:47,743
Voc� tem uma c�pia?
32
00:02:48,000 --> 00:02:49,319
Eu vou lhe falar o que escrever.
33
00:02:49,320 --> 00:02:50,320
Sente-se.
34
00:02:53,000 --> 00:02:54,308
Escreva isso:
35
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Aten��o todos os interessados.
36
00:03:00,001 --> 00:03:02,000
Eu prometo pagar
37
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
a quantia de $10 mil
38
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
para a primeira pessoa ou pessoas
39
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
que trouxerem provas
40
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
da morte
41
00:03:20,001 --> 00:03:22,000
do homem
42
00:03:22,001 --> 00:03:24,000
que assassinou meu filho.
43
00:03:27,000 --> 00:03:29,820
Wally n�o foi assassinado,
Flint, e voc� sabe disso.
44
00:03:29,821 --> 00:03:31,927
Clay atirou de volta
em leg�tima defesa.
45
00:03:32,000 --> 00:03:34,345
N�o estou pedindo sua opini�o.
46
00:03:34,346 --> 00:03:35,643
Esse � o meu an�ncio.
47
00:03:36,000 --> 00:03:37,539
E este � o meu jornal.
48
00:03:38,000 --> 00:03:39,325
N�o vou imprimir.
49
00:03:40,000 --> 00:03:41,026
Certo.
50
00:03:41,027 --> 00:03:42,993
Algu�m mais o far�.
51
00:03:44,000 --> 00:03:45,620
Flint.
52
00:03:46,000 --> 00:03:47,409
Escute-me.
53
00:03:48,000 --> 00:03:49,087
N�o fa�a isso.
54
00:03:51,000 --> 00:03:52,671
Pense bem.
55
00:03:52,672 --> 00:03:53,672
Pense no que?
56
00:03:54,000 --> 00:03:55,567
Que Wally era um fraco?
57
00:03:56,000 --> 00:03:58,260
Que ele n�o era o homem
que eu queria que ele fosse?
58
00:03:59,000 --> 00:04:00,476
Ele era meu filho.
59
00:04:02,000 --> 00:04:05,477
Se n�o fosse por isso,
eu mesmo mataria Hollister.
60
00:04:05,478 --> 00:04:07,876
Quando voc� pegou essas duas
balas no bra�o, Flint,
61
00:04:08,000 --> 00:04:10,614
voc� estava defendendo colonos
que voc� nem conhecia.
62
00:04:11,000 --> 00:04:14,348
Voc� trouxe a primeira lei e
ordem para esta parte do pa�s.
63
00:04:15,000 --> 00:04:19,021
N�o jogue fora o que voc� e tantos
outros lutaram para conseguir.
64
00:04:19,022 --> 00:04:22,261
Parece um de seus editoriais.
65
00:04:22,262 --> 00:04:23,915
Voc� nunca teve um filho.
66
00:04:24,000 --> 00:04:25,846
Pelo que voc� acha que eu lutei?
67
00:04:26,000 --> 00:04:30,145
Tudo o que posso conseguir no
final s�o 7 palmos de terra.
68
00:04:30,146 --> 00:04:32,570
Eu estava pensando
em Wally e nos filhos dele.
69
00:04:35,000 --> 00:04:36,852
Flint.
70
00:05:17,169 --> 00:05:19,667
Por que voc� est� lendo
isso, sr. Claibourne?
71
00:05:19,668 --> 00:05:21,329
Onde voc� conseguiu isso, Willie?
72
00:05:21,330 --> 00:05:22,649
A dilig�ncia estava cheia deles.
73
00:05:22,650 --> 00:05:25,393
O cocheiro trouxe alguns
pacotes, com o correio.
74
00:05:25,394 --> 00:05:28,708
Ele me deu $2 e disse que eu
devia espalhar por toda a cidade.
75
00:05:28,709 --> 00:05:30,189
Voc� n�o leu?
76
00:05:30,190 --> 00:05:32,551
Sim, mas n�o � da minha
conta o que diz a�.
77
00:05:32,552 --> 00:05:34,795
$2 n�o � f�cil de conseguir.
78
00:05:34,796 --> 00:05:36,997
Ei, n�o pode fazer isso. D�-me.
79
00:05:36,998 --> 00:05:39,361
O que est� acontecendo?
80
00:05:40,000 --> 00:05:42,409
Flint n�o perdeu muito tempo, hein?
81
00:05:44,000 --> 00:05:46,114
�timo.
82
00:05:46,115 --> 00:05:47,946
Ei, n�o pode fazer isso. Pare.
83
00:05:47,947 --> 00:05:50,166
Isso n�o vai ajudar em nada, Harris.
84
00:05:50,167 --> 00:05:51,913
Bem, ele n�o vai colocar
isso em Tombstone.
85
00:05:52,000 --> 00:05:55,694
O sr. Claibourne n�o tem o direito
de me impedir, tem, xerife?
86
00:05:56,000 --> 00:05:58,580
N�o, Willie, ningu�m tem.
V� em frente.
87
00:06:01,000 --> 00:06:04,219
O que voc� est� tentando fazer,
Harris? Impedir o progresso?
88
00:06:04,220 --> 00:06:06,648
Progresso? Sim, $10 mil.
89
00:06:07,000 --> 00:06:09,550
� muito mais do que oferece a
maioria dos cartazes de recompensa.
90
00:06:10,000 --> 00:06:13,593
Aqui est�, Willie. Eu n�o
gostaria que voc� ficasse sem.
91
00:06:13,594 --> 00:06:16,631
N�o h� nada pessoal nisso.
Voc� entende, xerife?
92
00:06:16,632 --> 00:06:19,116
O cocheiro me deu $2 para
fazer o trabalho.
93
00:06:19,117 --> 00:06:20,669
Eu tenho que fazer.
94
00:06:21,000 --> 00:06:22,656
Claro.
95
00:07:24,500 --> 00:07:27,000
Sim, senhor, cavalheiros, ofere�o
chance de dois para um
96
00:07:27,001 --> 00:07:30,252
que o xerife Clay Hollister n�o
viver� os pr�ximos sete dias.
97
00:07:31,000 --> 00:07:33,387
Agora, voc�, senhor, h�
uma certa express�o
98
00:07:33,388 --> 00:07:35,583
na bela e inteligente face sua
99
00:07:35,584 --> 00:07:37,669
que me diz que voc� n�o
concorda com meu pensamento.
100
00:07:38,000 --> 00:07:42,462
Tudo bem, senhor, aposto
$50 contra seus $25
101
00:07:42,463 --> 00:07:44,837
que no prazo de sete dias
a partir desta data,
102
00:07:45,000 --> 00:07:47,830
o xerife Hollister estar�
empurrando margaridas em Boot Hill.
103
00:07:48,000 --> 00:07:49,639
N�o?
104
00:07:50,000 --> 00:07:52,036
Certo, senhores fa�am as apostas.
105
00:07:52,037 --> 00:07:54,398
Eu lan�o as probabilidades
e cubro todas as apostas.
106
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Boa noite, xerife, eu s� estava
dizendo para esses cavalheiros...
107
00:08:07,001 --> 00:08:08,253
Eu sei, senhor. Ouvi.
108
00:08:09,000 --> 00:08:12,284
Nada pessoal, xerife. Sou um
jogador, aposto em qualquer coisa.
109
00:08:12,285 --> 00:08:14,532
Estou ficando farto dessa
conversa nada pessoal.
110
00:08:15,000 --> 00:08:17,481
Digo coisa, voc� � jogador. Por que
voc� mesmo n�o tenta a grande aposta?
111
00:08:18,383 --> 00:08:21,160
Eu... eu n�o sei o que
voc� quer dizer, xerife.
112
00:08:21,161 --> 00:08:23,476
Por que brincar com
essa coisa de centavos?
113
00:08:24,000 --> 00:08:25,764
Se voc� tem tanta certeza que eu vou
estar morto dentro de uma semana,
114
00:08:25,765 --> 00:08:27,115
por que n�o arranja para n�o perder?
115
00:08:28,000 --> 00:08:29,326
N�o sou um pistoleiro, xerife.
116
00:08:35,000 --> 00:08:37,435
N�o acho que voc�
tem isso s� para dar sorte.
117
00:08:40,079 --> 00:08:41,572
Eu lhe digo o que vou fazer.
118
00:08:42,000 --> 00:08:44,396
Vou virar as costas
e caminhar at� aquela porta.
119
00:08:45,000 --> 00:08:47,381
Isso lhe dar� quatro,
talvez cinco segundos
120
00:08:47,382 --> 00:08:49,035
para pegar a arma
e atirar em mim.
121
00:08:49,036 --> 00:08:52,000
Se voc� fizer isso, ganhar� $10 mil.
122
00:08:52,001 --> 00:08:55,000
Claro, eu poderia revidar.
123
00:08:55,001 --> 00:08:57,000
Est� claro, senhor?
124
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Qual � o problema, jogador?
N�o gostou das probabilidades?
125
00:09:55,736 --> 00:09:58,601
Tenho que admitir, Harris,
estou ficando um pouco nervoso.
126
00:09:58,602 --> 00:10:01,364
Veja, Clay, voc� n�o pode
lidar com isso sozinho.
127
00:10:02,683 --> 00:10:04,834
O prefeito est� convocando uma
reuni�o na casa dele esta noite.
128
00:10:04,835 --> 00:10:07,489
Ele est� pedindo volunt�rios
para ajudar voc�
129
00:10:10,000 --> 00:10:11,258
a ficar de olho nas coisas.
130
00:10:11,259 --> 00:10:14,643
Voc� quer dizer um guarda-costas?
131
00:10:15,902 --> 00:10:17,523
Bem, posso adivinhar quem
come�ou a ideia.
132
00:10:17,524 --> 00:10:20,726
Agrade�o, Harris, mas n�o
arraste outras pessoas para isso.
133
00:10:20,727 --> 00:10:22,382
� minha luta, s� minha.
134
00:10:22,383 --> 00:10:23,908
Bem, eu n�o vejo dessa forma.
135
00:10:23,909 --> 00:10:27,601
A dilig�ncia est� carregando
aqueles cartazes �s centenas.
136
00:10:27,602 --> 00:10:29,512
O territ�rio ficar� coberto com eles.
137
00:10:29,513 --> 00:10:30,650
Sim.
138
00:10:30,651 --> 00:10:32,304
Acho que at� o final da semana,
139
00:10:32,305 --> 00:10:34,282
todos que podem apertar um gatilho
140
00:10:34,283 --> 00:10:36,605
e procuram dinheiro r�pido
vir�o para c�.
141
00:10:36,606 --> 00:10:37,697
Isso mesmo.
142
00:10:37,698 --> 00:10:41,295
Bem, se voc� n�o gosta da
minha ideia, qual � a sua?
143
00:10:41,296 --> 00:10:44,797
Ainda n�o tenho uma.
144
00:10:47,034 --> 00:10:48,273
Bem, tenho uma ronda para terminar.
145
00:10:48,274 --> 00:10:51,126
Ah, Clay, acho que eu mesmo
gostaria de um pouco de ar.
146
00:10:51,127 --> 00:10:52,818
Importa-se se eu caminhar junto?
147
00:10:54,329 --> 00:10:55,980
Sim, Harris, eu me importo.
148
00:10:55,981 --> 00:10:58,866
Um deles pode ser mau
atirador e pegar voc�.
149
00:12:12,000 --> 00:12:13,352
Willie.
150
00:12:13,353 --> 00:12:14,353
Al�, Clay.
151
00:12:14,354 --> 00:12:15,354
Jack.
152
00:12:18,000 --> 00:12:20,024
Est� tudo bem, Harris, eu o conhe�o.
153
00:12:20,025 --> 00:12:22,416
� o xerife de Globe, Jack Bolton.
154
00:12:23,001 --> 00:12:26,296
Clay, voc� devia ter cuidado, deixar
crian�as assim brincando com arma.
155
00:12:26,297 --> 00:12:29,193
Uma poderosa e certeira bala
apontada direto para a sua nuca.
156
00:12:30,001 --> 00:12:32,838
N�o h� muito o que
perguntar, h�, Willie?
157
00:12:33,001 --> 00:12:34,766
Imagino que algu�m
vai matar voc�, xerife.
158
00:12:35,001 --> 00:12:36,998
Eu n�o tinha nada contra voc�.
159
00:12:38,001 --> 00:12:39,616
Mas por esse tipo de dinheiro!
160
00:12:40,001 --> 00:12:42,195
Bem, pelo menos, ele � honesto.
161
00:12:42,196 --> 00:12:43,992
O que h� para rir, Bolton?
162
00:12:44,001 --> 00:12:46,218
Ele ainda est� vivo, n�o est�?
163
00:12:46,219 --> 00:12:47,901
Sorte minha que voc� veio, Jack.
164
00:12:48,001 --> 00:12:50,055
Sorte nada. Esse � o
jeito que planejei, Clay.
165
00:12:50,056 --> 00:12:52,366
Voc� � o assunto do territ�rio.
166
00:12:52,367 --> 00:12:54,747
Pensei que voc� poderia precisar da
ajuda de um irm�o homem da lei.
167
00:12:54,748 --> 00:12:58,036
Tenho um �timo plano, ent�o vamos
trancar esta hiena e eu conto tudo.
168
00:13:03,000 --> 00:13:07,321
O xerife John Bolton, de Globe, salvou
Clay Hollister de levar um tiro nas costas.
169
00:13:07,322 --> 00:13:11,206
O homem da lei tinha um plano e
Hollister estava disposto a ouvir.
170
00:13:11,207 --> 00:13:13,574
Conhe�o Flint Anson desde que
ele veio para o oeste.
171
00:13:14,001 --> 00:13:17,088
A �nica maneira de voc�
resolver isso � conversando.
172
00:13:18,001 --> 00:13:20,845
Um confronto de palavras em
vez de um confronto de armas.
173
00:13:21,001 --> 00:13:22,753
Talvez sim.
174
00:13:26,000 --> 00:13:28,331
Pelo menos � melhor do que
ficar sentado esperando.
175
00:13:28,332 --> 00:13:31,153
Isso mesmo, e pegamos o
velho Flint de surpresa.
176
00:13:31,154 --> 00:13:33,377
Voc� vai junto, xerife?
177
00:13:33,378 --> 00:13:36,120
Sim, como eu disse, conhe�o
Anson melhor que ningu�m.
178
00:13:36,121 --> 00:13:39,168
Posso falar com ele, e se ele n�o
quiser ouvir, e o pior acontecer,
179
00:13:39,169 --> 00:13:41,748
sempre temos um par de armas
da lei para nos apoiar.
180
00:13:42,001 --> 00:13:44,380
Se for esse o caso, parece-me que
181
00:13:44,381 --> 00:13:46,755
seria melhor subir l� com uma
verdadeira demonstra��o de for�a.
182
00:13:47,001 --> 00:13:49,076
Posso conseguir qualquer n�mero
de homens para irem at� l� conosco.
183
00:13:49,077 --> 00:13:50,529
N�o, n�o, isso n�o � bom.
184
00:13:51,001 --> 00:13:53,938
Veja, desse jeito � homem
para homem, s� Clay e Flint.
185
00:13:54,001 --> 00:13:56,602
Eu s� vou junto
para tentar reun�-los.
186
00:13:58,000 --> 00:14:01,492
N�o sei, Clay. Voc� estaria indo
direto para a fortaleza do Flint.
187
00:14:05,000 --> 00:14:06,097
Voc� tem um plano melhor?
188
00:14:07,001 --> 00:14:08,840
Talvez possamos pensar em um.
189
00:14:09,001 --> 00:14:10,906
N�o, Harris, acho que Jack est� certo.
190
00:14:11,001 --> 00:14:13,628
Confronto pessoal,
de uma forma ou de outra.
191
00:14:13,629 --> 00:14:14,933
Isso mesmo, filho.
192
00:14:15,001 --> 00:14:19,000
Os olhos do velho Flint v�o saltar
da cabe�a dele e n�s podemos mov�-lo.
193
00:14:19,001 --> 00:14:21,000
Vamos.
194
00:14:21,001 --> 00:14:23,181
Eu n�o gosto disso, Clay.
195
00:14:23,182 --> 00:14:25,698
N�o gostei desde o in�cio.
196
00:14:57,000 --> 00:14:58,823
Eu n�o acho que voc� queira
encontrar-se com esses senhores.
197
00:15:06,506 --> 00:15:07,875
Ca�adores de recompensa.
198
00:15:07,876 --> 00:15:09,135
Sim, s� o come�o.
199
00:15:09,267 --> 00:15:12,006
Vamos, Clay. Eles est�o
indo para Tombstone.
200
00:15:20,001 --> 00:15:21,020
Jake?
201
00:15:22,001 --> 00:15:24,042
Jake? Acorde.
202
00:15:26,000 --> 00:15:28,700
Harris Claibourne, o que
voc� est� fazendo aqui?
203
00:15:28,701 --> 00:15:31,105
Acorde, Jake. Quero que
voc� passe um telegrama.
204
00:15:31,106 --> 00:15:33,691
A esta hora da noite? Para quem?
205
00:15:33,692 --> 00:15:35,161
O prefeito de Globe.
206
00:15:35,162 --> 00:15:36,941
Vamos, Jake.
207
00:15:37,001 --> 00:15:38,759
D�-me uma chance de colocar
minhas cal�as, sim?
208
00:15:39,001 --> 00:15:41,058
Isso � mais importante
do que as suas cal�as.
209
00:15:42,001 --> 00:15:43,150
Agora, mande isso
210
00:15:43,151 --> 00:15:46,481
e n�o volte para a cama at�
chegar uma resposta, ouviu?
211
00:15:47,001 --> 00:15:51,100
Se responderem o que penso,
tenho uma longa jornada � frente.
212
00:15:52,001 --> 00:15:53,791
Estarei de volta em alguns minutos.
213
00:16:45,151 --> 00:16:46,352
Qual � o problema?
214
00:16:46,353 --> 00:16:48,371
Nada. Acabei de ter um
problema nas costas, Clay.
215
00:16:48,372 --> 00:16:50,239
N�o sou t�o jovem como costumava ser.
216
00:16:50,240 --> 00:16:53,555
Voc� tem cavalgado muito duro.
Por que n�o descansa os cavalos?
217
00:16:53,556 --> 00:16:54,815
Claro. Temos alguns minutos.
218
00:16:54,816 --> 00:16:57,843
H� um riacho ali.
Vou dar �gua aos cavalos.
219
00:16:57,844 --> 00:17:01,105
Se voc� quiser acender uma fogueira,
tomamos um caf� da manh�, certo?
220
00:17:01,107 --> 00:17:02,978
Isso � planejamento.
221
00:17:02,979 --> 00:17:04,116
Vamos garoto.
222
00:17:09,000 --> 00:17:10,525
Tem certeza de que o tel�grafo
est� funcionando?
223
00:17:10,526 --> 00:17:12,683
Claro que est� funcionando.
Voc� tem que dar tempo a ele.
224
00:17:13,590 --> 00:17:16,046
Provavelmente pegou o prefeito de Globe
da mesma forma que voc� me pegou.
225
00:17:16,047 --> 00:17:17,114
D�-lhe tempo.
226
00:17:17,115 --> 00:17:18,624
J� dever�amos ter uma resposta.
227
00:17:19,001 --> 00:17:21,098
Tem certeza de que est� funcionando?
228
00:17:23,000 --> 00:17:24,414
O que est� dizendo?
229
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Bolton...
230
00:17:30,001 --> 00:17:32,000
Dis...
231
00:17:32,001 --> 00:17:34,000
...pensado.
232
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
N�o...
233
00:17:37,001 --> 00:17:40,000
...autorizado...
234
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
...como...
235
00:17:43,001 --> 00:17:45,000
... homem da lei.
236
00:17:45,001 --> 00:17:46,321
Obrigado, Jake.
237
00:17:47,001 --> 00:17:49,769
Ei, n�o vai deixar sua mensagem?
238
00:17:59,301 --> 00:18:00,791
N�o se mexa, garoto.
239
00:18:00,792 --> 00:18:05,055
Desafivele o cintur�o e
levante as m�os bem alto.
240
00:18:06,498 --> 00:18:09,204
Voc� tem mesmo um plano, n�o?
241
00:18:17,861 --> 00:18:19,869
Assim � melhor, garoto.
242
00:18:19,870 --> 00:18:22,220
Agora, levante-se
nas suas patas traseiras.
243
00:18:22,221 --> 00:18:24,410
Muito bom e devagar.
244
00:18:27,397 --> 00:18:28,397
Voc� sabe, Jack,
245
00:18:28,398 --> 00:18:32,017
se me perguntassem, eu teria
apostado cinco anos de sal�rio
246
00:18:32,018 --> 00:18:33,489
que voc� seria o �ltimo homem
no mundo a fazer isso.
247
00:18:33,490 --> 00:18:35,377
Cinco anos? N�o seja mesquinho.
248
00:18:35,378 --> 00:18:40,229
Fa�a dez anos. Dez anos de sal�rio
ainda n�o chega perto da recompensa.
249
00:18:40,230 --> 00:18:43,125
Ah, sim, eles lhe d�o
um distintivo e uma arma
250
00:18:43,126 --> 00:18:46,908
e um t�tulo pomposo,
por $78 por m�s
251
00:18:47,001 --> 00:18:49,284
e pedem para voc� sair
e arriscar o pesco�o.
252
00:18:49,285 --> 00:18:51,962
Voc� nunca falou assim
quando cavalg�vamos juntos.
253
00:18:52,001 --> 00:18:53,633
Costumava dizer que
254
00:18:53,634 --> 00:18:57,124
se um homem buscasse dinheiro,
este era o trabalho errado para ele.
255
00:18:57,125 --> 00:18:58,647
Sim, acho que disse isso.
256
00:18:59,001 --> 00:19:02,261
S� mostra o qu�o louco
um homem pode ficar, �s vezes.
257
00:19:02,262 --> 00:19:05,167
Houve um tempo em que eu
acreditei em todas essas coisas.
258
00:19:05,168 --> 00:19:07,940
Se voc� proteger uma cidade,
eles v�o gostar.
259
00:19:08,001 --> 00:19:10,586
Respeitar voc�. Retribuir voc�.
260
00:19:11,001 --> 00:19:12,498
Mas descobri que � diferente.
261
00:19:13,001 --> 00:19:14,980
Clay, tenho 40 anos.
262
00:19:15,001 --> 00:19:18,460
22 anos que passei com
esse distintivo fedorento.
263
00:19:19,001 --> 00:19:22,951
eles disseram que eu estava
ficando velho e lento demais.
264
00:19:23,001 --> 00:19:25,674
Oh, eles me mantiveram, �
certo, mas como delegado,
265
00:19:26,001 --> 00:19:29,009
s� porque ningu�m tinha
est�mago para me despedir.
266
00:19:29,010 --> 00:19:31,079
Ent�o voc� virou
ca�ador de recompensas?
267
00:19:31,080 --> 00:19:32,600
N�o, eu esperei.
268
00:19:33,001 --> 00:19:37,113
Ent�o tive esse ladr�o de banco que
me ofereceu $500 se eu o soltasse.
269
00:19:38,001 --> 00:19:40,811
Clay, houve um tempo em que
eu teria quebrado o pesco�o dele.
270
00:19:42,001 --> 00:19:43,225
Mas eu peguei o dinheiro.
271
00:19:44,001 --> 00:19:47,000
Sim, eu peguei.
A cidade descobriu.
272
00:19:47,001 --> 00:19:49,000
Deu-me exactamente
24 horas para ir embora.
273
00:19:49,001 --> 00:19:51,669
O que voc� quer que eu fa�a?
Diga o qu�o mal voc� foi tratado?
274
00:19:52,001 --> 00:19:53,701
Ah, n�o, Clay.
275
00:19:54,001 --> 00:19:56,695
$10 mil compram muito conforto.
276
00:19:59,001 --> 00:20:01,099
Como voc� vai explicar o tiroteio?
277
00:20:01,100 --> 00:20:03,885
Todos sabem que os ca�adores de
recompensa est�o atr�s de voc�.
278
00:20:04,001 --> 00:20:06,584
Na verdade, eu tinha um grupo,
eu mesmo l� em Tombstone.
279
00:20:07,001 --> 00:20:10,013
Aqueles dois que vimos h� pouco.
Eles devem estar na cidade agora.
280
00:20:10,014 --> 00:20:12,072
Vamos s� dizer que
fomos emboscados.
281
00:20:12,073 --> 00:20:14,478
Posso at� me fazer uma
pequena ferida superficial,
282
00:20:14,479 --> 00:20:16,475
para mostrar como eu estava
tentando proteger voc� de novo.
283
00:20:16,476 --> 00:20:18,139
Acha que v�o acreditar em voc�?
284
00:20:18,140 --> 00:20:20,565
� s� um risco que
estou disposto a correr.
285
00:20:21,001 --> 00:20:22,927
Ent�o como voc� vai
receber a recompensa?
286
00:20:23,001 --> 00:20:26,911
Anson. Anson � amigo meu, lembra?
287
00:20:27,001 --> 00:20:30,359
Ele ser� o �nico que vai saber,
de verdade, o que aconteceu.
288
00:20:30,360 --> 00:20:31,741
Isso lhe satisfaz?
289
00:20:32,001 --> 00:20:35,086
Nada me satisfaz neste momento.
290
00:20:35,087 --> 00:20:37,106
Bem, est� ficando tarde.
291
00:20:37,107 --> 00:20:39,038
J� est� na hora.
292
00:20:39,039 --> 00:20:43,065
Agora, como voc� quer isso?
De frente ou nas costas?
293
00:20:43,066 --> 00:20:46,216
A acho que me olhar no olho
n�o vai parar voc� agora.
294
00:20:46,217 --> 00:20:47,422
Receio que n�o.
295
00:20:54,000 --> 00:20:56,446
Se for tudo igual
para voc�, eu, uh...
296
00:20:57,001 --> 00:20:59,008
Eu prefiro estar de frente para voc�.
297
00:21:25,000 --> 00:21:27,383
Acho que eles estavam certos.
298
00:21:28,001 --> 00:21:31,000
Eu estava ficando muito velho.
299
00:22:43,000 --> 00:22:45,512
Aqui est� o primeiro corpo
que voc� conseguiu, Anson.
300
00:22:45,513 --> 00:22:47,840
� prov�vel que haja muitos
mais antes que isso acabe.
301
00:22:59,093 --> 00:23:02,311
Al�, Harris. Que bom que est� aqui.
Tenho uma hist�ria para voc�.
302
00:23:03,000 --> 00:23:05,361
Na manh� de 18 de abril,
houve um confronto final entre
303
00:23:05,362 --> 00:23:08,344
o pistoleiro contratado por Flint
Anson e o xerife Clay Hollister.
304
00:23:09,001 --> 00:23:13,728
Agora, qual de voc�s est�
tentado pelos $10 mil
305
00:23:14,001 --> 00:23:15,406
como ele estava?
306
00:23:25,000 --> 00:23:26,805
Ele era meu amigo.
307
00:23:27,001 --> 00:23:29,038
Sim, Flint. Ele tamb�m
gostava de voc�.
308
00:23:29,039 --> 00:23:30,521
E do seu dinheiro.
309
00:23:31,001 --> 00:23:33,160
Haver� muitos mais,
vindo pelo seu dinheiro.
310
00:23:34,001 --> 00:23:36,388
Voc� n�o os conhecer�.
Talvez voc� n�o se importe.
311
00:23:37,001 --> 00:23:38,918
Voc� pode estar
interessado nisso, Anson.
312
00:23:41,000 --> 00:23:43,504
� uma peti��o assinada
pelos cidad�os de Tombstone
313
00:23:44,001 --> 00:23:46,828
pedindo que voc� cancele esse
pr�mio pela cabe�a do Clay.
314
00:23:47,001 --> 00:23:49,000
D� uma olhada.
315
00:23:49,001 --> 00:23:52,000
Alguns desses nomes
s�o seus melhores amigos.
316
00:23:52,001 --> 00:23:55,000
E eles querem que eu
lhe diga outra coisa:
317
00:23:55,001 --> 00:23:57,000
Eles sempre respeitaram
e admiraram voc�.
318
00:23:57,001 --> 00:24:00,000
Voc� j� lutou do lado
da lei e da ordem.
319
00:24:00,001 --> 00:24:03,000
Mas a primeira vez que
isso lhe atingiu pessoalmente,
320
00:24:03,001 --> 00:24:05,000
voc� passou para o outro lado.
321
00:24:07,001 --> 00:24:09,000
Pense bem, Flint.
322
00:24:09,001 --> 00:24:12,000
Todas as matan�as do mundo
n�o v�o trazer seu filho de volta.
323
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Cuidaremos do corpo.
324
00:25:00,000 --> 00:25:06,000
* Tradu��o: RobOpen *25642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.