All language subtitles for Immaculate.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,537 --> 00:00:41,709 Hell dig Maria, full av nåd, Herren är med dig. 2 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 Välsignad är du bland kvinnor, 3 00:00:45,629 --> 00:00:48,090 och välsignad är frukten av din livmoder Jesus, 4 00:00:49,633 --> 00:00:54,346 Heliga Maria, Guds moder, be för oss syndare, 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,437 Nu och i vår dödsstund. 6 00:01:03,189 --> 00:01:04,940 Amen. 7 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 Nej, nej, nej, nej. 8 00:03:39,011 --> 00:03:41,388 Nej, nej, nej! 9 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Nej! 10 00:04:16,340 --> 00:04:17,508 Hjälp! 11 00:04:26,100 --> 00:04:27,309 Aiuto! 12 00:04:28,602 --> 00:04:30,270 Aiuto! 13 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 Nej, nej, nej! 14 00:04:34,775 --> 00:04:36,485 Aiuto! 15 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 Jag ber er... 16 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 ...hjälp. 17 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 Nej! 18 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 Aiuto! 19 00:05:42,551 --> 00:05:45,262 Jag är ledsen, men hur mycket längre kommer det här att ta? 20 00:05:45,387 --> 00:05:46,972 Jag måste avge mina löften ikväll, 21 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 och jag får verkligen inte bli sen. 22 00:05:49,600 --> 00:05:51,268 Talar du engelska? 23 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 Ursäkta dröjsmålet. 24 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 Det är extra arbete nu när någon kommer 25 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 utan returbiljett. 26 00:05:58,400 --> 00:06:00,944 Parli italiano? 27 00:06:01,070 --> 00:06:03,322 Jag frågar om du lär dig italienska. 28 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Åh, jag försöker, men det är mycket svårare än jag trodde. 29 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Mm. 30 00:06:09,161 --> 00:06:12,581 Så det här klostret, köpte de biljetten till dig? 31 00:06:12,706 --> 00:06:14,041 Mm-hmm. 32 00:06:17,503 --> 00:06:20,464 Du är väldigt ung för att vara nunna, eller hur? 33 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 Vilket slöseri. 34 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Titta på henne. 35 00:06:25,385 --> 00:06:27,304 Det är ett annat liv, eller hur? 36 00:06:27,429 --> 00:06:30,307 Det måste ha varit ett svårt beslut. 37 00:06:31,975 --> 00:06:35,437 Jag tänker inte på det på det sättet, 38 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 som ett beslut. 39 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Mycket bra. 40 00:06:44,571 --> 00:06:48,200 Jag hoppas att du hittar det du söker, Syster Cecilia. 41 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 Syster Cecilia. 42 00:07:04,466 --> 00:07:05,676 Ursäkter. 43 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 Jag är Deacon Enzo. Kom med mig. 44 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Vi tackar för oss. 45 00:07:43,297 --> 00:07:44,297 Hur mycket längre? 46 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 Vi är nästan framme. 47 00:08:33,430 --> 00:08:34,890 Den här vägen, syster Cecilia. 48 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 Syster Cecilia! 49 00:08:47,569 --> 00:08:49,279 Pastor Mother. 50 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 Dina ögon utstrålar den helige Andes ljus. 51 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 Som änglarna levererade dig direkt från himlen. 52 00:08:57,788 --> 00:09:00,332 Vi har ivrigt väntat på din ankomst, min kära. 53 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 Jag är ledsen. 54 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 Hon säger att du är söt. 55 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Grazie. Jag är syster Cecilia. 56 00:09:11,134 --> 00:09:12,636 Isabelle. 57 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 Isabelle, kan du visa Cecilia till hennes rum? 58 00:09:15,764 --> 00:09:18,558 Jag måste hjälpa våra systrar göra sig redo för kvällens firande. 59 00:09:18,684 --> 00:09:20,936 Sköt dig själv och gör som jag säger! 60 00:09:23,605 --> 00:09:26,608 Låt mig visa dig till ditt rum. 61 00:09:26,733 --> 00:09:30,070 Vår Fru av Sorger grundades 1632 62 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 som tillflyktsort för äldre systrar 63 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 innan deras övergång till himlen. 64 00:09:34,074 --> 00:09:35,826 - Den är verkligen vacker. - Ja, det är det. 65 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 Buongiorno, sorelle. 66 00:09:37,577 --> 00:09:39,454 Och vi arbetar hårt för att det ska förbli så. 67 00:09:39,579 --> 00:09:41,290 Vår systers sista dagar bör vara 68 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 en behaglig miljö för att hjälpa till att distrahera från alla 69 00:09:44,084 --> 00:09:46,295 sjukdom och lidande. 70 00:09:46,420 --> 00:09:49,172 Allt detta, det byggdes på katakomben av St Stephen. 71 00:09:49,298 --> 00:09:50,841 Katakomber? 72 00:09:50,966 --> 00:09:52,884 Det är förbjudet område. 73 00:09:53,635 --> 00:09:54,795 Hej, systrar. 74 00:09:54,886 --> 00:09:56,972 Det här är vår nya novis, syster Cecilia. 75 00:09:57,097 --> 00:09:58,724 Ciao. 76 00:09:58,849 --> 00:10:01,202 Hon i rullstolen, hennes tumör har metastaserat. 77 00:10:01,226 --> 00:10:03,895 Så vi förväntar oss att hon möter Gud i slutet av veckan. 78 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 Du pratar om det så lättvindigt. 79 00:10:06,690 --> 00:10:09,192 Döden är en del av vardagen här. 80 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 Har du sett min pappa? 81 00:10:12,612 --> 00:10:16,283 Ja, låt oss gå och hitta honom, ska vi? 82 00:10:17,451 --> 00:10:19,679 Det är bäst att bara spela med i deras vanföreställningar 83 00:10:19,703 --> 00:10:21,455 om de inte blir våldsamma. 84 00:10:21,580 --> 00:10:23,498 Var försiktig med den här. Hon biter. 85 00:10:45,312 --> 00:10:47,898 Jag är ledsen. 86 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 Bostadshus för vaktmästarna 87 00:10:50,067 --> 00:10:52,027 är där nere och där uppe. 88 00:10:52,152 --> 00:10:55,155 Morgonbönen börjar kl. 5.00 gemensam måltid därefter. 89 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 Och om du har några särskilda kostbegränsningar, 90 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 kan vi inte ta emot dem. 91 00:10:59,368 --> 00:11:02,287 Och det här rummet är ditt. 92 00:11:06,666 --> 00:11:08,085 Tack, syster. 93 00:11:08,210 --> 00:11:10,670 Jag känner mig hedrad över att få tjäna vid er sida. 94 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 Du är väldigt rar. 95 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 Vi tackar för oss. 96 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 Jag menar inte det som en komplimang. 97 00:11:17,135 --> 00:11:20,180 Jag är säker på att detta måste kännas väldigt romantiskt, 98 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 men det här är vårt liv. 99 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 Och jag lovar dig, arbete är hårt, 100 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 fysiskt och känslomässigt. 101 00:11:25,685 --> 00:11:27,830 Så om du är här för att hitta dig själv, finns det enklare sätt. 102 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 Det är jag inte. 103 00:11:32,901 --> 00:11:36,154 Ikväll behöver du inte att avge era löften. 104 00:11:36,279 --> 00:11:39,825 Du kan fortfarande gå tillbaka, och Gud kommer att förlåta dig. 105 00:11:42,077 --> 00:11:44,788 Jag tror att han har förberett mig tillräckligt. 106 00:11:50,127 --> 00:11:53,713 Ceremonin kommer att börja kl. 1700 i kapellet. 107 00:11:53,839 --> 00:11:55,298 Kom inte för sent. 108 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 - Åh, ciao. - Ciao. 109 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 - Jag är ledsen för det. - Nej, det är ingen fara. 110 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 Jag heter Cecilia. 111 00:12:09,729 --> 00:12:11,606 Åh, jag heter Guendalina. Du kan kalla mig Gwen. 112 00:12:11,731 --> 00:12:13,191 Mitt rum finns där. 113 00:12:13,316 --> 00:12:15,193 Var i USA kommer du ifrån? 114 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 Strax utanför Detroit, Michigan. 115 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 Mm-hmm. 116 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Är du härifrån eller... 117 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 Närmare Milano. 118 00:12:24,244 --> 00:12:25,871 Du är långt hemifrån. 119 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 Ja, min församling stängde. 120 00:12:29,124 --> 00:12:31,960 - Fick prästen problem? - Nej, det gjorde han inte. 121 00:12:32,085 --> 00:12:34,087 Nej, nej, nej, nej, nej, nej, ingenting, ingenting sådant. 122 00:12:34,212 --> 00:12:36,506 Bara låg närvaro. 123 00:12:36,631 --> 00:12:39,551 Och den kyrkan var min familj, mitt hem. 124 00:12:39,676 --> 00:12:41,761 När jag lämnade kände jag mig ganska vilsen. 125 00:12:41,887 --> 00:12:44,639 Men sedan fader Tedeschi, han tog kontakt med mig. 126 00:12:44,764 --> 00:12:45,891 Ja, det är det. 127 00:12:46,016 --> 00:12:48,059 Han har talang. 128 00:12:49,978 --> 00:12:52,397 Sniffar efter trasiga fåglar. 129 00:12:58,737 --> 00:13:01,031 Åh, jag ville inte förolämpa dig. 130 00:13:01,156 --> 00:13:05,744 Jag tror att vi kanske alla är huvudfall eller rymlingar. 131 00:13:07,704 --> 00:13:09,539 Vilken av dem är du? 132 00:13:12,209 --> 00:13:14,002 Båda. 133 00:13:16,087 --> 00:13:18,215 Nästa gång om du vill, kan du låsa dörren. 134 00:13:18,340 --> 00:13:19,966 Tack så mycket. 135 00:14:41,047 --> 00:14:42,882 Syster Cecilia. 136 00:14:43,008 --> 00:14:46,803 Fader Tedeschi, det är trevligt att träffa dig personligen. 137 00:14:46,928 --> 00:14:50,599 Vi känner oss alla så välsignade att ha dig här. 138 00:14:50,724 --> 00:14:53,184 Hur går det med italienaren? 139 00:14:53,310 --> 00:14:54,477 Comme ci, comme ci. 140 00:14:54,603 --> 00:14:55,729 Det är bra. 141 00:14:55,854 --> 00:14:57,272 Jag översätter åt dig. 142 00:15:04,946 --> 00:15:10,493 I Faderns namn, Sonens och den helige Andes namn. 143 00:15:28,470 --> 00:15:32,724 Låt oss glädjas, för Lammets bröllop har kommit, 144 00:15:32,849 --> 00:15:37,062 och hans brudar har gjort sig redo. 145 00:15:43,276 --> 00:15:44,486 Sorella Cecilia. 146 00:15:44,611 --> 00:15:46,404 Syster Cecilia. 147 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 Lovar du att följa Kristus 148 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 närmare genom att leva ett liv utan 149 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 av materiella ägodelar? 150 00:15:59,417 --> 00:16:02,379 Lovar du att att befria dig från kraven 151 00:16:02,504 --> 00:16:06,007 av en mänsklig relation och följ med glädje 152 00:16:06,132 --> 00:16:08,968 när han skall komma igen... 153 00:16:09,094 --> 00:16:12,931 ett löfte om fattigdom, kyskhet och lydnad? 154 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 Det gör jag. 155 00:16:22,565 --> 00:16:25,902 Må Gud ge dig styrkan att uppfylla era löften 156 00:16:26,027 --> 00:16:28,988 troget och med glädje. 157 00:16:29,114 --> 00:16:33,284 Må du sprida hans ljus för världen att se. 158 00:16:39,916 --> 00:16:41,668 Hur mår du? 159 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 Full. 160 00:16:44,254 --> 00:16:46,631 Ja, vi har inte... vi har egentligen ingenting 161 00:16:46,756 --> 00:16:48,591 som det här hemma. 162 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 Cecilia, det här är ditt hem. 163 00:16:53,263 --> 00:16:55,056 Jag vet, jag vet. 164 00:16:55,181 --> 00:16:56,933 Jag kände på samma sätt när jag började här. 165 00:16:57,058 --> 00:16:59,644 Jag växte inte upp och ville bli präst. 166 00:16:59,769 --> 00:17:04,899 Min första karriär var inom naturvetenskap, biologi. 167 00:17:05,024 --> 00:17:08,611 Jag var nästan två decennier in, och jag kunde inte 168 00:17:08,737 --> 00:17:10,337 förstå världen bättre än förr 169 00:17:10,363 --> 00:17:12,574 när jag gick i söndagsskolan. 170 00:17:12,699 --> 00:17:16,619 Och sedan visade Gud mig en väg. 171 00:17:16,745 --> 00:17:18,788 Han förde mig hit. 172 00:17:18,913 --> 00:17:20,790 Det är här jag är ämnad att vara. 173 00:17:27,005 --> 00:17:28,214 Jag är ledsen. Jag är så ledsen. Jag är så ledsen. 174 00:17:28,339 --> 00:17:30,419 Två glas in och jag kan inte sluta prata om mig själv. 175 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 - Jag är så ledsen. - Nej, det är okej. 176 00:17:32,093 --> 00:17:33,970 - Det är okej. - Hur är det med dig? 177 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 Jag kan tänka mig att det var ett svårt beslut. 178 00:17:36,389 --> 00:17:41,895 Jag menar, ja, det verkade så långt borta. 179 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 Men de möjligheter tillbaka i USA, 180 00:17:45,815 --> 00:17:49,319 Jag kände inte att att det var det Gud räddade mig för. 181 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 Om det är för personligt... 182 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Nej. 183 00:17:54,157 --> 00:17:58,411 När jag var 12 år gammal, fanns det en del 184 00:17:58,536 --> 00:18:02,582 av Saginaw River som alltid skulle frysa till is. 185 00:18:02,707 --> 00:18:04,876 Och oavsett hur kallt det var, skulle jag 186 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 alltid gå ut på isen. 187 00:18:06,836 --> 00:18:09,047 Och jag skulle göra den här grejen där jag tog av mig handskarna, 188 00:18:09,172 --> 00:18:12,801 och jag skulle placera mina händer precis på isen. 189 00:18:12,926 --> 00:18:15,595 Och jag skulle hålla dem där tills jag inte kunde känna någonting. 190 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 Jag minns inte att vi bröt isen. 191 00:18:19,849 --> 00:18:23,228 Jag bara, jag minns denna skarp smärta av kyla. 192 00:18:26,523 --> 00:18:27,917 Ambulanspersonalen, de försökte återuppliva mig, 193 00:18:27,941 --> 00:18:30,068 men mitt hjärta stannade i nästan sju minuter. 194 00:18:31,110 --> 00:18:33,613 Det låter fruktansvärt. 195 00:18:35,406 --> 00:18:37,075 Jag vet att Gud räddade mig av en anledning, 196 00:18:37,200 --> 00:18:40,745 men jag antar att jag fortfarande söker efter vad den anledningen är. 197 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 Kan du nu... Ursäkta mig, snälla? 198 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 Ciao? 199 00:20:29,812 --> 00:20:31,481 Är du okej? 200 00:20:40,281 --> 00:20:42,909 Jag går och hämtar hjälp. 201 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 Cecilia. 202 00:20:45,328 --> 00:20:47,413 Pastor Mother, jag är så ledsen. 203 00:20:47,538 --> 00:20:49,499 Jag hörde henne gråta och... 204 00:20:49,624 --> 00:20:50,792 Det är okej. 205 00:20:51,125 --> 00:20:53,711 Ibland blir vi fångas av känslor. 206 00:20:54,879 --> 00:20:56,714 Du har en fråga. 207 00:20:56,839 --> 00:20:58,716 Okej. 208 00:21:05,556 --> 00:21:07,934 Vad är det här för ställe? 209 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 Sankta Helena, Konstantins moder... 210 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 ...förde tillbaka detta från Jerusalem. 211 00:21:22,824 --> 00:21:23,824 Här. 212 00:21:28,871 --> 00:21:30,915 Han led på korset. 213 00:21:39,841 --> 00:21:41,634 Har du lidit? Detta är... 214 00:21:45,513 --> 00:21:47,015 Ja, det stämmer. 215 00:21:47,765 --> 00:21:52,812 För dig. För oss. För våra synder. För vår frälsning. 216 00:21:53,521 --> 00:21:55,273 Vi lider. 217 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 I Hans kärleks namn. 218 00:21:59,068 --> 00:22:00,194 Det är en gåva. 219 00:22:01,738 --> 00:22:04,657 Lidande är kärlek. 220 00:22:08,453 --> 00:22:09,973 Är du okej, syster? 221 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 I Faderns namn och Sonens och den helige Andes namn. 222 00:22:27,555 --> 00:22:28,931 Amen. 223 00:22:29,057 --> 00:22:32,101 Välsigna mig, fader, för jag har syndat. 224 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 Det har gått tre dagar sedan min senaste bekännelse. 225 00:22:38,107 --> 00:22:41,527 Jag var... 226 00:22:41,652 --> 00:22:43,863 Jag var oförsiktig i går kväll. 227 00:22:46,324 --> 00:22:50,328 Jag måste ha druckit för mycket vin vin och skämt ut mig 228 00:22:50,453 --> 00:22:52,205 inför abbedissan. 229 00:23:00,671 --> 00:23:03,216 Jag lovar att bära mig själv med elegans eftersom jag inte vill ha något 230 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 mer än att höra hemma här. 231 00:23:06,427 --> 00:23:08,554 Jag är rädd att jag redan har ställt till det. 232 00:23:14,602 --> 00:23:17,355 Jag är ledsen för dessa... 233 00:23:24,946 --> 00:23:26,572 Yearnments. 234 00:23:38,251 --> 00:23:40,044 Hallå? 235 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 God morgon, systrar. Idag börjar ett nytt liv. 236 00:25:19,560 --> 00:25:21,187 Men det nya året kommer inte att bli lätt. 237 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 Du kommer att ifrågasätta ditt syfte. 238 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 Du kommer att fråga mig och varför du har kommit hit. 239 00:25:27,985 --> 00:25:31,656 Och vissa av er kommer inte att ha den andliga styrkan för detta liv. 240 00:25:33,908 --> 00:25:35,409 Vad sa hon? 241 00:25:35,534 --> 00:25:37,453 Gud är god. Gud är stor. 242 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 Gud, vad ont det gör i huvudet. 243 00:25:39,205 --> 00:25:40,831 För mycket av Kristi blod? 244 00:25:44,168 --> 00:25:46,449 Tycker du att detta är underhållande, syster Guendalina? 245 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 Nej, förlåt mig. 246 00:25:48,798 --> 00:25:50,800 Den här sidan av rummet är med mig. 247 00:25:51,509 --> 00:25:55,471 Den andra, kommer att tjänstgöra med syster Isabelle. 248 00:25:55,930 --> 00:25:57,682 Nej. 249 00:26:00,184 --> 00:26:01,912 Vilken välsignelse att få vara mentor åt er båda. 250 00:26:01,936 --> 00:26:03,604 Ät färdigt. Vi har arbete att utföra. 251 00:26:04,105 --> 00:26:06,345 Ser ut som hennes vibrator fick slut på batteri. 252 00:26:06,399 --> 00:26:08,067 Vad betyder det? 253 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 Åh, ingenting. Jag gillar henne verkligen. 254 00:26:09,860 --> 00:26:12,029 Jag är supertaggad. 255 00:26:12,154 --> 00:26:13,823 Rengör ryggen noggrant. 256 00:26:13,948 --> 00:26:16,867 Och om konsistensen på deras av deras avföring verkar avvikande, 257 00:26:16,993 --> 00:26:18,995 ...meddela dr Gallo. 258 00:26:20,830 --> 00:26:22,206 Ciao. 259 00:26:22,331 --> 00:26:24,375 alla: Ciao. 260 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 Vi vill hänga de större föremålen föremål mot framsidan 261 00:26:27,253 --> 00:26:29,797 och de kortare delarna mot bakåt. 262 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 På så sätt kan vinden blåsa under den. 263 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Först måste du se till att att kniven är fin och vass. 264 00:26:37,763 --> 00:26:39,683 Annars riskerar du att risken att göra en stor röra. 265 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 Jag är ledsen. Jag kan inte. Jag kan inte. Jag kan inte. 266 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 I Faderns och Sonens och Sonens och den helige Andes namn. 267 00:27:33,319 --> 00:27:34,319 Amen. 268 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 Välsignad. 269 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 Saint. 270 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 Alla vi älskar dig. 271 00:28:25,538 --> 00:28:28,999 Syster, låt oss... Nu ska vi få dig i säng. 272 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 Välsignade heliga Cecilia. 273 00:28:53,983 --> 00:28:56,485 Buonanotte, syster. 274 00:29:22,678 --> 00:29:23,888 Det kunde ha varit värre. 275 00:29:24,013 --> 00:29:26,640 Hon kunde ha gett dig lugg. 276 00:29:26,765 --> 00:29:28,726 Gwen, jag skämtar inte. 277 00:29:28,851 --> 00:29:31,312 Hon hade ärr på undersidan av fötterna. 278 00:29:32,354 --> 00:29:36,525 Det är inte vad du trodde att det skulle vara, va, det här stället? 279 00:29:36,650 --> 00:29:39,195 Nej, det är definitivt annorlunda. 280 00:29:39,320 --> 00:29:42,490 Det är bättre än där jag kom ifrån, dock. 281 00:29:42,615 --> 00:29:44,366 Vad menar du med det? 282 00:29:45,826 --> 00:29:46,911 Det finns en pojke. 283 00:29:47,036 --> 00:29:48,954 Det fanns en pojke, menar jag. 284 00:29:49,079 --> 00:29:50,873 Vad hände med den här pojken? 285 00:29:53,417 --> 00:29:55,211 Han slog mig. 286 00:29:56,712 --> 00:29:58,297 Jag slog tillbaka. 287 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 När jag lämnade honom, 288 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 Jag gick till dessa stödgrupper stödgrupper, du vet? 289 00:30:04,428 --> 00:30:06,722 Det fanns nunnor där. 290 00:30:06,847 --> 00:30:10,017 Och jag tänkte, dessa kvinnor har ett mycket bra liv. 291 00:30:10,142 --> 00:30:12,436 De har en plats att bo på, ett arbete 292 00:30:12,561 --> 00:30:14,772 där de kan behålla sina kläder på, 293 00:30:14,897 --> 00:30:16,941 inget att oroa sig för. 294 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 Så jag anmälde mig. 295 00:30:20,027 --> 00:30:21,946 Vänta, så du tror inte ens på Gud? 296 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 Det är klart att jag gör. 297 00:30:23,364 --> 00:30:24,490 Livet är så grymt. 298 00:30:24,615 --> 00:30:26,867 Endast en man kan vara ansvarig. 299 00:30:33,666 --> 00:30:35,876 Åh, herregud, jag skämtade. 300 00:30:36,001 --> 00:30:38,128 Är du okej? 301 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 Jag mår inte bra. 302 00:30:41,632 --> 00:30:43,676 Jag ska ringa en läkare. 303 00:31:30,014 --> 00:31:32,308 Syster Cecilia. Kom med mig. 304 00:32:06,884 --> 00:32:07,884 Ers eminens. 305 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 Sitt. 306 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 Kan ni vara vänlig berätta för kardinal Merola om era löften? 307 00:32:35,621 --> 00:32:38,165 - Mina löften? - Dina löften. 308 00:32:43,295 --> 00:32:47,007 Jag svor på tre löften när jag kom hit, 309 00:32:47,132 --> 00:32:49,218 av lydnad, fattigdom och kyskhet. 310 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 - Han frågar om du har... - Jag förstår. 311 00:32:56,684 --> 00:32:57,851 Det har jag. 312 00:32:57,976 --> 00:32:59,162 Jag har varit lydig, Ers Eminens. 313 00:32:59,186 --> 00:33:02,374 - Har du hållit ditt löfte om fattigdom? - Ja, jag äger ingenting. 314 00:33:02,398 --> 00:33:03,398 Jag vill inte ha något. 315 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Har du förblivit kysk? 316 00:33:05,609 --> 00:33:07,545 Jag är ledsen, men.., varför frågar du mig det här? 317 00:33:07,569 --> 00:33:08,779 Det är okej. 318 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 Svara bara på frågan, om du vill, Cecilia. 319 00:33:14,493 --> 00:33:16,173 Naturligtvis har jag varit kysk, Ers Eminens. 320 00:33:20,082 --> 00:33:23,585 Innan du anlände, hade du hade du kongress med en man? 321 00:33:25,170 --> 00:33:28,465 Kongressen med... nej, nej. 322 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 Har du någonsin haft kongress med en man? 323 00:33:32,511 --> 00:33:35,431 Jag har inte brutit mina löften. Jag har aldrig varit med en man eller en kvinna, ingen. 324 00:33:35,556 --> 00:33:37,766 Ni kommer inte att straffas. Vi vill bara veta sanningen. 325 00:33:37,891 --> 00:33:39,435 Jag ljuger inte, fader. 326 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 Vad är det som pågår? 327 00:33:55,701 --> 00:33:58,181 När hon kom, Dr Gallo, undersökte du henne? 328 00:33:58,245 --> 00:33:59,496 Hennes mödomshinna var intakt. 329 00:33:59,830 --> 00:34:02,666 Den har aldrig rörts. 330 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 Vad är det de säger? 331 00:34:16,013 --> 00:34:19,224 Abbedissan, har vi haft besökare under de senaste veckorna? 332 00:34:19,349 --> 00:34:20,392 Nej. 333 00:34:20,517 --> 00:34:22,637 Vad är det du... Vad tittar du på? 334 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 En sista gång. 335 00:34:39,244 --> 00:34:41,497 Har du någonsin haft haft samlag? 336 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 Varför frågar du mig detta? 337 00:35:19,409 --> 00:35:21,537 Du är med barnet. 338 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 Detta barn var... 339 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 ...avlad utan synd. 340 00:35:31,129 --> 00:35:32,548 Med Gud som mitt vittne... 341 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 ...vi har blivit välsignade med ett mirakel. 342 00:35:38,554 --> 00:35:40,889 Han tror på dig. 343 00:35:42,182 --> 00:35:44,184 Det är ett mirakel. 344 00:35:52,276 --> 00:35:57,990 Av alla kvinnor i världen. varför valde han mig? 345 00:35:58,115 --> 00:36:03,745 Du berättade för mig vem som räddade ditt liv, 346 00:36:03,871 --> 00:36:06,415 som skickade dig på den väg som ledde dig hit. 347 00:36:06,540 --> 00:36:09,251 Cecilia, du har letat sökt efter en anledning. 348 00:36:10,752 --> 00:36:12,629 Gud räddade dig. 349 00:36:12,754 --> 00:36:14,047 Nu är det dags. 350 00:36:16,550 --> 00:36:20,554 Välsignade är de ödmjuka, 351 00:36:20,679 --> 00:36:23,682 för de skall ärva jorden. 352 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 Fungerar inte. 353 00:38:30,183 --> 00:38:34,146 Kom ihåg, ditt enda jobb är att vara baby. 354 00:38:36,314 --> 00:38:38,900 Hur länge dröjer det innan de börjar kalla dig Mary? 355 00:39:30,202 --> 00:39:33,622 Det var meningen vara jag! Bitch! 356 00:39:44,091 --> 00:39:45,801 Isabelle! Isabelle! Isabelle! 357 00:39:45,926 --> 00:39:46,884 Systrar! 358 00:39:46,885 --> 00:39:47,885 Sluta! 359 00:39:47,969 --> 00:39:49,096 Låt henne vara! 360 00:39:49,638 --> 00:39:50,638 Stopp! 361 00:39:50,680 --> 00:39:52,808 Nej! Nej, nej! 362 00:39:52,933 --> 00:39:54,559 Vi måste försöka igen! 363 00:39:54,684 --> 00:39:57,145 De måste försöka igen med mig! 364 00:39:57,479 --> 00:40:00,190 De måste försöka igen med mig! 365 00:40:09,908 --> 00:40:12,911 Hjärtslagen är stabila. 366 00:40:13,036 --> 00:40:15,080 Det finns ingen blödning. 367 00:40:15,205 --> 00:40:18,041 Lovad vare den. 368 00:40:18,166 --> 00:40:21,670 Vi tar några blodprover för att se om ni har problem. 369 00:40:22,838 --> 00:40:25,006 Men han verkar vara OK. 370 00:40:28,218 --> 00:40:33,974 Men jag är inte okej. 371 00:40:34,099 --> 00:40:36,935 Far, Isabelle sa att det skulle vara hon. 372 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 Varför skulle hon säga det? 373 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Isabelle har förlorat 374 00:40:44,776 --> 00:40:46,945 sin kamp mot psykisk ohälsa psykisk ohälsa ett tag nu. 375 00:40:47,070 --> 00:40:50,073 Och att se dig och miraklet, 376 00:40:50,198 --> 00:40:52,951 Det utlöste uppenbarligen något, vare sig det var svartsjuka... 377 00:40:53,076 --> 00:40:56,163 Hon försökte dränka mig. 378 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 Du har rätt. Du har rätt. Du har rätt. 379 00:40:57,914 --> 00:41:01,168 Och jag ska se till att detta aldrig händer igen. 380 00:41:09,634 --> 00:41:12,137 Jag vill träffa en annan läkare. 381 00:41:12,262 --> 00:41:13,680 Hur så? Dr Gallo... 382 00:41:13,805 --> 00:41:15,390 Tar hand om gamla kvinnor. 383 00:41:15,515 --> 00:41:17,350 Jag vill åka till ett riktigt sjukhus, tack. 384 00:41:17,475 --> 00:41:19,728 Han är legitimerad förlossningsläkare. 385 00:41:19,853 --> 00:41:22,731 Torsdag till lördag Jag förlöser barn på Cosentino. 386 00:41:22,856 --> 00:41:26,776 Ett sjukhus är inte vad du behöver just nu. Du är helt frisk. 387 00:41:26,902 --> 00:41:29,654 Jag spydde just upp en av mina tänder. 388 00:41:29,779 --> 00:41:33,074 Sjukhus är inte de säkraste av platser. 389 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 Vi vill inte att att du blir sjuk. 390 00:41:34,701 --> 00:41:37,662 Eller för att ordet att komma ut, du vet. 391 00:41:37,787 --> 00:41:39,372 Det säkraste är att du stannar 392 00:41:39,497 --> 00:41:42,542 här tills Frälsaren är född. 393 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 Välsigne dig, unga mor. 394 00:42:44,020 --> 00:42:45,522 Åh, Isabelle. 395 00:42:46,273 --> 00:42:47,524 Gå, allihop. 396 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 Försvinn, sa jag! 397 00:43:12,340 --> 00:43:14,568 Cecilia, du måste stå upp för dig själv. 398 00:43:14,592 --> 00:43:16,803 - Gwen, shh. - Öppna dina ögon. 399 00:43:16,928 --> 00:43:19,014 Jag litar inte på det här stället. 400 00:43:21,141 --> 00:43:23,685 Jag tror inte att vi bara kan åka. 401 00:43:23,810 --> 00:43:25,290 Cecilia, du är gravid i femte månaden, 402 00:43:25,395 --> 00:43:28,231 och du har inte ens varit på ett sjukhus. 403 00:43:28,356 --> 00:43:31,568 Vi kan ta hand om det här. 404 00:43:31,693 --> 00:43:33,945 Hur kan vi lita på det som finns inuti dig? 405 00:43:36,114 --> 00:43:37,114 Kanske är Gud... 406 00:43:37,115 --> 00:43:38,659 Gud har ingenting att göra med detta. 407 00:43:38,783 --> 00:43:42,829 Systrar, är det något som är fel? Jag kan se dig... 408 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 Rör mig inte. 409 00:43:45,206 --> 00:43:47,250 Fan ta det här. 410 00:43:48,376 --> 00:43:51,338 Hur fan kan du bara stå där som om inget hänt? 411 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 Cecilia är gravid och vi vet inte hur. 412 00:43:54,049 --> 00:43:56,301 Isabelle tog livet av sig. Vad fan är det som pågår? 413 00:43:56,426 --> 00:43:57,426 Sorella... 414 00:43:57,469 --> 00:44:00,138 Släpp mig! Jag vet när en man ljuger för mig. 415 00:44:00,263 --> 00:44:03,558 Och ni alla, varenda en av er, är så fulla av skitsnack! 416 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 Släpp mig! Släpp mig! 417 00:44:05,560 --> 00:44:06,770 Släpp mig! 418 00:44:06,895 --> 00:44:07,979 Nej! 419 00:44:08,104 --> 00:44:10,023 Släpp mig! Jag sa släpp mig! 420 00:45:21,052 --> 00:45:23,096 "För Satan själv maskerar sig ofta 421 00:45:23,221 --> 00:45:24,806 som en ljusets ängel." 422 00:45:31,104 --> 00:45:32,522 Gwen. 423 00:45:33,189 --> 00:45:34,816 Gwen. 424 00:49:22,377 --> 00:49:23,961 Nej! 425 00:49:29,676 --> 00:49:31,469 Nej, nej, nej! 426 00:49:53,449 --> 00:49:56,244 Låt mig gå! Låt mig gå! 427 00:50:04,377 --> 00:50:05,378 Nej. 428 00:50:05,503 --> 00:50:08,339 Nej, jag ber dig, snälla. 429 00:50:38,453 --> 00:50:41,205 Shh. 430 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 Välsignad... 431 00:50:55,720 --> 00:50:57,680 Tomten. 432 00:51:04,479 --> 00:51:06,689 Snälla hjälp mig. 433 00:51:06,814 --> 00:51:08,900 Vi måste ge oss av. 434 00:51:15,031 --> 00:51:20,787 Du kommer aldrig att åka härifrån. 435 00:52:00,910 --> 00:52:01,910 Vad är det som händer? 436 00:52:01,911 --> 00:52:02,911 Jag vet inte. 437 00:52:04,622 --> 00:52:06,374 Mamma! Vad är det som händer? 438 00:52:06,499 --> 00:52:07,792 Jag vet inte, far. 439 00:52:14,090 --> 00:52:15,090 Gud i himlen. 440 00:52:17,260 --> 00:52:19,154 - Ring doktor Gallo. - Det är inte möjligt, det är lördag. 441 00:52:19,178 --> 00:52:20,614 Ring honom! Det är något som är fel. 442 00:52:20,638 --> 00:52:24,201 Jag får inte tag på honom, det är lördag. Vi måste få henne till sjukhuset. 443 00:52:24,225 --> 00:52:25,726 - Nej, det gör jag inte. - Du måste gå. Nu. 444 00:52:25,852 --> 00:52:27,572 - Nej, det gör du inte. - Det räcker, jag ringer en ambulans. 445 00:52:27,645 --> 00:52:28,938 Stopp! 446 00:52:29,063 --> 00:52:30,857 Det är något som är fel. 447 00:52:30,982 --> 00:52:32,859 Jag vill inte dö. Jag vill inte dö. 448 00:52:32,984 --> 00:52:34,026 Det gör jag inte. 449 00:52:34,151 --> 00:52:35,820 Jag vill inte dö. 450 00:53:03,389 --> 00:53:05,349 Vad gör vi om hon dör på vägen dit? 451 00:53:06,517 --> 00:53:08,019 Vi måste behålla hoppet. 452 00:53:09,020 --> 00:53:10,020 Det ser inte bra ut. 453 00:53:10,104 --> 00:53:11,272 Sedan skall vi be. 454 00:54:15,044 --> 00:54:16,044 Ja, det stämmer. 455 00:54:24,762 --> 00:54:26,138 Uh-huh. 456 00:54:32,770 --> 00:54:34,855 Uh-huh. 457 00:54:36,649 --> 00:54:37,649 Jag förstår. 458 00:54:44,281 --> 00:54:45,281 Stanna bilen. 459 00:54:45,741 --> 00:54:46,657 Vad är det? 460 00:54:46,659 --> 00:54:47,659 Stanna bilen. 461 00:54:51,372 --> 00:54:53,141 Vad gör du... Vad håller du på med? 462 00:54:53,165 --> 00:54:54,667 Kör! 463 00:54:54,792 --> 00:54:56,919 Kör, kör! 464 00:55:43,966 --> 00:55:46,010 Rengör dig själv. 465 00:55:46,135 --> 00:55:48,054 Rengör dig själv. 466 00:55:55,811 --> 00:55:57,080 Skäms du nu? 467 00:55:57,104 --> 00:55:58,104 Och nu? 468 00:55:58,606 --> 00:56:02,777 Var fanns din skam när du stoppade in ett dött djur i dig själv? 469 00:56:06,113 --> 00:56:07,114 Skäms på dig. 470 00:56:07,531 --> 00:56:09,950 Att få oss att tro att miraklet dog inom dig. 471 00:56:10,868 --> 00:56:12,369 Vad har du att säga för dig själv? 472 00:56:12,495 --> 00:56:14,663 Gud kommer aldrig förlåta dig. 473 00:56:31,680 --> 00:56:36,310 Jag vill be om ursäkt om några av mina handlingar 474 00:56:36,435 --> 00:56:39,522 fick dig att känna dig rädd. 475 00:56:39,647 --> 00:56:44,693 Och jag vill försäkra dig om att du är säker. 476 00:56:48,531 --> 00:56:50,449 Vad har du gjort med mig? 477 00:56:59,542 --> 00:57:03,879 När du tittar på det här, vad ser du då? 478 00:57:07,758 --> 00:57:09,385 Vissa människor kanske bara se en gammal bit 479 00:57:09,510 --> 00:57:13,139 av järn, en rostig spik. 480 00:57:17,977 --> 00:57:22,106 För de av oss som vet, 481 00:57:22,231 --> 00:57:27,528 vi ser bevis Jesu offer, 482 00:57:27,653 --> 00:57:31,240 en symbol för hans lidande. 483 00:57:31,365 --> 00:57:35,578 Och i 2 000 år var det allt det var. 484 00:57:39,665 --> 00:57:45,379 Men vi tittade närmare, 485 00:57:45,504 --> 00:57:48,799 och vi hittade blod, 486 00:57:48,924 --> 00:57:52,678 vävnad, små fragment av ben, 487 00:57:52,803 --> 00:57:54,930 en genetisk kod. 488 00:57:55,055 --> 00:57:57,725 Allt vi behövde göra var att knäcka den... 489 00:57:57,850 --> 00:58:00,269 nyckeln till återuppståndelse. 490 00:58:02,855 --> 00:58:04,732 Du är galen. 491 00:58:07,443 --> 00:58:09,361 Låt mig visa dig. 492 00:58:24,376 --> 00:58:30,007 Det har tagit oss 20 år av försök och misstag, 493 00:58:30,132 --> 00:58:34,637 20 år för Gud att leverera till oss kunskapen 494 00:58:34,762 --> 00:58:39,141 och det perfekta fertila kärlet. 495 00:58:39,266 --> 00:58:40,809 Är det här vad som finns inuti mig? 496 00:58:40,935 --> 00:58:42,061 Nej. 497 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 Detta är alla våra misslyckanden. 498 00:58:44,480 --> 00:58:48,776 Det som finns inom dig är vår framgång. 499 00:58:56,075 --> 00:59:01,163 Jag lämnade genetikens område eftersom vissa människor 500 00:59:01,288 --> 00:59:06,460 inte höll med om etiken av mitt experiment. 501 00:59:10,214 --> 00:59:14,468 Så många människor har en så snäv syn på dess potential. 502 00:59:14,593 --> 00:59:17,388 Men här i kyrkan, här 503 00:59:17,513 --> 00:59:19,515 förstått att ett enkelt förfarande 504 00:59:19,640 --> 00:59:23,435 kan ge oss frälsning. 505 00:59:23,560 --> 00:59:25,229 Du leker Gud. 506 00:59:25,354 --> 00:59:29,233 Jag leker inte Gud. 507 00:59:29,358 --> 00:59:32,236 Vet du hur det känns att se miraklet dö 508 00:59:32,361 --> 00:59:36,573 i livmodern, att svika Gud om och om och om igen, 509 00:59:36,699 --> 00:59:40,828 men hitta styrkan att fortsätta? 510 00:59:40,953 --> 00:59:42,830 Detta är mitt kall. 511 00:59:47,376 --> 00:59:52,423 Och den här är din. 512 00:59:54,925 --> 00:59:56,677 Nej. 513 01:00:13,610 --> 01:00:16,405 Vad håller du på med? 514 01:00:16,530 --> 01:00:18,365 Vad är det som pågår? 515 01:00:20,075 --> 01:00:21,952 Vad är det där? 516 01:00:22,077 --> 01:00:24,246 Vad gör du... Vad håller du på med? 517 01:00:24,371 --> 01:00:26,582 Var snäll och sluta. Sluta, sluta, sluta, sluta. 518 01:00:26,707 --> 01:00:28,334 Snälla, snälla, sluta. Sluta! 519 01:00:28,459 --> 01:00:31,545 Må du aldrig gå vilse igen. 520 01:00:31,670 --> 01:00:34,173 Nej, nej, nej. Nej, nej, nej! 521 01:00:34,298 --> 01:00:35,674 Stopp! 522 01:00:35,799 --> 01:00:38,010 Välsignade är de ödmjuka... 523 01:00:38,135 --> 01:00:39,803 Nej, nej, nej, nej. Snälla, nej. 524 01:00:39,928 --> 01:00:42,890 - Ty de skall ärva... - Nej, nej, nej, nej, snälla, nej. 525 01:00:43,015 --> 01:00:44,183 - Jorden. - Nej, nej, nej! 526 01:00:44,308 --> 01:00:45,351 Nej! 527 01:01:26,016 --> 01:01:27,810 Vänta lite. 528 01:01:30,354 --> 01:01:31,939 Vänta lite. 529 01:01:39,113 --> 01:01:40,781 Vänta lite. 530 01:01:42,157 --> 01:01:43,700 Vänta lite. 531 01:01:45,327 --> 01:01:47,496 Vänta lite. 532 01:01:47,621 --> 01:01:48,914 Vänta lite. 533 01:02:34,751 --> 01:02:35,961 Syster Cecilia. 534 01:02:39,381 --> 01:02:41,842 Hur länge har du varit ute efter mig? 535 01:02:43,760 --> 01:02:45,846 Snälla, si confessi. 536 01:02:47,139 --> 01:02:49,141 Var det sedan olyckan? 537 01:02:54,313 --> 01:02:56,356 Vad kommer att hända när det är klart? 538 01:02:58,442 --> 01:03:00,569 Du tror att det kommer att, vad, rädda världen? 539 01:03:02,404 --> 01:03:03,404 Avsluta det? 540 01:03:07,993 --> 01:03:09,912 Det är vad uppenbarelsen säger, eller hur? 541 01:03:36,563 --> 01:03:38,524 Detta är inte Guds verk. 542 01:03:41,235 --> 01:03:43,529 Mycket bra. 543 01:03:43,654 --> 01:03:46,573 Om detta inte är Guds vilja, 544 01:03:46,698 --> 01:03:49,535 varför stoppar inte Gud oss? 545 01:04:24,444 --> 01:04:26,113 När som helst nu. 546 01:04:28,991 --> 01:04:31,785 Hm. 547 01:04:31,910 --> 01:04:34,037 Han rör på sig. 548 01:04:36,164 --> 01:04:37,457 Ah. 549 01:04:38,041 --> 01:04:40,419 Jag kommer strax tillbaka med hennes medicin. 550 01:04:42,796 --> 01:04:43,796 Skulle du vilja göra det? 551 01:04:44,506 --> 01:04:45,506 Ja! 552 01:04:48,135 --> 01:04:49,970 Jag kommer strax strax tillbaka. 553 01:05:06,278 --> 01:05:09,078 En sådan vacker mor. Och de där ögonen. Som solrosor. 554 01:05:10,282 --> 01:05:11,658 Välsignat barn... 555 01:05:12,993 --> 01:05:14,870 ...allt är en del av hans plan. 556 01:05:20,876 --> 01:05:22,169 Du kommer att rädda oss. 557 01:05:23,211 --> 01:05:28,634 Välsignade är de saktmodiga, ty de skall ärva jorden. 558 01:06:50,006 --> 01:06:52,008 För helvete. 559 01:08:04,498 --> 01:08:05,999 Oh my God. 560 01:08:09,711 --> 01:08:12,130 Cecilia, vad har du gjort? 561 01:09:04,391 --> 01:09:09,855 Cecilia, det här kommer inte att lösa någonting. 562 01:09:09,980 --> 01:09:14,109 Om du dör, hittar vi en annan. 563 01:09:14,234 --> 01:09:17,404 Du kan avsluta detta. 564 01:09:17,529 --> 01:09:20,156 Allt du behöver göra är leverera vår frälsare. 565 01:09:38,633 --> 01:09:40,260 Nej! 566 01:11:08,431 --> 01:11:09,808 Nej! 567 01:13:19,979 --> 01:13:21,815 Cecilia. 568 01:13:31,616 --> 01:13:33,743 Cecilia. 569 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 Släpp mig! 570 01:15:34,197 --> 01:15:39,285 I Faderns namn, Sonens och den helige Andes namn. 571 01:15:39,410 --> 01:15:41,120 Amen. 572 01:15:41,246 --> 01:15:47,126 Hell dig Maria, full av nåd, Herren är med dig. 573 01:15:51,214 --> 01:15:55,677 Välsignad är du bland kvinnor, och välsignad 574 01:15:55,802 --> 01:15:59,847 är frukten av din livmoder, Jesus. 575 01:15:59,973 --> 01:16:01,599 Heliga Maria... 576 01:16:01,724 --> 01:16:03,393 Nej, nej, nej! 577 01:16:06,604 --> 01:16:11,401 Guds moder, be för oss syndare... 578 01:16:13,695 --> 01:16:18,032 Nu och i timmen... 579 01:16:21,077 --> 01:16:22,245 Nej. 580 01:16:57,280 --> 01:16:58,990 Dra åt helvete. 581 01:20:44,757 --> 01:20:51,472 Ave, Maria 582 01:20:55,643 --> 01:21:01,482 ♪ Grátia plena ♪ 583 01:21:03,150 --> 01:21:09,782 Maria grátia plena 584 01:21:10,241 --> 01:21:16,205 Maria grátia plena 585 01:21:16,956 --> 01:21:22,920 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 586 01:21:24,171 --> 01:21:29,093 ♪ Dóminus tecum ♪ 587 01:21:30,428 --> 01:21:36,267 Ave, Maria 588 01:21:41,606 --> 01:21:47,445 ♪ Grátia plena ♪ 589 01:21:48,863 --> 01:21:54,660 Maria grátia plena 590 01:21:55,995 --> 01:22:01,792 Maria grátia plena 591 01:22:03,044 --> 01:22:08,841 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 592 01:22:09,967 --> 01:22:13,888 ♪ Dóminus tecum ♪ 593 01:22:15,848 --> 01:22:21,687 Ave, Maria 594 01:22:27,026 --> 01:22:32,865 ♪ Grátia plena ♪ 595 01:22:34,158 --> 01:22:39,955 Maria grátia plena 596 01:22:41,123 --> 01:22:46,921 Maria grátia plena 597 01:22:48,130 --> 01:22:53,928 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 598 01:22:55,096 --> 01:22:59,934 ♪ Dóminus tecum ♪ 599 01:23:01,769 --> 01:23:07,608 Ave, Maria 39517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.