All language subtitles for Mummies.2023.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CMRG_track15_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,902 --> 00:00:32,783 Il y a très longtemps... 2 00:01:58,702 --> 00:01:59,620 L'Égypte, 3 00:01:59,786 --> 00:02:03,832 une terre de mystères, d'intrigues et d'histoire. 4 00:02:04,249 --> 00:02:07,878 Aujourd'hui, l'archéologue de renommée mondiale que je suis, 5 00:02:08,127 --> 00:02:09,963 lord Sylvester Carnaby, 6 00:02:10,130 --> 00:02:11,882 vous présente... 7 00:02:12,466 --> 00:02:13,217 Un instant. 8 00:02:13,800 --> 00:02:15,469 Mommy... Tu tombes mal. 9 00:02:15,636 --> 00:02:17,971 Où étais-tu ? J'étais sans nouvelles. 10 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 Tu tombes mal. J'ai rendez-vous... 11 00:02:20,557 --> 00:02:21,725 Avec une fille ? Chouette. 12 00:02:22,017 --> 00:02:23,227 Non, avec l'histoire ! 13 00:02:23,519 --> 00:02:25,229 Elle doit être jolie. Et riche. 14 00:02:26,104 --> 00:02:29,107 Je t'entends mal, le réseau est mauvais. Zut ! 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,488 De l'autre côté de cette porte 16 00:02:34,655 --> 00:02:37,699 se trouve la tombe de la princesse Nefer. 17 00:03:08,397 --> 00:03:10,190 Non, ce n'est pas possible. 18 00:03:13,610 --> 00:03:15,320 Elle est vide ! 19 00:03:15,946 --> 00:03:17,447 La momie n'est pas là. 20 00:03:17,614 --> 00:03:19,032 - Fais voir. - Non. 21 00:03:21,660 --> 00:03:23,996 C'est toujours pareil avec toi ! 22 00:03:24,580 --> 00:03:25,414 C'est quoi ? 23 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 - Regardez. - Où ça ? 24 00:03:29,084 --> 00:03:31,503 Il semblerait que ça parle... 25 00:03:31,879 --> 00:03:32,880 d'un pont. 26 00:03:35,048 --> 00:03:36,466 Entre le monde des vivants 27 00:03:37,926 --> 00:03:39,386 et l'au-delà. 28 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 Une sorte de passerelle vers... 29 00:03:42,181 --> 00:03:45,392 une cité où vivent les momies dans la vie éternelle. 30 00:03:45,559 --> 00:03:49,897 Un monde de momies souterrain ! 31 00:03:53,233 --> 00:03:54,526 Apportez le matériel. 32 00:04:02,451 --> 00:04:03,869 J'ai trouvé quelque chose. 33 00:05:01,468 --> 00:05:03,262 SACRÉES MOMIES 34 00:05:20,153 --> 00:05:22,531 PAPYRUTHÈQUE 35 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 SÉANCE DE DÉDICACE 36 00:05:24,741 --> 00:05:26,660 Merci. Moi aussi, je vous aime. 37 00:05:29,413 --> 00:05:32,624 Amicalement, Thut le pilote de char. 38 00:05:35,544 --> 00:05:36,336 Vous permettez ? 39 00:05:37,838 --> 00:05:38,881 Bien sûr. 40 00:05:43,260 --> 00:05:45,387 Pourquoi avoir arrêté les courses 41 00:05:45,554 --> 00:05:46,471 aussi jeune ? 42 00:05:46,638 --> 00:05:49,057 Pour permettre à d'autres de gagner. 43 00:05:50,559 --> 00:05:53,812 Pourquoi n'avez-vous pas trouvé la femme de votre vie ? 44 00:05:54,938 --> 00:05:56,356 Le mariage, c'est à vie. 45 00:05:56,523 --> 00:05:58,901 Et nous, les momies, vivons éternellement. 46 00:05:59,067 --> 00:06:01,528 Je ne pense pas être fait pour ça. 47 00:06:02,988 --> 00:06:04,031 T'es le meilleur ! 48 00:06:06,074 --> 00:06:07,326 On t'aime, Thut ! 49 00:06:18,420 --> 00:06:20,297 Tu fais quoi, petit frère ? 50 00:06:22,341 --> 00:06:24,635 Imagine : le retour de Thut ! 51 00:06:25,177 --> 00:06:28,138 Tu avais plein de fans à la papyruthèque. 52 00:06:36,563 --> 00:06:37,481 Je ne peux pas. 53 00:06:37,648 --> 00:06:38,440 Mais si ! 54 00:06:38,607 --> 00:06:40,275 T'es le champion. 55 00:06:40,442 --> 00:06:42,986 Je l'étais. C'est du passé. 56 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Je ne peux plus faire ça. 57 00:06:47,574 --> 00:06:49,952 Rentre, Sekhem. Je vais au marché. 58 00:06:56,708 --> 00:06:58,001 Tenez, l'ami. 59 00:06:59,253 --> 00:07:01,380 - À la semaine prochaine. - Oui. 60 00:07:09,513 --> 00:07:10,305 Attendez. 61 00:07:17,354 --> 00:07:19,648 Vous êtes très gentil. 62 00:07:21,275 --> 00:07:22,484 Mon panier ! 63 00:07:22,651 --> 00:07:23,694 J'y vais. 64 00:07:32,953 --> 00:07:35,414 Regardez donc avant de traverser ! 65 00:07:35,581 --> 00:07:36,999 Respectez les piétons ! 66 00:07:37,165 --> 00:07:38,500 Il fallait vous arrêter. 67 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 J'étais déjà engagé. C'était à vous de vous arrêter. 68 00:07:42,629 --> 00:07:44,715 La prochaine fois, regardez ! 69 00:07:48,468 --> 00:07:51,638 Certains ne méritent pas leur papyrus de conduire. 70 00:07:58,770 --> 00:08:00,856 Voilà. N'oubliez pas votre panier. 71 00:08:01,481 --> 00:08:03,650 Merci infiniment. 72 00:08:31,470 --> 00:08:34,056 C'est toujours pareil, ici. 73 00:08:34,972 --> 00:08:37,683 J'aime ma cité, mais elle est sous terre 74 00:08:38,059 --> 00:08:41,230 Privée de musique, je désespère 75 00:08:41,522 --> 00:08:44,441 Jour après jour Sans espoir de changement 76 00:08:44,608 --> 00:08:47,778 Cette monotonie me pèse vraiment 77 00:08:48,737 --> 00:08:51,907 Des millénaires du même refrain 78 00:08:52,491 --> 00:08:55,118 Jamais je ne pourrai le faire mien 79 00:08:55,827 --> 00:08:59,039 Je rêve d'entendre une nouvelle mélodie 80 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 J'aimerais un bon rythme dansant 81 00:09:02,125 --> 00:09:05,546 Loin de cette tombe je partirai 82 00:09:05,712 --> 00:09:08,757 Pour enfin déployer mes ailes 83 00:09:09,299 --> 00:09:13,178 Et m'épanouir sous le soleil 84 00:09:13,554 --> 00:09:16,014 Je trouverai ma place 85 00:09:16,473 --> 00:09:19,852 Je m'élèverai avec le chant 86 00:09:20,018 --> 00:09:23,188 Les pieds sur terre tout en rêvant 87 00:09:23,605 --> 00:09:27,359 J'aurai la vie que j'ai choisie 88 00:09:28,151 --> 00:09:30,571 Dans mille ans aujourd'hui 89 00:09:36,577 --> 00:09:38,537 Où étiez-vous, princesse ? 90 00:09:40,581 --> 00:09:43,208 J'étais sortie prendre l'air. 91 00:09:43,667 --> 00:09:45,252 Ô Râ, ayez pitié. 92 00:09:46,503 --> 00:09:49,256 Usi, rien n'a bougé ici depuis des millénaires. 93 00:09:49,423 --> 00:09:50,549 Il faut que ça change. 94 00:09:51,758 --> 00:09:54,094 Que dirait votre père de vos chansons ? 95 00:09:54,845 --> 00:09:58,348 Vous serez bientôt désignée pour succéder au pharaon. 96 00:09:58,515 --> 00:09:59,975 Les artistes chantent, 97 00:10:00,142 --> 00:10:02,436 pas les gouvernants de notre monde. 98 00:10:02,811 --> 00:10:03,770 Ne lui dis pas. 99 00:10:07,024 --> 00:10:07,816 D'accord. 100 00:10:08,358 --> 00:10:09,484 Merci ! 101 00:10:09,651 --> 00:10:12,154 Il ne faut pas que votre père ait des doutes. 102 00:10:13,071 --> 00:10:14,281 Des doutes sur quoi ? 103 00:10:14,865 --> 00:10:16,575 Papa ! Sur... 104 00:10:17,367 --> 00:10:19,119 Son nouveau prétendant. 105 00:10:20,078 --> 00:10:21,705 Mon nouveau prétendant ? 106 00:10:21,872 --> 00:10:22,831 Vous avez oublié ? 107 00:10:26,251 --> 00:10:28,045 Aujourd'hui, ma fille, 108 00:10:28,212 --> 00:10:31,381 le phénix, guidé par Hathor, la déesse de l'Amour, 109 00:10:31,548 --> 00:10:34,218 désignera ton futur époux. 110 00:10:35,135 --> 00:10:36,094 Aujourd'hui ? 111 00:10:36,512 --> 00:10:37,846 Comment ça ? 112 00:10:38,013 --> 00:10:39,890 Je l'ignorais. Qui a mon agenda ? 113 00:10:40,057 --> 00:10:41,934 Papa. Pardon, je veux dire... 114 00:10:42,100 --> 00:10:45,854 Grand pharaon, j'ai besoin de vivre cent ans de plus 115 00:10:46,021 --> 00:10:47,105 avant de me fiancer. 116 00:10:47,272 --> 00:10:50,108 Et si je ne l'aime pas ? Si on ne s'entend pas ? 117 00:10:50,275 --> 00:10:51,068 Et si... 118 00:10:51,235 --> 00:10:51,985 Père ! 119 00:10:52,152 --> 00:10:55,948 Il est hors de question qu'un oiseau choisisse mon mari. 120 00:10:57,157 --> 00:10:58,283 Et d'ailleurs, 121 00:10:58,450 --> 00:11:00,786 je ne veux pas me marier. 122 00:11:04,540 --> 00:11:06,667 Ce n'est pas n'importe quel oiseau. 123 00:11:06,834 --> 00:11:08,293 C'est un phénix, 124 00:11:08,752 --> 00:11:10,754 envoyé par la déesse de l'Amour. 125 00:11:11,547 --> 00:11:15,092 Franchement, on n'est pas sérieux quand on a 2 000 ans. 126 00:11:15,259 --> 00:11:16,844 Je suis trop jeune. 127 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 J'ai d'autres priorités dans la vie. 128 00:11:19,680 --> 00:11:20,639 Des priorités ? 129 00:11:20,806 --> 00:11:23,308 Ton devoir, c'est d'être une princesse. 130 00:11:23,684 --> 00:11:24,935 Et de te marier. 131 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Tu stresses, mais tu verras, 132 00:11:30,274 --> 00:11:32,067 la déesse a pensé à quelqu'un 133 00:11:32,234 --> 00:11:33,944 de beau et de passionnant. 134 00:11:44,246 --> 00:11:48,000 La déesse Hathor guidera le phénix majestueux 135 00:11:48,625 --> 00:11:49,793 à travers le royaume. 136 00:11:50,669 --> 00:11:53,380 Ouvrons le portail céleste 137 00:11:53,547 --> 00:11:55,424 pour le phénix ! 138 00:12:27,080 --> 00:12:28,999 Pardon. Erreur de recette. 139 00:12:42,179 --> 00:12:44,848 Maintenant, glorieux phénix, envole-toi ! 140 00:12:48,227 --> 00:12:50,270 Nous attendons ta décision. 141 00:13:03,575 --> 00:13:04,326 Attention ! 142 00:13:12,918 --> 00:13:14,837 Le grand Sekhem, 143 00:13:15,003 --> 00:13:16,755 le lanceur invaincu de... 144 00:13:17,840 --> 00:13:18,841 boomerang. 145 00:13:19,299 --> 00:13:20,592 Le roi du boomerang ! 146 00:13:22,094 --> 00:13:23,762 Il a repéré quelqu'un. 147 00:13:30,894 --> 00:13:32,062 Fausse alerte. 148 00:13:45,033 --> 00:13:47,744 - Le phénix a choisi. - En êtes-vous sûr ? 149 00:13:47,911 --> 00:13:51,206 Il a fondu sur une maison. 150 00:14:07,264 --> 00:14:09,808 Navré. Les dédicaces, c'était de 17 à 19 h. 151 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 Excusez-moi. Vous m'emmenez où ? 152 00:14:14,313 --> 00:14:16,273 Vous savez qui je suis ? 153 00:14:16,440 --> 00:14:17,441 Vous m'entendez ? 154 00:14:17,608 --> 00:14:19,526 Je parle tout seul ou quoi ? 155 00:14:19,693 --> 00:14:21,695 S'il vous plaît, posez-moi ! 156 00:14:22,362 --> 00:14:23,280 Mais enfin ! 157 00:14:23,447 --> 00:14:25,073 J'y crois pas ! Lui ? 158 00:14:25,240 --> 00:14:26,783 Quelqu'un peut me dire... 159 00:14:27,326 --> 00:14:28,202 Pharaon ! 160 00:14:29,620 --> 00:14:30,787 Debout, jeune homme. 161 00:14:31,747 --> 00:14:32,748 Je te connais. 162 00:14:32,915 --> 00:14:35,918 Tu es Thut le pilote de char. C'est cela ? 163 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 Ex-pilote de char, majesté. 164 00:14:38,295 --> 00:14:39,755 Un ancien pilote ? 165 00:14:39,922 --> 00:14:43,967 Je dois épouser un type qui ne fait que tourner en rond ? 166 00:14:45,260 --> 00:14:46,303 Jeune Thut. 167 00:14:46,470 --> 00:14:48,639 L'allégresse règne aujourd'hui, 168 00:14:48,805 --> 00:14:50,140 car la déesse t'a choisi. 169 00:14:53,519 --> 00:14:55,187 Merci. C'est gentil. 170 00:14:55,354 --> 00:14:56,438 Dans sept jours, 171 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 tu épouseras la princesse Nefer. 172 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Je l'épouserai ? 173 00:15:02,528 --> 00:15:04,154 Genre, on se mariera ? 174 00:15:04,321 --> 00:15:06,114 On ne se connaît même pas. 175 00:15:08,033 --> 00:15:09,326 La conductrice folle. 176 00:15:09,618 --> 00:15:11,245 Attendez, c'est insensé. 177 00:15:11,745 --> 00:15:13,622 Épouser la princesse ? C'est énorme. 178 00:15:13,789 --> 00:15:16,500 Ça demande réflexion. Est-on compatibles ? 179 00:15:16,667 --> 00:15:19,837 J'ai été diagnostiqué allergique au mariage. 180 00:15:20,921 --> 00:15:21,755 Il a raison, papa. 181 00:15:21,922 --> 00:15:24,299 Il a raison... Pardon, grand pharaon. 182 00:15:25,717 --> 00:15:28,428 Si tu t'opposes à la volonté de la déesse, 183 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 on t'arrachera la langue et les yeux. 184 00:15:31,223 --> 00:15:32,683 Les deux yeux ? 185 00:15:32,850 --> 00:15:35,310 "L'amour est aveugle" prend tout son sens. 186 00:15:36,645 --> 00:15:38,856 Qui n'aime pas le mariage ? 187 00:15:39,022 --> 00:15:40,774 Nefer, je t'adore. 188 00:15:40,941 --> 00:15:42,818 Où va-t-on en lune de miel, déjà ? 189 00:15:43,318 --> 00:15:45,863 Pourriez-vous m'arracher les yeux 190 00:15:46,029 --> 00:15:47,948 pour m'éviter de voir ça ? 191 00:15:50,284 --> 00:15:51,159 Il suffit. 192 00:15:53,370 --> 00:15:56,248 Il t'incombe désormais de veiller sur cette bague 193 00:15:56,415 --> 00:15:57,541 jusqu'au mariage. 194 00:15:58,375 --> 00:15:59,501 Au moindre souci, 195 00:16:00,127 --> 00:16:01,044 on t'arrachera... 196 00:16:01,211 --> 00:16:03,547 Je sais. Les yeux et la langue. 197 00:16:04,590 --> 00:16:05,424 L'avenir 198 00:16:05,716 --> 00:16:07,217 est désormais scellé. 199 00:16:08,385 --> 00:16:12,347 Laissons les futurs mariés faire connaissance. 200 00:16:25,152 --> 00:16:26,445 Rappelle-moi ton nom. 201 00:16:27,070 --> 00:16:28,322 Thut le pilote de char. 202 00:16:29,072 --> 00:16:31,533 Peu importe. Que les choses soient claires : 203 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 ne va pas tomber amoureux... 204 00:16:33,660 --> 00:16:37,581 Je t'arrête là, princesse. Franchement, tu n'es pas mon genre. 205 00:16:37,998 --> 00:16:40,459 Ouf ! Je ne voudrais pas de toi 206 00:16:40,626 --> 00:16:42,836 même si tu étais la dernière des momies. 207 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 Me voilà tranquille, merci. 208 00:16:48,091 --> 00:16:50,844 Avec toi, une éternité paraît une éternité. 209 00:16:51,220 --> 00:16:52,804 À quoi bon discuter avec toi, 210 00:16:52,971 --> 00:16:54,890 qui as besoin d'un pigeon fou 211 00:16:55,057 --> 00:16:56,141 pour trouver un mari ? 212 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 Ce n'est pas un pigeon, 213 00:17:00,020 --> 00:17:02,022 c'est le phénix ! 214 00:17:02,189 --> 00:17:05,108 Envoyé par la déesse de l'Amour en personne ! 215 00:17:07,944 --> 00:17:08,819 Tu souris ? 216 00:17:10,656 --> 00:17:13,242 Il s'agit forcément d'un malentendu. 217 00:17:15,452 --> 00:17:17,829 Le pharaon semble être un type raisonnable. 218 00:17:17,996 --> 00:17:19,289 Ça lui arrive. 219 00:17:19,455 --> 00:17:21,583 Et si tu renonçais ? 220 00:17:21,750 --> 00:17:24,795 Sans yeux et sans langue, tu parlerais moins. 221 00:17:24,962 --> 00:17:26,046 On y gagnerait tous. 222 00:17:26,213 --> 00:17:27,297 Quel esprit sombre ! 223 00:17:30,259 --> 00:17:32,761 Il ne devrait pas déjà faire nuit ? 224 00:17:33,220 --> 00:17:33,971 Tu as raison. 225 00:17:34,137 --> 00:17:35,264 Usi ! 226 00:17:39,226 --> 00:17:40,519 - Oui ? - Opérateur ? 227 00:17:40,686 --> 00:17:42,271 Il devrait faire nuit. 228 00:17:43,939 --> 00:17:45,524 Vite, vite ! 229 00:17:46,817 --> 00:17:47,568 Nuit ! 230 00:18:31,904 --> 00:18:33,113 Étoile filante. 231 00:18:38,744 --> 00:18:40,204 Je pourrais vite m'y faire. 232 00:18:40,662 --> 00:18:42,623 Ce ne sera pas nécessaire. 233 00:18:45,209 --> 00:18:47,794 Merci d'être venu. Dommage que tu repartes. 234 00:18:50,422 --> 00:18:52,090 On se voit au mariage. 235 00:18:53,342 --> 00:18:54,676 J'ai trop hâte. 236 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 Et moi donc ! 237 00:18:56,428 --> 00:18:57,471 Ah oui ? 238 00:18:57,638 --> 00:18:59,681 J'ai tellement hâte de t'épouser. 239 00:18:59,848 --> 00:19:02,976 Je suis si contente d'épouser un pilote de char. 240 00:19:03,435 --> 00:19:05,479 Et moi, j'ai hâte de t'épouser, 241 00:19:05,646 --> 00:19:08,398 de t'aimer et de te chérir pour l'éternité. 242 00:19:09,024 --> 00:19:10,400 - Parfait. - Parfait. 243 00:19:13,779 --> 00:19:16,323 L'étoile filante, c'était exagéré, non ? 244 00:19:17,908 --> 00:19:19,243 Il a l'air gentil. 245 00:19:19,409 --> 00:19:20,911 Gentil ? 246 00:19:21,078 --> 00:19:22,120 Tu parles ! 247 00:19:35,425 --> 00:19:37,344 Alors, ils te voulaient quoi ? 248 00:19:37,511 --> 00:19:39,847 J'ai cru qu'ils allaient t'exécuter. 249 00:19:40,848 --> 00:19:42,391 C'est pire que ça. 250 00:19:42,558 --> 00:19:44,476 Ils veulent que je me marie. 251 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 Marié ? Toi ? 252 00:19:51,775 --> 00:19:54,778 Je perdrais ma liberté. Je suis pro-célibat. 253 00:19:54,945 --> 00:19:57,865 Comment peut-on être pro-célibat et marié ? 254 00:19:58,198 --> 00:19:59,449 C'est impossible ! 255 00:20:00,951 --> 00:20:02,452 Perpétuons le mythe Thut. 256 00:20:03,704 --> 00:20:07,082 Personne ne doit me percer à jour, même pas la princesse. 257 00:20:07,541 --> 00:20:10,252 Quoi ! Tu as dit "la princesse" ? 258 00:20:10,836 --> 00:20:12,004 C'est génial ! 259 00:20:12,171 --> 00:20:14,798 On va être riches pour l'éternité. 260 00:20:14,965 --> 00:20:16,300 On vivra au palais, 261 00:20:16,466 --> 00:20:19,303 on aura des serviteurs qui feront le ménage. 262 00:20:19,469 --> 00:20:21,680 Princesse ou pas, je refuse de me marier, 263 00:20:21,847 --> 00:20:23,932 même si des gens nettoient pour moi. 264 00:20:24,725 --> 00:20:26,101 C'est l'alliance ? 265 00:20:26,560 --> 00:20:28,478 Elle est énorme ! Fais voir. 266 00:20:32,858 --> 00:20:34,067 Elle est lourde. 267 00:20:34,234 --> 00:20:35,777 Comme un boulet. 268 00:20:35,944 --> 00:20:38,030 "Sekhem, acceptez-vous 269 00:20:38,197 --> 00:20:40,824 de prendre Croc pour légitime crocodile ?" 270 00:20:40,991 --> 00:20:43,243 Rends-la-moi. Ma vie en dépend. 271 00:20:44,203 --> 00:20:46,079 Je ne la garde pas chez nous. 272 00:20:46,246 --> 00:20:48,957 Je vais la cacher où personne ne la trouvera. 273 00:21:01,887 --> 00:21:03,180 Tes trophées ! 274 00:21:04,097 --> 00:21:05,474 Ne touche à rien. 275 00:21:05,724 --> 00:21:06,475 Compris ? 276 00:21:12,397 --> 00:21:13,857 Elle sera à l'abri ici. 277 00:21:15,692 --> 00:21:16,693 Allons-y. 278 00:21:38,215 --> 00:21:39,633 Regardez-moi ça. 279 00:21:39,800 --> 00:21:43,095 C'est plein d'objets merveilleux. 280 00:21:43,345 --> 00:21:44,346 C'est mon tour ? 281 00:21:44,513 --> 00:21:45,931 Non, c'est le mien. 282 00:21:46,098 --> 00:21:47,850 - Prems. - T'es pénible. 283 00:21:48,684 --> 00:21:51,228 Silence ! C'est de l'archéologie de pointe. 284 00:21:53,981 --> 00:21:55,649 Mère, vous ne devinerez... 285 00:22:01,530 --> 00:22:02,364 Fais gaffe ! 286 00:22:12,958 --> 00:22:15,335 Que faites-vous, bon sang ? 287 00:22:18,338 --> 00:22:21,925 Vous deviez tenir la tablette, sans toucher à rien. 288 00:22:22,092 --> 00:22:23,677 Votre seule mission ! 289 00:22:29,224 --> 00:22:31,226 Espèces de grands nigauds ! 290 00:22:31,393 --> 00:22:33,187 Attendez. C'est quoi, ça ? 291 00:22:33,353 --> 00:22:34,062 Voyons voir. 292 00:22:39,109 --> 00:22:40,861 Un anneau nuptial royal. 293 00:22:53,999 --> 00:22:54,666 Nom d'un... 294 00:23:07,346 --> 00:23:08,555 Le pilote de char ? 295 00:23:09,473 --> 00:23:10,891 Non, pas ça ! 296 00:23:14,937 --> 00:23:15,771 Où est la bague ? 297 00:23:17,314 --> 00:23:18,190 C'est vide. 298 00:23:19,650 --> 00:23:20,817 Elle a disparu. 299 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 Râ m'en est témoin, 300 00:23:27,074 --> 00:23:28,951 c'est forcément l'œuvre... 301 00:23:30,077 --> 00:23:31,245 Des vivants ! 302 00:23:35,499 --> 00:23:39,253 Ce sera le joyau de ma prochaine exposition. 303 00:23:40,879 --> 00:23:42,172 Appelle la garde royale. 304 00:23:42,339 --> 00:23:44,925 Alors que j'ai perdu la bague ? T'es malade ! 305 00:23:45,092 --> 00:23:47,052 Tu en achèteras une autre. 306 00:23:47,219 --> 00:23:49,638 C'est l'anneau royal, tu piges ? 307 00:23:49,805 --> 00:23:51,557 On va me couper la langue 308 00:23:51,723 --> 00:23:53,851 et m'arracher les yeux. 309 00:23:54,226 --> 00:23:57,104 À moins que j'aille dans le monde des vivants. 310 00:23:57,688 --> 00:23:59,690 Sérieux ? Génial. Quelle aventure ! 311 00:24:00,524 --> 00:24:02,484 Une aventure ? C'est dangereux ! 312 00:24:03,777 --> 00:24:05,988 T'es pas seul. On est une équipe. 313 00:24:06,154 --> 00:24:09,116 Toi, tu restes là. C'est des voleurs de momies. 314 00:24:09,283 --> 00:24:11,577 On a créé cette cité pour s'en protéger. 315 00:24:12,327 --> 00:24:15,998 Écoute, grand frère. Si je viens pas, je dis tout au pharaon. 316 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 Que les dieux nous protègent. 317 00:25:03,003 --> 00:25:06,548 La lumière blanche peut révéler notre nature aux vivants. 318 00:25:32,115 --> 00:25:33,116 Attention ! 319 00:25:35,035 --> 00:25:35,911 C'était quoi ? 320 00:25:36,078 --> 00:25:37,579 Un char géant ? 321 00:25:37,996 --> 00:25:39,039 Où sont les chevaux ? 322 00:25:47,506 --> 00:25:48,257 Là-bas ! 323 00:25:48,423 --> 00:25:49,633 Ils ont la bague. 324 00:25:50,133 --> 00:25:50,926 Beau boulot, lord. 325 00:25:51,093 --> 00:25:52,761 Taisez-vous et au travail. 326 00:25:57,349 --> 00:25:59,685 Ce sera plus facile que prévu. Bougez pas. 327 00:26:19,288 --> 00:26:22,374 - Toi ici ? - C'est dans l'autre monstre d'acier. 328 00:26:22,541 --> 00:26:23,792 Comment ça ? Lequel ? 329 00:26:25,043 --> 00:26:26,712 Vite, les monstres migrent ! 330 00:26:32,426 --> 00:26:33,427 Allez ! 331 00:26:34,469 --> 00:26:36,305 Grimpe, Thut ! 332 00:26:39,099 --> 00:26:40,517 Qu'est-ce que tu as ? 333 00:26:40,767 --> 00:26:41,935 Ça va trop vite. 334 00:26:42,102 --> 00:26:44,605 Non. Concentre-toi sur ta mission. 335 00:26:45,272 --> 00:26:46,023 Voilà. 336 00:26:46,440 --> 00:26:47,816 Je pense à la bague. 337 00:26:48,150 --> 00:26:49,193 Ce sera du gâteau. 338 00:26:49,359 --> 00:26:52,529 J'ouvre la caisse, la bague est là, je garde mes yeux. 339 00:26:54,615 --> 00:26:55,908 Ça va prendre du temps. 340 00:27:01,455 --> 00:27:02,456 Rien. Elle est... 341 00:27:04,750 --> 00:27:05,834 On décharge ! 342 00:27:06,001 --> 00:27:07,002 Quelqu'un arrive. 343 00:27:07,169 --> 00:27:08,754 Vite, cachons-nous. 344 00:27:33,862 --> 00:27:35,822 - Venez. - On est où ? 345 00:27:36,156 --> 00:27:37,950 T'en fais pas, tout ira bien. 346 00:27:38,116 --> 00:27:40,035 On retrouve la bague et on rentre. 347 00:27:40,202 --> 00:27:41,870 Vite, perdons pas de temps. 348 00:27:43,914 --> 00:27:45,415 On n'est pas seuls. 349 00:27:59,346 --> 00:28:00,097 Quoi ! 350 00:28:00,639 --> 00:28:01,348 Toi ? 351 00:28:06,562 --> 00:28:07,312 Princesse ! 352 00:28:07,479 --> 00:28:08,438 Aide-moi. 353 00:28:15,696 --> 00:28:17,739 Tiens, la princesse Nefer est ici. 354 00:28:17,906 --> 00:28:19,867 Princesse ? Tu fais quoi ici ? 355 00:28:20,033 --> 00:28:22,661 Et toi, tu fais quoi ici ? 356 00:28:22,828 --> 00:28:23,787 Tu t'enfuis ? 357 00:28:23,954 --> 00:28:26,331 Lui, s'enfuir ? N'importe quoi ! 358 00:28:26,498 --> 00:28:28,166 Thut ne fuit jamais. 359 00:28:28,333 --> 00:28:32,129 C'est le plus courageux. Même s'il a perdu la bague... 360 00:28:32,671 --> 00:28:36,508 Perdu la bague ? Mais c'est super ! On ne se mariera pas. 361 00:28:36,675 --> 00:28:40,888 C'est pas super. Pas du tout ! Ils vont m'arracher les yeux. 362 00:28:41,054 --> 00:28:43,724 Réfléchis. Yeux ? Mariage éternel ? 363 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 Yeux ? Mariage éternel ? 364 00:28:45,475 --> 00:28:48,187 Tes yeux, on s'en fiche. Il te restera quatre sens. 365 00:28:48,353 --> 00:28:50,105 Ils me couperont la langue. 366 00:28:50,397 --> 00:28:52,191 Ça te laissera encore trois sens. 367 00:28:52,357 --> 00:28:54,234 Ça suffit. Changeons de sujet. 368 00:28:54,401 --> 00:28:55,736 Sortons d'ici. 369 00:28:59,448 --> 00:29:02,618 C'est verrouillé de l'extérieur. On est coincés ici. 370 00:29:02,784 --> 00:29:06,038 C'est ce que tu crois. Prends-en de la graine. 371 00:29:11,960 --> 00:29:13,462 Je passe dans l'au-delà. 372 00:29:13,795 --> 00:29:14,546 J'ai gagné ! 373 00:29:14,713 --> 00:29:16,089 Bravo. Face à un gamin ! 374 00:29:18,800 --> 00:29:19,843 J'ai comaté ? 375 00:29:20,010 --> 00:29:21,261 Toute la nuit. 376 00:29:22,095 --> 00:29:23,597 Je lui dis ? Ou toi ? 377 00:29:23,764 --> 00:29:26,016 - Tu es son frère. - Et toi, la princesse. 378 00:29:26,183 --> 00:29:27,851 - Et alors ? - Et sa fiancée. 379 00:29:28,018 --> 00:29:29,728 Arrête, ça ne compte pas. 380 00:29:30,270 --> 00:29:31,188 Je suis pas... 381 00:29:36,109 --> 00:29:37,653 Sainte mère d'Horus ! 382 00:29:38,153 --> 00:29:39,029 C'est la mer ! 383 00:29:39,196 --> 00:29:40,614 Bien vu, le génie. 384 00:29:40,781 --> 00:29:41,865 Je regrette, 385 00:29:42,032 --> 00:29:44,493 mais on n'en serait pas là si tu ne... 386 00:29:44,660 --> 00:29:47,996 Détends-toi. Si on s'évade, on disparaîtra en mer. 387 00:29:48,163 --> 00:29:50,415 Attendons de toucher terre. 388 00:30:01,635 --> 00:30:03,679 Croc, ferme-la ! 389 00:30:05,639 --> 00:30:06,723 Merci. 390 00:30:15,482 --> 00:30:17,276 Une princesse qui ronfle ? 391 00:30:17,609 --> 00:30:18,902 Je parie qu'elle pète. 392 00:30:48,015 --> 00:30:50,100 C'est bon, abaissez ! 393 00:30:56,690 --> 00:30:59,193 Venez, il faut retrouver la bague. 394 00:31:16,335 --> 00:31:17,169 Sekhem ! 395 00:31:19,755 --> 00:31:22,466 Osiris tout-puissant ! 396 00:31:22,966 --> 00:31:24,676 C'est quoi, cet endroit ? 397 00:31:24,843 --> 00:31:27,554 Par Amon, je n'ai jamais rien vu de tel. 398 00:31:27,888 --> 00:31:29,056 Babylone ! 399 00:31:29,223 --> 00:31:30,724 Non, c'est trop grand ici. 400 00:31:30,891 --> 00:31:33,727 Une seule puissance peut surpasser l'Égypte. 401 00:31:33,894 --> 00:31:35,062 L'Empire romain ! 402 00:31:35,229 --> 00:31:35,979 Exactement. 403 00:31:36,146 --> 00:31:38,607 Les amis, nous sommes à Rome. 404 00:31:44,279 --> 00:31:45,030 Regardez ! 405 00:31:45,364 --> 00:31:47,032 C'est le voleur de bague. 406 00:31:47,199 --> 00:31:48,867 - À moi ! - C'est mon tour. 407 00:31:49,034 --> 00:31:51,370 Boucle-la ! Tu es trop maladroit. 408 00:31:51,537 --> 00:31:52,579 C'est à moi ! 409 00:31:53,247 --> 00:31:55,374 Posez-la tout de suite. 410 00:31:57,251 --> 00:31:58,335 Imbéciles de... 411 00:32:01,839 --> 00:32:02,673 Mère. 412 00:32:03,423 --> 00:32:04,383 Le théâtre ? 413 00:32:04,883 --> 00:32:06,593 Comment aurais-je pu oublier ? 414 00:32:07,052 --> 00:32:10,764 Vous auriez dû me dire que j'allais au théâtre, abrutis ! 415 00:32:10,931 --> 00:32:12,599 J'arrive, mommy. 416 00:32:13,600 --> 00:32:14,685 Au théâtre. 417 00:32:30,242 --> 00:32:30,993 Cachons-nous. 418 00:32:41,837 --> 00:32:42,921 J'adore les Romains. 419 00:32:47,843 --> 00:32:49,553 Regarde. Ça va te plaire. 420 00:32:53,640 --> 00:32:54,391 Regardez ! 421 00:32:54,975 --> 00:32:56,059 C'est eux. 422 00:32:56,226 --> 00:32:57,394 Mais oui ! 423 00:32:58,228 --> 00:32:59,771 C'est quoi, ces rayons ? 424 00:32:59,938 --> 00:33:01,773 Ils volent nos âmes. 425 00:33:16,538 --> 00:33:17,456 Vous allez bien ? 426 00:33:17,748 --> 00:33:18,582 Moi, ça va. 427 00:33:18,916 --> 00:33:20,125 Moi aussi. 428 00:33:24,630 --> 00:33:26,548 Les dieux nous protègent. On n'a rien. 429 00:33:26,715 --> 00:33:28,217 Ils ont oublié leurs armes. 430 00:33:29,092 --> 00:33:31,470 Venez ! Rien ne pourra nous arrêter. 431 00:33:35,807 --> 00:33:37,684 Sylvester, tu es en retard. 432 00:33:37,851 --> 00:33:38,977 Mais ça m'est égal. 433 00:33:39,144 --> 00:33:42,022 - Tu seras toujours mon chaton. - Arrête. 434 00:33:44,149 --> 00:33:45,442 Pas en public. 435 00:33:45,734 --> 00:33:47,194 Arrête, mommy ! 436 00:33:48,487 --> 00:33:51,031 Vite, avant qu'il atteigne la zone éclairée. 437 00:33:54,826 --> 00:33:56,620 Vous faites quoi ici ? 438 00:33:58,121 --> 00:33:59,498 Reculez, Romain ! 439 00:34:02,376 --> 00:34:03,877 Ces armes sont nulles ! 440 00:34:04,294 --> 00:34:07,881 Ça ira pour Instagram. Ici, c'est l'entrée principale. 441 00:34:08,382 --> 00:34:10,467 Vous, c'est l'entrée des artistes. 442 00:34:11,217 --> 00:34:12,803 AÏDA LA COMÉDIE MUSICALE 443 00:34:18,308 --> 00:34:20,601 Drôle de colonie égyptienne. 444 00:34:20,768 --> 00:34:22,813 Ne t'éloigne pas. Je te protégerai. 445 00:34:22,980 --> 00:34:24,398 Mes chéris, en place ! 446 00:34:25,565 --> 00:34:27,693 Attendez, on cherche la bague d'Hathor. 447 00:34:28,150 --> 00:34:29,527 J'exige de savoir où elle est. 448 00:34:30,696 --> 00:34:32,447 À fond dans le personnage. J'adore. 449 00:34:32,614 --> 00:34:33,574 Validé. 450 00:34:34,074 --> 00:34:35,449 Attends qu'on t'appelle. 451 00:34:38,286 --> 00:34:39,288 Une vraie diva ! 452 00:34:39,913 --> 00:34:40,789 Ça oui. 453 00:34:42,833 --> 00:34:44,376 Cette colonie a un pharaon ? 454 00:34:44,543 --> 00:34:46,378 Tu l'as devant toi, ma belle. 455 00:34:46,545 --> 00:34:47,379 Prêtes ? 456 00:34:49,505 --> 00:34:52,592 Allez, mes chéris, en piste. On se bouge ! 457 00:35:01,143 --> 00:35:05,606 Je reviens près de toi 458 00:35:05,772 --> 00:35:06,982 C'est magnifique. 459 00:35:11,653 --> 00:35:12,946 Les danseurs, à vous ! 460 00:35:18,911 --> 00:35:20,287 Ma jolie Aïda 461 00:35:20,454 --> 00:35:23,248 Je serai clément avec ton peuple nubien 462 00:35:23,707 --> 00:35:25,876 Moi, Radamès, premier général d'Égypte 463 00:35:26,960 --> 00:35:28,545 À toi, j'offre mon cœur 464 00:35:28,795 --> 00:35:30,672 Ô grand Radamès 465 00:35:30,839 --> 00:35:32,716 Je vous sais gré de votre clémence 466 00:35:34,218 --> 00:35:34,968 Excusez-moi, 467 00:35:35,135 --> 00:35:36,553 on cherche la bague d'Hathor. 468 00:35:36,720 --> 00:35:37,971 Quelqu'un l'a vue ? 469 00:35:38,305 --> 00:35:40,265 Vous êtes la source et l'objet 470 00:35:40,432 --> 00:35:42,643 De toute mon affection 471 00:35:42,809 --> 00:35:44,811 Ils s'expriment en chantant. 472 00:35:44,978 --> 00:35:47,481 Comme si c'était leur langue. J'hallucine ! 473 00:35:47,648 --> 00:35:51,652 Telle la lune sur l'océan 474 00:35:52,444 --> 00:35:56,240 Je te fais cadeau de la bague d'amour 475 00:36:00,577 --> 00:36:03,580 Ô grand Radamès Désolée de l'interruption 476 00:36:03,830 --> 00:36:06,083 Mais c'est ma bague Elle m'appartient 477 00:36:06,416 --> 00:36:07,167 C'est qui ? 478 00:36:07,793 --> 00:36:09,211 Vous devez me la rendre 479 00:36:09,670 --> 00:36:11,713 En gage de reconnaissance 480 00:36:12,047 --> 00:36:14,883 Je m'offre à vous cœur et âme 481 00:36:15,050 --> 00:36:17,928 Cette bague, rendez-la-moi 482 00:36:19,179 --> 00:36:20,973 Radamès 483 00:36:21,515 --> 00:36:23,433 Radamès 484 00:36:24,309 --> 00:36:25,811 C'est pas dans le script. 485 00:36:28,730 --> 00:36:30,607 Que faites-vous donc ici ? 486 00:36:30,774 --> 00:36:32,317 C'est notre spectacle 487 00:36:32,818 --> 00:36:33,986 Qui êtes-vous ? 488 00:36:34,152 --> 00:36:35,863 Et d'où sortez-vous ? 489 00:36:40,158 --> 00:36:41,827 Qui est cette chanteuse ? 490 00:36:42,619 --> 00:36:44,079 Elle est merveilleuse, 491 00:36:44,246 --> 00:36:46,206 mais pas sur le programme. Dommage. 492 00:36:46,373 --> 00:36:47,624 Tu la connais, Sylvester ? 493 00:36:48,375 --> 00:36:49,209 Réveille-toi ! 494 00:36:49,376 --> 00:36:52,004 Tu fais quoi ? Tu n'as rien suivi. 495 00:36:57,384 --> 00:36:59,595 Esclave, retourne à ta place 496 00:36:59,761 --> 00:37:02,014 Esclave, mais pour qui te prends-tu ? 497 00:37:02,181 --> 00:37:03,182 Témoigne du respect 498 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 Laisse-moi avec mon amour 499 00:37:05,267 --> 00:37:06,935 Je regrette, c'est ma bague 500 00:37:07,102 --> 00:37:08,103 Rendez-la-moi. 501 00:37:08,270 --> 00:37:10,105 Rendez-la-moi, ô Radamès 502 00:37:10,397 --> 00:37:12,107 C'est à mon tour de chanter 503 00:37:12,274 --> 00:37:14,735 Pourquoi me volez-vous ma chanson ? 504 00:37:14,985 --> 00:37:15,861 Ce symbole. 505 00:37:16,028 --> 00:37:16,862 C'est impossible ! 506 00:37:17,279 --> 00:37:20,407 Je devrais rentrer maintenant 507 00:37:21,783 --> 00:37:23,827 L'heure est venue, mais impossible 508 00:37:24,453 --> 00:37:25,996 Pas sans cette bague 509 00:37:26,872 --> 00:37:28,540 Je veux ma bague 510 00:37:29,124 --> 00:37:31,293 Je veux ma bague 511 00:37:36,340 --> 00:37:38,550 Elle veut sa bague 512 00:37:43,931 --> 00:37:45,933 Je veux ma bague 513 00:37:53,607 --> 00:37:55,609 Je veux ma bague ! 514 00:38:09,122 --> 00:38:11,041 Incroyable ! Bravo ! 515 00:38:11,208 --> 00:38:14,419 C'est la meilleure mise en scène de tous les temps. 516 00:38:15,003 --> 00:38:17,047 Ce n'était pas prévu. 517 00:38:28,100 --> 00:38:29,643 Tu l'aimes bien. 518 00:38:29,810 --> 00:38:31,144 Mais pas du tout. 519 00:38:31,311 --> 00:38:32,437 Je te dis que si ! 520 00:38:33,689 --> 00:38:35,232 Tu l'aimes bien. 521 00:38:36,024 --> 00:38:38,026 Tu as vu ? Une standing ovation. 522 00:38:38,193 --> 00:38:38,944 Super. 523 00:38:39,111 --> 00:38:42,197 Tu as eu ton ovation, j'ai la bague. On rentre. 524 00:38:43,907 --> 00:38:45,784 Si on prenait un char humain ? 525 00:38:48,412 --> 00:38:49,162 Allez ! 526 00:38:51,039 --> 00:38:51,790 Avance ! 527 00:38:51,957 --> 00:38:53,375 Pourquoi il bouge pas ? 528 00:38:54,835 --> 00:38:56,962 Regardez ! Le char est attaché. 529 00:38:57,129 --> 00:38:58,130 Salut, les jeunes. 530 00:38:59,381 --> 00:39:00,132 Salut. 531 00:39:00,299 --> 00:39:02,676 Vous voilà ! Je voulais parler à la fille. 532 00:39:02,843 --> 00:39:03,969 Merci, ça ira. 533 00:39:04,136 --> 00:39:04,887 Une seconde. 534 00:39:05,387 --> 00:39:06,555 Me parler de quoi ? 535 00:39:06,722 --> 00:39:08,098 Je t'ai entendue chanter... 536 00:39:08,515 --> 00:39:11,351 Où sont les chevaux ? Et il y en a combien ? 537 00:39:11,810 --> 00:39:12,769 J'y connais rien. 538 00:39:13,729 --> 00:39:15,272 Le pilleur de tombes. Filons ! 539 00:39:15,439 --> 00:39:16,732 Il cherche la bague. 540 00:39:16,899 --> 00:39:18,192 Profitez-en. Montez ! 541 00:39:23,447 --> 00:39:24,239 Quoi ! 542 00:39:28,160 --> 00:39:29,203 Sylvester ! 543 00:39:29,620 --> 00:39:30,537 Oui, mère ? 544 00:39:31,038 --> 00:39:33,207 Qui êtes-vous ? Où sont les chevaux ? 545 00:39:33,373 --> 00:39:36,251 Excusez Thut, il est très... Bref. 546 00:39:36,793 --> 00:39:37,544 Qui êtes-vous ? 547 00:39:37,711 --> 00:39:38,420 Ed. 548 00:39:38,587 --> 00:39:41,340 Je te cherchais, justement. J'ai entendu ta voix 549 00:39:41,507 --> 00:39:42,549 et je l'adore ! 550 00:39:43,800 --> 00:39:47,638 Raté, l'ami. Je ne chantais pas. Vous n'étiez pas attentif. 551 00:39:48,472 --> 00:39:49,431 Pas toi, mon pote. 552 00:39:49,598 --> 00:39:50,349 Elle. 553 00:39:50,516 --> 00:39:52,142 Moi ? C'est vrai ? 554 00:39:52,309 --> 00:39:53,393 J'ai écrit une chanson 555 00:39:53,560 --> 00:39:54,978 qui t'irait comme un gant. 556 00:39:55,312 --> 00:39:56,522 Tu veux la chanter ? 557 00:39:58,065 --> 00:39:59,233 Merci, Ed. 558 00:39:59,399 --> 00:40:00,609 Elle aimerait bien, 559 00:40:00,776 --> 00:40:03,195 mais on a des soucis plus urgents à régler. 560 00:40:03,362 --> 00:40:04,988 Vous pouvez vous arrêter ? 561 00:40:13,288 --> 00:40:14,039 Réfléchis. 562 00:40:14,206 --> 00:40:16,500 - Je suis sur Insta et Facebook. - Où ? 563 00:40:16,667 --> 00:40:17,334 Merci, salut. 564 00:40:18,001 --> 00:40:20,712 Si on essayait de rentrer chez nous ? 565 00:40:25,217 --> 00:40:28,011 Veuillez l'excuser. Merci de votre aide. 566 00:40:28,303 --> 00:40:29,555 En cas de besoin, 567 00:40:29,721 --> 00:40:30,806 voilà mon adresse. 568 00:40:31,431 --> 00:40:32,182 D'accord. 569 00:40:46,572 --> 00:40:49,908 Tu ne m'as pas laissé le choix. Il croit en mon talent. 570 00:40:50,075 --> 00:40:52,160 Le choix ? On n'a pas le choix. 571 00:40:52,327 --> 00:40:53,620 On vient de l'au-delà. 572 00:40:53,787 --> 00:40:55,205 Tu es la princesse. 573 00:40:55,372 --> 00:40:57,833 Je rêve d'une chose depuis toujours, 574 00:40:58,000 --> 00:40:59,459 c'est de chanter. 575 00:40:59,626 --> 00:41:01,211 Je n'ai pas envie de rentrer 576 00:41:01,378 --> 00:41:03,547 pour passer une éternité avec un... 577 00:41:04,131 --> 00:41:06,383 De renoncer à mes rêves. 578 00:41:08,510 --> 00:41:12,181 Ô Ra, pourquoi cet oiseau de malheur m'a choisi ? 579 00:41:14,892 --> 00:41:16,518 En vrai, il t'a pas choisi. 580 00:41:16,685 --> 00:41:17,436 Quoi ? 581 00:41:17,603 --> 00:41:18,937 Comment ça, "en vrai" ? 582 00:41:19,730 --> 00:41:22,107 Je l'ai fait tomber avec mon boomerang. 583 00:41:22,274 --> 00:41:25,027 Donc il t'a pas réellement vu ni choisi. 584 00:41:25,360 --> 00:41:27,738 - Pardon. - Sekhem ! 585 00:41:28,322 --> 00:41:30,282 Merveilleux garçon ! 586 00:41:30,574 --> 00:41:33,076 Alors je peux rester célibataire. 587 00:41:33,744 --> 00:41:35,204 Je n'ai plus à t'épouser. 588 00:41:35,370 --> 00:41:37,623 C'est ce qui pouvait m'arriver de mieux. 589 00:41:37,789 --> 00:41:38,790 À moi aussi. 590 00:41:45,714 --> 00:41:47,132 Il nous faut un bateau. 591 00:41:47,549 --> 00:41:48,383 L'heure tourne. 592 00:41:50,552 --> 00:41:53,972 Un portail céleste magique ! On pourrait passer par là. 593 00:41:54,139 --> 00:41:55,724 Et rentrer. T'es un génie ! 594 00:41:56,308 --> 00:41:57,476 J'adore ! 595 00:41:57,643 --> 00:41:59,269 Au fait, c'est pour toi. 596 00:41:59,728 --> 00:42:01,188 C'est pas votre bague. 597 00:42:01,730 --> 00:42:02,481 Comment ça ? 598 00:42:02,648 --> 00:42:04,107 C'est forcément celle-là. 599 00:42:04,733 --> 00:42:07,819 Ô Râ ! Ma langue et mes yeux restent menacés. 600 00:42:08,737 --> 00:42:11,865 Même si je ne veux pas de toi pour l'éternité, 601 00:42:12,032 --> 00:42:14,076 tu ne mérites vraiment pas ça. 602 00:42:14,284 --> 00:42:16,828 Merci, princesse. C'est très gentil. 603 00:42:16,995 --> 00:42:19,248 Mais on repart à zéro. Le temps presse. 604 00:42:19,414 --> 00:42:22,042 Reposons-nous, on cherchera la bague demain. 605 00:42:22,751 --> 00:42:24,753 Ed est sympa, il nous avait invités. 606 00:42:24,920 --> 00:42:25,671 Ed ? 607 00:42:25,921 --> 00:42:28,465 Un type qui met 90 chevaux sous son char ? 608 00:42:28,632 --> 00:42:29,758 Je préfère dormir ici. 609 00:42:31,927 --> 00:42:34,388 Mes cheveux mouillés ? Pas question. 610 00:42:42,437 --> 00:42:44,940 On cherche un endroit où dormir. 611 00:42:46,149 --> 00:42:47,860 Pas de souci ! Entrez. 612 00:42:48,527 --> 00:42:49,570 Merci. 613 00:42:50,529 --> 00:42:51,363 Joli chien. 614 00:42:54,074 --> 00:42:55,784 Merci, Ed. 615 00:43:09,381 --> 00:43:12,467 Alors, tu es d'accord pour chanter ma chanson ? 616 00:43:15,137 --> 00:43:17,097 Tu me remercieras. Ce sera un tube. 617 00:43:18,348 --> 00:43:19,391 Tu entends ça ? 618 00:43:19,641 --> 00:43:21,393 Ce sera un tube. 619 00:43:22,144 --> 00:43:23,103 C'est quoi ? 620 00:43:27,024 --> 00:43:28,984 Drôle et belle ! 621 00:43:29,151 --> 00:43:30,360 Allons au studio. 622 00:43:34,031 --> 00:43:35,866 Je me sens cool, vieux ! 623 00:43:36,658 --> 00:43:37,826 Trop stylé, frérot ! 624 00:44:05,229 --> 00:44:07,564 Imagine devoir supporter ça toute sa vie. 625 00:44:08,398 --> 00:44:10,526 Je reconnais qu'elle a des qualités. 626 00:44:11,568 --> 00:44:12,903 Elle est déterminée, 627 00:44:13,070 --> 00:44:14,071 forte, 628 00:44:14,238 --> 00:44:15,280 intelligente. 629 00:44:15,614 --> 00:44:17,324 Ça pourrait peut-être le faire. 630 00:44:18,534 --> 00:44:19,993 Mais bon, 631 00:44:20,160 --> 00:44:21,578 elle ronfle. 632 00:44:21,995 --> 00:44:23,413 Comme un porc. 633 00:44:28,836 --> 00:44:29,962 Que se passe-t-il ? 634 00:44:30,170 --> 00:44:32,381 La chanteuse qui a perturbé le spectacle 635 00:44:32,548 --> 00:44:36,343 portait un symbole identique à celui de la bague. 636 00:44:36,635 --> 00:44:37,386 Et alors ? 637 00:44:37,553 --> 00:44:40,347 La légende derrière la bague est véridique. 638 00:44:45,310 --> 00:44:48,939 Elle est revenue chercher sa bague et c'est moi qui l'ai. 639 00:44:53,151 --> 00:44:54,987 Qu'y a-t-il de plus incroyable 640 00:44:55,153 --> 00:44:58,866 que de découvrir un anneau égyptien royal ? 641 00:45:00,033 --> 00:45:01,910 Découvrir deux anneaux ? 642 00:45:02,077 --> 00:45:04,037 Il y en avait deux ? Incroyable ! 643 00:45:04,204 --> 00:45:05,455 Non, pauvres abrutis. 644 00:45:05,998 --> 00:45:07,332 Une momie vivante ! 645 00:45:07,499 --> 00:45:08,542 Appel à mommy. 646 00:45:10,669 --> 00:45:11,920 Appel à mommy. 647 00:45:13,172 --> 00:45:14,548 Sylvester ! 648 00:45:14,715 --> 00:45:16,633 Je ne peux pas parler. 649 00:45:17,009 --> 00:45:18,802 Tu ne veux pas parler à ta mère ? 650 00:45:19,178 --> 00:45:21,263 Ce n'est pas ça, mommy. 651 00:45:21,430 --> 00:45:23,724 Mais on n'a pas besoin du téléphone, 652 00:45:23,974 --> 00:45:25,517 je suis à côté de toi. 653 00:45:27,060 --> 00:45:28,228 Écoute-moi, mère. 654 00:45:28,395 --> 00:45:29,479 Il y a un écho. 655 00:45:30,522 --> 00:45:33,984 J'ai fait une découverte archéologique exceptionnelle. 656 00:45:34,526 --> 00:45:37,779 Je te garantis que bientôt, le monde entier saura 657 00:45:37,946 --> 00:45:40,949 qui est lord Sylvester Carnaby. 658 00:45:46,413 --> 00:45:47,414 Pas ça ! 659 00:45:47,581 --> 00:45:49,499 Peu importe l'heure Peu importe le lieu 660 00:45:49,833 --> 00:45:52,002 Levez-vous La journée sera belle 661 00:45:53,545 --> 00:45:55,422 Bonjour, ma star. Frérot. 662 00:45:55,714 --> 00:45:56,840 Le chien. Et toi. 663 00:45:57,007 --> 00:45:58,800 C'est un grand jour pour nous. 664 00:45:58,967 --> 00:46:00,511 Je veux diffuser en streaming 665 00:46:00,677 --> 00:46:03,847 une vidéo de Nefer en train de chanter. 666 00:46:04,014 --> 00:46:05,474 Opinions ? Sentiments ? 667 00:46:05,641 --> 00:46:06,808 Vous en dites quoi ? 668 00:46:07,434 --> 00:46:08,936 Oui, super. 669 00:46:09,102 --> 00:46:10,979 Mais on a des choses à faire. 670 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 Arrête... 671 00:46:12,314 --> 00:46:14,733 Vous n'avez que vos tenues de scène ? 672 00:46:15,859 --> 00:46:18,195 On a perdu nos bagages. 673 00:46:18,654 --> 00:46:20,948 Ça m'arrive quand je voyage par les airs. 674 00:46:21,240 --> 00:46:22,533 Tu voles ? 675 00:46:22,699 --> 00:46:24,785 Prenez ma carte. Le magasin est en face. 676 00:46:24,952 --> 00:46:26,453 Le vintage, c'est démodé. 677 00:46:26,620 --> 00:46:28,497 Et ma star doit changer de look. 678 00:46:31,583 --> 00:46:33,335 C'est signe qu'il t'aime bien. 679 00:46:34,002 --> 00:46:35,629 Tu parles ! Drôle de chien. 680 00:46:35,796 --> 00:46:37,589 Faut nourrir cette bête ! 681 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 Regardez ! 682 00:46:46,223 --> 00:46:47,307 Suivez-moi. 683 00:46:47,474 --> 00:46:48,559 Thut ! 684 00:46:48,851 --> 00:46:50,143 Attention ! 685 00:46:50,310 --> 00:46:51,186 Là-bas ! 686 00:47:03,991 --> 00:47:05,993 Personne ne nous a remarqués, si ? 687 00:47:07,870 --> 00:47:09,830 Pas de surprise, la nuit de noces. 688 00:47:14,084 --> 00:47:15,752 Vous pourriez m'aider ! 689 00:47:16,420 --> 00:47:17,171 Là-bas. 690 00:47:20,674 --> 00:47:21,758 Merci. 691 00:47:22,467 --> 00:47:24,678 Ne perdons pas de temps. Allons-y. 692 00:48:16,772 --> 00:48:19,900 Votre attention ! Nous informons notre clientèle... 693 00:48:20,067 --> 00:48:21,193 D'où vient cette voix ? 694 00:48:21,360 --> 00:48:22,611 ... fermera dans 5 min. 695 00:48:23,987 --> 00:48:25,072 Du ciel ! 696 00:48:25,447 --> 00:48:28,408 C'est Râ, la voix de la divinité solaire. 697 00:48:29,243 --> 00:48:32,829 Ô Râ, dieu du Soleil et de la Création, 698 00:48:32,996 --> 00:48:34,540 éclaire notre chemin. 699 00:48:34,706 --> 00:48:36,500 Que devons-nous faire, ô Râ ? 700 00:48:36,959 --> 00:48:39,127 Veuillez régler vos achats... 701 00:48:39,294 --> 00:48:39,920 C'est fait. 702 00:48:40,087 --> 00:48:41,839 ... et vous diriger vers la sortie. 703 00:48:42,339 --> 00:48:44,424 À vos ordres, Râ tout-puissant. 704 00:48:45,259 --> 00:48:46,051 Par là ! 705 00:48:47,135 --> 00:48:49,847 Merci, Râ le magnifique. 706 00:48:56,353 --> 00:48:58,146 Trop classe ! 707 00:49:02,860 --> 00:49:06,113 La chanson est chargée, on peut faire un live-stream. 708 00:49:06,280 --> 00:49:08,407 J'ai fait de la promo sur Insta. 709 00:49:08,574 --> 00:49:10,200 Ed, on ne parle pas latin. 710 00:49:10,701 --> 00:49:13,328 Ils vont à la fois t'entendre et te voir. 711 00:49:13,704 --> 00:49:14,913 Ils vont me voir ? 712 00:49:15,080 --> 00:49:16,081 Sur un ordinateur. 713 00:49:16,248 --> 00:49:17,332 Je rentre là-dedans ? 714 00:49:18,000 --> 00:49:19,877 J'adore ton sens de l'humour. 715 00:49:20,169 --> 00:49:21,837 Pas toi, c'est un stream. 716 00:49:22,004 --> 00:49:23,297 En direct sur Internet. 717 00:49:23,714 --> 00:49:25,132 T'es à l'ouest, meuf ! 718 00:49:27,176 --> 00:49:29,303 Ça va être mortel ! 719 00:49:29,636 --> 00:49:30,596 Mortel ? 720 00:49:30,888 --> 00:49:33,223 Ça veut dire "super". Pas vrai, frérot ? 721 00:49:33,807 --> 00:49:34,808 Tu ne devrais pas. 722 00:49:35,809 --> 00:49:39,396 C'est la première fois qu'on me demande de chanter. 723 00:49:40,439 --> 00:49:42,316 L'heure tourne. 724 00:49:44,234 --> 00:49:46,403 Je me suis toujours battue 725 00:49:46,570 --> 00:49:48,280 pour faire mes propres choix. 726 00:49:54,286 --> 00:49:55,370 Alors fais-le. 727 00:49:55,996 --> 00:49:56,997 Je te soutiendrai. 728 00:49:59,666 --> 00:50:02,586 Merci, Thut. Ça me touche beaucoup. 729 00:50:04,421 --> 00:50:06,131 Va faire ton truc. 730 00:50:07,216 --> 00:50:10,260 Bon, d'accord, j'y vais. 731 00:50:10,761 --> 00:50:12,429 Tope là ! Envoie ! 732 00:50:25,567 --> 00:50:28,237 J'ai bien peur de perdre mon temps 733 00:50:28,820 --> 00:50:32,574 Je gâche mon talent Jamais rien ne changera 734 00:50:33,116 --> 00:50:36,954 J'ai pas envie Du monde dans lequel je vis 735 00:50:37,120 --> 00:50:40,165 J'ai pas envie De louper la chance d'une vie 736 00:50:40,332 --> 00:50:41,542 Levez bien les mains 737 00:50:42,167 --> 00:50:43,752 Levez-les et chantez 738 00:50:47,881 --> 00:50:49,967 Ne m'en empêche pas 739 00:50:51,468 --> 00:50:53,095 Tu peux me sauver 740 00:50:55,639 --> 00:50:58,058 Tu sauras me libérer 741 00:50:58,350 --> 00:51:00,561 Ne tarde pas 742 00:51:01,353 --> 00:51:04,523 Aujourd'hui, pour moi, c'est demain 743 00:51:04,982 --> 00:51:07,609 Aujourd'hui, écris mon destin 744 00:51:08,694 --> 00:51:10,946 Les planètes sont alignées 745 00:51:11,738 --> 00:51:14,825 Fais-moi briller 746 00:51:30,174 --> 00:51:31,216 Cette inconnue 747 00:51:31,383 --> 00:51:32,676 a réussi à faire 748 00:51:32,843 --> 00:51:35,179 plus de dix millions de vues sur Internet. 749 00:51:35,345 --> 00:51:37,764 Après avoir surpris le public londonien, 750 00:51:37,931 --> 00:51:40,767 elle se dévoile au monde et ce n'est qu'un début. 751 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 En direct de Knightsbridge, c'était George Towers. 752 00:51:45,314 --> 00:51:47,191 On la tient ! 753 00:52:03,373 --> 00:52:04,458 Finalement, 754 00:52:04,625 --> 00:52:06,835 j'ai peut-être trouvé ma place. 755 00:52:07,294 --> 00:52:08,670 En à peine quelques jours, 756 00:52:08,837 --> 00:52:11,006 mes rêves deviennent réalité. 757 00:52:12,508 --> 00:52:14,551 C'est super. 758 00:52:14,801 --> 00:52:15,552 Pour toi. 759 00:52:17,346 --> 00:52:18,847 T'inquiète, ça va aller. 760 00:52:19,056 --> 00:52:21,892 Je t'ai promis de t'aider à retrouver la bague. 761 00:52:22,059 --> 00:52:23,310 On la retrouvera. 762 00:52:36,031 --> 00:52:37,866 Il n'est pas comme les autres. 763 00:52:38,283 --> 00:52:39,326 Peut-être qu'on... 764 00:52:39,535 --> 00:52:40,911 Mais non, je divague. 765 00:52:43,163 --> 00:52:44,873 On n'est pas du même monde. 766 00:52:53,590 --> 00:52:54,508 C'est Croc ! 767 00:52:55,092 --> 00:52:56,468 Il a un problème ! 768 00:52:59,972 --> 00:53:00,806 Nefer ! 769 00:53:03,141 --> 00:53:04,518 Nefer, non ! 770 00:53:21,910 --> 00:53:22,870 Nefer ! 771 00:53:23,954 --> 00:53:25,247 Ils l'emmènent où ? 772 00:53:25,414 --> 00:53:28,000 Ce sont les hommes qui ont récupéré la bague. 773 00:53:28,166 --> 00:53:29,626 Il faut suivre ce char. 774 00:53:29,793 --> 00:53:31,420 C'est celui du musée Carnaby. 775 00:53:31,795 --> 00:53:34,006 Comment tu le sais ? T'es leur complice ? 776 00:53:34,673 --> 00:53:35,841 Leur complice ? 777 00:53:36,008 --> 00:53:37,885 C'est la camionnette du musée. 778 00:53:38,051 --> 00:53:39,553 C'est écrit dessus ! 779 00:53:39,720 --> 00:53:41,638 Je te tiens pour responsable, Ed, 780 00:53:41,805 --> 00:53:43,098 alors ne t'en mêle pas. 781 00:53:44,224 --> 00:53:47,269 Je trouverai ce musée. Je dois sauver une princesse. 782 00:53:47,436 --> 00:53:49,021 T'es fou. Tu entreras pas. 783 00:53:49,188 --> 00:53:51,732 Ils ont un service de sécurité de malade ! 784 00:53:54,359 --> 00:53:55,319 Attends-moi ici. 785 00:53:55,736 --> 00:53:57,946 C'est dangereux. Obéis à ton frère. 786 00:54:27,267 --> 00:54:28,560 Princesse ? 787 00:54:36,777 --> 00:54:38,070 Princesse ? 788 00:54:38,695 --> 00:54:40,239 Princesse Nefer, 789 00:54:40,572 --> 00:54:42,449 ravi de vous rencontrer. 790 00:54:43,825 --> 00:54:44,826 Laissez-moi... 791 00:54:44,993 --> 00:54:45,744 partir. 792 00:54:46,370 --> 00:54:48,747 Hélas, je ne peux pas. 793 00:54:49,456 --> 00:54:53,126 Demain matin, j'inaugure ma plus grande exposition à ce jour. 794 00:54:57,881 --> 00:55:00,425 À l'origine, la pièce maîtresse devait être 795 00:55:00,592 --> 00:55:01,718 votre bague, 796 00:55:02,094 --> 00:55:04,096 mais désormais, 797 00:55:04,596 --> 00:55:07,182 c'est vous, ma plus grande découverte. 798 00:55:08,016 --> 00:55:10,686 Quand je vous aurai dévoilée au monde entier, 799 00:55:10,853 --> 00:55:13,772 votre nom et le mien passeront à la postérité. 800 00:55:14,731 --> 00:55:18,318 Si vous croyez que votre chanson vous a rendue célèbre, 801 00:55:18,485 --> 00:55:21,572 attendez que le public découvre votre vraie nature. 802 00:55:21,738 --> 00:55:24,116 Vous ne pouvez pas faire ça. 803 00:55:25,158 --> 00:55:26,618 Je vous vois. 804 00:55:26,785 --> 00:55:28,203 Thut me retrouvera. 805 00:55:30,747 --> 00:55:31,707 Voilà ! 806 00:55:31,874 --> 00:55:34,960 C'est ça qui fera vendre le plus de billets. 807 00:55:35,502 --> 00:55:37,629 Maintenant, veuillez m'excuser, 808 00:55:38,255 --> 00:55:40,174 j'ai une exposition à préparer. 809 00:56:15,292 --> 00:56:17,669 J'hallucine ! Tout ça, c'est à moi. 810 00:56:18,587 --> 00:56:20,130 Toute une section à ma gloire. 811 00:56:20,714 --> 00:56:23,175 "Les Trésors de Thut le vif !" 812 00:56:23,342 --> 00:56:24,593 Quel surnom ! 813 00:56:24,760 --> 00:56:26,512 "100 victoires en course de chars." 814 00:56:26,929 --> 00:56:29,306 Non, c'est 113 fois en tout, 815 00:56:29,765 --> 00:56:30,849 bande d'idiots ! 816 00:56:33,101 --> 00:56:33,852 Nefer ? 817 00:56:35,854 --> 00:56:36,605 Nefer ! 818 00:56:38,690 --> 00:56:39,858 Ils t'ont fait quoi ? 819 00:56:40,025 --> 00:56:41,652 Vous ressemblez à des humains, 820 00:56:41,818 --> 00:56:44,655 mais vous êtes des momies de l'Égypte antique. 821 00:56:46,073 --> 00:56:46,990 Vous ! 822 00:56:47,908 --> 00:56:49,952 Bienvenue dans votre nouveau royaume. 823 00:56:51,453 --> 00:56:52,412 Pas si vite ! 824 00:57:38,000 --> 00:57:40,252 Si tu veux, je peux aider. 825 00:57:40,419 --> 00:57:42,171 Allons secourir le ronchon. 826 00:57:42,671 --> 00:57:43,463 C'est vrai ? 827 00:57:47,426 --> 00:57:48,719 J'y arrive pas. 828 00:57:49,094 --> 00:57:50,762 Je suis pas très en forme. 829 00:57:50,929 --> 00:57:53,056 C'est pas grave. Monte la garde. 830 00:57:54,224 --> 00:57:56,185 Attends, j'aperçois un œil. 831 00:58:10,699 --> 00:58:12,326 T'es sûr qu'on peut, Danny ? 832 00:58:12,492 --> 00:58:15,662 Lord Carnaby a dit de surveiller la princesse. 833 00:58:16,163 --> 00:58:17,414 Y a que nous ici. 834 00:58:17,581 --> 00:58:20,834 Et on peut pas protéger la princesse le ventre vide. 835 00:58:22,002 --> 00:58:23,295 Ça se tient. 836 00:58:33,931 --> 00:58:34,932 Oups, la bourde ! 837 00:58:40,979 --> 00:58:41,772 Parfait. 838 00:58:58,121 --> 00:58:59,206 Thut ? 839 00:59:01,416 --> 00:59:04,044 Tu sais quoi ? Je te trouve mignon. 840 00:59:04,795 --> 00:59:06,797 Merci. Tu es jolie. 841 00:59:07,047 --> 00:59:08,215 Faut les sortir de là. 842 00:59:08,382 --> 00:59:10,300 Vous deviez surveiller la princesse. 843 00:59:10,467 --> 00:59:13,971 Désolé, monsieur Carnaby. On voulait grignoter un truc. 844 00:59:14,137 --> 00:59:17,349 Mais on est restés coincés dans le distributeur. 845 00:59:24,982 --> 00:59:25,983 C'était quoi ? 846 00:59:27,442 --> 00:59:29,611 Ça vient de l'exposition. C'est la princesse. 847 00:59:30,612 --> 00:59:32,781 Ne restez pas là, imbéciles heureux ! 848 00:59:33,448 --> 00:59:34,950 Ma barre chocolatée... 849 00:59:35,367 --> 00:59:37,119 Rattrapez la princesse ! 850 00:59:39,329 --> 00:59:40,080 Ça va ? 851 00:59:40,247 --> 00:59:43,166 Dis donc, Sekhem est tellement... 852 00:59:44,084 --> 00:59:45,377 limite héroïque. 853 00:59:45,752 --> 00:59:48,255 Merci. Je lui ai tout appris. 854 00:59:48,797 --> 00:59:49,923 Allez, venez. 855 00:59:53,010 --> 00:59:54,428 Quelqu'un est entré ici. 856 00:59:54,595 --> 00:59:56,305 Ouvrez l'œil. 857 00:59:57,764 --> 00:59:59,474 C'est eux. Cachons-nous ! 858 01:00:04,062 --> 01:00:06,106 En tant que femme, 859 01:00:06,273 --> 01:00:09,151 je peux parfaitement me débrouiller seule. 860 01:00:10,694 --> 01:00:11,778 C'était quoi ? 861 01:00:15,407 --> 01:00:17,743 Tu sais que t'es mignon, toi ? 862 01:00:17,910 --> 01:00:20,245 Oui, je crois bien que tu... 863 01:00:22,039 --> 01:00:23,290 Ils s'embrassent ! 864 01:00:31,006 --> 01:00:32,007 La bague ! 865 01:00:34,468 --> 01:00:37,638 Elle s'est évadée. Crétins ! Imbéciles ! 866 01:00:37,804 --> 01:00:39,556 C'était votre seule mission. 867 01:00:40,682 --> 01:00:43,101 Je l'ai. Allons-nous-en ! 868 01:00:43,393 --> 01:00:44,186 Les amis ! 869 01:00:46,897 --> 01:00:48,815 On s'est tirés de votre piège. 870 01:00:48,982 --> 01:00:51,652 Maintenant, on va saboter 871 01:00:51,818 --> 01:00:53,153 votre inauguration. 872 01:00:54,154 --> 01:00:55,155 Arrêtez ! 873 01:01:03,205 --> 01:01:05,332 Excusez-les. Ils sont pas sortables. 874 01:01:05,499 --> 01:01:06,250 Vite ! 875 01:01:07,000 --> 01:01:08,043 Rattrapez-les. 876 01:01:31,316 --> 01:01:32,317 Allons-y ! 877 01:01:40,367 --> 01:01:41,994 Venez, on va prendre ça. 878 01:01:45,581 --> 01:01:46,498 Ils filent. Vite ! 879 01:01:47,082 --> 01:01:49,585 Vas-y, le conducteur de char, conduis ! 880 01:01:49,751 --> 01:01:51,503 Je n'ai jamais conduit ça. 881 01:01:51,670 --> 01:01:52,421 Moi, si ! 882 01:01:52,588 --> 01:01:54,673 Je peux le faire. S'il te plaît ! 883 01:01:54,840 --> 01:01:56,717 Sérieux ? Le gamin ? 884 01:01:58,051 --> 01:01:58,969 Démarre ! 885 01:01:59,261 --> 01:02:01,054 Croc, prends les pédales ! 886 01:02:07,936 --> 01:02:09,396 Vite, la camionnette ! 887 01:02:14,943 --> 01:02:15,694 Je vais où ? 888 01:02:15,861 --> 01:02:17,571 Destination finale : South Bank. 889 01:02:17,946 --> 01:02:19,239 Râ est avec nous ! 890 01:02:19,907 --> 01:02:22,117 - Râ est une femme ? - Ça te défrise ? 891 01:02:23,452 --> 01:02:24,912 Pourquoi vous roulez au pas ? 892 01:02:25,078 --> 01:02:27,372 Je respecte la limitation de vitesse. 893 01:02:27,539 --> 01:02:29,541 On s'en fiche. Poussez-vous. 894 01:02:29,708 --> 01:02:30,667 Laissez-moi... 895 01:02:31,043 --> 01:02:32,252 C'est parti. 896 01:02:35,923 --> 01:02:37,090 Appuie, Croc ! 897 01:02:42,262 --> 01:02:45,015 - Ralentis ! - Pas dans une course poursuite. 898 01:02:46,099 --> 01:02:47,643 Faut pas ralentir, justement. 899 01:02:48,268 --> 01:02:49,686 Je ne veux pas voir ça. 900 01:02:50,270 --> 01:02:52,189 Prochain arrêt : Russell Square Station. 901 01:02:52,439 --> 01:02:53,982 Destination finale : South Bank. 902 01:02:54,858 --> 01:02:56,985 Râ dit de s'arrêter. Obéis ! 903 01:02:57,277 --> 01:02:58,862 Non, on va au terminus. 904 01:02:59,238 --> 01:03:00,030 T'inquiète. 905 01:03:00,197 --> 01:03:02,115 La chance sourit aux audacieux. 906 01:03:02,282 --> 01:03:04,201 On va tous mourir ! 907 01:03:05,118 --> 01:03:08,121 Ils ne m'échapperont pas. Je veux ma momie ! 908 01:03:08,288 --> 01:03:09,164 Appel à mommy. 909 01:03:09,331 --> 01:03:11,166 Pas cette mommy-là ! 910 01:03:12,125 --> 01:03:14,711 - Sylvester, que fais-tu ? - Plus tard, mère. 911 01:03:14,878 --> 01:03:15,712 Je conduis. 912 01:03:15,879 --> 01:03:18,006 On ne téléphone pas au volant. 913 01:03:24,137 --> 01:03:25,180 Croc ! 914 01:03:43,073 --> 01:03:44,324 Vous allez voir ! 915 01:03:45,242 --> 01:03:47,619 Il est encore là. Je fais quoi ? 916 01:03:48,787 --> 01:03:49,538 Thut ! 917 01:03:56,712 --> 01:03:59,047 Tu vois la rampe ? Dirige-toi dessus. 918 01:03:59,464 --> 01:04:00,716 Le bateau s'en va ! 919 01:04:01,049 --> 01:04:03,093 Alors accélère. 920 01:04:16,857 --> 01:04:18,275 Tourne et freine à mort ! 921 01:04:38,128 --> 01:04:40,297 Vous avez réussi. Bravo, patron ! 922 01:04:40,464 --> 01:04:43,550 Ceux qu'on poursuivait sont là-haut. C'est fichu. 923 01:04:43,717 --> 01:04:44,676 Bouclez-la ! 924 01:04:45,010 --> 01:04:48,096 Je les poursuivrai jusqu'au bout du monde. 925 01:04:49,515 --> 01:04:51,892 Vous ne vous en tirerez pas comme ça ! 926 01:04:52,226 --> 01:04:53,227 Salut. 927 01:04:55,687 --> 01:04:57,606 - On est sauvés. - Bravo ! 928 01:05:03,904 --> 01:05:05,447 Tu as été génial, Sekhem. 929 01:05:05,822 --> 01:05:06,990 Merci, grand frérot. 930 01:05:08,116 --> 01:05:09,201 Tu vas bien ? 931 01:05:09,368 --> 01:05:11,078 Oui, merci. 932 01:05:13,830 --> 01:05:17,918 Pourquoi un pilote de course de chars a peur de la vitesse ? 933 01:05:18,085 --> 01:05:18,794 Ah, ça ! 934 01:05:19,086 --> 01:05:19,878 En fait, 935 01:05:20,045 --> 01:05:23,173 ça me perturbe de conduire un char 936 01:05:23,340 --> 01:05:24,341 sans chevaux. 937 01:05:24,508 --> 01:05:26,385 Je n'ai pas trop confiance. 938 01:05:28,345 --> 01:05:29,638 Au fait, excuse-moi 939 01:05:31,056 --> 01:05:32,391 de t'avoir embrassé. 940 01:05:32,558 --> 01:05:34,852 Je n'étais pas... Il faisait sombre. 941 01:05:35,018 --> 01:05:36,603 Moi aussi, je suis désolé 942 01:05:36,979 --> 01:05:38,355 pour ce baiser. 943 01:05:38,522 --> 01:05:41,066 C'est bien de pouvoir en parler ouvertement. 944 01:05:41,567 --> 01:05:42,526 Super discussion. 945 01:05:42,693 --> 01:05:44,528 Retour vers l'au-delà, les momies. 946 01:05:44,695 --> 01:05:46,154 Marchons comme des Égyptiens. 947 01:05:47,239 --> 01:05:48,907 On n'a plus que deux soleils 948 01:05:49,074 --> 01:05:50,534 avant ma double mutilation. 949 01:05:51,034 --> 01:05:52,536 Bref, la routine. 950 01:05:52,828 --> 01:05:55,289 Le portail céleste est tout proche. 951 01:05:56,582 --> 01:05:59,042 C'est pas un portail, c'est une grande roue. 952 01:05:59,501 --> 01:06:01,628 On peut pas voyager dans le temps ? 953 01:06:01,795 --> 01:06:04,214 On voyage tout le temps, mais sur place. 954 01:06:05,007 --> 01:06:08,635 Ô Râ ! À moins de pouvoir voler comme des faucons, 955 01:06:08,802 --> 01:06:10,053 on est fichus. 956 01:06:10,846 --> 01:06:12,931 Justement, c'est possible. 957 01:06:14,016 --> 01:06:14,850 D'accord. 958 01:06:16,685 --> 01:06:18,353 Elle est belle. Quel rapport ? 959 01:06:18,520 --> 01:06:20,022 Non, attends. 960 01:06:20,772 --> 01:06:21,899 Attends un peu. 961 01:06:22,232 --> 01:06:22,983 Voilà ! 962 01:06:24,443 --> 01:06:26,153 Non, attendez. 963 01:06:28,655 --> 01:06:30,073 Voilà, celle-ci ! 964 01:06:30,908 --> 01:06:32,201 Le dieu Horus ? 965 01:06:32,492 --> 01:06:34,578 Horus en personne va nous ramener ? 966 01:06:35,495 --> 01:06:37,706 Vous pouvez être en Égypte en 5 min. 967 01:06:38,457 --> 01:06:39,625 Non, 5 heures ! 968 01:06:40,000 --> 01:06:40,959 Parfait. 969 01:06:45,923 --> 01:06:47,216 TUBE DE L'ANNÉE 970 01:06:49,176 --> 01:06:50,385 Je pense 971 01:06:50,969 --> 01:06:53,388 qu'il est temps de choisir, princesse. 972 01:06:53,555 --> 01:06:54,848 LA CHANSON DE NEFER 973 01:08:08,630 --> 01:08:09,590 Bon... 974 01:08:10,883 --> 01:08:12,467 Imagine si on s'était mariés ! 975 01:08:12,634 --> 01:08:15,429 Nous deux ? On aurait été comme chien et chat. 976 01:08:15,596 --> 01:08:16,763 Carrément. 977 01:08:23,604 --> 01:08:26,314 Mais je tiens à te remercier. 978 01:08:27,232 --> 01:08:29,693 Tu as été très courageux. 979 01:08:32,404 --> 01:08:33,404 Pas du tout. 980 01:08:33,572 --> 01:08:36,992 En réalité, je ne suis pas celui que tu crois. 981 01:08:38,285 --> 01:08:40,621 J'ai arrêté après une grosse frayeur. 982 01:08:44,041 --> 01:08:47,169 Et depuis, la vitesse me fait paniquer. 983 01:08:48,086 --> 01:08:49,837 Alors non, 984 01:08:50,506 --> 01:08:52,381 je ne suis pas du tout courageux. 985 01:09:00,557 --> 01:09:02,267 Si tu n'étais pas courageux, 986 01:09:02,518 --> 01:09:04,603 tu ne serais pas venu me secourir. 987 01:09:10,734 --> 01:09:13,194 Tu es plus courageux que tu ne crois, Thut. 988 01:09:15,029 --> 01:09:16,240 Ouais, enfin... 989 01:09:16,573 --> 01:09:17,573 pas si sûr. 990 01:09:24,413 --> 01:09:26,124 Lâche ça, c'est le mien ! 991 01:09:29,502 --> 01:09:30,879 Rends-le-moi ! 992 01:10:44,119 --> 01:10:44,995 Sinon... 993 01:10:45,996 --> 01:10:47,164 Pardon. 994 01:10:48,582 --> 01:10:51,001 Alors, dans ce cas, 995 01:10:51,710 --> 01:10:54,046 au revoir, princesse. 996 01:10:54,671 --> 01:10:56,798 Au revoir, pilote de char. 997 01:11:13,857 --> 01:11:15,400 Retourne-toi. 998 01:11:25,994 --> 01:11:27,538 Allez, retourne-toi. 999 01:12:05,659 --> 01:12:07,744 Je te demande pardon, père. 1000 01:12:07,911 --> 01:12:09,162 J'avais peur que... 1001 01:12:09,329 --> 01:12:11,331 J'étais mort d'inquiétude. 1002 01:13:31,870 --> 01:13:34,665 Une cité de momies vivantes ! 1003 01:13:35,332 --> 01:13:37,668 La légende prend vie. 1004 01:13:38,210 --> 01:13:39,795 C'était pas une légende. 1005 01:13:39,962 --> 01:13:42,506 Ça ne l'est plus, Danny. 1006 01:13:42,673 --> 01:13:43,507 C'est lui, Danny. 1007 01:13:43,757 --> 01:13:44,883 Moi, c'est Dennys. 1008 01:13:45,050 --> 01:13:47,010 Ne me gâchez pas ce moment. 1009 01:13:48,095 --> 01:13:49,263 Où est la princesse ? 1010 01:13:49,888 --> 01:13:51,223 La princesse ? 1011 01:13:51,515 --> 01:13:54,476 Pas besoin d'une princesse quand on a un pharaon. 1012 01:13:57,437 --> 01:13:58,188 Sire ! 1013 01:13:58,564 --> 01:14:00,941 Ils sont entrés avec les monstres de métal. 1014 01:14:03,151 --> 01:14:04,486 Tout le monde aux abris. 1015 01:14:05,070 --> 01:14:07,281 Je vais déployer le système de défense. 1016 01:14:07,447 --> 01:14:08,866 Va avec eux. 1017 01:14:21,837 --> 01:14:22,796 Lord Carnaby 1018 01:14:22,963 --> 01:14:25,591 demande une audience au pharaon. 1019 01:14:30,387 --> 01:14:32,514 Ils ont annulé mon exposition. 1020 01:14:32,890 --> 01:14:34,433 Ils se moquent de moi. 1021 01:14:34,600 --> 01:14:36,059 Mais je leur présenterai 1022 01:14:36,226 --> 01:14:37,769 un pharaon vivant ! 1023 01:14:38,979 --> 01:14:40,856 Là, ils me croiront. 1024 01:14:44,985 --> 01:14:45,903 N'approche pas ! 1025 01:14:46,069 --> 01:14:47,487 C'est ma faute. 1026 01:14:47,654 --> 01:14:49,364 Il m'a suivie jusqu'ici. 1027 01:14:49,531 --> 01:14:51,325 C'est aussi mon combat. 1028 01:15:05,756 --> 01:15:06,882 Il est là. 1029 01:15:08,800 --> 01:15:10,469 Le type du musée est ici. 1030 01:15:10,636 --> 01:15:11,803 On nous attaque ! 1031 01:15:12,429 --> 01:15:13,805 Qu'il vienne, ça m'est égal. 1032 01:15:14,264 --> 01:15:17,684 C'est ça ou une éternité à signer des autographes, seul. 1033 01:15:17,851 --> 01:15:19,728 La princesse a besoin de toi ! 1034 01:15:20,395 --> 01:15:21,855 Elle a des gardes. 1035 01:15:23,941 --> 01:15:26,026 Elle a besoin du plus courageux, 1036 01:15:26,193 --> 01:15:28,111 du champion absolu. 1037 01:15:28,278 --> 01:15:29,530 Et c'est toi ! 1038 01:15:29,905 --> 01:15:31,406 Un audacieux. 1039 01:15:31,907 --> 01:15:35,244 Mon grand frère. Que j'admire et que j'idolâtre. 1040 01:15:35,410 --> 01:15:36,870 Arrête de te lamenter 1041 01:15:37,079 --> 01:15:38,664 et va l'aider. 1042 01:16:02,729 --> 01:16:03,689 Père. 1043 01:16:05,482 --> 01:16:06,692 Père ! 1044 01:16:28,797 --> 01:16:30,132 J'y crois pas ! 1045 01:16:35,596 --> 01:16:37,639 Vous allez où comme ça ? 1046 01:16:38,223 --> 01:16:38,849 Imbécile ! 1047 01:16:39,224 --> 01:16:41,476 Vous ne vous en tirerez pas comme ça ! 1048 01:16:41,643 --> 01:16:44,563 Tu veux venir aussi, sale peste pourrie gâtée ? 1049 01:17:14,801 --> 01:17:17,262 - Thut ! - Le pilote de char. 1050 01:17:18,972 --> 01:17:19,765 Il s'enfuit. 1051 01:17:24,811 --> 01:17:25,854 Vite, vite ! 1052 01:18:01,348 --> 01:18:02,266 À nous deux ! 1053 01:18:10,440 --> 01:18:12,276 Thut, tu fais quoi ? 1054 01:18:14,945 --> 01:18:15,988 Attention ! 1055 01:18:20,951 --> 01:18:22,953 T'es pas seul. On est une équipe. 1056 01:18:33,797 --> 01:18:36,341 Thut, ressaisis-toi. J'ai besoin d'aide ! 1057 01:18:39,052 --> 01:18:40,470 Je reprends les rênes. 1058 01:19:05,913 --> 01:19:07,247 Toi, je te tiens ! 1059 01:19:16,715 --> 01:19:19,426 Tu seras mon nouveau trophée. 1060 01:19:21,094 --> 01:19:22,012 Tu vas voir ! 1061 01:19:34,816 --> 01:19:35,692 Je t'aime. 1062 01:20:07,099 --> 01:20:08,100 Nefer ! 1063 01:20:08,976 --> 01:20:09,977 Père ! 1064 01:20:12,896 --> 01:20:14,731 Bien joué, grand frère ! 1065 01:20:22,030 --> 01:20:23,448 Jeune homme, 1066 01:20:23,907 --> 01:20:25,284 tu m'as sauvé la vie. 1067 01:20:25,450 --> 01:20:27,452 Tu as réussi, tu as vaincu ta peur. 1068 01:20:28,495 --> 01:20:29,997 C'est grâce à toi. 1069 01:20:31,331 --> 01:20:33,250 J'ai laissé la peur me dominer. 1070 01:20:33,417 --> 01:20:35,127 La peur de courir de nouveau 1071 01:20:35,544 --> 01:20:37,337 ou la peur d'aimer quelqu'un. 1072 01:20:38,463 --> 01:20:40,215 Voici l'anneau nuptial 1073 01:20:40,382 --> 01:20:42,259 que je suis censé vous rendre. 1074 01:20:42,801 --> 01:20:43,969 Mais finalement, 1075 01:20:46,138 --> 01:20:47,723 veux-tu m'épouser ? 1076 01:20:49,141 --> 01:20:50,184 Disons que, 1077 01:20:50,517 --> 01:20:52,978 puisque le phénix t'a choisi, 1078 01:20:53,145 --> 01:20:55,355 il est de mon devoir de t'épouser. 1079 01:20:57,858 --> 01:20:58,901 Oui, j'accepte. 1080 01:21:00,652 --> 01:21:03,947 Le phénix avait raison. Vous êtes faits l'un pour l'autre. 1081 01:21:19,546 --> 01:21:23,592 En vertu du pouvoir que m'a conféré la déesse de l'Amour, 1082 01:21:23,759 --> 01:21:28,013 je vous déclare femme et mari. 1083 01:22:19,273 --> 01:22:22,401 Il est temps que les choses changent, je suppose. 1084 01:27:53,815 --> 01:27:55,817 Adaptation : Rachèl Guillarme72310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.