Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,902 --> 00:00:32,783
Il y a très longtemps...
2
00:01:58,702 --> 00:01:59,620
L'Égypte,
3
00:01:59,786 --> 00:02:03,832
une terre de mystères,
d'intrigues et d'histoire.
4
00:02:04,249 --> 00:02:07,878
Aujourd'hui, l'archéologue
de renommée mondiale que je suis,
5
00:02:08,127 --> 00:02:09,963
lord Sylvester Carnaby,
6
00:02:10,130 --> 00:02:11,882
vous présente...
7
00:02:12,466 --> 00:02:13,217
Un instant.
8
00:02:13,800 --> 00:02:15,469
Mommy... Tu tombes mal.
9
00:02:15,636 --> 00:02:17,971
Où étais-tu ?
J'étais sans nouvelles.
10
00:02:18,263 --> 00:02:20,390
Tu tombes mal. J'ai rendez-vous...
11
00:02:20,557 --> 00:02:21,725
Avec une fille ? Chouette.
12
00:02:22,017 --> 00:02:23,227
Non, avec l'histoire !
13
00:02:23,519 --> 00:02:25,229
Elle doit être jolie. Et riche.
14
00:02:26,104 --> 00:02:29,107
Je t'entends mal,
le réseau est mauvais. Zut !
15
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
De l'autre côté de cette porte
16
00:02:34,655 --> 00:02:37,699
se trouve la tombe
de la princesse Nefer.
17
00:03:08,397 --> 00:03:10,190
Non, ce n'est pas possible.
18
00:03:13,610 --> 00:03:15,320
Elle est vide !
19
00:03:15,946 --> 00:03:17,447
La momie n'est pas là.
20
00:03:17,614 --> 00:03:19,032
- Fais voir.
- Non.
21
00:03:21,660 --> 00:03:23,996
C'est toujours pareil avec toi !
22
00:03:24,580 --> 00:03:25,414
C'est quoi ?
23
00:03:26,665 --> 00:03:28,208
- Regardez.
- Où ça ?
24
00:03:29,084 --> 00:03:31,503
Il semblerait que ça parle...
25
00:03:31,879 --> 00:03:32,880
d'un pont.
26
00:03:35,048 --> 00:03:36,466
Entre le monde des vivants
27
00:03:37,926 --> 00:03:39,386
et l'au-delà.
28
00:03:39,553 --> 00:03:41,638
Une sorte de passerelle vers...
29
00:03:42,181 --> 00:03:45,392
une cité où vivent les momies
dans la vie éternelle.
30
00:03:45,559 --> 00:03:49,897
Un monde de momies souterrain !
31
00:03:53,233 --> 00:03:54,526
Apportez le matériel.
32
00:04:02,451 --> 00:04:03,869
J'ai trouvé quelque chose.
33
00:05:01,468 --> 00:05:03,262
SACRÉES MOMIES
34
00:05:20,153 --> 00:05:22,531
PAPYRUTHÈQUE
35
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
SÉANCE DE DÉDICACE
36
00:05:24,741 --> 00:05:26,660
Merci. Moi aussi, je vous aime.
37
00:05:29,413 --> 00:05:32,624
Amicalement,
Thut le pilote de char.
38
00:05:35,544 --> 00:05:36,336
Vous permettez ?
39
00:05:37,838 --> 00:05:38,881
Bien sûr.
40
00:05:43,260 --> 00:05:45,387
Pourquoi avoir arrêté les courses
41
00:05:45,554 --> 00:05:46,471
aussi jeune ?
42
00:05:46,638 --> 00:05:49,057
Pour permettre à d'autres de gagner.
43
00:05:50,559 --> 00:05:53,812
Pourquoi n'avez-vous pas trouvé
la femme de votre vie ?
44
00:05:54,938 --> 00:05:56,356
Le mariage, c'est à vie.
45
00:05:56,523 --> 00:05:58,901
Et nous, les momies,
vivons éternellement.
46
00:05:59,067 --> 00:06:01,528
Je ne pense pas être fait pour ça.
47
00:06:02,988 --> 00:06:04,031
T'es le meilleur !
48
00:06:06,074 --> 00:06:07,326
On t'aime, Thut !
49
00:06:18,420 --> 00:06:20,297
Tu fais quoi, petit frère ?
50
00:06:22,341 --> 00:06:24,635
Imagine : le retour de Thut !
51
00:06:25,177 --> 00:06:28,138
Tu avais plein de fans
à la papyruthèque.
52
00:06:36,563 --> 00:06:37,481
Je ne peux pas.
53
00:06:37,648 --> 00:06:38,440
Mais si !
54
00:06:38,607 --> 00:06:40,275
T'es le champion.
55
00:06:40,442 --> 00:06:42,986
Je l'étais. C'est du passé.
56
00:06:45,030 --> 00:06:46,740
Je ne peux plus faire ça.
57
00:06:47,574 --> 00:06:49,952
Rentre, Sekhem. Je vais au marché.
58
00:06:56,708 --> 00:06:58,001
Tenez, l'ami.
59
00:06:59,253 --> 00:07:01,380
- À la semaine prochaine.
- Oui.
60
00:07:09,513 --> 00:07:10,305
Attendez.
61
00:07:17,354 --> 00:07:19,648
Vous êtes très gentil.
62
00:07:21,275 --> 00:07:22,484
Mon panier !
63
00:07:22,651 --> 00:07:23,694
J'y vais.
64
00:07:32,953 --> 00:07:35,414
Regardez donc avant de traverser !
65
00:07:35,581 --> 00:07:36,999
Respectez les piétons !
66
00:07:37,165 --> 00:07:38,500
Il fallait vous arrêter.
67
00:07:38,667 --> 00:07:41,670
J'étais déjà engagé.
C'était à vous de vous arrêter.
68
00:07:42,629 --> 00:07:44,715
La prochaine fois, regardez !
69
00:07:48,468 --> 00:07:51,638
Certains ne méritent pas
leur papyrus de conduire.
70
00:07:58,770 --> 00:08:00,856
Voilà. N'oubliez pas votre panier.
71
00:08:01,481 --> 00:08:03,650
Merci infiniment.
72
00:08:31,470 --> 00:08:34,056
C'est toujours pareil, ici.
73
00:08:34,972 --> 00:08:37,683
J'aime ma cité, mais elle est sous terre
74
00:08:38,059 --> 00:08:41,230
Privée de musique, je désespère
75
00:08:41,522 --> 00:08:44,441
Jour après jour
Sans espoir de changement
76
00:08:44,608 --> 00:08:47,778
Cette monotonie me pèse vraiment
77
00:08:48,737 --> 00:08:51,907
Des millénaires du même refrain
78
00:08:52,491 --> 00:08:55,118
Jamais je ne pourrai le faire mien
79
00:08:55,827 --> 00:08:59,039
Je rêve d'entendre une nouvelle mélodie
80
00:08:59,248 --> 00:09:01,625
J'aimerais un bon rythme dansant
81
00:09:02,125 --> 00:09:05,546
Loin de cette tombe je partirai
82
00:09:05,712 --> 00:09:08,757
Pour enfin déployer mes ailes
83
00:09:09,299 --> 00:09:13,178
Et m'épanouir sous le soleil
84
00:09:13,554 --> 00:09:16,014
Je trouverai ma place
85
00:09:16,473 --> 00:09:19,852
Je m'élèverai avec le chant
86
00:09:20,018 --> 00:09:23,188
Les pieds sur terre tout en rêvant
87
00:09:23,605 --> 00:09:27,359
J'aurai la vie que j'ai choisie
88
00:09:28,151 --> 00:09:30,571
Dans mille ans aujourd'hui
89
00:09:36,577 --> 00:09:38,537
Où étiez-vous, princesse ?
90
00:09:40,581 --> 00:09:43,208
J'étais sortie prendre l'air.
91
00:09:43,667 --> 00:09:45,252
Ô Râ, ayez pitié.
92
00:09:46,503 --> 00:09:49,256
Usi, rien n'a bougé ici
depuis des millénaires.
93
00:09:49,423 --> 00:09:50,549
Il faut que ça change.
94
00:09:51,758 --> 00:09:54,094
Que dirait votre père de vos chansons ?
95
00:09:54,845 --> 00:09:58,348
Vous serez bientôt désignée
pour succéder au pharaon.
96
00:09:58,515 --> 00:09:59,975
Les artistes chantent,
97
00:10:00,142 --> 00:10:02,436
pas les gouvernants de notre monde.
98
00:10:02,811 --> 00:10:03,770
Ne lui dis pas.
99
00:10:07,024 --> 00:10:07,816
D'accord.
100
00:10:08,358 --> 00:10:09,484
Merci !
101
00:10:09,651 --> 00:10:12,154
Il ne faut pas
que votre père ait des doutes.
102
00:10:13,071 --> 00:10:14,281
Des doutes sur quoi ?
103
00:10:14,865 --> 00:10:16,575
Papa ! Sur...
104
00:10:17,367 --> 00:10:19,119
Son nouveau prétendant.
105
00:10:20,078 --> 00:10:21,705
Mon nouveau prétendant ?
106
00:10:21,872 --> 00:10:22,831
Vous avez oublié ?
107
00:10:26,251 --> 00:10:28,045
Aujourd'hui, ma fille,
108
00:10:28,212 --> 00:10:31,381
le phénix, guidé par Hathor,
la déesse de l'Amour,
109
00:10:31,548 --> 00:10:34,218
désignera ton futur époux.
110
00:10:35,135 --> 00:10:36,094
Aujourd'hui ?
111
00:10:36,512 --> 00:10:37,846
Comment ça ?
112
00:10:38,013 --> 00:10:39,890
Je l'ignorais. Qui a mon agenda ?
113
00:10:40,057 --> 00:10:41,934
Papa.
Pardon, je veux dire...
114
00:10:42,100 --> 00:10:45,854
Grand pharaon,
j'ai besoin de vivre cent ans de plus
115
00:10:46,021 --> 00:10:47,105
avant de me fiancer.
116
00:10:47,272 --> 00:10:50,108
Et si je ne l'aime pas ?
Si on ne s'entend pas ?
117
00:10:50,275 --> 00:10:51,068
Et si...
118
00:10:51,235 --> 00:10:51,985
Père !
119
00:10:52,152 --> 00:10:55,948
Il est hors de question
qu'un oiseau choisisse mon mari.
120
00:10:57,157 --> 00:10:58,283
Et d'ailleurs,
121
00:10:58,450 --> 00:11:00,786
je ne veux pas me marier.
122
00:11:04,540 --> 00:11:06,667
Ce n'est pas n'importe quel oiseau.
123
00:11:06,834 --> 00:11:08,293
C'est un phénix,
124
00:11:08,752 --> 00:11:10,754
envoyé par la déesse de l'Amour.
125
00:11:11,547 --> 00:11:15,092
Franchement, on n'est pas sérieux
quand on a 2 000 ans.
126
00:11:15,259 --> 00:11:16,844
Je suis trop jeune.
127
00:11:17,135 --> 00:11:19,513
J'ai d'autres priorités dans la vie.
128
00:11:19,680 --> 00:11:20,639
Des priorités ?
129
00:11:20,806 --> 00:11:23,308
Ton devoir, c'est d'être une princesse.
130
00:11:23,684 --> 00:11:24,935
Et de te marier.
131
00:11:28,313 --> 00:11:30,107
Tu stresses, mais tu verras,
132
00:11:30,274 --> 00:11:32,067
la déesse a pensé à quelqu'un
133
00:11:32,234 --> 00:11:33,944
de beau et de passionnant.
134
00:11:44,246 --> 00:11:48,000
La déesse Hathor
guidera le phénix majestueux
135
00:11:48,625 --> 00:11:49,793
à travers le royaume.
136
00:11:50,669 --> 00:11:53,380
Ouvrons le portail céleste
137
00:11:53,547 --> 00:11:55,424
pour le phénix !
138
00:12:27,080 --> 00:12:28,999
Pardon. Erreur de recette.
139
00:12:42,179 --> 00:12:44,848
Maintenant, glorieux phénix,
envole-toi !
140
00:12:48,227 --> 00:12:50,270
Nous attendons ta décision.
141
00:13:03,575 --> 00:13:04,326
Attention !
142
00:13:12,918 --> 00:13:14,837
Le grand Sekhem,
143
00:13:15,003 --> 00:13:16,755
le lanceur invaincu de...
144
00:13:17,840 --> 00:13:18,841
boomerang.
145
00:13:19,299 --> 00:13:20,592
Le roi du boomerang !
146
00:13:22,094 --> 00:13:23,762
Il a repéré quelqu'un.
147
00:13:30,894 --> 00:13:32,062
Fausse alerte.
148
00:13:45,033 --> 00:13:47,744
- Le phénix a choisi.
- En êtes-vous sûr ?
149
00:13:47,911 --> 00:13:51,206
Il a fondu sur une maison.
150
00:14:07,264 --> 00:14:09,808
Navré.
Les dédicaces, c'était de 17 à 19 h.
151
00:14:12,186 --> 00:14:14,146
Excusez-moi. Vous m'emmenez où ?
152
00:14:14,313 --> 00:14:16,273
Vous savez qui je suis ?
153
00:14:16,440 --> 00:14:17,441
Vous m'entendez ?
154
00:14:17,608 --> 00:14:19,526
Je parle tout seul ou quoi ?
155
00:14:19,693 --> 00:14:21,695
S'il vous plaît, posez-moi !
156
00:14:22,362 --> 00:14:23,280
Mais enfin !
157
00:14:23,447 --> 00:14:25,073
J'y crois pas ! Lui ?
158
00:14:25,240 --> 00:14:26,783
Quelqu'un peut me dire...
159
00:14:27,326 --> 00:14:28,202
Pharaon !
160
00:14:29,620 --> 00:14:30,787
Debout, jeune homme.
161
00:14:31,747 --> 00:14:32,748
Je te connais.
162
00:14:32,915 --> 00:14:35,918
Tu es Thut le pilote de char.
C'est cela ?
163
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
Ex-pilote de char, majesté.
164
00:14:38,295 --> 00:14:39,755
Un ancien pilote ?
165
00:14:39,922 --> 00:14:43,967
Je dois épouser un type
qui ne fait que tourner en rond ?
166
00:14:45,260 --> 00:14:46,303
Jeune Thut.
167
00:14:46,470 --> 00:14:48,639
L'allégresse règne aujourd'hui,
168
00:14:48,805 --> 00:14:50,140
car la déesse t'a choisi.
169
00:14:53,519 --> 00:14:55,187
Merci. C'est gentil.
170
00:14:55,354 --> 00:14:56,438
Dans sept jours,
171
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
tu épouseras la princesse Nefer.
172
00:15:00,984 --> 00:15:01,985
Je l'épouserai ?
173
00:15:02,528 --> 00:15:04,154
Genre, on se mariera ?
174
00:15:04,321 --> 00:15:06,114
On ne se connaît même pas.
175
00:15:08,033 --> 00:15:09,326
La conductrice folle.
176
00:15:09,618 --> 00:15:11,245
Attendez, c'est insensé.
177
00:15:11,745 --> 00:15:13,622
Épouser la princesse ? C'est énorme.
178
00:15:13,789 --> 00:15:16,500
Ça demande réflexion.
Est-on compatibles ?
179
00:15:16,667 --> 00:15:19,837
J'ai été diagnostiqué
allergique au mariage.
180
00:15:20,921 --> 00:15:21,755
Il a raison, papa.
181
00:15:21,922 --> 00:15:24,299
Il a raison... Pardon, grand pharaon.
182
00:15:25,717 --> 00:15:28,428
Si tu t'opposes
à la volonté de la déesse,
183
00:15:28,595 --> 00:15:30,931
on t'arrachera la langue et les yeux.
184
00:15:31,223 --> 00:15:32,683
Les deux yeux ?
185
00:15:32,850 --> 00:15:35,310
"L'amour est aveugle"
prend tout son sens.
186
00:15:36,645 --> 00:15:38,856
Qui n'aime pas le mariage ?
187
00:15:39,022 --> 00:15:40,774
Nefer, je t'adore.
188
00:15:40,941 --> 00:15:42,818
Où va-t-on en lune de miel, déjà ?
189
00:15:43,318 --> 00:15:45,863
Pourriez-vous m'arracher les yeux
190
00:15:46,029 --> 00:15:47,948
pour m'éviter de voir ça ?
191
00:15:50,284 --> 00:15:51,159
Il suffit.
192
00:15:53,370 --> 00:15:56,248
Il t'incombe désormais
de veiller sur cette bague
193
00:15:56,415 --> 00:15:57,541
jusqu'au mariage.
194
00:15:58,375 --> 00:15:59,501
Au moindre souci,
195
00:16:00,127 --> 00:16:01,044
on t'arrachera...
196
00:16:01,211 --> 00:16:03,547
Je sais. Les yeux et la langue.
197
00:16:04,590 --> 00:16:05,424
L'avenir
198
00:16:05,716 --> 00:16:07,217
est désormais scellé.
199
00:16:08,385 --> 00:16:12,347
Laissons les futurs mariés
faire connaissance.
200
00:16:25,152 --> 00:16:26,445
Rappelle-moi ton nom.
201
00:16:27,070 --> 00:16:28,322
Thut le pilote de char.
202
00:16:29,072 --> 00:16:31,533
Peu importe.
Que les choses soient claires :
203
00:16:31,700 --> 00:16:33,410
ne va pas tomber amoureux...
204
00:16:33,660 --> 00:16:37,581
Je t'arrête là, princesse.
Franchement, tu n'es pas mon genre.
205
00:16:37,998 --> 00:16:40,459
Ouf !
Je ne voudrais pas de toi
206
00:16:40,626 --> 00:16:42,836
même si tu étais
la dernière des momies.
207
00:16:43,003 --> 00:16:44,546
Me voilà tranquille, merci.
208
00:16:48,091 --> 00:16:50,844
Avec toi,
une éternité paraît une éternité.
209
00:16:51,220 --> 00:16:52,804
À quoi bon discuter avec toi,
210
00:16:52,971 --> 00:16:54,890
qui as besoin d'un pigeon fou
211
00:16:55,057 --> 00:16:56,141
pour trouver un mari ?
212
00:16:58,393 --> 00:16:59,853
Ce n'est pas un pigeon,
213
00:17:00,020 --> 00:17:02,022
c'est le phénix !
214
00:17:02,189 --> 00:17:05,108
Envoyé par la déesse de l'Amour
en personne !
215
00:17:07,944 --> 00:17:08,819
Tu souris ?
216
00:17:10,656 --> 00:17:13,242
Il s'agit forcément d'un malentendu.
217
00:17:15,452 --> 00:17:17,829
Le pharaon semble être
un type raisonnable.
218
00:17:17,996 --> 00:17:19,289
Ça lui arrive.
219
00:17:19,455 --> 00:17:21,583
Et si tu renonçais ?
220
00:17:21,750 --> 00:17:24,795
Sans yeux et sans langue,
tu parlerais moins.
221
00:17:24,962 --> 00:17:26,046
On y gagnerait tous.
222
00:17:26,213 --> 00:17:27,297
Quel esprit sombre !
223
00:17:30,259 --> 00:17:32,761
Il ne devrait pas déjà faire nuit ?
224
00:17:33,220 --> 00:17:33,971
Tu as raison.
225
00:17:34,137 --> 00:17:35,264
Usi !
226
00:17:39,226 --> 00:17:40,519
- Oui ?
- Opérateur ?
227
00:17:40,686 --> 00:17:42,271
Il devrait faire nuit.
228
00:17:43,939 --> 00:17:45,524
Vite, vite !
229
00:17:46,817 --> 00:17:47,568
Nuit !
230
00:18:31,904 --> 00:18:33,113
Étoile filante.
231
00:18:38,744 --> 00:18:40,204
Je pourrais vite m'y faire.
232
00:18:40,662 --> 00:18:42,623
Ce ne sera pas nécessaire.
233
00:18:45,209 --> 00:18:47,794
Merci d'être venu.
Dommage que tu repartes.
234
00:18:50,422 --> 00:18:52,090
On se voit au mariage.
235
00:18:53,342 --> 00:18:54,676
J'ai trop hâte.
236
00:18:55,135 --> 00:18:56,178
Et moi donc !
237
00:18:56,428 --> 00:18:57,471
Ah oui ?
238
00:18:57,638 --> 00:18:59,681
J'ai tellement hâte de t'épouser.
239
00:18:59,848 --> 00:19:02,976
Je suis si contente
d'épouser un pilote de char.
240
00:19:03,435 --> 00:19:05,479
Et moi, j'ai hâte de t'épouser,
241
00:19:05,646 --> 00:19:08,398
de t'aimer
et de te chérir pour l'éternité.
242
00:19:09,024 --> 00:19:10,400
- Parfait.
- Parfait.
243
00:19:13,779 --> 00:19:16,323
L'étoile filante, c'était exagéré, non ?
244
00:19:17,908 --> 00:19:19,243
Il a l'air gentil.
245
00:19:19,409 --> 00:19:20,911
Gentil ?
246
00:19:21,078 --> 00:19:22,120
Tu parles !
247
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
Alors, ils te voulaient quoi ?
248
00:19:37,511 --> 00:19:39,847
J'ai cru qu'ils allaient t'exécuter.
249
00:19:40,848 --> 00:19:42,391
C'est pire que ça.
250
00:19:42,558 --> 00:19:44,476
Ils veulent que je me marie.
251
00:19:44,643 --> 00:19:46,103
Marié ? Toi ?
252
00:19:51,775 --> 00:19:54,778
Je perdrais ma liberté.
Je suis pro-célibat.
253
00:19:54,945 --> 00:19:57,865
Comment peut-on être
pro-célibat et marié ?
254
00:19:58,198 --> 00:19:59,449
C'est impossible !
255
00:20:00,951 --> 00:20:02,452
Perpétuons le mythe Thut.
256
00:20:03,704 --> 00:20:07,082
Personne ne doit me percer à jour,
même pas la princesse.
257
00:20:07,541 --> 00:20:10,252
Quoi ! Tu as dit "la princesse" ?
258
00:20:10,836 --> 00:20:12,004
C'est génial !
259
00:20:12,171 --> 00:20:14,798
On va être riches pour l'éternité.
260
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
On vivra au palais,
261
00:20:16,466 --> 00:20:19,303
on aura des serviteurs
qui feront le ménage.
262
00:20:19,469 --> 00:20:21,680
Princesse ou pas,
je refuse de me marier,
263
00:20:21,847 --> 00:20:23,932
même si des gens nettoient pour moi.
264
00:20:24,725 --> 00:20:26,101
C'est l'alliance ?
265
00:20:26,560 --> 00:20:28,478
Elle est énorme ! Fais voir.
266
00:20:32,858 --> 00:20:34,067
Elle est lourde.
267
00:20:34,234 --> 00:20:35,777
Comme un boulet.
268
00:20:35,944 --> 00:20:38,030
"Sekhem, acceptez-vous
269
00:20:38,197 --> 00:20:40,824
de prendre Croc
pour légitime crocodile ?"
270
00:20:40,991 --> 00:20:43,243
Rends-la-moi. Ma vie en dépend.
271
00:20:44,203 --> 00:20:46,079
Je ne la garde pas chez nous.
272
00:20:46,246 --> 00:20:48,957
Je vais la cacher
où personne ne la trouvera.
273
00:21:01,887 --> 00:21:03,180
Tes trophées !
274
00:21:04,097 --> 00:21:05,474
Ne touche à rien.
275
00:21:05,724 --> 00:21:06,475
Compris ?
276
00:21:12,397 --> 00:21:13,857
Elle sera à l'abri ici.
277
00:21:15,692 --> 00:21:16,693
Allons-y.
278
00:21:38,215 --> 00:21:39,633
Regardez-moi ça.
279
00:21:39,800 --> 00:21:43,095
C'est plein d'objets merveilleux.
280
00:21:43,345 --> 00:21:44,346
C'est mon tour ?
281
00:21:44,513 --> 00:21:45,931
Non, c'est le mien.
282
00:21:46,098 --> 00:21:47,850
- Prems.
- T'es pénible.
283
00:21:48,684 --> 00:21:51,228
Silence !
C'est de l'archéologie de pointe.
284
00:21:53,981 --> 00:21:55,649
Mère, vous ne devinerez...
285
00:22:01,530 --> 00:22:02,364
Fais gaffe !
286
00:22:12,958 --> 00:22:15,335
Que faites-vous, bon sang ?
287
00:22:18,338 --> 00:22:21,925
Vous deviez tenir la tablette,
sans toucher à rien.
288
00:22:22,092 --> 00:22:23,677
Votre seule mission !
289
00:22:29,224 --> 00:22:31,226
Espèces de grands nigauds !
290
00:22:31,393 --> 00:22:33,187
Attendez. C'est quoi, ça ?
291
00:22:33,353 --> 00:22:34,062
Voyons voir.
292
00:22:39,109 --> 00:22:40,861
Un anneau nuptial royal.
293
00:22:53,999 --> 00:22:54,666
Nom d'un...
294
00:23:07,346 --> 00:23:08,555
Le pilote de char ?
295
00:23:09,473 --> 00:23:10,891
Non, pas ça !
296
00:23:14,937 --> 00:23:15,771
Où est la bague ?
297
00:23:17,314 --> 00:23:18,190
C'est vide.
298
00:23:19,650 --> 00:23:20,817
Elle a disparu.
299
00:23:25,364 --> 00:23:26,907
Râ m'en est témoin,
300
00:23:27,074 --> 00:23:28,951
c'est forcément l'œuvre...
301
00:23:30,077 --> 00:23:31,245
Des vivants !
302
00:23:35,499 --> 00:23:39,253
Ce sera le joyau
de ma prochaine exposition.
303
00:23:40,879 --> 00:23:42,172
Appelle la garde royale.
304
00:23:42,339 --> 00:23:44,925
Alors que j'ai perdu la bague ?
T'es malade !
305
00:23:45,092 --> 00:23:47,052
Tu en achèteras une autre.
306
00:23:47,219 --> 00:23:49,638
C'est l'anneau royal, tu piges ?
307
00:23:49,805 --> 00:23:51,557
On va me couper la langue
308
00:23:51,723 --> 00:23:53,851
et m'arracher les yeux.
309
00:23:54,226 --> 00:23:57,104
À moins que j'aille
dans le monde des vivants.
310
00:23:57,688 --> 00:23:59,690
Sérieux ?
Génial. Quelle aventure !
311
00:24:00,524 --> 00:24:02,484
Une aventure ? C'est dangereux !
312
00:24:03,777 --> 00:24:05,988
T'es pas seul. On est une équipe.
313
00:24:06,154 --> 00:24:09,116
Toi, tu restes là.
C'est des voleurs de momies.
314
00:24:09,283 --> 00:24:11,577
On a créé cette cité pour s'en protéger.
315
00:24:12,327 --> 00:24:15,998
Écoute, grand frère.
Si je viens pas, je dis tout au pharaon.
316
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
Que les dieux nous protègent.
317
00:25:03,003 --> 00:25:06,548
La lumière blanche
peut révéler notre nature aux vivants.
318
00:25:32,115 --> 00:25:33,116
Attention !
319
00:25:35,035 --> 00:25:35,911
C'était quoi ?
320
00:25:36,078 --> 00:25:37,579
Un char géant ?
321
00:25:37,996 --> 00:25:39,039
Où sont les chevaux ?
322
00:25:47,506 --> 00:25:48,257
Là-bas !
323
00:25:48,423 --> 00:25:49,633
Ils ont la bague.
324
00:25:50,133 --> 00:25:50,926
Beau boulot, lord.
325
00:25:51,093 --> 00:25:52,761
Taisez-vous et au travail.
326
00:25:57,349 --> 00:25:59,685
Ce sera plus facile que prévu.
Bougez pas.
327
00:26:19,288 --> 00:26:22,374
- Toi ici ?
- C'est dans l'autre monstre d'acier.
328
00:26:22,541 --> 00:26:23,792
Comment ça ? Lequel ?
329
00:26:25,043 --> 00:26:26,712
Vite, les monstres migrent !
330
00:26:32,426 --> 00:26:33,427
Allez !
331
00:26:34,469 --> 00:26:36,305
Grimpe, Thut !
332
00:26:39,099 --> 00:26:40,517
Qu'est-ce que tu as ?
333
00:26:40,767 --> 00:26:41,935
Ça va trop vite.
334
00:26:42,102 --> 00:26:44,605
Non. Concentre-toi sur ta mission.
335
00:26:45,272 --> 00:26:46,023
Voilà.
336
00:26:46,440 --> 00:26:47,816
Je pense à la bague.
337
00:26:48,150 --> 00:26:49,193
Ce sera du gâteau.
338
00:26:49,359 --> 00:26:52,529
J'ouvre la caisse, la bague est là,
je garde mes yeux.
339
00:26:54,615 --> 00:26:55,908
Ça va prendre du temps.
340
00:27:01,455 --> 00:27:02,456
Rien. Elle est...
341
00:27:04,750 --> 00:27:05,834
On décharge !
342
00:27:06,001 --> 00:27:07,002
Quelqu'un arrive.
343
00:27:07,169 --> 00:27:08,754
Vite, cachons-nous.
344
00:27:33,862 --> 00:27:35,822
- Venez.
- On est où ?
345
00:27:36,156 --> 00:27:37,950
T'en fais pas, tout ira bien.
346
00:27:38,116 --> 00:27:40,035
On retrouve la bague et on rentre.
347
00:27:40,202 --> 00:27:41,870
Vite, perdons pas de temps.
348
00:27:43,914 --> 00:27:45,415
On n'est pas seuls.
349
00:27:59,346 --> 00:28:00,097
Quoi !
350
00:28:00,639 --> 00:28:01,348
Toi ?
351
00:28:06,562 --> 00:28:07,312
Princesse !
352
00:28:07,479 --> 00:28:08,438
Aide-moi.
353
00:28:15,696 --> 00:28:17,739
Tiens, la princesse Nefer est ici.
354
00:28:17,906 --> 00:28:19,867
Princesse ? Tu fais quoi ici ?
355
00:28:20,033 --> 00:28:22,661
Et toi, tu fais quoi ici ?
356
00:28:22,828 --> 00:28:23,787
Tu t'enfuis ?
357
00:28:23,954 --> 00:28:26,331
Lui, s'enfuir ? N'importe quoi !
358
00:28:26,498 --> 00:28:28,166
Thut ne fuit jamais.
359
00:28:28,333 --> 00:28:32,129
C'est le plus courageux.
Même s'il a perdu la bague...
360
00:28:32,671 --> 00:28:36,508
Perdu la bague ? Mais c'est super !
On ne se mariera pas.
361
00:28:36,675 --> 00:28:40,888
C'est pas super. Pas du tout !
Ils vont m'arracher les yeux.
362
00:28:41,054 --> 00:28:43,724
Réfléchis.
Yeux ? Mariage éternel ?
363
00:28:43,891 --> 00:28:45,309
Yeux ? Mariage éternel ?
364
00:28:45,475 --> 00:28:48,187
Tes yeux, on s'en fiche.
Il te restera quatre sens.
365
00:28:48,353 --> 00:28:50,105
Ils me couperont la langue.
366
00:28:50,397 --> 00:28:52,191
Ça te laissera encore trois sens.
367
00:28:52,357 --> 00:28:54,234
Ça suffit. Changeons de sujet.
368
00:28:54,401 --> 00:28:55,736
Sortons d'ici.
369
00:28:59,448 --> 00:29:02,618
C'est verrouillé de l'extérieur.
On est coincés ici.
370
00:29:02,784 --> 00:29:06,038
C'est ce que tu crois.
Prends-en de la graine.
371
00:29:11,960 --> 00:29:13,462
Je passe dans l'au-delà.
372
00:29:13,795 --> 00:29:14,546
J'ai gagné !
373
00:29:14,713 --> 00:29:16,089
Bravo. Face à un gamin !
374
00:29:18,800 --> 00:29:19,843
J'ai comaté ?
375
00:29:20,010 --> 00:29:21,261
Toute la nuit.
376
00:29:22,095 --> 00:29:23,597
Je lui dis ? Ou toi ?
377
00:29:23,764 --> 00:29:26,016
- Tu es son frère.
- Et toi, la princesse.
378
00:29:26,183 --> 00:29:27,851
- Et alors ?
- Et sa fiancée.
379
00:29:28,018 --> 00:29:29,728
Arrête, ça ne compte pas.
380
00:29:30,270 --> 00:29:31,188
Je suis pas...
381
00:29:36,109 --> 00:29:37,653
Sainte mère d'Horus !
382
00:29:38,153 --> 00:29:39,029
C'est la mer !
383
00:29:39,196 --> 00:29:40,614
Bien vu, le génie.
384
00:29:40,781 --> 00:29:41,865
Je regrette,
385
00:29:42,032 --> 00:29:44,493
mais on n'en serait pas là si tu ne...
386
00:29:44,660 --> 00:29:47,996
Détends-toi.
Si on s'évade, on disparaîtra en mer.
387
00:29:48,163 --> 00:29:50,415
Attendons de toucher terre.
388
00:30:01,635 --> 00:30:03,679
Croc, ferme-la !
389
00:30:05,639 --> 00:30:06,723
Merci.
390
00:30:15,482 --> 00:30:17,276
Une princesse qui ronfle ?
391
00:30:17,609 --> 00:30:18,902
Je parie qu'elle pète.
392
00:30:48,015 --> 00:30:50,100
C'est bon, abaissez !
393
00:30:56,690 --> 00:30:59,193
Venez, il faut retrouver la bague.
394
00:31:16,335 --> 00:31:17,169
Sekhem !
395
00:31:19,755 --> 00:31:22,466
Osiris tout-puissant !
396
00:31:22,966 --> 00:31:24,676
C'est quoi, cet endroit ?
397
00:31:24,843 --> 00:31:27,554
Par Amon, je n'ai jamais rien vu de tel.
398
00:31:27,888 --> 00:31:29,056
Babylone !
399
00:31:29,223 --> 00:31:30,724
Non, c'est trop grand ici.
400
00:31:30,891 --> 00:31:33,727
Une seule puissance
peut surpasser l'Égypte.
401
00:31:33,894 --> 00:31:35,062
L'Empire romain !
402
00:31:35,229 --> 00:31:35,979
Exactement.
403
00:31:36,146 --> 00:31:38,607
Les amis, nous sommes à Rome.
404
00:31:44,279 --> 00:31:45,030
Regardez !
405
00:31:45,364 --> 00:31:47,032
C'est le voleur de bague.
406
00:31:47,199 --> 00:31:48,867
- À moi !
- C'est mon tour.
407
00:31:49,034 --> 00:31:51,370
Boucle-la ! Tu es trop maladroit.
408
00:31:51,537 --> 00:31:52,579
C'est à moi !
409
00:31:53,247 --> 00:31:55,374
Posez-la tout de suite.
410
00:31:57,251 --> 00:31:58,335
Imbéciles de...
411
00:32:01,839 --> 00:32:02,673
Mère.
412
00:32:03,423 --> 00:32:04,383
Le théâtre ?
413
00:32:04,883 --> 00:32:06,593
Comment aurais-je pu oublier ?
414
00:32:07,052 --> 00:32:10,764
Vous auriez dû me dire
que j'allais au théâtre, abrutis !
415
00:32:10,931 --> 00:32:12,599
J'arrive, mommy.
416
00:32:13,600 --> 00:32:14,685
Au théâtre.
417
00:32:30,242 --> 00:32:30,993
Cachons-nous.
418
00:32:41,837 --> 00:32:42,921
J'adore les Romains.
419
00:32:47,843 --> 00:32:49,553
Regarde. Ça va te plaire.
420
00:32:53,640 --> 00:32:54,391
Regardez !
421
00:32:54,975 --> 00:32:56,059
C'est eux.
422
00:32:56,226 --> 00:32:57,394
Mais oui !
423
00:32:58,228 --> 00:32:59,771
C'est quoi, ces rayons ?
424
00:32:59,938 --> 00:33:01,773
Ils volent nos âmes.
425
00:33:16,538 --> 00:33:17,456
Vous allez bien ?
426
00:33:17,748 --> 00:33:18,582
Moi, ça va.
427
00:33:18,916 --> 00:33:20,125
Moi aussi.
428
00:33:24,630 --> 00:33:26,548
Les dieux nous protègent. On n'a rien.
429
00:33:26,715 --> 00:33:28,217
Ils ont oublié leurs armes.
430
00:33:29,092 --> 00:33:31,470
Venez !
Rien ne pourra nous arrêter.
431
00:33:35,807 --> 00:33:37,684
Sylvester, tu es en retard.
432
00:33:37,851 --> 00:33:38,977
Mais ça m'est égal.
433
00:33:39,144 --> 00:33:42,022
- Tu seras toujours mon chaton.
- Arrête.
434
00:33:44,149 --> 00:33:45,442
Pas en public.
435
00:33:45,734 --> 00:33:47,194
Arrête, mommy !
436
00:33:48,487 --> 00:33:51,031
Vite, avant qu'il atteigne
la zone éclairée.
437
00:33:54,826 --> 00:33:56,620
Vous faites quoi ici ?
438
00:33:58,121 --> 00:33:59,498
Reculez, Romain !
439
00:34:02,376 --> 00:34:03,877
Ces armes sont nulles !
440
00:34:04,294 --> 00:34:07,881
Ça ira pour Instagram.
Ici, c'est l'entrée principale.
441
00:34:08,382 --> 00:34:10,467
Vous, c'est l'entrée des artistes.
442
00:34:11,217 --> 00:34:12,803
AÏDA
LA COMÉDIE MUSICALE
443
00:34:18,308 --> 00:34:20,601
Drôle de colonie égyptienne.
444
00:34:20,768 --> 00:34:22,813
Ne t'éloigne pas. Je te protégerai.
445
00:34:22,980 --> 00:34:24,398
Mes chéris, en place !
446
00:34:25,565 --> 00:34:27,693
Attendez, on cherche la bague d'Hathor.
447
00:34:28,150 --> 00:34:29,527
J'exige de savoir où elle est.
448
00:34:30,696 --> 00:34:32,447
À fond dans le personnage.
J'adore.
449
00:34:32,614 --> 00:34:33,574
Validé.
450
00:34:34,074 --> 00:34:35,449
Attends qu'on t'appelle.
451
00:34:38,286 --> 00:34:39,288
Une vraie diva !
452
00:34:39,913 --> 00:34:40,789
Ça oui.
453
00:34:42,833 --> 00:34:44,376
Cette colonie a un pharaon ?
454
00:34:44,543 --> 00:34:46,378
Tu l'as devant toi, ma belle.
455
00:34:46,545 --> 00:34:47,379
Prêtes ?
456
00:34:49,505 --> 00:34:52,592
Allez, mes chéris, en piste.
On se bouge !
457
00:35:01,143 --> 00:35:05,606
Je reviens près de toi
458
00:35:05,772 --> 00:35:06,982
C'est magnifique.
459
00:35:11,653 --> 00:35:12,946
Les danseurs, à vous !
460
00:35:18,911 --> 00:35:20,287
Ma jolie Aïda
461
00:35:20,454 --> 00:35:23,248
Je serai clément avec ton peuple nubien
462
00:35:23,707 --> 00:35:25,876
Moi, Radamès, premier général d'Égypte
463
00:35:26,960 --> 00:35:28,545
À toi, j'offre mon cœur
464
00:35:28,795 --> 00:35:30,672
Ô grand Radamès
465
00:35:30,839 --> 00:35:32,716
Je vous sais gré de votre clémence
466
00:35:34,218 --> 00:35:34,968
Excusez-moi,
467
00:35:35,135 --> 00:35:36,553
on cherche la bague d'Hathor.
468
00:35:36,720 --> 00:35:37,971
Quelqu'un l'a vue ?
469
00:35:38,305 --> 00:35:40,265
Vous êtes la source et l'objet
470
00:35:40,432 --> 00:35:42,643
De toute mon affection
471
00:35:42,809 --> 00:35:44,811
Ils s'expriment en chantant.
472
00:35:44,978 --> 00:35:47,481
Comme si c'était leur langue.
J'hallucine !
473
00:35:47,648 --> 00:35:51,652
Telle la lune sur l'océan
474
00:35:52,444 --> 00:35:56,240
Je te fais cadeau de la bague d'amour
475
00:36:00,577 --> 00:36:03,580
Ô grand Radamès
Désolée de l'interruption
476
00:36:03,830 --> 00:36:06,083
Mais c'est ma bague
Elle m'appartient
477
00:36:06,416 --> 00:36:07,167
C'est qui ?
478
00:36:07,793 --> 00:36:09,211
Vous devez me la rendre
479
00:36:09,670 --> 00:36:11,713
En gage de reconnaissance
480
00:36:12,047 --> 00:36:14,883
Je m'offre à vous cœur et âme
481
00:36:15,050 --> 00:36:17,928
Cette bague, rendez-la-moi
482
00:36:19,179 --> 00:36:20,973
Radamès
483
00:36:21,515 --> 00:36:23,433
Radamès
484
00:36:24,309 --> 00:36:25,811
C'est pas dans le script.
485
00:36:28,730 --> 00:36:30,607
Que faites-vous donc ici ?
486
00:36:30,774 --> 00:36:32,317
C'est notre spectacle
487
00:36:32,818 --> 00:36:33,986
Qui êtes-vous ?
488
00:36:34,152 --> 00:36:35,863
Et d'où sortez-vous ?
489
00:36:40,158 --> 00:36:41,827
Qui est cette chanteuse ?
490
00:36:42,619 --> 00:36:44,079
Elle est merveilleuse,
491
00:36:44,246 --> 00:36:46,206
mais pas sur le programme. Dommage.
492
00:36:46,373 --> 00:36:47,624
Tu la connais, Sylvester ?
493
00:36:48,375 --> 00:36:49,209
Réveille-toi !
494
00:36:49,376 --> 00:36:52,004
Tu fais quoi ? Tu n'as rien suivi.
495
00:36:57,384 --> 00:36:59,595
Esclave, retourne à ta place
496
00:36:59,761 --> 00:37:02,014
Esclave, mais pour qui te prends-tu ?
497
00:37:02,181 --> 00:37:03,182
Témoigne du respect
498
00:37:03,557 --> 00:37:05,100
Laisse-moi avec mon amour
499
00:37:05,267 --> 00:37:06,935
Je regrette, c'est ma bague
500
00:37:07,102 --> 00:37:08,103
Rendez-la-moi.
501
00:37:08,270 --> 00:37:10,105
Rendez-la-moi, ô Radamès
502
00:37:10,397 --> 00:37:12,107
C'est à mon tour de chanter
503
00:37:12,274 --> 00:37:14,735
Pourquoi me volez-vous ma chanson ?
504
00:37:14,985 --> 00:37:15,861
Ce symbole.
505
00:37:16,028 --> 00:37:16,862
C'est impossible !
506
00:37:17,279 --> 00:37:20,407
Je devrais rentrer maintenant
507
00:37:21,783 --> 00:37:23,827
L'heure est venue, mais impossible
508
00:37:24,453 --> 00:37:25,996
Pas sans cette bague
509
00:37:26,872 --> 00:37:28,540
Je veux ma bague
510
00:37:29,124 --> 00:37:31,293
Je veux ma bague
511
00:37:36,340 --> 00:37:38,550
Elle veut sa bague
512
00:37:43,931 --> 00:37:45,933
Je veux ma bague
513
00:37:53,607 --> 00:37:55,609
Je veux ma bague !
514
00:38:09,122 --> 00:38:11,041
Incroyable ! Bravo !
515
00:38:11,208 --> 00:38:14,419
C'est la meilleure mise en scène
de tous les temps.
516
00:38:15,003 --> 00:38:17,047
Ce n'était pas prévu.
517
00:38:28,100 --> 00:38:29,643
Tu l'aimes bien.
518
00:38:29,810 --> 00:38:31,144
Mais pas du tout.
519
00:38:31,311 --> 00:38:32,437
Je te dis que si !
520
00:38:33,689 --> 00:38:35,232
Tu l'aimes bien.
521
00:38:36,024 --> 00:38:38,026
Tu as vu ? Une standing ovation.
522
00:38:38,193 --> 00:38:38,944
Super.
523
00:38:39,111 --> 00:38:42,197
Tu as eu ton ovation, j'ai la bague.
On rentre.
524
00:38:43,907 --> 00:38:45,784
Si on prenait un char humain ?
525
00:38:48,412 --> 00:38:49,162
Allez !
526
00:38:51,039 --> 00:38:51,790
Avance !
527
00:38:51,957 --> 00:38:53,375
Pourquoi il bouge pas ?
528
00:38:54,835 --> 00:38:56,962
Regardez ! Le char est attaché.
529
00:38:57,129 --> 00:38:58,130
Salut, les jeunes.
530
00:38:59,381 --> 00:39:00,132
Salut.
531
00:39:00,299 --> 00:39:02,676
Vous voilà !
Je voulais parler à la fille.
532
00:39:02,843 --> 00:39:03,969
Merci, ça ira.
533
00:39:04,136 --> 00:39:04,887
Une seconde.
534
00:39:05,387 --> 00:39:06,555
Me parler de quoi ?
535
00:39:06,722 --> 00:39:08,098
Je t'ai entendue chanter...
536
00:39:08,515 --> 00:39:11,351
Où sont les chevaux ?
Et il y en a combien ?
537
00:39:11,810 --> 00:39:12,769
J'y connais rien.
538
00:39:13,729 --> 00:39:15,272
Le pilleur de tombes. Filons !
539
00:39:15,439 --> 00:39:16,732
Il cherche la bague.
540
00:39:16,899 --> 00:39:18,192
Profitez-en. Montez !
541
00:39:23,447 --> 00:39:24,239
Quoi !
542
00:39:28,160 --> 00:39:29,203
Sylvester !
543
00:39:29,620 --> 00:39:30,537
Oui, mère ?
544
00:39:31,038 --> 00:39:33,207
Qui êtes-vous ? Où sont les chevaux ?
545
00:39:33,373 --> 00:39:36,251
Excusez Thut, il est très... Bref.
546
00:39:36,793 --> 00:39:37,544
Qui êtes-vous ?
547
00:39:37,711 --> 00:39:38,420
Ed.
548
00:39:38,587 --> 00:39:41,340
Je te cherchais, justement.
J'ai entendu ta voix
549
00:39:41,507 --> 00:39:42,549
et je l'adore !
550
00:39:43,800 --> 00:39:47,638
Raté, l'ami. Je ne chantais pas.
Vous n'étiez pas attentif.
551
00:39:48,472 --> 00:39:49,431
Pas toi, mon pote.
552
00:39:49,598 --> 00:39:50,349
Elle.
553
00:39:50,516 --> 00:39:52,142
Moi ? C'est vrai ?
554
00:39:52,309 --> 00:39:53,393
J'ai écrit une chanson
555
00:39:53,560 --> 00:39:54,978
qui t'irait comme un gant.
556
00:39:55,312 --> 00:39:56,522
Tu veux la chanter ?
557
00:39:58,065 --> 00:39:59,233
Merci, Ed.
558
00:39:59,399 --> 00:40:00,609
Elle aimerait bien,
559
00:40:00,776 --> 00:40:03,195
mais on a des soucis plus urgents
à régler.
560
00:40:03,362 --> 00:40:04,988
Vous pouvez vous arrêter ?
561
00:40:13,288 --> 00:40:14,039
Réfléchis.
562
00:40:14,206 --> 00:40:16,500
- Je suis sur Insta et Facebook.
- Où ?
563
00:40:16,667 --> 00:40:17,334
Merci, salut.
564
00:40:18,001 --> 00:40:20,712
Si on essayait de rentrer chez nous ?
565
00:40:25,217 --> 00:40:28,011
Veuillez l'excuser. Merci de votre aide.
566
00:40:28,303 --> 00:40:29,555
En cas de besoin,
567
00:40:29,721 --> 00:40:30,806
voilà mon adresse.
568
00:40:31,431 --> 00:40:32,182
D'accord.
569
00:40:46,572 --> 00:40:49,908
Tu ne m'as pas laissé le choix.
Il croit en mon talent.
570
00:40:50,075 --> 00:40:52,160
Le choix ? On n'a pas le choix.
571
00:40:52,327 --> 00:40:53,620
On vient de l'au-delà.
572
00:40:53,787 --> 00:40:55,205
Tu es la princesse.
573
00:40:55,372 --> 00:40:57,833
Je rêve d'une chose depuis toujours,
574
00:40:58,000 --> 00:40:59,459
c'est de chanter.
575
00:40:59,626 --> 00:41:01,211
Je n'ai pas envie de rentrer
576
00:41:01,378 --> 00:41:03,547
pour passer une éternité avec un...
577
00:41:04,131 --> 00:41:06,383
De renoncer à mes rêves.
578
00:41:08,510 --> 00:41:12,181
Ô Ra, pourquoi cet oiseau de malheur
m'a choisi ?
579
00:41:14,892 --> 00:41:16,518
En vrai, il t'a pas choisi.
580
00:41:16,685 --> 00:41:17,436
Quoi ?
581
00:41:17,603 --> 00:41:18,937
Comment ça, "en vrai" ?
582
00:41:19,730 --> 00:41:22,107
Je l'ai fait tomber avec mon boomerang.
583
00:41:22,274 --> 00:41:25,027
Donc il t'a pas réellement vu ni choisi.
584
00:41:25,360 --> 00:41:27,738
- Pardon.
- Sekhem !
585
00:41:28,322 --> 00:41:30,282
Merveilleux garçon !
586
00:41:30,574 --> 00:41:33,076
Alors je peux rester célibataire.
587
00:41:33,744 --> 00:41:35,204
Je n'ai plus à t'épouser.
588
00:41:35,370 --> 00:41:37,623
C'est ce qui pouvait m'arriver de mieux.
589
00:41:37,789 --> 00:41:38,790
À moi aussi.
590
00:41:45,714 --> 00:41:47,132
Il nous faut un bateau.
591
00:41:47,549 --> 00:41:48,383
L'heure tourne.
592
00:41:50,552 --> 00:41:53,972
Un portail céleste magique !
On pourrait passer par là.
593
00:41:54,139 --> 00:41:55,724
Et rentrer. T'es un génie !
594
00:41:56,308 --> 00:41:57,476
J'adore !
595
00:41:57,643 --> 00:41:59,269
Au fait, c'est pour toi.
596
00:41:59,728 --> 00:42:01,188
C'est pas votre bague.
597
00:42:01,730 --> 00:42:02,481
Comment ça ?
598
00:42:02,648 --> 00:42:04,107
C'est forcément celle-là.
599
00:42:04,733 --> 00:42:07,819
Ô Râ !
Ma langue et mes yeux restent menacés.
600
00:42:08,737 --> 00:42:11,865
Même si je ne veux pas de toi
pour l'éternité,
601
00:42:12,032 --> 00:42:14,076
tu ne mérites vraiment pas ça.
602
00:42:14,284 --> 00:42:16,828
Merci, princesse. C'est très gentil.
603
00:42:16,995 --> 00:42:19,248
Mais on repart à zéro. Le temps presse.
604
00:42:19,414 --> 00:42:22,042
Reposons-nous,
on cherchera la bague demain.
605
00:42:22,751 --> 00:42:24,753
Ed est sympa, il nous avait invités.
606
00:42:24,920 --> 00:42:25,671
Ed ?
607
00:42:25,921 --> 00:42:28,465
Un type qui met 90 chevaux
sous son char ?
608
00:42:28,632 --> 00:42:29,758
Je préfère dormir ici.
609
00:42:31,927 --> 00:42:34,388
Mes cheveux mouillés ? Pas question.
610
00:42:42,437 --> 00:42:44,940
On cherche un endroit où dormir.
611
00:42:46,149 --> 00:42:47,860
Pas de souci ! Entrez.
612
00:42:48,527 --> 00:42:49,570
Merci.
613
00:42:50,529 --> 00:42:51,363
Joli chien.
614
00:42:54,074 --> 00:42:55,784
Merci, Ed.
615
00:43:09,381 --> 00:43:12,467
Alors, tu es d'accord
pour chanter ma chanson ?
616
00:43:15,137 --> 00:43:17,097
Tu me remercieras.
Ce sera un tube.
617
00:43:18,348 --> 00:43:19,391
Tu entends ça ?
618
00:43:19,641 --> 00:43:21,393
Ce sera un tube.
619
00:43:22,144 --> 00:43:23,103
C'est quoi ?
620
00:43:27,024 --> 00:43:28,984
Drôle et belle !
621
00:43:29,151 --> 00:43:30,360
Allons au studio.
622
00:43:34,031 --> 00:43:35,866
Je me sens cool, vieux !
623
00:43:36,658 --> 00:43:37,826
Trop stylé, frérot !
624
00:44:05,229 --> 00:44:07,564
Imagine devoir supporter ça
toute sa vie.
625
00:44:08,398 --> 00:44:10,526
Je reconnais qu'elle a des qualités.
626
00:44:11,568 --> 00:44:12,903
Elle est déterminée,
627
00:44:13,070 --> 00:44:14,071
forte,
628
00:44:14,238 --> 00:44:15,280
intelligente.
629
00:44:15,614 --> 00:44:17,324
Ça pourrait peut-être le faire.
630
00:44:18,534 --> 00:44:19,993
Mais bon,
631
00:44:20,160 --> 00:44:21,578
elle ronfle.
632
00:44:21,995 --> 00:44:23,413
Comme un porc.
633
00:44:28,836 --> 00:44:29,962
Que se passe-t-il ?
634
00:44:30,170 --> 00:44:32,381
La chanteuse
qui a perturbé le spectacle
635
00:44:32,548 --> 00:44:36,343
portait un symbole
identique à celui de la bague.
636
00:44:36,635 --> 00:44:37,386
Et alors ?
637
00:44:37,553 --> 00:44:40,347
La légende derrière la bague
est véridique.
638
00:44:45,310 --> 00:44:48,939
Elle est revenue chercher sa bague
et c'est moi qui l'ai.
639
00:44:53,151 --> 00:44:54,987
Qu'y a-t-il de plus incroyable
640
00:44:55,153 --> 00:44:58,866
que de découvrir
un anneau égyptien royal ?
641
00:45:00,033 --> 00:45:01,910
Découvrir deux anneaux ?
642
00:45:02,077 --> 00:45:04,037
Il y en avait deux ? Incroyable !
643
00:45:04,204 --> 00:45:05,455
Non, pauvres abrutis.
644
00:45:05,998 --> 00:45:07,332
Une momie vivante !
645
00:45:07,499 --> 00:45:08,542
Appel à mommy.
646
00:45:10,669 --> 00:45:11,920
Appel à mommy.
647
00:45:13,172 --> 00:45:14,548
Sylvester !
648
00:45:14,715 --> 00:45:16,633
Je ne peux pas parler.
649
00:45:17,009 --> 00:45:18,802
Tu ne veux pas parler à ta mère ?
650
00:45:19,178 --> 00:45:21,263
Ce n'est pas ça, mommy.
651
00:45:21,430 --> 00:45:23,724
Mais on n'a pas besoin du téléphone,
652
00:45:23,974 --> 00:45:25,517
je suis à côté de toi.
653
00:45:27,060 --> 00:45:28,228
Écoute-moi, mère.
654
00:45:28,395 --> 00:45:29,479
Il y a un écho.
655
00:45:30,522 --> 00:45:33,984
J'ai fait une découverte archéologique exceptionnelle.
656
00:45:34,526 --> 00:45:37,779
Je te garantis que bientôt,
le monde entier saura
657
00:45:37,946 --> 00:45:40,949
qui est lord Sylvester Carnaby.
658
00:45:46,413 --> 00:45:47,414
Pas ça !
659
00:45:47,581 --> 00:45:49,499
Peu importe l'heure
Peu importe le lieu
660
00:45:49,833 --> 00:45:52,002
Levez-vous
La journée sera belle
661
00:45:53,545 --> 00:45:55,422
Bonjour, ma star. Frérot.
662
00:45:55,714 --> 00:45:56,840
Le chien. Et toi.
663
00:45:57,007 --> 00:45:58,800
C'est un grand jour pour nous.
664
00:45:58,967 --> 00:46:00,511
Je veux diffuser en streaming
665
00:46:00,677 --> 00:46:03,847
une vidéo de Nefer en train de chanter.
666
00:46:04,014 --> 00:46:05,474
Opinions ? Sentiments ?
667
00:46:05,641 --> 00:46:06,808
Vous en dites quoi ?
668
00:46:07,434 --> 00:46:08,936
Oui, super.
669
00:46:09,102 --> 00:46:10,979
Mais on a des choses à faire.
670
00:46:11,146 --> 00:46:12,147
Arrête...
671
00:46:12,314 --> 00:46:14,733
Vous n'avez que vos tenues de scène ?
672
00:46:15,859 --> 00:46:18,195
On a perdu nos bagages.
673
00:46:18,654 --> 00:46:20,948
Ça m'arrive
quand je voyage par les airs.
674
00:46:21,240 --> 00:46:22,533
Tu voles ?
675
00:46:22,699 --> 00:46:24,785
Prenez ma carte.
Le magasin est en face.
676
00:46:24,952 --> 00:46:26,453
Le vintage, c'est démodé.
677
00:46:26,620 --> 00:46:28,497
Et ma star doit changer de look.
678
00:46:31,583 --> 00:46:33,335
C'est signe qu'il t'aime bien.
679
00:46:34,002 --> 00:46:35,629
Tu parles ! Drôle de chien.
680
00:46:35,796 --> 00:46:37,589
Faut nourrir cette bête !
681
00:46:40,759 --> 00:46:41,844
Regardez !
682
00:46:46,223 --> 00:46:47,307
Suivez-moi.
683
00:46:47,474 --> 00:46:48,559
Thut !
684
00:46:48,851 --> 00:46:50,143
Attention !
685
00:46:50,310 --> 00:46:51,186
Là-bas !
686
00:47:03,991 --> 00:47:05,993
Personne ne nous a remarqués, si ?
687
00:47:07,870 --> 00:47:09,830
Pas de surprise, la nuit de noces.
688
00:47:14,084 --> 00:47:15,752
Vous pourriez m'aider !
689
00:47:16,420 --> 00:47:17,171
Là-bas.
690
00:47:20,674 --> 00:47:21,758
Merci.
691
00:47:22,467 --> 00:47:24,678
Ne perdons pas de temps. Allons-y.
692
00:48:16,772 --> 00:48:19,900
Votre attention !
Nous informons notre clientèle...
693
00:48:20,067 --> 00:48:21,193
D'où vient cette voix ?
694
00:48:21,360 --> 00:48:22,611
... fermera dans 5 min.
695
00:48:23,987 --> 00:48:25,072
Du ciel !
696
00:48:25,447 --> 00:48:28,408
C'est Râ, la voix de la divinité solaire.
697
00:48:29,243 --> 00:48:32,829
Ô Râ, dieu du Soleil et de la Création,
698
00:48:32,996 --> 00:48:34,540
éclaire notre chemin.
699
00:48:34,706 --> 00:48:36,500
Que devons-nous faire, ô Râ ?
700
00:48:36,959 --> 00:48:39,127
Veuillez régler vos achats...
701
00:48:39,294 --> 00:48:39,920
C'est fait.
702
00:48:40,087 --> 00:48:41,839
... et vous diriger vers la sortie.
703
00:48:42,339 --> 00:48:44,424
À vos ordres, Râ tout-puissant.
704
00:48:45,259 --> 00:48:46,051
Par là !
705
00:48:47,135 --> 00:48:49,847
Merci, Râ le magnifique.
706
00:48:56,353 --> 00:48:58,146
Trop classe !
707
00:49:02,860 --> 00:49:06,113
La chanson est chargée,
on peut faire un live-stream.
708
00:49:06,280 --> 00:49:08,407
J'ai fait de la promo sur Insta.
709
00:49:08,574 --> 00:49:10,200
Ed, on ne parle pas latin.
710
00:49:10,701 --> 00:49:13,328
Ils vont à la fois t'entendre
et te voir.
711
00:49:13,704 --> 00:49:14,913
Ils vont me voir ?
712
00:49:15,080 --> 00:49:16,081
Sur un ordinateur.
713
00:49:16,248 --> 00:49:17,332
Je rentre là-dedans ?
714
00:49:18,000 --> 00:49:19,877
J'adore ton sens de l'humour.
715
00:49:20,169 --> 00:49:21,837
Pas toi, c'est un stream.
716
00:49:22,004 --> 00:49:23,297
En direct sur Internet.
717
00:49:23,714 --> 00:49:25,132
T'es à l'ouest, meuf !
718
00:49:27,176 --> 00:49:29,303
Ça va être mortel !
719
00:49:29,636 --> 00:49:30,596
Mortel ?
720
00:49:30,888 --> 00:49:33,223
Ça veut dire "super". Pas vrai, frérot ?
721
00:49:33,807 --> 00:49:34,808
Tu ne devrais pas.
722
00:49:35,809 --> 00:49:39,396
C'est la première fois
qu'on me demande de chanter.
723
00:49:40,439 --> 00:49:42,316
L'heure tourne.
724
00:49:44,234 --> 00:49:46,403
Je me suis toujours battue
725
00:49:46,570 --> 00:49:48,280
pour faire mes propres choix.
726
00:49:54,286 --> 00:49:55,370
Alors fais-le.
727
00:49:55,996 --> 00:49:56,997
Je te soutiendrai.
728
00:49:59,666 --> 00:50:02,586
Merci, Thut. Ça me touche beaucoup.
729
00:50:04,421 --> 00:50:06,131
Va faire ton truc.
730
00:50:07,216 --> 00:50:10,260
Bon, d'accord, j'y vais.
731
00:50:10,761 --> 00:50:12,429
Tope là ! Envoie !
732
00:50:25,567 --> 00:50:28,237
J'ai bien peur de perdre mon temps
733
00:50:28,820 --> 00:50:32,574
Je gâche mon talent
Jamais rien ne changera
734
00:50:33,116 --> 00:50:36,954
J'ai pas envie
Du monde dans lequel je vis
735
00:50:37,120 --> 00:50:40,165
J'ai pas envie
De louper la chance d'une vie
736
00:50:40,332 --> 00:50:41,542
Levez bien les mains
737
00:50:42,167 --> 00:50:43,752
Levez-les et chantez
738
00:50:47,881 --> 00:50:49,967
Ne m'en empêche pas
739
00:50:51,468 --> 00:50:53,095
Tu peux me sauver
740
00:50:55,639 --> 00:50:58,058
Tu sauras me libérer
741
00:50:58,350 --> 00:51:00,561
Ne tarde pas
742
00:51:01,353 --> 00:51:04,523
Aujourd'hui, pour moi, c'est demain
743
00:51:04,982 --> 00:51:07,609
Aujourd'hui, écris mon destin
744
00:51:08,694 --> 00:51:10,946
Les planètes sont alignées
745
00:51:11,738 --> 00:51:14,825
Fais-moi briller
746
00:51:30,174 --> 00:51:31,216
Cette inconnue
747
00:51:31,383 --> 00:51:32,676
a réussi à faire
748
00:51:32,843 --> 00:51:35,179
plus de dix millions de vues sur Internet.
749
00:51:35,345 --> 00:51:37,764
Après avoir surpris le public londonien,
750
00:51:37,931 --> 00:51:40,767
elle se dévoile au monde
et ce n'est qu'un début.
751
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
En direct de Knightsbridge,
c'était George Towers.
752
00:51:45,314 --> 00:51:47,191
On la tient !
753
00:52:03,373 --> 00:52:04,458
Finalement,
754
00:52:04,625 --> 00:52:06,835
j'ai peut-être trouvé ma place.
755
00:52:07,294 --> 00:52:08,670
En à peine quelques jours,
756
00:52:08,837 --> 00:52:11,006
mes rêves deviennent réalité.
757
00:52:12,508 --> 00:52:14,551
C'est super.
758
00:52:14,801 --> 00:52:15,552
Pour toi.
759
00:52:17,346 --> 00:52:18,847
T'inquiète, ça va aller.
760
00:52:19,056 --> 00:52:21,892
Je t'ai promis de t'aider
à retrouver la bague.
761
00:52:22,059 --> 00:52:23,310
On la retrouvera.
762
00:52:36,031 --> 00:52:37,866
Il n'est pas comme les autres.
763
00:52:38,283 --> 00:52:39,326
Peut-être qu'on...
764
00:52:39,535 --> 00:52:40,911
Mais non, je divague.
765
00:52:43,163 --> 00:52:44,873
On n'est pas du même monde.
766
00:52:53,590 --> 00:52:54,508
C'est Croc !
767
00:52:55,092 --> 00:52:56,468
Il a un problème !
768
00:52:59,972 --> 00:53:00,806
Nefer !
769
00:53:03,141 --> 00:53:04,518
Nefer, non !
770
00:53:21,910 --> 00:53:22,870
Nefer !
771
00:53:23,954 --> 00:53:25,247
Ils l'emmènent où ?
772
00:53:25,414 --> 00:53:28,000
Ce sont les hommes
qui ont récupéré la bague.
773
00:53:28,166 --> 00:53:29,626
Il faut suivre ce char.
774
00:53:29,793 --> 00:53:31,420
C'est celui du musée Carnaby.
775
00:53:31,795 --> 00:53:34,006
Comment tu le sais ?
T'es leur complice ?
776
00:53:34,673 --> 00:53:35,841
Leur complice ?
777
00:53:36,008 --> 00:53:37,885
C'est la camionnette du musée.
778
00:53:38,051 --> 00:53:39,553
C'est écrit dessus !
779
00:53:39,720 --> 00:53:41,638
Je te tiens pour responsable, Ed,
780
00:53:41,805 --> 00:53:43,098
alors ne t'en mêle pas.
781
00:53:44,224 --> 00:53:47,269
Je trouverai ce musée.
Je dois sauver une princesse.
782
00:53:47,436 --> 00:53:49,021
T'es fou. Tu entreras pas.
783
00:53:49,188 --> 00:53:51,732
Ils ont un service de sécurité
de malade !
784
00:53:54,359 --> 00:53:55,319
Attends-moi ici.
785
00:53:55,736 --> 00:53:57,946
C'est dangereux. Obéis à ton frère.
786
00:54:27,267 --> 00:54:28,560
Princesse ?
787
00:54:36,777 --> 00:54:38,070
Princesse ?
788
00:54:38,695 --> 00:54:40,239
Princesse Nefer,
789
00:54:40,572 --> 00:54:42,449
ravi de vous rencontrer.
790
00:54:43,825 --> 00:54:44,826
Laissez-moi...
791
00:54:44,993 --> 00:54:45,744
partir.
792
00:54:46,370 --> 00:54:48,747
Hélas, je ne peux pas.
793
00:54:49,456 --> 00:54:53,126
Demain matin, j'inaugure
ma plus grande exposition à ce jour.
794
00:54:57,881 --> 00:55:00,425
À l'origine,
la pièce maîtresse devait être
795
00:55:00,592 --> 00:55:01,718
votre bague,
796
00:55:02,094 --> 00:55:04,096
mais désormais,
797
00:55:04,596 --> 00:55:07,182
c'est vous, ma plus grande découverte.
798
00:55:08,016 --> 00:55:10,686
Quand je vous aurai dévoilée
au monde entier,
799
00:55:10,853 --> 00:55:13,772
votre nom et le mien
passeront à la postérité.
800
00:55:14,731 --> 00:55:18,318
Si vous croyez que votre chanson
vous a rendue célèbre,
801
00:55:18,485 --> 00:55:21,572
attendez que le public découvre
votre vraie nature.
802
00:55:21,738 --> 00:55:24,116
Vous ne pouvez pas faire ça.
803
00:55:25,158 --> 00:55:26,618
Je vous vois.
804
00:55:26,785 --> 00:55:28,203
Thut me retrouvera.
805
00:55:30,747 --> 00:55:31,707
Voilà !
806
00:55:31,874 --> 00:55:34,960
C'est ça qui fera vendre
le plus de billets.
807
00:55:35,502 --> 00:55:37,629
Maintenant, veuillez m'excuser,
808
00:55:38,255 --> 00:55:40,174
j'ai une exposition à préparer.
809
00:56:15,292 --> 00:56:17,669
J'hallucine ! Tout ça, c'est à moi.
810
00:56:18,587 --> 00:56:20,130
Toute une section à ma gloire.
811
00:56:20,714 --> 00:56:23,175
"Les Trésors de Thut le vif !"
812
00:56:23,342 --> 00:56:24,593
Quel surnom !
813
00:56:24,760 --> 00:56:26,512
"100 victoires
en course de chars."
814
00:56:26,929 --> 00:56:29,306
Non, c'est 113 fois en tout,
815
00:56:29,765 --> 00:56:30,849
bande d'idiots !
816
00:56:33,101 --> 00:56:33,852
Nefer ?
817
00:56:35,854 --> 00:56:36,605
Nefer !
818
00:56:38,690 --> 00:56:39,858
Ils t'ont fait quoi ?
819
00:56:40,025 --> 00:56:41,652
Vous ressemblez à des humains,
820
00:56:41,818 --> 00:56:44,655
mais vous êtes des momies
de l'Égypte antique.
821
00:56:46,073 --> 00:56:46,990
Vous !
822
00:56:47,908 --> 00:56:49,952
Bienvenue dans votre nouveau royaume.
823
00:56:51,453 --> 00:56:52,412
Pas si vite !
824
00:57:38,000 --> 00:57:40,252
Si tu veux, je peux aider.
825
00:57:40,419 --> 00:57:42,171
Allons secourir le ronchon.
826
00:57:42,671 --> 00:57:43,463
C'est vrai ?
827
00:57:47,426 --> 00:57:48,719
J'y arrive pas.
828
00:57:49,094 --> 00:57:50,762
Je suis pas très en forme.
829
00:57:50,929 --> 00:57:53,056
C'est pas grave. Monte la garde.
830
00:57:54,224 --> 00:57:56,185
Attends, j'aperçois un œil.
831
00:58:10,699 --> 00:58:12,326
T'es sûr qu'on peut, Danny ?
832
00:58:12,492 --> 00:58:15,662
Lord Carnaby a dit
de surveiller la princesse.
833
00:58:16,163 --> 00:58:17,414
Y a que nous ici.
834
00:58:17,581 --> 00:58:20,834
Et on peut pas protéger la princesse
le ventre vide.
835
00:58:22,002 --> 00:58:23,295
Ça se tient.
836
00:58:33,931 --> 00:58:34,932
Oups, la bourde !
837
00:58:40,979 --> 00:58:41,772
Parfait.
838
00:58:58,121 --> 00:58:59,206
Thut ?
839
00:59:01,416 --> 00:59:04,044
Tu sais quoi ? Je te trouve mignon.
840
00:59:04,795 --> 00:59:06,797
Merci. Tu es jolie.
841
00:59:07,047 --> 00:59:08,215
Faut les sortir de là.
842
00:59:08,382 --> 00:59:10,300
Vous deviez surveiller la princesse.
843
00:59:10,467 --> 00:59:13,971
Désolé, monsieur Carnaby.
On voulait grignoter un truc.
844
00:59:14,137 --> 00:59:17,349
Mais on est restés coincés
dans le distributeur.
845
00:59:24,982 --> 00:59:25,983
C'était quoi ?
846
00:59:27,442 --> 00:59:29,611
Ça vient de l'exposition.
C'est la princesse.
847
00:59:30,612 --> 00:59:32,781
Ne restez pas là, imbéciles heureux !
848
00:59:33,448 --> 00:59:34,950
Ma barre chocolatée...
849
00:59:35,367 --> 00:59:37,119
Rattrapez la princesse !
850
00:59:39,329 --> 00:59:40,080
Ça va ?
851
00:59:40,247 --> 00:59:43,166
Dis donc, Sekhem est tellement...
852
00:59:44,084 --> 00:59:45,377
limite héroïque.
853
00:59:45,752 --> 00:59:48,255
Merci. Je lui ai tout appris.
854
00:59:48,797 --> 00:59:49,923
Allez, venez.
855
00:59:53,010 --> 00:59:54,428
Quelqu'un est entré ici.
856
00:59:54,595 --> 00:59:56,305
Ouvrez l'œil.
857
00:59:57,764 --> 00:59:59,474
C'est eux. Cachons-nous !
858
01:00:04,062 --> 01:00:06,106
En tant que femme,
859
01:00:06,273 --> 01:00:09,151
je peux parfaitement
me débrouiller seule.
860
01:00:10,694 --> 01:00:11,778
C'était quoi ?
861
01:00:15,407 --> 01:00:17,743
Tu sais que t'es mignon, toi ?
862
01:00:17,910 --> 01:00:20,245
Oui, je crois bien que tu...
863
01:00:22,039 --> 01:00:23,290
Ils s'embrassent !
864
01:00:31,006 --> 01:00:32,007
La bague !
865
01:00:34,468 --> 01:00:37,638
Elle s'est évadée.
Crétins ! Imbéciles !
866
01:00:37,804 --> 01:00:39,556
C'était votre seule mission.
867
01:00:40,682 --> 01:00:43,101
Je l'ai. Allons-nous-en !
868
01:00:43,393 --> 01:00:44,186
Les amis !
869
01:00:46,897 --> 01:00:48,815
On s'est tirés de votre piège.
870
01:00:48,982 --> 01:00:51,652
Maintenant, on va saboter
871
01:00:51,818 --> 01:00:53,153
votre inauguration.
872
01:00:54,154 --> 01:00:55,155
Arrêtez !
873
01:01:03,205 --> 01:01:05,332
Excusez-les. Ils sont pas sortables.
874
01:01:05,499 --> 01:01:06,250
Vite !
875
01:01:07,000 --> 01:01:08,043
Rattrapez-les.
876
01:01:31,316 --> 01:01:32,317
Allons-y !
877
01:01:40,367 --> 01:01:41,994
Venez, on va prendre ça.
878
01:01:45,581 --> 01:01:46,498
Ils filent. Vite !
879
01:01:47,082 --> 01:01:49,585
Vas-y, le conducteur de char,
conduis !
880
01:01:49,751 --> 01:01:51,503
Je n'ai jamais conduit ça.
881
01:01:51,670 --> 01:01:52,421
Moi, si !
882
01:01:52,588 --> 01:01:54,673
Je peux le faire. S'il te plaît !
883
01:01:54,840 --> 01:01:56,717
Sérieux ? Le gamin ?
884
01:01:58,051 --> 01:01:58,969
Démarre !
885
01:01:59,261 --> 01:02:01,054
Croc, prends les pédales !
886
01:02:07,936 --> 01:02:09,396
Vite, la camionnette !
887
01:02:14,943 --> 01:02:15,694
Je vais où ?
888
01:02:15,861 --> 01:02:17,571
Destination finale : South Bank.
889
01:02:17,946 --> 01:02:19,239
Râ est avec nous !
890
01:02:19,907 --> 01:02:22,117
- Râ est une femme ?
- Ça te défrise ?
891
01:02:23,452 --> 01:02:24,912
Pourquoi vous roulez au pas ?
892
01:02:25,078 --> 01:02:27,372
Je respecte la limitation de vitesse.
893
01:02:27,539 --> 01:02:29,541
On s'en fiche. Poussez-vous.
894
01:02:29,708 --> 01:02:30,667
Laissez-moi...
895
01:02:31,043 --> 01:02:32,252
C'est parti.
896
01:02:35,923 --> 01:02:37,090
Appuie, Croc !
897
01:02:42,262 --> 01:02:45,015
- Ralentis !
- Pas dans une course poursuite.
898
01:02:46,099 --> 01:02:47,643
Faut pas ralentir, justement.
899
01:02:48,268 --> 01:02:49,686
Je ne veux pas voir ça.
900
01:02:50,270 --> 01:02:52,189
Prochain arrêt : Russell Square Station.
901
01:02:52,439 --> 01:02:53,982
Destination finale : South Bank.
902
01:02:54,858 --> 01:02:56,985
Râ dit de s'arrêter. Obéis !
903
01:02:57,277 --> 01:02:58,862
Non, on va au terminus.
904
01:02:59,238 --> 01:03:00,030
T'inquiète.
905
01:03:00,197 --> 01:03:02,115
La chance sourit aux audacieux.
906
01:03:02,282 --> 01:03:04,201
On va tous mourir !
907
01:03:05,118 --> 01:03:08,121
Ils ne m'échapperont pas.
Je veux ma momie !
908
01:03:08,288 --> 01:03:09,164
Appel à mommy.
909
01:03:09,331 --> 01:03:11,166
Pas cette mommy-là !
910
01:03:12,125 --> 01:03:14,711
- Sylvester, que fais-tu ?
- Plus tard, mère.
911
01:03:14,878 --> 01:03:15,712
Je conduis.
912
01:03:15,879 --> 01:03:18,006
On ne téléphone pas au volant.
913
01:03:24,137 --> 01:03:25,180
Croc !
914
01:03:43,073 --> 01:03:44,324
Vous allez voir !
915
01:03:45,242 --> 01:03:47,619
Il est encore là. Je fais quoi ?
916
01:03:48,787 --> 01:03:49,538
Thut !
917
01:03:56,712 --> 01:03:59,047
Tu vois la rampe ? Dirige-toi dessus.
918
01:03:59,464 --> 01:04:00,716
Le bateau s'en va !
919
01:04:01,049 --> 01:04:03,093
Alors accélère.
920
01:04:16,857 --> 01:04:18,275
Tourne et freine à mort !
921
01:04:38,128 --> 01:04:40,297
Vous avez réussi. Bravo, patron !
922
01:04:40,464 --> 01:04:43,550
Ceux qu'on poursuivait sont là-haut.
C'est fichu.
923
01:04:43,717 --> 01:04:44,676
Bouclez-la !
924
01:04:45,010 --> 01:04:48,096
Je les poursuivrai
jusqu'au bout du monde.
925
01:04:49,515 --> 01:04:51,892
Vous ne vous en tirerez pas comme ça !
926
01:04:52,226 --> 01:04:53,227
Salut.
927
01:04:55,687 --> 01:04:57,606
- On est sauvés.
- Bravo !
928
01:05:03,904 --> 01:05:05,447
Tu as été génial, Sekhem.
929
01:05:05,822 --> 01:05:06,990
Merci, grand frérot.
930
01:05:08,116 --> 01:05:09,201
Tu vas bien ?
931
01:05:09,368 --> 01:05:11,078
Oui, merci.
932
01:05:13,830 --> 01:05:17,918
Pourquoi un pilote de course de chars
a peur de la vitesse ?
933
01:05:18,085 --> 01:05:18,794
Ah, ça !
934
01:05:19,086 --> 01:05:19,878
En fait,
935
01:05:20,045 --> 01:05:23,173
ça me perturbe de conduire un char
936
01:05:23,340 --> 01:05:24,341
sans chevaux.
937
01:05:24,508 --> 01:05:26,385
Je n'ai pas trop confiance.
938
01:05:28,345 --> 01:05:29,638
Au fait, excuse-moi
939
01:05:31,056 --> 01:05:32,391
de t'avoir embrassé.
940
01:05:32,558 --> 01:05:34,852
Je n'étais pas... Il faisait sombre.
941
01:05:35,018 --> 01:05:36,603
Moi aussi, je suis désolé
942
01:05:36,979 --> 01:05:38,355
pour ce baiser.
943
01:05:38,522 --> 01:05:41,066
C'est bien de pouvoir
en parler ouvertement.
944
01:05:41,567 --> 01:05:42,526
Super discussion.
945
01:05:42,693 --> 01:05:44,528
Retour vers l'au-delà, les momies.
946
01:05:44,695 --> 01:05:46,154
Marchons comme des Égyptiens.
947
01:05:47,239 --> 01:05:48,907
On n'a plus que deux soleils
948
01:05:49,074 --> 01:05:50,534
avant ma double mutilation.
949
01:05:51,034 --> 01:05:52,536
Bref, la routine.
950
01:05:52,828 --> 01:05:55,289
Le portail céleste est tout proche.
951
01:05:56,582 --> 01:05:59,042
C'est pas un portail,
c'est une grande roue.
952
01:05:59,501 --> 01:06:01,628
On peut pas voyager dans le temps ?
953
01:06:01,795 --> 01:06:04,214
On voyage tout le temps, mais sur place.
954
01:06:05,007 --> 01:06:08,635
Ô Râ ! À moins de pouvoir voler
comme des faucons,
955
01:06:08,802 --> 01:06:10,053
on est fichus.
956
01:06:10,846 --> 01:06:12,931
Justement, c'est possible.
957
01:06:14,016 --> 01:06:14,850
D'accord.
958
01:06:16,685 --> 01:06:18,353
Elle est belle. Quel rapport ?
959
01:06:18,520 --> 01:06:20,022
Non, attends.
960
01:06:20,772 --> 01:06:21,899
Attends un peu.
961
01:06:22,232 --> 01:06:22,983
Voilà !
962
01:06:24,443 --> 01:06:26,153
Non, attendez.
963
01:06:28,655 --> 01:06:30,073
Voilà, celle-ci !
964
01:06:30,908 --> 01:06:32,201
Le dieu Horus ?
965
01:06:32,492 --> 01:06:34,578
Horus en personne va nous ramener ?
966
01:06:35,495 --> 01:06:37,706
Vous pouvez être en Égypte
en 5 min.
967
01:06:38,457 --> 01:06:39,625
Non, 5 heures !
968
01:06:40,000 --> 01:06:40,959
Parfait.
969
01:06:45,923 --> 01:06:47,216
TUBE DE L'ANNÉE
970
01:06:49,176 --> 01:06:50,385
Je pense
971
01:06:50,969 --> 01:06:53,388
qu'il est temps de choisir, princesse.
972
01:06:53,555 --> 01:06:54,848
LA CHANSON DE NEFER
973
01:08:08,630 --> 01:08:09,590
Bon...
974
01:08:10,883 --> 01:08:12,467
Imagine si on s'était mariés !
975
01:08:12,634 --> 01:08:15,429
Nous deux ?
On aurait été comme chien et chat.
976
01:08:15,596 --> 01:08:16,763
Carrément.
977
01:08:23,604 --> 01:08:26,314
Mais je tiens à te remercier.
978
01:08:27,232 --> 01:08:29,693
Tu as été très courageux.
979
01:08:32,404 --> 01:08:33,404
Pas du tout.
980
01:08:33,572 --> 01:08:36,992
En réalité,
je ne suis pas celui que tu crois.
981
01:08:38,285 --> 01:08:40,621
J'ai arrêté après une grosse frayeur.
982
01:08:44,041 --> 01:08:47,169
Et depuis, la vitesse me fait paniquer.
983
01:08:48,086 --> 01:08:49,837
Alors non,
984
01:08:50,506 --> 01:08:52,381
je ne suis pas du tout courageux.
985
01:09:00,557 --> 01:09:02,267
Si tu n'étais pas courageux,
986
01:09:02,518 --> 01:09:04,603
tu ne serais pas venu me secourir.
987
01:09:10,734 --> 01:09:13,194
Tu es plus courageux
que tu ne crois, Thut.
988
01:09:15,029 --> 01:09:16,240
Ouais, enfin...
989
01:09:16,573 --> 01:09:17,573
pas si sûr.
990
01:09:24,413 --> 01:09:26,124
Lâche ça, c'est le mien !
991
01:09:29,502 --> 01:09:30,879
Rends-le-moi !
992
01:10:44,119 --> 01:10:44,995
Sinon...
993
01:10:45,996 --> 01:10:47,164
Pardon.
994
01:10:48,582 --> 01:10:51,001
Alors, dans ce cas,
995
01:10:51,710 --> 01:10:54,046
au revoir, princesse.
996
01:10:54,671 --> 01:10:56,798
Au revoir, pilote de char.
997
01:11:13,857 --> 01:11:15,400
Retourne-toi.
998
01:11:25,994 --> 01:11:27,538
Allez, retourne-toi.
999
01:12:05,659 --> 01:12:07,744
Je te demande pardon, père.
1000
01:12:07,911 --> 01:12:09,162
J'avais peur que...
1001
01:12:09,329 --> 01:12:11,331
J'étais mort d'inquiétude.
1002
01:13:31,870 --> 01:13:34,665
Une cité de momies vivantes !
1003
01:13:35,332 --> 01:13:37,668
La légende prend vie.
1004
01:13:38,210 --> 01:13:39,795
C'était pas une légende.
1005
01:13:39,962 --> 01:13:42,506
Ça ne l'est plus, Danny.
1006
01:13:42,673 --> 01:13:43,507
C'est lui, Danny.
1007
01:13:43,757 --> 01:13:44,883
Moi, c'est Dennys.
1008
01:13:45,050 --> 01:13:47,010
Ne me gâchez pas ce moment.
1009
01:13:48,095 --> 01:13:49,263
Où est la princesse ?
1010
01:13:49,888 --> 01:13:51,223
La princesse ?
1011
01:13:51,515 --> 01:13:54,476
Pas besoin d'une princesse
quand on a un pharaon.
1012
01:13:57,437 --> 01:13:58,188
Sire !
1013
01:13:58,564 --> 01:14:00,941
Ils sont entrés
avec les monstres de métal.
1014
01:14:03,151 --> 01:14:04,486
Tout le monde aux abris.
1015
01:14:05,070 --> 01:14:07,281
Je vais déployer le système de défense.
1016
01:14:07,447 --> 01:14:08,866
Va avec eux.
1017
01:14:21,837 --> 01:14:22,796
Lord Carnaby
1018
01:14:22,963 --> 01:14:25,591
demande une audience au pharaon.
1019
01:14:30,387 --> 01:14:32,514
Ils ont annulé mon exposition.
1020
01:14:32,890 --> 01:14:34,433
Ils se moquent de moi.
1021
01:14:34,600 --> 01:14:36,059
Mais je leur présenterai
1022
01:14:36,226 --> 01:14:37,769
un pharaon vivant !
1023
01:14:38,979 --> 01:14:40,856
Là, ils me croiront.
1024
01:14:44,985 --> 01:14:45,903
N'approche pas !
1025
01:14:46,069 --> 01:14:47,487
C'est ma faute.
1026
01:14:47,654 --> 01:14:49,364
Il m'a suivie jusqu'ici.
1027
01:14:49,531 --> 01:14:51,325
C'est aussi mon combat.
1028
01:15:05,756 --> 01:15:06,882
Il est là.
1029
01:15:08,800 --> 01:15:10,469
Le type du musée est ici.
1030
01:15:10,636 --> 01:15:11,803
On nous attaque !
1031
01:15:12,429 --> 01:15:13,805
Qu'il vienne, ça m'est égal.
1032
01:15:14,264 --> 01:15:17,684
C'est ça ou une éternité
à signer des autographes, seul.
1033
01:15:17,851 --> 01:15:19,728
La princesse a besoin de toi !
1034
01:15:20,395 --> 01:15:21,855
Elle a des gardes.
1035
01:15:23,941 --> 01:15:26,026
Elle a besoin du plus courageux,
1036
01:15:26,193 --> 01:15:28,111
du champion absolu.
1037
01:15:28,278 --> 01:15:29,530
Et c'est toi !
1038
01:15:29,905 --> 01:15:31,406
Un audacieux.
1039
01:15:31,907 --> 01:15:35,244
Mon grand frère.
Que j'admire et que j'idolâtre.
1040
01:15:35,410 --> 01:15:36,870
Arrête de te lamenter
1041
01:15:37,079 --> 01:15:38,664
et va l'aider.
1042
01:16:02,729 --> 01:16:03,689
Père.
1043
01:16:05,482 --> 01:16:06,692
Père !
1044
01:16:28,797 --> 01:16:30,132
J'y crois pas !
1045
01:16:35,596 --> 01:16:37,639
Vous allez où comme ça ?
1046
01:16:38,223 --> 01:16:38,849
Imbécile !
1047
01:16:39,224 --> 01:16:41,476
Vous ne vous en tirerez pas comme ça !
1048
01:16:41,643 --> 01:16:44,563
Tu veux venir aussi,
sale peste pourrie gâtée ?
1049
01:17:14,801 --> 01:17:17,262
- Thut !
- Le pilote de char.
1050
01:17:18,972 --> 01:17:19,765
Il s'enfuit.
1051
01:17:24,811 --> 01:17:25,854
Vite, vite !
1052
01:18:01,348 --> 01:18:02,266
À nous deux !
1053
01:18:10,440 --> 01:18:12,276
Thut, tu fais quoi ?
1054
01:18:14,945 --> 01:18:15,988
Attention !
1055
01:18:20,951 --> 01:18:22,953
T'es pas seul. On est une équipe.
1056
01:18:33,797 --> 01:18:36,341
Thut, ressaisis-toi.
J'ai besoin d'aide !
1057
01:18:39,052 --> 01:18:40,470
Je reprends les rênes.
1058
01:19:05,913 --> 01:19:07,247
Toi, je te tiens !
1059
01:19:16,715 --> 01:19:19,426
Tu seras mon nouveau trophée.
1060
01:19:21,094 --> 01:19:22,012
Tu vas voir !
1061
01:19:34,816 --> 01:19:35,692
Je t'aime.
1062
01:20:07,099 --> 01:20:08,100
Nefer !
1063
01:20:08,976 --> 01:20:09,977
Père !
1064
01:20:12,896 --> 01:20:14,731
Bien joué, grand frère !
1065
01:20:22,030 --> 01:20:23,448
Jeune homme,
1066
01:20:23,907 --> 01:20:25,284
tu m'as sauvé la vie.
1067
01:20:25,450 --> 01:20:27,452
Tu as réussi, tu as vaincu ta peur.
1068
01:20:28,495 --> 01:20:29,997
C'est grâce à toi.
1069
01:20:31,331 --> 01:20:33,250
J'ai laissé la peur me dominer.
1070
01:20:33,417 --> 01:20:35,127
La peur de courir de nouveau
1071
01:20:35,544 --> 01:20:37,337
ou la peur d'aimer quelqu'un.
1072
01:20:38,463 --> 01:20:40,215
Voici l'anneau nuptial
1073
01:20:40,382 --> 01:20:42,259
que je suis censé vous rendre.
1074
01:20:42,801 --> 01:20:43,969
Mais finalement,
1075
01:20:46,138 --> 01:20:47,723
veux-tu m'épouser ?
1076
01:20:49,141 --> 01:20:50,184
Disons que,
1077
01:20:50,517 --> 01:20:52,978
puisque le phénix t'a choisi,
1078
01:20:53,145 --> 01:20:55,355
il est de mon devoir de t'épouser.
1079
01:20:57,858 --> 01:20:58,901
Oui, j'accepte.
1080
01:21:00,652 --> 01:21:03,947
Le phénix avait raison.
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
1081
01:21:19,546 --> 01:21:23,592
En vertu du pouvoir
que m'a conféré la déesse de l'Amour,
1082
01:21:23,759 --> 01:21:28,013
je vous déclare femme et mari.
1083
01:22:19,273 --> 01:22:22,401
Il est temps que les choses changent,
je suppose.
1084
01:27:53,815 --> 01:27:55,817
Adaptation : Rachèl Guillarme72310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.