All language subtitles for Immaculate 2024 (LEGENDADO)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,789 --> 00:00:42,245 Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor sea contigo. 2 00:00:42,445 --> 00:00:45,541 Bendita eres entre todas las mujeres, 3 00:00:45,741 --> 00:00:48,866 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús, 4 00:00:49,744 --> 00:00:52,620 Santa María, Madre de Dios, 5 00:00:52,913 --> 00:00:55,123 ruega por nosotros los pecadores, 6 00:00:59,170 --> 00:01:02,214 ahora y en la hora de nuestra muerte. 7 00:01:03,300 --> 00:01:05,801 Amén. 8 00:03:21,938 --> 00:03:24,690 No, no. 9 00:03:31,405 --> 00:03:33,823 ¡No, no! 10 00:03:39,080 --> 00:03:42,206 ¡No, no, no! 11 00:04:09,820 --> 00:04:11,945 ¡No! 12 00:04:16,450 --> 00:04:18,284 ¡Ayuda! 13 00:04:26,169 --> 00:04:28,170 ¡Ayuda! 14 00:04:28,672 --> 00:04:31,131 ¡Ayuda! 15 00:04:32,050 --> 00:04:34,646 ¡No, no, no! 16 00:04:34,846 --> 00:04:36,888 ¡Ayuda! 17 00:04:51,654 --> 00:04:54,364 Por favor... 18 00:04:55,491 --> 00:04:58,451 ayuda. 19 00:05:00,079 --> 00:05:02,287 ¡No! 20 00:05:08,296 --> 00:05:11,130 ¡Ayuda! 21 00:05:42,454 --> 00:05:45,174 Lo siento, pero, ¿cuánto más tardará esto? 22 00:05:45,374 --> 00:05:46,883 Tengo que hacer mis votos esta noche, 23 00:05:47,083 --> 00:05:49,083 y realmente no puedo llegar tarde. 24 00:05:49,543 --> 00:05:51,221 ¿Habla inglés? 25 00:05:51,421 --> 00:05:53,380 Perdón por la espera. 26 00:05:53,799 --> 00:05:58,270 Es más difícil ahora, cuando llega alguien sin boleto de regreso. 27 00:05:58,470 --> 00:06:00,262 ¿Habla italiano? 28 00:06:01,056 --> 00:06:03,108 Le pregunto si está aprendiendo italiano. 29 00:06:03,308 --> 00:06:07,604 Lo intento, pero es mucho más difícil de lo que pensaba. 30 00:06:09,231 --> 00:06:12,941 Entonces, ¿este convento le compraron el boleto? 31 00:06:17,406 --> 00:06:20,793 Es muy joven para ser una monja, ¿no? 32 00:06:20,993 --> 00:06:23,087 Qué desperdicio. 33 00:06:23,287 --> 00:06:25,173 Mírala. 34 00:06:25,373 --> 00:06:27,217 Es una vida diferente, ¿sí? 35 00:06:27,417 --> 00:06:30,418 Debió ser una decisión difícil. 36 00:06:31,920 --> 00:06:35,005 No lo veo así... 37 00:06:35,633 --> 00:06:38,051 como una decisión. 38 00:06:41,389 --> 00:06:43,973 Muy bien. 39 00:06:44,392 --> 00:06:49,020 Espero que encuentre lo que busca, Hermana Cecilia. 40 00:07:02,993 --> 00:07:04,503 Sor Cecilia. 41 00:07:04,703 --> 00:07:05,504 Mis disculpas. 42 00:07:05,704 --> 00:07:07,924 Soy el Diácono Enzo. Venga conmigo. 43 00:07:08,124 --> 00:07:10,083 Gracias. 44 00:07:43,408 --> 00:07:44,501 ¿Cuánto tiempo falta? 45 00:07:44,701 --> 00:07:46,827 Ya casi estamos allí. 46 00:08:33,543 --> 00:08:36,169 Por aquí, Hermana Cecilia. 47 00:08:45,556 --> 00:08:47,440 ¡Hermana Cecilia! 48 00:08:47,640 --> 00:08:50,140 Reverenda Madre. 49 00:08:50,517 --> 00:08:54,239 Sus ojos irradian la luz del Espíritu Santo. 50 00:08:54,439 --> 00:08:57,700 Como si los ángeles la liberaran desde el Cielo. 51 00:08:57,900 --> 00:09:01,120 Esperábamos con ansias su llegada, querida. 52 00:09:01,320 --> 00:09:03,655 Lo siento. 53 00:09:04,991 --> 00:09:06,835 Ella dice que eres bonita. 54 00:09:07,035 --> 00:09:10,579 Gracias. Soy la Hermana Cecilia. 55 00:09:11,206 --> 00:09:12,674 Isabelle. 56 00:09:12,874 --> 00:09:15,677 Isabelle, ¿podrías acompañar a Cecilia a su habitación? 57 00:09:15,877 --> 00:09:17,262 Debo ayudar a nuestras Hermanas a prepararse... 58 00:09:17,462 --> 00:09:18,596 para la celebración de esta noche. 59 00:09:18,796 --> 00:09:21,715 ¡No olvides tu lugar y haz lo que te pido! 60 00:09:23,594 --> 00:09:25,845 Déjame mostrarte tu habitación. 61 00:09:26,679 --> 00:09:29,983 Nuestra Señora de los Dolores fue fundada en 1632... 62 00:09:30,183 --> 00:09:31,860 como refugio para las Hermanas mayores... 63 00:09:32,060 --> 00:09:33,820 antes de su transición al Cielo. 64 00:09:34,020 --> 00:09:35,779 - Es realmente hermoso. - Sí, lo es. 65 00:09:35,979 --> 00:09:37,322 Buongiorno, sorelle. 66 00:09:37,522 --> 00:09:39,325 Y trabajamos duro para que siga siendo así. 67 00:09:39,525 --> 00:09:41,119 Los últimos días de nuestras Hermanas, deberían ser... 68 00:09:41,319 --> 00:09:43,872 un ambiente agradable para ayudar a distraerse... 69 00:09:44,072 --> 00:09:46,040 de toda la enfermedad y el sufrimiento. 70 00:09:46,240 --> 00:09:49,169 Todo ello fue construido sobre las catacumbas de San Esteban. 71 00:09:49,369 --> 00:09:50,837 ¿Catacumbas? 72 00:09:51,037 --> 00:09:53,548 Están fuera de los límites. 73 00:09:53,748 --> 00:09:55,217 Hola, Hermanas. 74 00:09:55,417 --> 00:09:57,052 Esta es nuestra nueva novicia, Sor Cecilia. 75 00:09:57,252 --> 00:09:58,511 Hola. 76 00:09:58,711 --> 00:10:00,889 La que está en silla de ruedas, su tumor ha hecho metástasis. 77 00:10:01,089 --> 00:10:03,766 Esperamos que se encuentre con Dios al final de la semana. 78 00:10:03,966 --> 00:10:06,394 Hablas de ello de forma muy casual. 79 00:10:06,594 --> 00:10:10,014 La muerte es parte de la vida cotidiana aquí. 80 00:10:10,557 --> 00:10:12,735 ¿Has visto a mi papá? 81 00:10:12,935 --> 00:10:17,063 Sí, vamos a buscarlo, ¿sí? 82 00:10:17,356 --> 00:10:19,575 Lo mejor es seguirles el juego con sus delirios, 83 00:10:19,775 --> 00:10:21,326 a menos que se pongan violentas. 84 00:10:21,526 --> 00:10:24,319 Ten cuidado con esta. Muerde. 85 00:10:45,383 --> 00:10:47,894 Lo siento. 86 00:10:48,094 --> 00:10:49,896 Las habitaciones para las cuidadoras... 87 00:10:50,096 --> 00:10:51,773 están allá abajo y arriba. 88 00:10:51,973 --> 00:10:53,691 La oración de la mañana comienza a las 5:00 a. m., 89 00:10:53,891 --> 00:10:55,152 después es la comida comunitaria. 90 00:10:55,352 --> 00:10:57,154 Y si tienes alguna restricción dietética, 91 00:10:57,354 --> 00:10:58,989 no podemos cubrirla. 92 00:10:59,189 --> 00:11:03,109 Y esta habitación es tuya. 93 00:11:06,696 --> 00:11:08,081 Gracias, Hermana. 94 00:11:08,281 --> 00:11:10,626 Me siento honrada de servir junto a ti. 95 00:11:10,826 --> 00:11:12,294 Eres muy dulce. 96 00:11:12,494 --> 00:11:13,754 Gracias. 97 00:11:13,954 --> 00:11:16,247 No lo digo como un cumplido. 98 00:11:17,082 --> 00:11:20,135 Estoy segura de que esto debe parecerte muy romántico, 99 00:11:20,335 --> 00:11:21,971 pero esta es nuestra vida. 100 00:11:22,171 --> 00:11:23,847 Y te lo prometo, el trabajo es duro, 101 00:11:24,047 --> 00:11:25,558 física y emocionalmente. 102 00:11:25,758 --> 00:11:26,642 Si vienes a encontrarte a ti misma, 103 00:11:26,842 --> 00:11:27,726 hay formas más sencillas... 104 00:11:27,926 --> 00:11:30,135 No vine a eso. 105 00:11:32,805 --> 00:11:36,150 Esta noche no tienes que hacer tus votos. 106 00:11:36,350 --> 00:11:40,645 Aún puedes regresar y Dios te perdonará. 107 00:11:42,024 --> 00:11:45,609 Creo que me ha preparado lo suficiente. 108 00:11:50,199 --> 00:11:53,668 La ceremonia comenzará a las 17:00 horas, en la capilla. 109 00:11:53,868 --> 00:11:56,119 No llegues tarde. 110 00:12:03,796 --> 00:12:05,723 - Hola. - Hola. 111 00:12:05,923 --> 00:12:07,933 - Lo siento. - No, está bien. 112 00:12:08,133 --> 00:12:09,435 Soy Cecilia. 113 00:12:09,635 --> 00:12:11,605 Soy Güendalina. Puedes llamarme Gwen. 114 00:12:11,805 --> 00:12:13,064 Mi habitación está ahí. 115 00:12:13,264 --> 00:12:15,065 ¿De qué parte de Estados Unidos eres? 116 00:12:15,265 --> 00:12:18,392 De las afueras de Detroit, Michigan. 117 00:12:18,977 --> 00:12:20,571 ¿Eres de por aquí o... 118 00:12:20,771 --> 00:12:23,814 Más cerca, de Milán. 119 00:12:24,274 --> 00:12:25,825 Estás lejos de casa. 120 00:12:26,025 --> 00:12:28,736 Sí, mi parroquia cerró. 121 00:12:29,071 --> 00:12:30,331 ¿El sacerdote se metió en problemas? 122 00:12:30,531 --> 00:12:31,749 No. 123 00:12:31,949 --> 00:12:34,043 No, no, no, nada, nada de eso. 124 00:12:34,243 --> 00:12:36,504 Simplemente poca asistencia. 125 00:12:36,704 --> 00:12:39,464 Y esa Iglesia era mi familia, mi hogar. 126 00:12:39,664 --> 00:12:41,591 Al salir me sentí bastante perdida. 127 00:12:41,791 --> 00:12:44,678 Pero entonces el Padre Tedeschi se acercó a mí. 128 00:12:44,878 --> 00:12:45,888 Sí. 129 00:12:46,088 --> 00:12:48,297 Tiene talento... 130 00:12:50,008 --> 00:12:52,551 para olfatear a pájaros rotos. 131 00:12:58,727 --> 00:13:00,852 No quería ofenderte. 132 00:13:01,062 --> 00:13:06,565 Creo que tal vez todas seamos locas o fugitivas. 133 00:13:07,735 --> 00:13:10,361 ¿Qué eres tú? 134 00:13:12,281 --> 00:13:14,157 Ambas. 135 00:13:15,994 --> 00:13:18,213 La próxima vez, si quieres, puedes cerrar la puerta. 136 00:13:18,413 --> 00:13:20,747 Gracias. 137 00:14:41,120 --> 00:14:42,671 Sor Cecilia. 138 00:14:42,871 --> 00:14:46,676 Padre Tedeschi, es un placer conocerlo en persona. 139 00:14:46,876 --> 00:14:49,961 Todos nos sentimos muy bendecidos de tenerla aquí. 140 00:14:50,714 --> 00:14:53,141 ¿Cómo le va con el italiano? 141 00:14:53,341 --> 00:14:54,392 Como ci, como ci. 142 00:14:54,592 --> 00:14:55,684 Está bien. 143 00:14:55,884 --> 00:14:57,468 Le traduciré. 144 00:15:05,270 --> 00:15:10,617 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 145 00:15:10,817 --> 00:15:12,734 Amén. 146 00:15:28,333 --> 00:15:32,556 Alegrémonos, porque han llegado las bodas del Cordero, 147 00:15:32,756 --> 00:15:37,134 y sus novias se han preparado. 148 00:15:43,307 --> 00:15:44,483 Hermana Cecilia. 149 00:15:44,683 --> 00:15:47,227 Sor Cecilia. 150 00:15:52,692 --> 00:15:54,619 ¿Prometes seguir a Cristo... 151 00:15:54,819 --> 00:15:57,080 más de cerca, viviendo una vida desprovista... 152 00:15:57,280 --> 00:15:59,124 de posesiones materiales? 153 00:15:59,324 --> 00:16:02,211 ¿Prometes liberarte de las exigencias... 154 00:16:02,411 --> 00:16:05,921 de una relación humana y seguirlo con alegría... 155 00:16:06,121 --> 00:16:08,841 cuando vuelva otra vez? 156 00:16:09,041 --> 00:16:12,928 ¿Un voto de pobreza, castidad y obediencia? 157 00:16:13,128 --> 00:16:15,129 Lo prometo. 158 00:16:22,430 --> 00:16:25,859 Que Dios te dé la fuerza para cumplir tus votos... 159 00:16:26,059 --> 00:16:28,986 fiel y alegremente. 160 00:16:29,186 --> 00:16:33,648 Que hagas brillar su luz, para que el mundo la vea. 161 00:16:40,031 --> 00:16:41,666 ¿Cómo te sientes? 162 00:16:41,866 --> 00:16:43,950 Completa. 163 00:16:44,327 --> 00:16:48,591 Sí, no... realmente no tenemos nada así en casa. 164 00:16:48,791 --> 00:16:51,458 Cecilia, esta es tu casa. 165 00:16:53,420 --> 00:16:54,971 Lo sé. 166 00:16:55,171 --> 00:16:56,890 Sentí lo mismo cuando comencé aquí. 167 00:16:57,090 --> 00:16:59,559 No crecí queriendo ser sacerdote. 168 00:16:59,759 --> 00:17:04,899 Mi primera carrera fue en Ciencias, Biología. 169 00:17:05,099 --> 00:17:08,528 Llevaba casi dos décadas y no podía... 170 00:17:08,728 --> 00:17:10,238 entender el mundo mejor... 171 00:17:10,438 --> 00:17:12,573 que cuando estaba en la escuela dominical. 172 00:17:12,773 --> 00:17:15,815 Y entonces Dios me mostró un camino. 173 00:17:16,860 --> 00:17:18,787 Él me trajo aquí. 174 00:17:18,987 --> 00:17:21,613 Aquí es donde debía estar. 175 00:17:27,078 --> 00:17:28,296 Lo siento. Lo siento mucho. 176 00:17:28,496 --> 00:17:30,340 Después de dos copas no puedo dejar de hablar de mí. 177 00:17:30,540 --> 00:17:31,758 - Lo siento mucho. - No, está bien. 178 00:17:31,958 --> 00:17:33,928 - Está bien. - ¿Qué hay de ti? 179 00:17:34,128 --> 00:17:36,179 Me imagino que fue una decisión difícil. 180 00:17:36,379 --> 00:17:41,893 Pues la verdad, sí, parecía muy lejano. 181 00:17:42,093 --> 00:17:45,689 Pero las oportunidades en Estados Unidos... 182 00:17:45,889 --> 00:17:50,143 No sentía que Dios me hubiera salvado para eso. 183 00:17:51,395 --> 00:17:52,696 Si es demasiado personal... 184 00:17:52,896 --> 00:17:53,989 No. 185 00:17:54,189 --> 00:17:58,326 Cuando tenía 12 años, había una parte... 186 00:17:58,526 --> 00:18:01,986 del río Saginaw que siempre se congelaba. 187 00:18:02,739 --> 00:18:04,875 Y no importaba el frío que hiciera, 188 00:18:05,075 --> 00:18:06,835 siempre caminaba sobre el hielo. 189 00:18:07,035 --> 00:18:08,962 Y me quitaba los guantes, 190 00:18:09,162 --> 00:18:12,539 y ponía mis manos sobre el hielo. 191 00:18:12,957 --> 00:18:14,217 Y las mantenía allí... 192 00:18:14,417 --> 00:18:17,179 hasta que no podía sentir nada. 193 00:18:17,379 --> 00:18:19,682 No recuerdo que se rompiera el hielo. 194 00:18:19,882 --> 00:18:24,051 Sólo recuerdo ese dolor agudo del frío. 195 00:18:26,554 --> 00:18:27,731 Los paramédicos intentaron reanimarme... 196 00:18:27,931 --> 00:18:30,891 pero mi corazón se detuvo durante casi siete minutos. 197 00:18:31,226 --> 00:18:34,562 Eso suena aterrador. 198 00:18:35,439 --> 00:18:38,117 Sé que Dios me salvó por una razón, pero... 199 00:18:38,317 --> 00:18:41,569 supongo que todavía estoy buscando cuál es esa razón. 200 00:18:45,824 --> 00:18:50,036 Ahora, ¿podría disculparme, por favor? 201 00:19:32,037 --> 00:19:34,246 ¿Hola? 202 00:20:29,970 --> 00:20:32,305 ¿Estás bien? 203 00:20:40,398 --> 00:20:42,398 Iré a buscar ayuda. 204 00:20:43,150 --> 00:20:44,984 Cecilia. 205 00:20:45,361 --> 00:20:47,455 Reverenda Madre, lo siento mucho. 206 00:20:47,655 --> 00:20:49,582 La oí llorar y... 207 00:20:49,782 --> 00:20:51,126 Está bien. 208 00:20:51,326 --> 00:20:54,370 A veces quedamos atrapadas en la emoción. 209 00:20:54,955 --> 00:20:56,798 ¿Tienes alguna pregunta? 210 00:20:56,998 --> 00:20:59,541 Está bien. 211 00:21:05,673 --> 00:21:07,674 ¿Qué es este lugar? 212 00:21:16,642 --> 00:21:19,987 Santa Elena, madre de Constantino... 213 00:21:20,187 --> 00:21:22,606 trajo esto de Jerusalén. 214 00:21:22,941 --> 00:21:24,692 Toma. 215 00:21:28,863 --> 00:21:31,572 Sufrió en la cruz. 216 00:21:39,915 --> 00:21:42,458 ¿Sufrió? Este es el... 217 00:21:45,713 --> 00:21:47,557 Sí. 218 00:21:47,757 --> 00:21:49,349 Para ti. Para nosotras. 219 00:21:49,549 --> 00:21:53,469 Por nuestros pecados. Para nuestra salvación. 220 00:21:53,679 --> 00:21:55,555 Nosotras sufrimos... 221 00:21:55,890 --> 00:21:58,860 en nombre de su amor. 222 00:21:59,060 --> 00:22:01,144 Es un regalo. 223 00:22:01,854 --> 00:22:05,481 El sufrimiento es amor. 224 00:22:08,445 --> 00:22:10,571 ¿Está bien, Hermana? 225 00:22:23,960 --> 00:22:26,221 En el nombre del Padre y del Hijo 226 00:22:26,421 --> 00:22:27,514 y del Espíritu Santo. 227 00:22:27,714 --> 00:22:28,932 Amén. 228 00:22:29,132 --> 00:22:32,102 Bendígame, Padre, porque he pecado. 229 00:22:32,302 --> 00:22:35,470 Han pasado tres días desde mi última confesión. 230 00:22:38,266 --> 00:22:40,059 Fui... 231 00:22:41,728 --> 00:22:44,813 anoche fui descuidada. 232 00:22:46,274 --> 00:22:50,329 Debí tomar demasiado vino y me avergoncé... 233 00:22:50,529 --> 00:22:53,155 frente a la Madre Superiora. 234 00:23:00,580 --> 00:23:03,258 Prometo comportarme con gracia, porque no quiero nada más... 235 00:23:03,458 --> 00:23:05,793 que pertenecer aquí. 236 00:23:06,420 --> 00:23:09,505 Me temo que ya estropeé las cosas. 237 00:23:14,720 --> 00:23:17,554 Lo siento por estos... 238 00:23:25,104 --> 00:23:27,397 ¿Su Eminencia? 239 00:23:38,409 --> 00:23:40,285 ¿Hola? 240 00:25:14,797 --> 00:25:19,342 Buenos días, Hermanas. Hoy comienza una nueva vida. 241 00:25:19,552 --> 00:25:21,729 Pero este nuevo año no será fácil. 242 00:25:21,929 --> 00:25:23,898 Cuestionarán su propósito. 243 00:25:24,098 --> 00:25:27,778 Me cuestionarán a mí y el por qué han venido aquí. 244 00:25:27,978 --> 00:25:28,904 Y algunas de ustedes... 245 00:25:29,104 --> 00:25:32,523 no tendrán la fortaleza espiritual para esta vida. 246 00:25:34,026 --> 00:25:35,410 ¿Qué dijo? 247 00:25:35,610 --> 00:25:37,453 Dios es bueno. Dios es grande. 248 00:25:37,653 --> 00:25:39,080 Dios, me duele la cabeza. 249 00:25:39,280 --> 00:25:41,657 ¿Demasiada sangre de Cristo? 250 00:25:44,161 --> 00:25:46,912 ¿Le parece divertido, Hermana Güendalina? 251 00:25:47,414 --> 00:25:48,590 No, perdóneme. 252 00:25:48,790 --> 00:25:51,301 Este lado de la habitación estará conmigo. 253 00:25:51,501 --> 00:25:55,754 El otro servirá con la Hermana Isabelle. 254 00:25:56,132 --> 00:25:57,684 No. 255 00:25:57,884 --> 00:26:00,018 Demonios. 256 00:26:00,218 --> 00:26:01,812 Qué bendición ser mentora de ustedes dos. 257 00:26:02,012 --> 00:26:03,897 Terminen de comer. Tenemos trabajo por hacer. 258 00:26:04,097 --> 00:26:06,316 Parece que su vibrador se quedó sin batería. 259 00:26:06,516 --> 00:26:08,026 ¿Qué significa eso? 260 00:26:08,226 --> 00:26:09,778 Nada. Ella realmente me agrada. 261 00:26:09,978 --> 00:26:12,031 Estoy superemocionada. 262 00:26:12,231 --> 00:26:13,825 Limpiarles la espalda a fondo. 263 00:26:14,025 --> 00:26:16,870 Y si la consistencia de sus heces parece mala, 264 00:26:17,070 --> 00:26:19,320 avísenle al doctor Gallo. 265 00:26:21,032 --> 00:26:24,251 Hola. 266 00:26:24,451 --> 00:26:27,046 Debemos colgar las prendas más grandes, al frente 267 00:26:27,246 --> 00:26:29,799 y las prendas más cortas, atrás. 268 00:26:29,999 --> 00:26:33,251 De esta manera, el aire puede pasar por debajo. 269 00:26:34,504 --> 00:26:37,557 Primero deben asegurarse de que su cuchillo esté bien afilado. 270 00:26:37,757 --> 00:26:40,425 De lo contrario, podrían provocar un gran desastre. 271 00:27:11,831 --> 00:27:14,458 Lo siento. No puedo. 272 00:27:31,185 --> 00:27:33,529 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 273 00:27:33,729 --> 00:27:35,396 Amén. 274 00:28:14,688 --> 00:28:17,148 Bendecida. 275 00:28:17,398 --> 00:28:19,909 Santa. 276 00:28:20,109 --> 00:28:23,737 Todas nosotras te adoramos. 277 00:28:24,655 --> 00:28:30,119 Hermana, vamos... la llevaré a su cama. 278 00:28:45,010 --> 00:28:48,720 Bendita Santa Cecilia. 279 00:28:54,102 --> 00:28:57,395 Buenas noches, Hermana. 280 00:29:22,755 --> 00:29:23,890 Pudo ser peor. 281 00:29:24,090 --> 00:29:26,683 Pudo cortarte el fleco. 282 00:29:26,883 --> 00:29:28,685 Gwen, no estoy bromeando. 283 00:29:28,885 --> 00:29:31,888 Tenía cicatrices en las plantas de los pies. 284 00:29:32,265 --> 00:29:36,486 ¿Este lugar no es como pensabas que sería? 285 00:29:36,686 --> 00:29:39,113 No, definitivamente es diferente. 286 00:29:39,313 --> 00:29:42,232 Aunque es mejor que el lugar de donde vengo. 287 00:29:42,734 --> 00:29:44,484 ¿Qué quieres decir? 288 00:29:45,988 --> 00:29:46,956 Hay un chico. 289 00:29:47,156 --> 00:29:48,957 Había un niño, quiero decir. 290 00:29:49,157 --> 00:29:51,700 ¿Qué pasó con este chico? 291 00:29:53,578 --> 00:29:55,453 Me pegó. 292 00:29:56,831 --> 00:29:58,540 Le devolví el golpe. 293 00:30:00,294 --> 00:30:01,303 Una vez que lo dejé, 294 00:30:01,503 --> 00:30:04,171 fui a esos grupos de apoyo, ¿sabes? 295 00:30:04,506 --> 00:30:06,600 Allí habían unas monjas. 296 00:30:06,800 --> 00:30:10,020 Y pensé, "estas mujeres tienen una vida muy buena. " 297 00:30:10,220 --> 00:30:11,771 "Tienen un lugar donde vivir, 298 00:30:11,971 --> 00:30:14,774 un trabajo que pueden hacer sin quitarse la ropa, 299 00:30:14,974 --> 00:30:17,027 nada de qué preocuparse". 300 00:30:17,227 --> 00:30:19,270 Entonces me inscribí. 301 00:30:20,022 --> 00:30:22,032 Espera, ¿entonces, ni siquiera crees en Dios? 302 00:30:22,232 --> 00:30:23,242 Por supuesto que sí. 303 00:30:23,442 --> 00:30:24,493 La vida es muy cruel. 304 00:30:24,693 --> 00:30:27,278 Sólo un hombre puede ser responsable. 305 00:30:33,661 --> 00:30:35,963 Dios mío, estaba bromeando. 306 00:30:36,163 --> 00:30:38,455 ¿Estás bien? 307 00:30:40,041 --> 00:30:41,509 No me siento bien. 308 00:30:41,709 --> 00:30:43,626 Voy a llamar al doctor. 309 00:31:30,007 --> 00:31:33,177 Sor Cecilia, venga conmigo. 310 00:32:06,879 --> 00:32:08,097 Su Eminencia. 311 00:32:08,297 --> 00:32:10,214 Siéntese. 312 00:32:31,069 --> 00:32:34,822 ¿Podría decirle al Cardenal Merola sus votos? 313 00:32:35,699 --> 00:32:38,993 - ¿Mis votos? - Sus votos. 314 00:32:43,332 --> 00:32:46,927 Hice tres votos cuando llegué aquí, 315 00:32:47,127 --> 00:32:50,047 de obediencia, pobreza y castidad. 316 00:32:52,800 --> 00:32:55,592 - Te pregunta si has... - Lo entiendo. 317 00:32:56,844 --> 00:32:57,812 Sí. 318 00:32:58,012 --> 00:32:59,063 He sido obediente, Su Eminencia. 319 00:32:59,263 --> 00:33:00,648 ¿Has cumplido tu voto de pobreza? 320 00:33:00,848 --> 00:33:03,319 Sí, no soy dueña de nada. No quiero nada. 321 00:33:03,519 --> 00:33:05,519 ¿Has permanecido casta? 322 00:33:06,271 --> 00:33:07,573 Lo siento, ¿por qué me pregunta eso? 323 00:33:07,773 --> 00:33:11,901 Está bien. Sólo responde la pregunta, por favor, Cecilia. 324 00:33:14,488 --> 00:33:17,030 Por supuesto que he sido casta, Su Eminencia. 325 00:33:20,035 --> 00:33:24,413 Antes de llegar, ¿tuviste un congreso con un hombre? 326 00:33:25,290 --> 00:33:29,293 Congreso con... no, no. 327 00:33:30,421 --> 00:33:32,389 ¿Alguna vez has tenido un congreso con un hombre? 328 00:33:32,589 --> 00:33:33,766 No he roto mis votos. 329 00:33:33,966 --> 00:33:35,227 Nunca he estado con un hombre o una mujer, con nadie. 330 00:33:35,427 --> 00:33:37,270 No serás castigada. Sólo queremos saber la verdad. 331 00:33:37,470 --> 00:33:40,262 No estoy mintiendo, Padre. 332 00:33:43,684 --> 00:33:46,102 ¿Qué está pasando? 333 00:33:55,697 --> 00:33:58,124 Cuando llegó, el doctor Gallo, ¿la examinó? 334 00:33:58,324 --> 00:33:59,835 Su himen estaba intacto. 335 00:34:00,035 --> 00:34:03,045 Nunca ha sido tocado. 336 00:34:03,245 --> 00:34:05,497 ¿Qué están diciendo? 337 00:34:16,008 --> 00:34:16,934 Madre Superiora, 338 00:34:17,134 --> 00:34:19,228 ¿hemos tenido visitas durante estas últimas semanas? 339 00:34:19,428 --> 00:34:20,564 No. 340 00:34:20,764 --> 00:34:23,056 ¿Qué están... qué están mirando? 341 00:34:33,942 --> 00:34:36,361 Una última vez. 342 00:34:39,240 --> 00:34:42,451 ¿Alguna vez has tenido relaciones sexuales? 343 00:34:45,455 --> 00:34:48,289 ¿Por qué me están preguntando esto? 344 00:35:19,488 --> 00:35:22,616 Estás embarazada. 345 00:35:23,785 --> 00:35:26,087 Este niño fue... 346 00:35:26,287 --> 00:35:29,247 concebido sin pecado. 347 00:35:31,126 --> 00:35:33,125 Teniendo a Dios cómo mi testigo... 348 00:35:34,670 --> 00:35:37,547 hemos sido bendecidos con un milagro. 349 00:35:38,675 --> 00:35:40,801 Él te cree. 350 00:35:42,303 --> 00:35:45,013 Esto es un milagro. 351 00:35:52,189 --> 00:35:57,953 De todas las mujeres del mundo, ¿por qué me eligió a mí? 352 00:35:58,153 --> 00:36:03,749 Me contaste quién te salvó la vida, 353 00:36:03,949 --> 00:36:06,335 quién te envió por el camino que te trajo hasta aquí. 354 00:36:06,535 --> 00:36:10,205 Cecilia, has buscado una razón. 355 00:36:10,915 --> 00:36:12,717 Dios te salvó. 356 00:36:12,917 --> 00:36:14,876 Eso es todo. 357 00:36:16,671 --> 00:36:19,839 Bienaventurados los mansos, 358 00:36:20,716 --> 00:36:24,219 porque ellos heredarán la Tierra. 359 00:37:27,826 --> 00:37:31,312 SEGUNDO TRIMESTRE 360 00:38:27,970 --> 00:38:30,022 Nada de trabajo. 361 00:38:30,222 --> 00:38:34,308 Recuerda, tu único trabajo es el bebé. 362 00:38:36,269 --> 00:38:39,563 ¿Cuánto falta para que empiecen a llamarte María? 363 00:39:30,323 --> 00:39:34,576 ¡Se supone que sería yo! ¡Perra! 364 00:39:44,170 --> 00:39:45,846 ¡Isabelle! ¡Isabelle! 365 00:39:46,046 --> 00:39:47,848 ¡Hermanas! ¡Deténganla! 366 00:39:48,048 --> 00:39:49,517 - ¡Déjala en paz! - ¡No! 367 00:39:49,717 --> 00:39:50,559 ¡Detente! 368 00:39:50,759 --> 00:39:53,020 ¡No, no! 369 00:39:53,220 --> 00:39:54,605 ¡Debemos intentarlo de nuevo! 370 00:39:54,805 --> 00:39:57,400 ¡Deben volver a intentarlo conmigo! 371 00:39:57,600 --> 00:40:00,977 ¡Deben volver a intentarlo conmigo! 372 00:40:09,987 --> 00:40:12,155 El latido del corazón es estable. 373 00:40:13,116 --> 00:40:15,126 No hay sangrado. 374 00:40:15,326 --> 00:40:17,369 Alabado sea. 375 00:40:18,079 --> 00:40:19,714 Haremos algunos análisis de sangre... 376 00:40:19,914 --> 00:40:22,582 para comprobar si hay estrés. 377 00:40:22,917 --> 00:40:25,919 Pero parece que está bien. 378 00:40:28,340 --> 00:40:30,216 Pero... 379 00:40:31,426 --> 00:40:33,854 Yo no estoy bien. 380 00:40:34,054 --> 00:40:36,898 Padre, Isabelle dijo que se supone que sería ella. 381 00:40:37,098 --> 00:40:39,391 ¿Por qué diría eso? 382 00:40:41,645 --> 00:40:44,531 Bueno, Isabelle ha estado perdiendo... 383 00:40:44,731 --> 00:40:46,950 su batalla contra la enfermedad mental, desde hace un tiempo. 384 00:40:47,150 --> 00:40:50,078 Y verte a ti y el milagro, 385 00:40:50,278 --> 00:40:51,454 claramente desencadenó algo, 386 00:40:51,654 --> 00:40:52,955 ya sean celos... 387 00:40:53,155 --> 00:40:55,531 Intentó ahogarme. 388 00:40:56,283 --> 00:40:57,669 Tienes razón. 389 00:40:57,869 --> 00:41:01,371 Y me aseguraré de que esto nunca vuelva a suceder. 390 00:41:09,672 --> 00:41:12,049 Quiero ver a otro médico. 391 00:41:12,343 --> 00:41:13,644 ¿Por qué? El doctor Gallo... 392 00:41:13,844 --> 00:41:15,396 Cuida a las ancianas. 393 00:41:15,596 --> 00:41:17,314 Quiero ir a un Hospital de verdad, por favor. 394 00:41:17,514 --> 00:41:19,566 Es un obstetra autorizado. 395 00:41:19,766 --> 00:41:22,611 De jueves a sábado atiendo partos en Cosentino. 396 00:41:22,811 --> 00:41:24,404 Un Hospital no es lo que necesitas ahora. 397 00:41:24,604 --> 00:41:26,730 Estás perfectamente sana. 398 00:41:26,940 --> 00:41:29,484 Acabo de vomitar uno de mis dientes. 399 00:41:29,860 --> 00:41:33,079 Los Hospitales no son lugares muy seguros. 400 00:41:33,279 --> 00:41:34,498 No queremos que te enfermes. 401 00:41:34,698 --> 00:41:37,616 O que se corra la voz, ya sabes. 402 00:41:37,867 --> 00:41:39,335 Lo más seguro es que te quedes aquí... 403 00:41:39,535 --> 00:41:42,912 hasta que nazca el Salvador. 404 00:41:54,426 --> 00:41:57,094 Bendita seas, joven madre. 405 00:42:44,101 --> 00:42:46,195 Isabelle. 406 00:42:46,395 --> 00:42:48,311 Váyanse, todas. 407 00:42:48,813 --> 00:42:51,356 ¡Váyanse, les digo! 408 00:43:12,420 --> 00:43:14,390 Cecilia, tienes que defenderte. 409 00:43:14,590 --> 00:43:16,809 - Gwen... - Abre tus ojos. 410 00:43:17,009 --> 00:43:19,927 No confío en este lugar. 411 00:43:21,137 --> 00:43:23,607 No creo que podamos simplemente irnos. 412 00:43:23,807 --> 00:43:25,192 Cecilia, tienes cinco meses de embarazo 413 00:43:25,392 --> 00:43:27,934 y no has ido a un Hospital. 414 00:43:28,436 --> 00:43:30,938 Podemos encargarnos de esto. 415 00:43:31,691 --> 00:43:34,441 ¿Cómo podemos confiar en lo que hay dentro de ti? 416 00:43:36,194 --> 00:43:37,204 Quizás Dios sea... 417 00:43:37,404 --> 00:43:38,580 Dios no tiene nada que ver con esto. 418 00:43:38,780 --> 00:43:42,167 Hermanas, ¿pasa algo? 419 00:43:42,367 --> 00:43:44,785 - Puedo ver... - No me toque. 420 00:43:45,329 --> 00:43:47,413 A la mierda con esto. 421 00:43:48,708 --> 00:43:49,884 ¿Cómo carajos pueden quedarse ahí... 422 00:43:50,084 --> 00:43:51,719 parados como si nada hubiera pasado? 423 00:43:51,919 --> 00:43:53,930 Cecilia está embarazada y no sabemos cómo. 424 00:43:54,130 --> 00:43:56,306 Isabelle se suicidó. ¿Qué carajos está pasando? 425 00:43:56,506 --> 00:43:57,349 Hermana... 426 00:43:57,549 --> 00:43:59,559 ¡Suélteme! Sé cuándo un hombre me está mintiendo. 427 00:43:59,759 --> 00:44:00,978 ¡Y todos ustedes, 428 00:44:01,178 --> 00:44:03,564 cada uno de ustedes, está lleno de mentiras! 429 00:44:03,764 --> 00:44:05,441 ¡Suélteme! 430 00:44:05,641 --> 00:44:06,859 ¡Suéltenme! 431 00:44:07,059 --> 00:44:07,944 ¡No! 432 00:44:08,144 --> 00:44:10,196 ¡Suéltenme! ¡Que me dejen ir! 433 00:44:10,396 --> 00:44:12,156 ¡No, no! 434 00:44:12,356 --> 00:44:15,191 ¡No! ¡No! 435 00:45:08,162 --> 00:45:11,464 "Y no hay que maravillarse, porque el mismo Satanás... 436 00:45:11,664 --> 00:45:13,800 a menudo se disfraza como un ángel de luz". 437 00:45:14,000 --> 00:45:16,251 Corintios 2. 11:14. 438 00:45:21,050 --> 00:45:23,102 "Porque el mismo Satanás a menudo se disfraza 439 00:45:23,302 --> 00:45:25,636 como un ángel de luz. " 440 00:45:31,226 --> 00:45:33,154 Gwen. 441 00:45:33,354 --> 00:45:35,730 Gwen. 442 00:48:22,442 --> 00:48:24,619 TRAGEDIA. CECILIA JONES ESCAPA POR POCO... 443 00:48:24,819 --> 00:48:26,595 DE AHOGARSE AL CAER BAJO EL HIELO 444 00:49:22,542 --> 00:49:24,877 ¡No! 445 00:49:29,800 --> 00:49:32,301 ¡No, no! 446 00:49:53,533 --> 00:49:56,993 ¡Déjenme ir! 447 00:50:04,876 --> 00:50:09,172 No. No, se lo ruego, por favor. 448 00:50:50,629 --> 00:50:53,005 Bendita... 449 00:50:55,844 --> 00:50:58,595 Santa. 450 00:51:04,561 --> 00:51:06,738 Por favor, ayúdeme. 451 00:51:06,938 --> 00:51:09,274 Tenemos que irnos. 452 00:51:15,072 --> 00:51:21,660 Nunca saldrás de aquí. 453 00:52:00,827 --> 00:52:03,578 - ¿Qué sucede? - No lo sé. 454 00:52:03,913 --> 00:52:06,216 Madre. ¡Madre! ¿Qué está pasando? 455 00:52:06,416 --> 00:52:08,625 No lo sé, Padre. 456 00:52:14,007 --> 00:52:16,008 Dios bendito. 457 00:52:17,177 --> 00:52:18,020 Llame al doctor Gallo. 458 00:52:18,220 --> 00:52:19,313 No es posible, es sábado. 459 00:52:19,513 --> 00:52:21,773 - ¡Llámelo! - No lo localizaré, es sábado. 460 00:52:21,973 --> 00:52:23,691 - Necesitamos llevarla al Hospital. - No. 461 00:52:23,891 --> 00:52:25,235 Tienen que ir. Ahora. 462 00:52:25,435 --> 00:52:26,277 No. 463 00:52:26,477 --> 00:52:27,529 - Se acabó, llamaré a una ambulancia. 464 00:52:27,729 --> 00:52:28,905 ¡Deténgase! 465 00:52:29,105 --> 00:52:30,697 Algo está mal. 466 00:52:30,897 --> 00:52:32,908 No quiero morir. 467 00:52:33,108 --> 00:52:33,992 No. 468 00:52:34,192 --> 00:52:36,026 No quiero morir. 469 00:53:03,556 --> 00:53:06,182 ¿Qué hacemos si muere en el camino? 470 00:53:06,433 --> 00:53:08,600 Debemos mantener la esperanza. 471 00:53:09,144 --> 00:53:09,988 No luce nada bien. 472 00:53:10,188 --> 00:53:12,147 Entonces oraremos. 473 00:54:15,086 --> 00:54:16,753 Sí. 474 00:54:36,649 --> 00:54:38,440 Entiendo. 475 00:54:44,198 --> 00:54:46,000 Detén el auto. 476 00:54:46,200 --> 00:54:48,493 - ¿Qué? - Detén el auto. 477 00:54:51,831 --> 00:54:53,007 ¿Qué están... qué están haciendo? 478 00:54:53,207 --> 00:54:54,676 ¡Vamos! 479 00:54:54,876 --> 00:54:56,918 ¡Vamos, vamos! 480 00:55:44,010 --> 00:55:45,979 Lávate. 481 00:55:46,179 --> 00:55:48,345 Lávate. 482 00:55:55,729 --> 00:55:56,989 ¿Ahora te da vergüenza? 483 00:55:57,189 --> 00:55:58,283 ¿Ahora? 484 00:55:58,483 --> 00:55:59,951 ¿Dónde estaba tu vergüenza... 485 00:56:00,151 --> 00:56:02,944 cuando metiste a un animal muerto dentro de ti? 486 00:56:06,031 --> 00:56:07,291 Qué vergüenza. 487 00:56:07,491 --> 00:56:10,909 Hacernos creer que el milagro había muerto dentro de ti. 488 00:56:11,202 --> 00:56:12,378 ¿Qué tienes que decir al respecto? 489 00:56:12,578 --> 00:56:14,872 Dios nunca la perdonará. 490 00:56:31,598 --> 00:56:36,277 Quiero disculparme si alguna de mis acciones... 491 00:56:36,477 --> 00:56:39,364 te hizo sentir miedo. 492 00:56:39,564 --> 00:56:42,899 Y quiero asegurarte... 493 00:56:43,652 --> 00:56:45,569 que estás a salvo. 494 00:56:48,741 --> 00:56:51,283 ¿Qué me hicieron? 495 00:56:59,501 --> 00:57:01,377 Cuando miras esto, 496 00:57:02,588 --> 00:57:04,755 ¿qué ves? 497 00:57:07,718 --> 00:57:10,845 Algunas personas pueden ver sólo un pedazo viejo de hierro, 498 00:57:11,764 --> 00:57:14,014 un clavo oxidado. 499 00:57:18,062 --> 00:57:21,105 Para aquellos de nosotros que sabemos, 500 00:57:22,191 --> 00:57:26,736 vemos pruebas del sacrificio de Jesús, 501 00:57:27,696 --> 00:57:30,282 un símbolo de su sufrimiento. 502 00:57:31,701 --> 00:57:35,662 Y durante 2.000 años, sólo fue eso. 503 00:57:39,709 --> 00:57:42,418 Pero miramos más de cerca 504 00:57:45,673 --> 00:57:48,425 y encontramos sangre, 505 00:57:48,927 --> 00:57:53,147 tejido, pequeños fragmentos de hueso, 506 00:57:53,347 --> 00:57:54,857 un código genético. 507 00:57:55,057 --> 00:57:57,641 Todo lo que teníamos que hacer era descifrarlo... 508 00:57:57,893 --> 00:58:00,771 La clave de la resurrección. 509 00:58:02,941 --> 00:58:05,066 Está loco. 510 00:58:07,486 --> 00:58:09,445 Deja que te muestre. 511 00:58:24,294 --> 00:58:29,422 Nos ha costado 20 años de prueba y error... 512 00:58:30,216 --> 00:58:34,762 Veinte años para que Dios nos entregue el conocimiento 513 00:58:35,097 --> 00:58:38,349 y el recipiente fértil perfecto. 514 00:58:39,268 --> 00:58:40,820 ¿Es esto lo que está dentro de mí? 515 00:58:41,020 --> 00:58:41,987 No. 516 00:58:42,187 --> 00:58:44,490 Estos son todos nuestros fracasos. 517 00:58:44,690 --> 00:58:48,902 Lo que está dentro de ti es nuestro éxito. 518 00:58:56,285 --> 00:59:00,589 Dejé el campo de la genética, porque algunas personas... 519 00:59:00,789 --> 00:59:02,467 no estaban de acuerdo... 520 00:59:02,667 --> 00:59:06,586 con la ética de mis experimentos. 521 00:59:10,091 --> 00:59:14,260 Mucha gente tiene una visión muy limitada de su potencial. 522 00:59:14,720 --> 00:59:16,273 Pero aquí en la Iglesia, 523 00:59:16,473 --> 00:59:19,484 aquí ellos entendieron que un procedimiento simple... 524 00:59:19,684 --> 00:59:22,811 podría traernos la salvación. 525 00:59:23,605 --> 00:59:24,823 Está jugando a ser Dios. 526 00:59:25,023 --> 00:59:28,191 No estoy jugando a ser Dios. 527 00:59:29,402 --> 00:59:32,081 ¿Sabes lo que es ver morir al milagro... 528 00:59:32,281 --> 00:59:33,374 en el útero? 529 00:59:33,574 --> 00:59:36,585 ¿Fallarle a Dios una y otra vez, 530 00:59:36,785 --> 00:59:40,537 pero encontrar la fuerza para seguir adelante? 531 00:59:40,997 --> 00:59:43,247 Esta es mi vocación. 532 00:59:47,754 --> 00:59:49,671 Y esto, 533 00:59:51,216 --> 00:59:53,300 esto es la tuya. 534 00:59:55,303 --> 00:59:57,137 No. 535 01:00:13,655 --> 01:00:15,447 ¿Qué hace? 536 01:00:16,825 --> 01:00:18,910 ¿Qué... qué está pasando? 537 01:00:20,120 --> 01:00:21,827 ¿Qué es eso? 538 01:00:22,037 --> 01:00:24,256 ¿Qué está... qué está haciendo? 539 01:00:24,456 --> 01:00:26,467 Por favor, deje de... basta, basta, basta. 540 01:00:26,667 --> 01:00:28,260 Por favor, por favor, pare. ¡Deténgase! 541 01:00:28,460 --> 01:00:31,337 Que nunca más te desvíes. 542 01:00:31,755 --> 01:00:34,226 ¡No, no, no! 543 01:00:34,426 --> 01:00:35,644 ¡Deténgase! 544 01:00:35,844 --> 01:00:37,938 Bienaventurados los mansos... 545 01:00:38,138 --> 01:00:39,814 No, no, no. Por favor, no. 546 01:00:40,014 --> 01:00:41,566 Porque heredarán... 547 01:00:41,766 --> 01:00:42,859 No, no, no, por favor, no. 548 01:00:43,059 --> 01:00:44,193 - La tierra. - ¡No, no! 549 01:00:44,393 --> 01:00:47,228 ¡No! ¡No! 550 01:01:22,683 --> 01:01:24,642 Espere. 551 01:01:26,145 --> 01:01:28,062 Por favor, espere. 552 01:01:30,481 --> 01:01:32,273 Espere. 553 01:01:39,199 --> 01:01:40,991 Espere. 554 01:01:42,285 --> 01:01:44,077 Espere. 555 01:01:45,372 --> 01:01:47,330 Espere. 556 01:01:47,707 --> 01:01:49,218 ¡Espere! 557 01:01:49,418 --> 01:01:51,335 Espere. 558 01:01:51,629 --> 01:01:55,630 ¡Espere! 559 01:02:03,056 --> 01:02:06,559 ¡Espere! 560 01:02:06,894 --> 01:02:10,271 ¡Espere! 561 01:02:24,411 --> 01:02:28,022 TERCER TRIMESTRE 562 01:02:34,671 --> 01:02:36,714 Sor Cecilia. 563 01:02:39,342 --> 01:02:42,052 ¿Cuánto tiempo llevaban considerándome? 564 01:02:43,972 --> 01:02:46,598 Por favor, confiésate. 565 01:02:47,142 --> 01:02:49,434 ¿Desde el accidente? 566 01:02:54,525 --> 01:02:57,193 ¿Qué va a pasar cuando esté hecho? 567 01:02:58,487 --> 01:03:00,988 ¿Creen que va a salvar el mundo? 568 01:03:02,490 --> 01:03:04,199 ¿Terminarlo? 569 01:03:07,955 --> 01:03:10,456 Eso es lo que dice el Apocalipsis, ¿cierto? 570 01:03:36,609 --> 01:03:39,110 Ésta no es la obra de Dios. 571 01:03:41,322 --> 01:03:43,457 Muy bien. 572 01:03:43,657 --> 01:03:46,544 Si esta no es la voluntad de Dios, 573 01:03:46,744 --> 01:03:49,828 ¿por qué Dios no nos detiene? 574 01:04:24,365 --> 01:04:26,699 Cualquier día de estos. 575 01:04:31,997 --> 01:04:34,206 Se mueve. 576 01:04:37,962 --> 01:04:41,547 Volveré enseguida con su medicamento. 577 01:04:42,717 --> 01:04:44,393 ¿Le importaría? 578 01:04:44,593 --> 01:04:46,302 ¡Sí! 579 01:04:48,180 --> 01:04:50,223 Ya vuelvo. 580 01:05:06,532 --> 01:05:09,492 Qué madre tan hermosa. Y esos ojos. Como girasoles. 581 01:05:10,202 --> 01:05:12,495 Bendito niño... 582 01:05:13,080 --> 01:05:15,581 todo es parte de Su plan. 583 01:05:19,753 --> 01:05:22,170 Nos salvarás. 584 01:05:23,215 --> 01:05:25,434 Bienaventurados los mansos, 585 01:05:25,634 --> 01:05:29,303 porque ellos heredarán la Tierra. 586 01:06:50,095 --> 01:06:52,387 Maldita sea. 587 01:08:04,586 --> 01:08:06,837 Por Dios. 588 01:08:09,799 --> 01:08:12,551 Cecilia, ¿qué has hecho? 589 01:09:04,980 --> 01:09:08,981 Cecilia, esto no solucionará nada. 590 01:09:10,109 --> 01:09:12,486 Si mueres, encontraremos a otra. 591 01:09:14,698 --> 01:09:16,949 Puedes terminar con esto. 592 01:09:17,617 --> 01:09:20,786 Todo lo que necesitas hacer es dar a luz a nuestro Salvador. 593 01:09:38,722 --> 01:09:41,098 ¡No! 594 01:11:08,520 --> 01:11:10,771 ¡No! 595 01:13:20,278 --> 01:13:22,487 Cecilia. 596 01:13:31,999 --> 01:13:34,250 Cecilia. 597 01:15:29,241 --> 01:15:31,367 ¡Suélteme! 598 01:15:34,289 --> 01:15:39,301 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 599 01:15:39,501 --> 01:15:41,095 Amén. 600 01:15:41,295 --> 01:15:42,596 Dios te salve, María, 601 01:15:42,796 --> 01:15:44,348 llena eres de Gracia, 602 01:15:44,548 --> 01:15:47,643 el Señor sea contigo. 603 01:15:47,843 --> 01:15:50,554 ¡No! ¡No! 604 01:15:50,972 --> 01:15:54,568 Bendita eres entre todas las mujeres... 605 01:15:54,768 --> 01:15:56,236 - y bendito... - ¡No, no, no! 606 01:15:56,436 --> 01:15:59,854 es el fruto de tu vientre, Jesús. 607 01:16:00,189 --> 01:16:01,573 Santa María... 608 01:16:01,773 --> 01:16:03,481 ¡No, no! 609 01:16:06,444 --> 01:16:09,414 - Madre de Dios... - ¡No! 610 01:16:09,614 --> 01:16:10,999 Ruega por nosotros los pecadores... 611 01:16:11,199 --> 01:16:13,074 ¡No! 612 01:16:13,534 --> 01:16:15,160 ahora... 613 01:16:16,746 --> 01:16:18,997 y en la hora... 614 01:16:21,335 --> 01:16:23,377 No. 615 01:16:57,554 --> 01:17:00,055 ¡Jódete! 39192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.